All language subtitles for Si Jin S01E19 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,493 --> 00:00:26,493 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:26,493 --> 00:00:31,493 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:31,493 --> 00:00:34,633 ♪Pink hands so fine♪ 4 00:00:35,463 --> 00:00:38,393 ♪Gold-branded wine♪ 5 00:00:39,033 --> 00:00:44,833 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 6 00:00:45,793 --> 00:00:49,233 ♪East wind unfair♪ 7 00:00:49,893 --> 00:00:53,293 ♪Happy times rare♪ 8 00:00:53,533 --> 00:00:57,333 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 9 00:00:57,463 --> 00:00:59,993 ♪We've severed for years long♪ 10 00:01:00,063 --> 00:01:05,292 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 11 00:01:19,553 --> 00:01:20,143 [Si Jin] 12 00:01:20,143 --> 00:01:23,953 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 13 00:01:23,963 --> 00:01:27,963 [Episode 19] 14 00:01:34,163 --> 00:01:35,363 Don't tell me 15 00:01:37,863 --> 00:01:39,103 I have to divorce her for real? 16 00:01:41,333 --> 00:01:42,933 Who told you to divorce her? 17 00:01:44,502 --> 00:01:45,363 Sometimes, 18 00:01:45,433 --> 00:01:46,763 I'm just angry at you 19 00:01:47,133 --> 00:01:49,062 because you always take her side. 20 00:01:56,502 --> 00:01:57,103 Ziyu. 21 00:01:57,933 --> 00:01:59,233 What's going on with you today? 22 00:02:00,163 --> 00:02:01,663 In the past, if I had asked you to divorce her, 23 00:02:01,933 --> 00:02:03,133 you would have gone to war with me. 24 00:02:03,903 --> 00:02:04,833 But why are you 25 00:02:04,903 --> 00:02:06,863 the one bringing this up today? 26 00:02:07,263 --> 00:02:08,303 I was just worried that you 27 00:02:08,303 --> 00:02:09,333 might actually force me to divorce Yi 28 00:02:09,333 --> 00:02:10,433 in a moment of anger. 29 00:02:11,303 --> 00:02:12,703 Since you didn't actually mean it, 30 00:02:12,963 --> 00:02:14,233 you should have told me sooner, 31 00:02:15,033 --> 00:02:15,933 so I wouldn't have worried. 32 00:02:16,903 --> 00:02:18,163 If I told you about it, 33 00:02:18,463 --> 00:02:19,303 you'd tell Yi 34 00:02:19,303 --> 00:02:21,102 right away. 35 00:02:21,563 --> 00:02:23,633 Then she'll have nothing to fear 36 00:02:24,102 --> 00:02:25,563 and will show me 37 00:02:25,563 --> 00:02:26,833 even less respect. 38 00:02:26,833 --> 00:02:29,102 All right. I won't tell her. 39 00:02:32,463 --> 00:02:33,303 She and her sister 40 00:02:33,303 --> 00:02:34,503 are together all the time. 41 00:02:36,263 --> 00:02:37,633 My wife and I 42 00:02:38,903 --> 00:02:40,233 are no longer as close. 43 00:02:40,433 --> 00:02:41,033 She's just 44 00:02:41,033 --> 00:02:42,303 an unmarried girl. 45 00:02:43,102 --> 00:02:44,163 She'll return 46 00:02:44,533 --> 00:02:46,033 to Count of Dongping's Mansion eventually. 47 00:02:46,263 --> 00:02:47,233 She won't stay here for long. 48 00:02:47,963 --> 00:02:49,833 You should send your men 49 00:02:49,833 --> 00:02:50,503 to look for Qing'er 50 00:02:50,533 --> 00:02:51,863 and see where she went. 51 00:02:52,303 --> 00:02:52,733 Yes, Mother. 52 00:03:08,333 --> 00:03:09,233 Miss Jiang? 53 00:03:11,163 --> 00:03:11,903 Miss Jiang, 54 00:03:12,303 --> 00:03:13,963 did you two rescue me? 55 00:03:17,102 --> 00:03:18,633 You were right. 56 00:03:19,033 --> 00:03:20,433 Zhu Ziyu didn't intend 57 00:03:20,433 --> 00:03:21,333 to keep his promise at all. 58 00:03:22,033 --> 00:03:22,733 Now that I'm useless to him, 59 00:03:23,363 --> 00:03:24,503 he wants to silence me. 60 00:03:25,963 --> 00:03:27,763 Mr. Yu, Miss Jiang, I'll definitely repay your kindness 61 00:03:27,763 --> 00:03:29,063 in the future. 62 00:03:29,263 --> 00:03:30,463 You don't need to be so courteous. 63 00:03:31,263 --> 00:03:32,763 You should let her be courteous for once. 64 00:03:34,463 --> 00:03:35,133 We need you 65 00:03:35,133 --> 00:03:35,933 to do us a favor. 66 00:03:47,903 --> 00:03:49,102 Have you already dealt with Qing'er? 67 00:03:49,633 --> 00:03:50,933 I have. 68 00:03:51,303 --> 00:03:52,333 I've already made sure 69 00:03:52,333 --> 00:03:54,433 she has disappeared without a trace, dead or alive. 70 00:04:10,963 --> 00:04:12,533 Sir, where's my sister? 71 00:04:12,733 --> 00:04:13,963 I beg you. Please spare her. 72 00:04:22,633 --> 00:04:23,503 Deliver a letter for me. 73 00:04:26,903 --> 00:04:28,663 If you do my bidding, 74 00:04:28,963 --> 00:04:30,163 once the deed is done, 75 00:04:30,763 --> 00:04:32,333 not only will I keep her alive, 76 00:04:33,063 --> 00:04:34,163 but I'll also set her free. 77 00:04:35,333 --> 00:04:36,663 But if you can't even complete 78 00:04:36,663 --> 00:04:37,733 such a small task, 79 00:04:40,703 --> 00:04:42,133 you should think about the consequences 80 00:04:43,133 --> 00:04:44,303 your sister might face. 81 00:04:48,103 --> 00:04:48,703 Good. 82 00:05:08,763 --> 00:05:09,463 Miss Yu'er. 83 00:05:11,033 --> 00:05:12,263 Someone is waiting for you in the carriage. 84 00:05:15,363 --> 00:05:15,963 Yu'er! 85 00:05:17,533 --> 00:05:18,263 Qing'er? 86 00:05:18,633 --> 00:05:19,733 Yu'er, hurry and get in. 87 00:05:30,433 --> 00:05:32,103 Qing'er, are you all right? 88 00:05:33,233 --> 00:05:34,633 Zhu Ziyu already promised me 89 00:05:34,633 --> 00:05:35,903 that he would set you free soon. 90 00:05:37,263 --> 00:05:38,463 But why are you 91 00:05:38,963 --> 00:05:40,163 together with Miss Jiang? 92 00:05:40,733 --> 00:05:41,932 Set me free? 93 00:05:43,303 --> 00:05:44,263 To Zhu Ziyu, 94 00:05:44,263 --> 00:05:45,263 I'm already 95 00:05:45,303 --> 00:05:46,263 a lifeless corpse. 96 00:05:46,863 --> 00:05:47,533 Of course, I'm free. 97 00:05:48,633 --> 00:05:49,463 What do you mean? 98 00:05:50,363 --> 00:05:51,733 Zhu Ziyu was worried that I might betray him. 99 00:05:51,733 --> 00:05:52,932 He wanted to silence me. 100 00:05:53,663 --> 00:05:55,233 Luckily, Miss Jiang and Mr. Yu saved me 101 00:05:55,233 --> 00:05:56,233 despite past grievances. 102 00:05:56,503 --> 00:05:57,432 If not, we would have already 103 00:05:57,432 --> 00:05:58,703 been separated by death. 104 00:06:00,533 --> 00:06:01,333 Yu'er, 105 00:06:01,533 --> 00:06:02,903 you looked like you were in a hurry. 106 00:06:03,333 --> 00:06:04,163 Were you trying 107 00:06:04,363 --> 00:06:05,963 to deliver letters on Zhu Ziyu's behalf? 108 00:06:07,263 --> 00:06:08,103 This... 109 00:06:10,033 --> 00:06:11,033 Yu'er, it's all right. 110 00:06:11,233 --> 00:06:12,533 Zhu Ziyu is untrustworthy. 111 00:06:12,933 --> 00:06:13,503 The only way 112 00:06:13,503 --> 00:06:14,703 for us to survive 113 00:06:14,963 --> 00:06:16,763 is by helping Miss Jiang. 114 00:06:17,933 --> 00:06:19,303 Let's hand the letter to Miss Jiang. 115 00:06:35,763 --> 00:06:37,863 Plans have changed. Wait for my good news. 116 00:06:41,833 --> 00:06:42,432 Wait! 117 00:06:44,663 --> 00:06:45,432 Yu'er, don't worry. 118 00:06:45,903 --> 00:06:46,703 I have a way 119 00:06:47,063 --> 00:06:48,233 to set you two free. 120 00:07:13,833 --> 00:07:14,433 Miss. 121 00:07:14,703 --> 00:07:15,363 Mr. Zhu 122 00:07:15,363 --> 00:07:16,663 sent Qing'er here to relay a message again. 123 00:07:17,963 --> 00:07:19,063 Mr. Zhu said 124 00:07:19,063 --> 00:07:19,633 he would wait for you 125 00:07:19,633 --> 00:07:20,863 at a discreet residence. 126 00:07:21,033 --> 00:07:22,133 He has something urgent to tell you. 127 00:07:22,333 --> 00:07:23,963 He sent me here so that I could take you there. 128 00:07:40,233 --> 00:07:40,963 Mr. Zhu. 129 00:07:41,432 --> 00:07:42,303 I've already relayed the message. 130 00:07:42,733 --> 00:07:44,033 The lady said 131 00:07:44,163 --> 00:07:46,103 she would wait for you at a discreet residence. 132 00:07:46,503 --> 00:07:47,863 She sent me here so that I could take you there. 133 00:07:54,703 --> 00:07:56,263 She's raring to see me, huh? 134 00:08:39,423 --> 00:08:40,182 Mr. Zhu, 135 00:08:40,373 --> 00:08:41,853 the lady is inside. 136 00:08:54,823 --> 00:08:56,013 How could I come back 137 00:08:56,013 --> 00:08:56,733 in one piece 138 00:08:56,733 --> 00:08:58,103 if those were just rumors? 139 00:08:58,533 --> 00:08:59,373 In the abandoned house 140 00:08:59,493 --> 00:09:00,423 of Liyu Alley right ahead, 141 00:09:00,773 --> 00:09:03,253 the beauty is waiting for me to see her. 142 00:09:05,613 --> 00:09:06,893 Who are you trying to fool here? 143 00:09:07,613 --> 00:09:08,463 Do you think Mrs. Zhu 144 00:09:08,463 --> 00:09:09,493 has lost her mind? 145 00:09:09,493 --> 00:09:10,493 You all have to believe me. 146 00:09:10,853 --> 00:09:12,533 Seeing is believing. 147 00:09:12,773 --> 00:09:13,253 Today, 148 00:09:13,253 --> 00:09:14,423 I'll take you all to see for yourselves. 149 00:09:15,303 --> 00:09:16,893 It's right ahead! 150 00:09:16,893 --> 00:09:17,463 We'll be there soon. 151 00:09:18,773 --> 00:09:19,223 Let's have a look. 152 00:09:24,103 --> 00:09:24,943 I've missed you very much. 153 00:09:33,373 --> 00:09:34,653 Give me a little more time. 154 00:09:36,583 --> 00:09:37,613 I'll think of a way 155 00:09:38,773 --> 00:09:39,823 to divorce Jiang Yi. 156 00:09:52,223 --> 00:09:52,653 No. 157 00:09:54,253 --> 00:09:55,183 I'll get rid of her. 158 00:09:57,183 --> 00:09:58,983 How long do I have to wait? 159 00:10:01,423 --> 00:10:02,613 If you keep this up, 160 00:10:03,613 --> 00:10:04,943 I'll start to doubt 161 00:10:06,583 --> 00:10:07,583 your sincerity 162 00:10:07,583 --> 00:10:08,983 toward me. 163 00:10:10,463 --> 00:10:11,253 Before this, 164 00:10:11,423 --> 00:10:12,943 Previously, Cui Mingyue had people monitor 165 00:10:13,013 --> 00:10:14,223 the Zhu family in an attempt to harm Yi. 166 00:10:14,493 --> 00:10:16,373 But she did not join forces with Zhu Ziyu. 167 00:10:17,253 --> 00:10:18,063 I never expected that, 168 00:10:18,463 --> 00:10:19,823 due to fate's twists, 169 00:10:20,493 --> 00:10:21,893 the two of them would conspire 170 00:10:22,103 --> 00:10:23,773 to kill my sister. 171 00:10:24,063 --> 00:10:25,223 Your Highness, heaven and earth can bear 172 00:10:25,223 --> 00:10:25,983 witness to my devotion to you, 173 00:10:27,103 --> 00:10:28,583 but those two sisters are quite hard to deal with. 174 00:10:29,533 --> 00:10:30,493 They also have a powerful commandant 175 00:10:30,493 --> 00:10:31,613 helping them out. 176 00:10:33,103 --> 00:10:34,013 Commandant? 177 00:10:34,493 --> 00:10:35,583 It's Yu Qi of the Capital Administration Office. 178 00:10:36,373 --> 00:10:37,013 Yu Qi? 179 00:10:38,133 --> 00:10:39,343 He's actually in Lingshui? 180 00:10:40,823 --> 00:10:41,943 Your Highness, do you know him? 181 00:10:47,103 --> 00:10:48,423 How would I know him? 182 00:10:50,343 --> 00:10:51,013 Yu, 183 00:10:52,133 --> 00:10:53,223 are you saying 184 00:10:54,343 --> 00:10:55,983 that you can't get rid of her 185 00:10:56,943 --> 00:10:58,463 as long as Jiang Si is here? 186 00:11:00,423 --> 00:11:02,063 Even Yunshui House's meticulously crafted plan 187 00:11:02,063 --> 00:11:03,183 was ruined by her. 188 00:11:04,183 --> 00:11:05,423 I'm afraid we'll give ourselves away 189 00:11:06,703 --> 00:11:07,653 if we act recklessly. 190 00:11:08,343 --> 00:11:08,853 Wasn't Qing'er's identity 191 00:11:08,853 --> 00:11:10,253 already exposed? 192 00:11:10,493 --> 00:11:12,133 Why did you send her to relay your message? 193 00:11:13,063 --> 00:11:13,703 Don't worry. 194 00:11:14,183 --> 00:11:15,423 I've gotten rid of her. 195 00:11:16,133 --> 00:11:17,533 Since she was of no use to me, 196 00:11:18,223 --> 00:11:19,303 death was a better end for her. 197 00:11:19,773 --> 00:11:21,463 That was her twin sister, Yu'er. 198 00:11:22,183 --> 00:11:23,653 They just look alike. 199 00:11:24,063 --> 00:11:25,103 Once the deed is done, 200 00:11:26,703 --> 00:11:27,423 I'll kill her too. 201 00:11:31,373 --> 00:11:31,943 What about 202 00:11:33,253 --> 00:11:34,463 Meng Nan of the Caiyun Troupe? 203 00:11:34,853 --> 00:11:37,223 He said he wanted to stay by my side 204 00:11:37,493 --> 00:11:38,613 and make me happy. 205 00:11:39,253 --> 00:11:40,253 He's just a theater actor. 206 00:11:40,493 --> 00:11:42,103 How dare he harbor such wishful thinking? 207 00:11:42,533 --> 00:11:43,893 How dare that wretched nobody 208 00:11:44,533 --> 00:11:46,253 keep showing his face before Your Highness? 209 00:11:46,983 --> 00:11:49,423 He's pretty good at the drums. 210 00:11:49,943 --> 00:11:51,583 He looks quite dashing too. 211 00:11:52,533 --> 00:11:54,183 At least I can keep him around 212 00:11:54,823 --> 00:11:56,063 to entertain me. 213 00:11:57,493 --> 00:11:58,303 After all, 214 00:11:58,493 --> 00:12:00,303 you can't keep me company every day. 215 00:12:00,853 --> 00:12:02,423 Of course, I wish to spend every day 216 00:12:02,423 --> 00:12:03,303 with you. 217 00:12:04,223 --> 00:12:06,893 Your Highness, you made me a promise. 218 00:12:07,773 --> 00:12:09,343 You'll be married to me, right? 219 00:12:11,493 --> 00:12:12,303 In the future, 220 00:12:12,373 --> 00:12:13,853 you're not allowed to look at other men again. 221 00:12:15,943 --> 00:12:16,583 It's right ahead. 222 00:12:16,943 --> 00:12:17,343 We're almost there. 223 00:12:17,613 --> 00:12:19,373 Meng Nan is such a fool. 224 00:12:20,583 --> 00:12:21,533 I told him to spread rumors 225 00:12:21,533 --> 00:12:22,653 about Jiang Yi. 226 00:12:23,343 --> 00:12:24,703 I didn't expect him to do my bidding. 227 00:12:26,103 --> 00:12:26,943 I'm just worried 228 00:12:26,943 --> 00:12:27,983 that Meng Nan might give us away 229 00:12:28,703 --> 00:12:29,533 after the authorities arrest him. 230 00:12:29,703 --> 00:12:30,733 Give us away? 231 00:12:31,773 --> 00:12:32,533 From start to finish, 232 00:12:32,533 --> 00:12:34,133 he has never seen my face. 233 00:12:34,493 --> 00:12:35,613 You've never shown yourself either. 234 00:12:35,613 --> 00:12:37,133 We used Qing'er as our messenger. 235 00:12:37,583 --> 00:12:38,463 Are you scared now? 236 00:12:40,183 --> 00:12:41,253 Your Highness, we'll do as you say. 237 00:12:41,613 --> 00:12:42,133 This is the place. 238 00:12:42,303 --> 00:12:42,703 Push it open! 239 00:12:44,493 --> 00:12:45,223 Open the door! 240 00:12:47,583 --> 00:12:48,983 Did you call them here? 241 00:12:49,583 --> 00:12:51,103 Don't worry. I'm here. 242 00:12:51,103 --> 00:12:52,733 - Open the door! - Hurry! 243 00:13:02,613 --> 00:13:04,013 They're forcing the front door open, and the back door is blocked. 244 00:13:04,423 --> 00:13:05,733 We have nowhere to hide. 245 00:13:06,423 --> 00:13:07,773 You fool! We fell for their trick! 246 00:13:08,223 --> 00:13:08,653 Let's go. 247 00:13:15,703 --> 00:13:16,253 Meng Nan. 248 00:13:16,253 --> 00:13:17,733 Turns out the one dated with Mr. Meng 249 00:13:17,893 --> 00:13:18,943 is a man. 250 00:13:20,233 --> 00:13:21,533 Are you blind? 251 00:13:22,563 --> 00:13:23,233 Can't you tell 252 00:13:23,253 --> 00:13:23,933 that there's a girl behind him? 253 00:13:24,663 --> 00:13:25,163 Yes. 254 00:13:25,663 --> 00:13:26,343 You're right. 255 00:13:26,373 --> 00:13:27,303 What are you all doing here? 256 00:13:27,983 --> 00:13:28,823 This is the Zhu family's territory. 257 00:13:28,823 --> 00:13:29,613 Hurry and scram. 258 00:13:31,533 --> 00:13:33,103 Dear, are you all right? 259 00:13:35,983 --> 00:13:37,183 Don't leave yet. 260 00:13:37,343 --> 00:13:37,943 Yi. 261 00:13:38,893 --> 00:13:40,583 Was Ziyu addressing her as you? 262 00:13:46,013 --> 00:13:46,463 Yi. 263 00:13:46,463 --> 00:13:48,013 You kept a mistress outside behind my sister's back. 264 00:13:48,533 --> 00:13:50,013 Now, people have exposed you. 265 00:13:50,423 --> 00:13:51,613 Even so, you still tried to use my sister 266 00:13:51,613 --> 00:13:52,703 as your escape ticket, huh? 267 00:13:53,733 --> 00:13:55,463 So, you fell for someone else. 268 00:13:56,733 --> 00:13:57,823 You tried to harm me 269 00:13:58,493 --> 00:13:59,463 with all those despicable means 270 00:13:59,463 --> 00:14:00,493 all because of her, didn't you? 271 00:14:00,853 --> 00:14:03,463 Yi, this is a misunderstanding. 272 00:14:04,183 --> 00:14:05,463 Don't let your sister sow discord between us. 273 00:14:05,493 --> 00:14:06,343 At this moment, 274 00:14:06,343 --> 00:14:07,853 you still dare to say that I'm sowing discord? 275 00:14:08,613 --> 00:14:10,493 A man and a woman caught in a hidden alley. 276 00:14:10,493 --> 00:14:11,583 How is this a misunderstanding? 277 00:14:11,613 --> 00:14:12,853 Go ahead and explain yourself. 278 00:14:13,103 --> 00:14:14,703 Everyone here can be our judge. 279 00:14:15,133 --> 00:14:16,063 That's right! 280 00:14:17,853 --> 00:14:18,653 Miss. 281 00:14:19,463 --> 00:14:20,653 How long do you plan to hide your face? 282 00:14:20,853 --> 00:14:22,733 You have the guts to date a married man, 283 00:14:22,893 --> 00:14:24,343 but you don't have the guts to show yourself, huh? 284 00:14:25,103 --> 00:14:26,133 Everyone, take a look! 285 00:14:26,583 --> 00:14:27,303 Let's see 286 00:14:27,303 --> 00:14:28,253 which family she belongs to. 287 00:14:33,493 --> 00:14:36,493 Jiang Si, how audacious of you! 288 00:14:36,943 --> 00:14:38,303 I'm no match for you in this regard. 289 00:14:38,823 --> 00:14:39,533 Do you two know each other? 290 00:14:40,063 --> 00:14:41,253 Cui Mingyue. 291 00:14:43,583 --> 00:14:46,343 Seems like the Princess Royal's Mansion is capable indeed. 292 00:14:46,533 --> 00:14:47,183 They kept the news 293 00:14:47,183 --> 00:14:48,223 tightly under wraps. 294 00:14:48,893 --> 00:14:49,653 Not long ago, 295 00:14:49,773 --> 00:14:51,463 Cui Mingyue attempted to murder my brother but failed. 296 00:14:51,703 --> 00:14:53,423 She was demoted by His Majesty. 297 00:14:53,423 --> 00:14:55,013 It made her 298 00:14:55,013 --> 00:14:56,013 hate our family even more. 299 00:14:56,893 --> 00:14:58,253 Do you truly think 300 00:14:59,063 --> 00:15:01,423 that the only daughter of the Princess Royal 301 00:15:02,253 --> 00:15:03,653 will fall for someone like you? 302 00:15:05,423 --> 00:15:06,853 Do you trust her or me? 303 00:15:07,253 --> 00:15:07,943 Your choice. 304 00:15:20,183 --> 00:15:20,653 Let go. 305 00:15:25,533 --> 00:15:26,653 Since you've seen 306 00:15:29,343 --> 00:15:30,733 that Mingyue and I are in love, 307 00:15:33,533 --> 00:15:34,773 let's part ways peacefully. 308 00:16:22,223 --> 00:16:22,893 It's her, 309 00:16:23,653 --> 00:16:24,583 the Princess Royal. 310 00:16:27,613 --> 00:16:28,133 Mother? 311 00:16:35,223 --> 00:16:35,823 Your Highness, 312 00:16:36,583 --> 00:16:38,423 Mingyue and I love each other. 313 00:16:38,943 --> 00:16:40,133 Please give us your blessings. 314 00:16:40,223 --> 00:16:40,823 Mother, 315 00:16:41,133 --> 00:16:42,823 Zhu Ziyu deceived me. 316 00:16:43,373 --> 00:16:44,373 When I first came to Lingshui, 317 00:16:44,373 --> 00:16:45,463 he pestered me 318 00:16:45,463 --> 00:16:46,303 with his sweet words. 319 00:16:46,823 --> 00:16:48,373 Mother, please trust me. 320 00:16:51,013 --> 00:16:53,823 Zhu Ziyu, you better know what's good for you. 321 00:16:54,983 --> 00:16:56,423 If you dare to pester her again, 322 00:16:56,853 --> 00:16:59,223 I'll take your life. 323 00:17:02,253 --> 00:17:03,333 Your Highness, 324 00:17:03,703 --> 00:17:05,333 by shielding Princess Mingyue like this, 325 00:17:06,142 --> 00:17:07,493 you are aiding and abetting evil. 326 00:17:07,813 --> 00:17:08,253 Insolence! 327 00:17:09,183 --> 00:17:11,423 Princess Mingyue has no regard for human life 328 00:17:11,573 --> 00:17:12,703 and treats others as mere ants. 329 00:17:12,903 --> 00:17:14,293 Sooner or later, she'll make a grave mistake, 330 00:17:14,493 --> 00:17:15,813 and there will be no turning back. 331 00:17:16,533 --> 00:17:18,293 Are you teaching me 332 00:17:18,293 --> 00:17:19,813 how to educate my child? 333 00:17:20,862 --> 00:17:22,733 Your Highness, you must know better than anyone 334 00:17:23,092 --> 00:17:24,573 how His Majesty dealt with the transgression 335 00:17:25,013 --> 00:17:26,703 of the Marquis of Changxing's only son. 336 00:17:26,983 --> 00:17:28,183 Jiang Si, how dare you? 337 00:17:28,423 --> 00:17:29,573 Princess Mingyue, you said 338 00:17:29,863 --> 00:17:31,093 that Zhu Ziyu deceived you 339 00:17:31,093 --> 00:17:31,943 with his sweet words. 340 00:17:32,333 --> 00:17:33,013 But to me, 341 00:17:33,253 --> 00:17:34,903 this is nothing more than a carefully orchestrated trap 342 00:17:34,943 --> 00:17:35,983 of yours. 343 00:17:36,253 --> 00:17:37,813 You tried to harm my sister 344 00:17:37,903 --> 00:17:39,463 so that you could vent your frustrations from being demoted. 345 00:17:39,733 --> 00:17:41,293 You do have a silver tongue. 346 00:17:41,863 --> 00:17:43,253 However, I hate it 347 00:17:43,983 --> 00:17:45,733 when people threaten me. 348 00:17:48,383 --> 00:17:48,983 Stop! 349 00:17:53,983 --> 00:17:54,863 What are you up to? 350 00:17:59,983 --> 00:18:01,333 Are you Yu Qi? 351 00:18:02,533 --> 00:18:03,493 Since when did the jurisdiction 352 00:18:03,493 --> 00:18:05,093 of the Capital Administration Office extend to this area? 353 00:18:05,463 --> 00:18:06,663 Your Highness, we're no match for you. 354 00:18:07,013 --> 00:18:08,493 You hold absolute power, 355 00:18:08,663 --> 00:18:10,183 both inside and outside 356 00:18:10,333 --> 00:18:11,143 the city. 357 00:18:12,573 --> 00:18:14,623 Yu Qi, how dare you make such presumptuous remarks 358 00:18:14,623 --> 00:18:15,663 about the Princess Royal? 359 00:18:15,903 --> 00:18:16,463 I dare not do so. 360 00:18:17,863 --> 00:18:19,253 Your Highness, unlike you, 361 00:18:19,383 --> 00:18:20,383 I dare not disregard the law. 362 00:18:22,773 --> 00:18:24,183 This is a reminder from me. 363 00:18:24,333 --> 00:18:25,703 The case of Jinshui River 364 00:18:25,863 --> 00:18:26,983 has already been concluded by His Majesty. 365 00:18:27,773 --> 00:18:29,983 Mingyue was just a victim. 366 00:18:31,773 --> 00:18:33,333 Today's matter is settled. 367 00:18:33,573 --> 00:18:35,183 If you all keep it a secret, 368 00:18:35,703 --> 00:18:37,663 I shall 369 00:18:38,183 --> 00:18:39,293 let you off. 370 00:18:51,903 --> 00:18:52,813 Since there's no way to avoid them, 371 00:18:53,223 --> 00:18:55,143 I should be ready to face my foes. 372 00:18:58,463 --> 00:19:01,293 Yi, I was foolish and led astray. 373 00:19:02,943 --> 00:19:03,943 Can you please forgive me? 374 00:19:04,623 --> 00:19:05,533 As you wish, 375 00:19:07,573 --> 00:19:08,383 we shall get a divorce. 376 00:19:09,633 --> 00:19:13,633 [Zhu Mansion] 377 00:19:14,463 --> 00:19:16,133 [Mr. Zhu] 378 00:19:16,143 --> 00:19:16,813 You scoundrel! 379 00:19:17,223 --> 00:19:19,013 Someone! Bring me my cane! 380 00:19:19,533 --> 00:19:20,253 Today, 381 00:19:21,253 --> 00:19:22,773 I shall beat this unfilial son to death 382 00:19:22,813 --> 00:19:24,253 to uphold my family's honor! 383 00:19:24,493 --> 00:19:25,143 But Dear... 384 00:19:25,223 --> 00:19:26,013 Don't interrupt me! 385 00:19:26,423 --> 00:19:27,533 It's all because you spoiled him. 386 00:19:35,143 --> 00:19:35,663 Yi. 387 00:19:37,463 --> 00:19:38,423 Don't worry. 388 00:19:38,903 --> 00:19:40,053 I'll give you an account 389 00:19:40,623 --> 00:19:41,573 and uphold justice for you. 390 00:19:43,623 --> 00:19:44,733 My only wish is to get a divorce. 391 00:19:47,223 --> 00:19:48,573 Yi, get up. 392 00:19:53,183 --> 00:19:53,983 Yi. 393 00:19:54,533 --> 00:19:55,463 Although Ziyu 394 00:19:55,733 --> 00:19:57,623 has committed an unpardonable sin, 395 00:19:57,733 --> 00:19:59,983 you should consider 396 00:20:00,183 --> 00:20:02,293 Yan's best interest. 397 00:20:02,423 --> 00:20:03,663 You are husband and wife after all. 398 00:20:03,733 --> 00:20:05,333 You can definitely overcome this obstacle. 399 00:20:07,423 --> 00:20:08,013 Yan... 400 00:20:08,623 --> 00:20:09,493 Mr. Zhu, 401 00:20:09,943 --> 00:20:11,053 if we truly wanted to uphold justice, 402 00:20:11,463 --> 00:20:12,223 we would've brought 403 00:20:12,253 --> 00:20:13,223 this case 404 00:20:13,253 --> 00:20:14,333 to the local authorities. 405 00:20:15,093 --> 00:20:16,493 We're discussing this behind closed doors 406 00:20:16,773 --> 00:20:17,573 precisely because 407 00:20:17,623 --> 00:20:18,773 Yi had considered Yan's best interest. 408 00:20:19,183 --> 00:20:20,463 Given the current situation, 409 00:20:20,903 --> 00:20:22,663 we must take Yan with us as well. 410 00:20:25,943 --> 00:20:27,493 You're just an unmarried girl. 411 00:20:27,943 --> 00:20:29,183 What gives you the right 412 00:20:29,333 --> 00:20:30,943 to decide for your sister? 413 00:20:35,773 --> 00:20:36,573 Yi, 414 00:20:36,943 --> 00:20:37,703 I know 415 00:20:38,183 --> 00:20:39,463 that you aren't ruthless enough 416 00:20:40,573 --> 00:20:41,903 to make that decision. 417 00:20:41,903 --> 00:20:42,533 Am I right? 418 00:20:42,943 --> 00:20:44,663 If you get divorced 419 00:20:45,013 --> 00:20:46,053 and have a young girl to raise, 420 00:20:46,383 --> 00:20:47,383 how can you manage 421 00:20:47,663 --> 00:20:48,223 in the future? 422 00:20:48,223 --> 00:20:49,983 Madam Zhu, you don't need to worry about that. 423 00:20:50,423 --> 00:20:52,223 Even if we fall on hard times, 424 00:20:52,423 --> 00:20:54,013 our family can still provide for its own. 425 00:20:56,573 --> 00:20:57,143 Ziyu, 426 00:20:58,253 --> 00:21:00,293 kowtow and apologize to Yi. 427 00:21:01,293 --> 00:21:02,903 Promise her that you won't do it again. 428 00:21:03,773 --> 00:21:04,423 Yi. 429 00:21:06,573 --> 00:21:07,983 I'm heartless and ungrateful. 430 00:21:08,093 --> 00:21:09,223 I've let you down. 431 00:21:11,943 --> 00:21:12,533 Yi, 432 00:21:12,983 --> 00:21:14,253 can you please give me another chance? 433 00:21:16,533 --> 00:21:17,983 You tried to harm your wife 434 00:21:17,983 --> 00:21:19,223 and have an affair with a noble lady. 435 00:21:19,333 --> 00:21:20,623 You were truly heartless and ungrateful. 436 00:21:21,463 --> 00:21:22,383 Since Yi 437 00:21:22,383 --> 00:21:23,333 has already 438 00:21:23,333 --> 00:21:24,253 seen your true colors, 439 00:21:24,573 --> 00:21:26,013 why would she give you a chance 440 00:21:26,143 --> 00:21:27,493 and continue spending the rest of her life with you? 441 00:21:31,533 --> 00:21:32,663 Harm his wife? 442 00:21:33,333 --> 00:21:34,423 You mustn't spout nonsense. 443 00:21:34,493 --> 00:21:35,143 Mr. Zhu, 444 00:21:35,733 --> 00:21:36,703 not long before this, 445 00:21:36,703 --> 00:21:38,383 the horse pulling my sister's carriage 446 00:21:38,423 --> 00:21:39,423 was startled. 447 00:21:39,463 --> 00:21:40,663 She almost lost her life. 448 00:21:41,493 --> 00:21:43,143 Have you all 449 00:21:43,463 --> 00:21:44,533 gotten to the bottom of it? 450 00:21:45,383 --> 00:21:45,863 Well... 451 00:21:47,533 --> 00:21:49,013 I had long suspected 452 00:21:49,293 --> 00:21:51,013 that Zhu Ziyu was the mastermind 453 00:21:51,013 --> 00:21:52,093 behind the incident. 454 00:21:52,533 --> 00:21:54,493 Coincidentally, Commandant Yu of the Capital Administration Office 455 00:21:54,493 --> 00:21:55,333 was there 456 00:21:55,533 --> 00:21:56,863 to witness the entire process too. 457 00:21:57,293 --> 00:21:57,983 Mr. Zhu, 458 00:21:58,183 --> 00:21:59,383 you better think this through. 459 00:21:59,663 --> 00:22:01,333 If you don't agree with the divorce, 460 00:22:01,463 --> 00:22:02,733 we shall report the carriage case 461 00:22:02,813 --> 00:22:04,423 to the local authorities. 462 00:22:05,223 --> 00:22:06,053 By then, 463 00:22:06,053 --> 00:22:06,663 if Zhu Ziyu 464 00:22:06,663 --> 00:22:07,813 is deemed to be related to the case, 465 00:22:08,253 --> 00:22:10,143 you and your son's career will be... 466 00:22:13,623 --> 00:22:14,143 The Zhu family 467 00:22:14,143 --> 00:22:15,623 should sign the letter of divorce immediately. 468 00:22:15,943 --> 00:22:16,733 From now on, 469 00:22:17,013 --> 00:22:18,223 my sister and your son 470 00:22:18,623 --> 00:22:19,573 shall be separated. 471 00:22:19,703 --> 00:22:20,623 No matter what happens, 472 00:22:20,663 --> 00:22:21,573 they shall never cross paths again. 473 00:22:21,813 --> 00:22:24,013 If not, we shall see each other in court. 474 00:22:29,463 --> 00:22:30,573 Since she wants a divorce, 475 00:22:31,293 --> 00:22:32,293 I'll give her that. 476 00:22:33,463 --> 00:22:34,383 Mother, you've always wanted me 477 00:22:34,383 --> 00:22:35,143 to divorce her, right? 478 00:22:36,013 --> 00:22:36,813 We shall do it today. 479 00:22:37,663 --> 00:22:38,533 As for Yan, 480 00:22:39,663 --> 00:22:40,863 she's just a girl. 481 00:22:41,533 --> 00:22:42,773 She'll eventually be married off to someone else. 482 00:22:43,533 --> 00:22:44,383 If they want her, 483 00:22:44,463 --> 00:22:45,703 they can take her with them. 484 00:22:46,223 --> 00:22:46,703 We can't just 485 00:22:46,703 --> 00:22:47,863 let them bring the case to the court 486 00:22:48,573 --> 00:22:49,703 and ruin your son's future. 487 00:22:50,013 --> 00:22:50,463 You... 488 00:22:52,623 --> 00:22:53,053 How could...? 489 00:23:03,103 --> 00:23:07,933 ♪Life is like a wilting flower, blooming and withering with the seasons♪ 490 00:23:09,503 --> 00:23:14,103 ♪The wind leaves its trace, swaying, yet holding firm♪ 491 00:23:15,263 --> 00:23:17,403 ♪Not asking for more care from the heavens♪ 492 00:23:18,963 --> 00:23:20,703 Yi. 493 00:23:21,563 --> 00:23:26,363 ♪Only wishing for a life free from entanglements♪ 494 00:23:28,833 --> 00:23:33,263 ♪Fate plays its tricks; we are but mere mortals♪ 495 00:23:35,163 --> 00:23:39,433 ♪Looking back, I dare not gaze too long at the road I've traveled♪ 496 00:23:39,433 --> 00:23:41,133 [Letter of Divorce] 497 00:23:41,133 --> 00:23:43,163 ♪As the day fades, the wise redeem themselves♪ 498 00:23:43,833 --> 00:23:46,633 ♪I only wish to awaken one day♪ 499 00:23:47,263 --> 00:23:52,933 ♪If I enter the game, what fear is there if the whole board is lost?♪ 500 00:23:53,033 --> 00:23:58,633 ♪Sighing in despair. Is it too late?♪ 501 00:23:59,603 --> 00:24:01,533 ♪My feelings are numb♪ 502 00:24:01,773 --> 00:24:03,733 I, Zhu Ziyu, and my wife, Jiang, 503 00:24:04,493 --> 00:24:07,293 have grown apart, and as our hearts no longer align, 504 00:24:08,053 --> 00:24:09,333 we seek to part ways. 505 00:24:10,053 --> 00:24:11,333 A record of all possessions shall be made, 506 00:24:11,903 --> 00:24:12,943 after which we shall go our separate ways. 507 00:24:13,663 --> 00:24:14,983 The daughter under our care, 508 00:24:15,223 --> 00:24:16,493 along with her dowry, 509 00:24:16,773 --> 00:24:17,903 shall belong to the wife. 510 00:24:18,623 --> 00:24:20,143 From now on, each party is free to remarry 511 00:24:20,623 --> 00:24:21,863 without any further disputes. 512 00:24:22,493 --> 00:24:23,573 To preempt any potential conflicts, 513 00:24:24,383 --> 00:24:26,383 we voluntarily establish this letter as proof. 514 00:24:29,383 --> 00:24:29,983 My Lady. 515 00:24:30,983 --> 00:24:31,773 The rain has stopped. 516 00:24:32,223 --> 00:24:33,093 The sky has cleared up. 517 00:25:27,903 --> 00:25:29,223 Qing'er, you should leave first. 518 00:25:29,423 --> 00:25:30,533 If Zhu Ziyu catches you, 519 00:25:30,773 --> 00:25:31,943 he won't let you off. 520 00:25:32,053 --> 00:25:32,703 Yu'er, 521 00:25:32,773 --> 00:25:34,253 what will you do if I leave? 522 00:25:34,533 --> 00:25:35,533 I'll be content 523 00:25:35,623 --> 00:25:36,983 as long as you live well. 524 00:25:37,863 --> 00:25:39,183 My indenture is still with him. 525 00:25:39,733 --> 00:25:40,423 I'm afraid 526 00:25:40,813 --> 00:25:42,053 I can only remain here for the rest of my life. 527 00:25:42,253 --> 00:25:43,773 Hand over Yu'er's indenture. 528 00:25:45,183 --> 00:25:45,903 What are you talking about? 529 00:25:46,533 --> 00:25:47,423 What Yu'er? 530 00:25:47,463 --> 00:25:47,903 Continue. 531 00:25:48,573 --> 00:25:50,093 Don't. I'll give it to you. 532 00:25:56,603 --> 00:25:58,463 [Indenture] 533 00:25:58,573 --> 00:25:59,493 If you try 534 00:25:59,493 --> 00:26:01,053 to cause them trouble again, 535 00:26:01,573 --> 00:26:02,943 you can expect something worse. 536 00:26:03,013 --> 00:26:03,463 Let's go. 537 00:26:28,573 --> 00:26:29,183 Yu'er. 538 00:26:29,903 --> 00:26:30,903 Miss Si. 539 00:26:32,533 --> 00:26:33,623 This is your indenture. 540 00:26:35,493 --> 00:26:36,423 From now on, 541 00:26:36,573 --> 00:26:37,703 you two 542 00:26:37,903 --> 00:26:38,863 are both free. 543 00:26:40,293 --> 00:26:40,983 Thank you, Miss Si. 544 00:26:40,983 --> 00:26:41,903 Please get up. 545 00:26:41,903 --> 00:26:42,383 Thank you, Miss Si. 546 00:26:42,383 --> 00:26:43,943 Yu'er, Qing'er. 547 00:26:49,533 --> 00:26:51,663 Your Highness. 548 00:26:56,053 --> 00:26:56,733 Your Highness. 549 00:26:57,663 --> 00:26:58,533 I knew it. 550 00:26:59,183 --> 00:27:00,773 You only refused to admit our relationship 551 00:27:01,143 --> 00:27:02,013 for the sake of your authority. 552 00:27:03,733 --> 00:27:05,093 You still love me, right? 553 00:27:07,253 --> 00:27:08,253 Who do you think you are? 554 00:27:09,463 --> 00:27:10,903 Do you really think I'll fall for someone like you? 555 00:27:15,663 --> 00:27:16,533 But Your Highness, 556 00:27:16,813 --> 00:27:18,423 I'm sincere to you! 557 00:27:20,663 --> 00:27:21,623 You tried 558 00:27:21,623 --> 00:27:22,863 to kill your own wife. 559 00:27:23,093 --> 00:27:24,533 Your sincerity means nothing. 560 00:27:25,253 --> 00:27:25,943 I've seen 561 00:27:25,943 --> 00:27:27,663 plenty of opportunistic fools like you 562 00:27:27,773 --> 00:27:29,183 since young. 563 00:27:30,053 --> 00:27:31,223 You fell for the bait 564 00:27:31,903 --> 00:27:32,813 that I scattered. 565 00:27:33,733 --> 00:27:34,573 What a shame. 566 00:27:35,463 --> 00:27:37,623 You failed to kill Jiang Yi. 567 00:27:40,053 --> 00:27:40,903 However, 568 00:27:42,573 --> 00:27:44,573 I witnessed the separation between you two 569 00:27:45,533 --> 00:27:47,733 and the heartbroken expression on Jiang Yi's face. 570 00:27:50,253 --> 00:27:52,143 It was pretty fun. 571 00:27:57,333 --> 00:27:59,053 You took me for a fool 572 00:27:59,903 --> 00:28:01,383 and you caused my wife and child to leave me. 573 00:28:03,533 --> 00:28:04,903 Yet it was all just for fun? 574 00:28:06,663 --> 00:28:07,463 Of course. 575 00:28:09,183 --> 00:28:10,423 Life is a long journey. 576 00:28:11,223 --> 00:28:12,573 And I don't lack anything. 577 00:28:13,293 --> 00:28:14,293 I need 578 00:28:14,293 --> 00:28:15,383 to pass my time somehow. 579 00:28:16,423 --> 00:28:17,293 Zhu Ziyu. 580 00:28:18,493 --> 00:28:19,383 You saw it for yourself. 581 00:28:20,943 --> 00:28:22,223 People who offend me 582 00:28:23,223 --> 00:28:24,983 will face dire consequences. 583 00:28:26,093 --> 00:28:27,013 Therefore, 584 00:28:27,863 --> 00:28:29,863 you should hand over the item like the dog you are. 585 00:28:30,623 --> 00:28:31,533 If not, 586 00:28:32,573 --> 00:28:36,143 getting a divorce will be the least of your concerns. 587 00:28:39,773 --> 00:28:41,663 A shattered family. 588 00:28:44,183 --> 00:28:45,423 How does that sound? 589 00:29:03,983 --> 00:29:05,703 That's more like it. 590 00:29:34,863 --> 00:29:38,733 [Fenglin Inn] 591 00:29:39,493 --> 00:29:40,093 Aunt, 592 00:29:40,293 --> 00:29:42,813 which of them looks better? 593 00:29:44,053 --> 00:29:45,223 I think these two look better. 594 00:29:45,703 --> 00:29:47,253 Place them together, then. 595 00:29:49,533 --> 00:29:50,143 Aunt. 596 00:29:50,533 --> 00:29:51,703 Yan, stop for a second. 597 00:29:52,463 --> 00:29:53,703 Finish this wonton first. 598 00:29:54,053 --> 00:29:54,383 Sure. 599 00:29:54,813 --> 00:29:56,663 What should you say now? 600 00:29:57,733 --> 00:29:58,943 Thank you, big brother. 601 00:29:59,143 --> 00:30:00,383 That's not right. 602 00:30:01,013 --> 00:30:01,983 I'm the same age 603 00:30:01,983 --> 00:30:03,253 as your aunt. 604 00:30:04,053 --> 00:30:05,093 You have to call me Uncle. 605 00:30:05,333 --> 00:30:07,383 She's your Aunt. I'm your Uncle. 606 00:30:08,293 --> 00:30:09,703 Thank you, Uncle. 607 00:30:10,493 --> 00:30:11,623 Good girl. 608 00:30:11,623 --> 00:30:12,093 Here. 609 00:30:12,663 --> 00:30:13,903 Let me feed you. 610 00:30:14,903 --> 00:30:16,333 It's hot. Be careful. 611 00:30:18,493 --> 00:30:20,053 Have some soup first. 612 00:30:37,223 --> 00:30:39,253 Uncle, you keep staring at Aunt. 613 00:30:39,623 --> 00:30:41,053 You have no time to check the wonton. 614 00:30:43,983 --> 00:30:44,813 I haven't had the chance. 615 00:30:46,093 --> 00:30:46,703 Commandant Yu, 616 00:30:47,623 --> 00:30:49,293 thank you for helping us out all this while. 617 00:30:49,663 --> 00:30:50,733 Please don't stand on ceremony. 618 00:30:52,463 --> 00:30:54,143 Protecting the people's interest 619 00:30:54,143 --> 00:30:55,053 is the duty 620 00:30:55,293 --> 00:30:56,943 of the Capital Administration Office. 621 00:30:56,983 --> 00:30:57,983 Besides, Jiang Zhan and I 622 00:30:57,983 --> 00:30:59,143 are best friends. 623 00:30:59,663 --> 00:31:01,463 His family is my family. 624 00:31:01,903 --> 00:31:03,183 Zhan is truly lucky 625 00:31:03,183 --> 00:31:04,093 to have a friend like you. 626 00:31:04,623 --> 00:31:05,863 I'm also lucky 627 00:31:05,863 --> 00:31:06,903 to have a friend like him. 628 00:31:21,983 --> 00:31:23,533 It's fine. It's not burned. 629 00:31:24,703 --> 00:31:25,573 Let me blow it for you. 630 00:31:34,903 --> 00:31:35,903 I'll entrust them 631 00:31:36,493 --> 00:31:38,903 to you now. 632 00:31:39,183 --> 00:31:39,863 Don't worry. 633 00:31:40,253 --> 00:31:40,903 They won't starve 634 00:31:40,943 --> 00:31:42,093 as long as I'm around. 635 00:31:44,183 --> 00:31:44,813 Miss Si, 636 00:31:45,493 --> 00:31:46,183 actually, 637 00:31:47,423 --> 00:31:48,663 I've always wanted 638 00:31:48,663 --> 00:31:49,183 to give you this painting. 639 00:31:52,093 --> 00:31:53,053 What is this? 640 00:31:54,423 --> 00:31:55,223 Since you're asking me, 641 00:31:55,663 --> 00:31:57,013 I'll tell you the truth. 642 00:31:58,253 --> 00:32:00,093 I rescued your sister for two reasons. 643 00:32:00,863 --> 00:32:01,813 First, it's to uphold justice. 644 00:32:02,183 --> 00:32:03,143 Second, it's to repay your family's favor. 645 00:32:04,223 --> 00:32:04,773 Repay our favor? 646 00:32:05,383 --> 00:32:06,143 A life-saving favor. 647 00:32:06,863 --> 00:32:08,053 Your mother, Su Ke, 648 00:32:08,573 --> 00:32:10,293 once rescued me. 649 00:32:11,143 --> 00:32:12,093 My mother? 650 00:32:13,223 --> 00:32:14,383 My parents passed away when I was young. 651 00:32:14,813 --> 00:32:16,143 Before their passing, 652 00:32:16,383 --> 00:32:18,013 they entrusted me to the Caiyun Troupe. 653 00:32:18,813 --> 00:32:21,223 I had just passed the age of 15. 654 00:32:21,813 --> 00:32:23,333 They bullied me for being young 655 00:32:23,703 --> 00:32:24,663 and alone. 656 00:32:25,703 --> 00:32:26,663 I couldn't resist their bullying, 657 00:32:26,903 --> 00:32:28,383 yet I couldn't swallow the grievances 658 00:32:28,383 --> 00:32:29,663 and let them bully me. 659 00:32:30,383 --> 00:32:31,463 I ran out 660 00:32:31,533 --> 00:32:32,573 of the Caiyun Troupe out of spite. 661 00:32:33,423 --> 00:32:34,423 I never expected 662 00:32:34,463 --> 00:32:36,013 to encounter human traffickers on the way. 663 00:32:36,463 --> 00:32:37,463 I was almost beaten to death. 664 00:32:38,623 --> 00:32:39,333 Luckily, 665 00:32:39,663 --> 00:32:41,223 Su Ke was there to rescue me. 666 00:32:42,623 --> 00:32:43,463 Help me! 667 00:32:43,803 --> 00:32:44,763 [Su Ke, Jiang Si's Mother] Help me! 668 00:32:49,423 --> 00:32:50,143 Mr. Cui. 669 00:32:50,143 --> 00:32:50,663 Scram! 670 00:32:50,983 --> 00:32:51,423 Yes, sir. 671 00:32:53,293 --> 00:32:53,903 Miss. 672 00:32:54,623 --> 00:32:55,383 Miss, are you all right? 673 00:32:55,813 --> 00:32:56,293 Miss? 674 00:32:56,733 --> 00:32:57,733 Miss? 675 00:32:58,053 --> 00:33:00,463 The year Su took me in 676 00:33:01,183 --> 00:33:02,703 was the best year of my life. 677 00:33:12,053 --> 00:33:14,093 Su was a noble lady, 678 00:33:14,293 --> 00:33:15,223 but she took in a theater actor. 679 00:33:16,493 --> 00:33:18,573 Plenty of people were gossiping about her. 680 00:33:19,293 --> 00:33:20,983 Mr. Su wanted to send me away. 681 00:33:21,573 --> 00:33:22,733 But Su said 682 00:33:23,223 --> 00:33:24,863 that others could say whatever they wanted. 683 00:33:24,943 --> 00:33:25,983 There's no need to care about them. 684 00:33:26,733 --> 00:33:27,863 Even if they did send me away, 685 00:33:28,093 --> 00:33:28,623 people 686 00:33:28,623 --> 00:33:29,903 would still gossip about them. 687 00:33:30,493 --> 00:33:32,533 Although Su didn't mind it, 688 00:33:33,013 --> 00:33:35,013 I didn't want to cause her trouble. 689 00:33:35,463 --> 00:33:36,863 I still returned to the Caiyun Troupe. 690 00:33:38,013 --> 00:33:40,093 But her words 691 00:33:40,423 --> 00:33:41,863 truly enlightened me. 692 00:33:42,493 --> 00:33:43,533 Since then, 693 00:33:43,943 --> 00:33:44,983 I was no longer affected 694 00:33:44,983 --> 00:33:46,493 by rumors and gossip. 695 00:33:46,943 --> 00:33:47,813 I made her a promise. 696 00:33:48,423 --> 00:33:49,493 I'd perform the best dance for her 697 00:33:50,053 --> 00:33:51,253 once I return 698 00:33:51,253 --> 00:33:52,733 after mastering my skills. 699 00:33:55,493 --> 00:33:56,253 Thank you, 700 00:33:56,493 --> 00:33:57,253 Miss Fei. 701 00:33:58,253 --> 00:33:59,493 Thank you for sharing this with me. 702 00:34:00,703 --> 00:34:01,943 Mother passed away 703 00:34:02,863 --> 00:34:03,943 right after I was born. 704 00:34:05,053 --> 00:34:05,903 I've never 705 00:34:07,173 --> 00:34:08,383 met her before. 706 00:34:09,742 --> 00:34:10,943 All these years, 707 00:34:11,983 --> 00:34:12,983 I could only sketch out 708 00:34:12,983 --> 00:34:14,303 her face in my mind 709 00:34:14,983 --> 00:34:16,173 by relying on the words people use to describe her. 710 00:34:18,213 --> 00:34:18,983 Miss Fei, 711 00:34:19,613 --> 00:34:20,613 I'm very envious of you. 712 00:34:21,742 --> 00:34:23,262 I'm envious that you were able 713 00:34:23,983 --> 00:34:25,533 to spend so much time with her. 714 00:34:26,383 --> 00:34:29,053 Our bond is enduring. Until we meet again. 715 00:35:05,613 --> 00:35:06,383 Yan, be careful. 716 00:35:06,653 --> 00:35:07,343 Careful. 717 00:35:16,493 --> 00:35:17,983 You all can depart before me. 718 00:35:18,743 --> 00:35:19,173 Yes, sir. 719 00:35:24,133 --> 00:35:24,823 Mr. Yu. 720 00:35:27,613 --> 00:35:28,823 I have a question 721 00:35:29,263 --> 00:35:30,303 I wish to ask you 722 00:35:30,493 --> 00:35:31,693 before my departure. 723 00:35:31,743 --> 00:35:32,693 Mr. Yu, please go ahead. 724 00:35:33,093 --> 00:35:34,053 You observed us in secret 725 00:35:34,133 --> 00:35:35,863 in the woods back then, right? 726 00:35:53,823 --> 00:35:55,093 Mr. Yu, you must be mistaken. 727 00:35:55,303 --> 00:35:57,013 I was doing my rounds in another area. 728 00:35:57,493 --> 00:35:58,573 I rushed there 729 00:35:58,573 --> 00:35:59,493 upon hearing the startled horse. 730 00:36:03,013 --> 00:36:05,983 Commandant Xie, you said I risked my life to save them. 731 00:36:06,863 --> 00:36:08,463 But you were the same. 732 00:36:23,403 --> 00:36:26,363 [Border of Ling'an] 733 00:36:26,363 --> 00:36:29,333 [Count of Dongping's Mansion] 734 00:36:34,133 --> 00:36:35,053 Greetings, Grandmother. 735 00:36:35,653 --> 00:36:36,133 Yan, 736 00:36:36,533 --> 00:36:37,823 hurry and kowtow to Great-grandmother. 737 00:36:49,903 --> 00:36:50,783 Si, 738 00:36:51,383 --> 00:36:53,263 you've truly grown fearless. 739 00:36:54,013 --> 00:36:54,743 Are you 740 00:36:54,743 --> 00:36:56,823 the head of our family now? 741 00:36:57,943 --> 00:36:59,303 This is a huge deal, 742 00:37:00,013 --> 00:37:01,133 yet you didn't even notify your brother 743 00:37:01,133 --> 00:37:02,013 or your father. 744 00:37:02,133 --> 00:37:03,263 How dare you hide the news 745 00:37:03,573 --> 00:37:04,573 and bring them back 746 00:37:04,573 --> 00:37:06,263 in secret? 747 00:37:06,533 --> 00:37:08,533 Grandmother, it was my intention. 748 00:37:08,783 --> 00:37:09,383 Si was reluctant 749 00:37:09,383 --> 00:37:10,423 to refuse me. 750 00:37:10,653 --> 00:37:12,903 Enough. Stop covering up for her. 751 00:37:13,133 --> 00:37:13,743 You think 752 00:37:13,743 --> 00:37:15,093 I don't know you two well enough? 753 00:37:17,263 --> 00:37:17,823 Mother. 754 00:37:19,133 --> 00:37:20,533 It was an urgent matter. 755 00:37:21,053 --> 00:37:23,133 Yi swallowed a lot of grievances when she was there. 756 00:37:23,303 --> 00:37:24,903 Si saving Yi 757 00:37:24,903 --> 00:37:26,463 from the lion's den 758 00:37:26,493 --> 00:37:28,463 is the most important thing. 759 00:37:28,693 --> 00:37:30,693 It's understandable 760 00:37:30,943 --> 00:37:32,423 that they couldn't notify us in time. 761 00:37:34,943 --> 00:37:35,903 Now, there are 762 00:37:36,303 --> 00:37:37,263 two such cases. 763 00:37:37,533 --> 00:37:38,423 She annulled the engagement 764 00:37:38,423 --> 00:37:39,423 and she got a divorce. 765 00:37:40,383 --> 00:37:42,263 What have we done to deserve this? 766 00:37:43,013 --> 00:37:43,533 Grandmother, 767 00:37:44,303 --> 00:37:45,573 Ji Chongyi and Zhu Ziyu 768 00:37:45,573 --> 00:37:46,693 were the ones who had committed sins. 769 00:37:46,823 --> 00:37:48,173 It has nothing to do with my sisters. 770 00:37:48,613 --> 00:37:50,533 From now on, I shall defend the family. 771 00:37:50,903 --> 00:37:51,493 No one else 772 00:37:51,493 --> 00:37:52,863 can bully the girls again. 773 00:37:59,013 --> 00:38:00,493 Yan, come. Get up. 774 00:38:01,573 --> 00:38:03,493 Go and greet Great-grandmother. 775 00:38:03,783 --> 00:38:04,573 Go now. 776 00:38:12,133 --> 00:38:13,903 Great-grandmother. 777 00:38:16,863 --> 00:38:19,423 Let me hold your hands. 778 00:38:21,863 --> 00:38:23,093 Yi, get up. 779 00:38:25,493 --> 00:38:27,573 Have some fruits. 780 00:38:28,423 --> 00:38:29,573 One for each hand. 781 00:38:30,983 --> 00:38:31,863 Hold them properly. 782 00:38:32,613 --> 00:38:33,213 Go now. 783 00:38:41,343 --> 00:38:44,653 Each generation forges its own path. 784 00:38:45,823 --> 00:38:47,783 From now on, I'll stay out 785 00:38:49,053 --> 00:38:50,533 of your affairs. 786 00:38:55,633 --> 00:39:01,633 [Haitang House] 787 00:39:06,533 --> 00:39:07,953 [The past is like fallen autumn leaves.] 788 00:39:07,953 --> 00:39:10,203 [The road ahead is long, and no difficulty is insurmountable.] 789 00:39:14,743 --> 00:39:15,653 You must be lying. 790 00:39:16,343 --> 00:39:17,983 Why would Princess Royal kill Yu Qi? 791 00:39:18,013 --> 00:39:19,053 She already got her way. 792 00:39:19,263 --> 00:39:20,093 Why should I deceive you? 793 00:39:20,943 --> 00:39:22,303 Zhou couldn't conquer Nanwu after a battle of attrition. 794 00:39:22,823 --> 00:39:23,863 They also suffered defeat lately. 795 00:39:24,213 --> 00:39:25,133 Princess Royal pushed the blame 796 00:39:25,133 --> 00:39:26,133 on the Red Plume Cavalry. 797 00:39:26,653 --> 00:39:27,463 She executed Yu Qi, 798 00:39:28,053 --> 00:39:28,903 their leader. 799 00:39:30,943 --> 00:39:31,383 Si. 800 00:39:31,383 --> 00:39:32,133 How could that be? 801 00:39:32,863 --> 00:39:33,783 That's impossible. 802 00:39:33,903 --> 00:39:34,693 Our men have infiltrated Yangui 803 00:39:34,743 --> 00:39:35,943 for a long time. 804 00:39:36,903 --> 00:39:38,133 Our news source is reliable. 805 00:39:39,053 --> 00:39:39,863 Yu Qi is gone. 806 00:39:46,533 --> 00:39:47,013 Master. 807 00:39:47,093 --> 00:39:49,343 Princess Royal and her daughter had slaughtered my family 808 00:39:49,343 --> 00:39:50,263 and my husband. 809 00:39:50,613 --> 00:39:51,903 I'm going 810 00:39:51,983 --> 00:39:53,013 to invade Changle Palace with you all 811 00:39:53,263 --> 00:39:54,263 and kill them 812 00:39:54,653 --> 00:39:55,693 to avenge my family 813 00:39:55,863 --> 00:39:57,263 and husband! 814 00:40:08,863 --> 00:40:09,903 Jiang Si. 815 00:40:10,743 --> 00:40:12,173 You're still alive? 816 00:40:14,303 --> 00:40:16,133 So, you're the Nanwu Saintess. 817 00:40:17,133 --> 00:40:18,343 I'm not her. 818 00:40:19,533 --> 00:40:20,943 I'm here to seek vengeance! 819 00:40:25,053 --> 00:40:26,303 The imperial court 820 00:40:27,213 --> 00:40:29,093 is under my command. 821 00:40:32,783 --> 00:40:34,263 You don't get to do what you like. 822 00:40:35,383 --> 00:40:36,573 Let's see 823 00:40:37,383 --> 00:40:38,783 if it's you who has the final say today, 824 00:40:39,383 --> 00:40:41,013 or my sword. 825 00:40:46,093 --> 00:40:46,863 This 826 00:40:47,493 --> 00:40:48,783 is for my family. 827 00:40:49,693 --> 00:40:51,053 You and your daughter, Cui Mingyue, 828 00:40:51,053 --> 00:40:52,133 had slaughtered innocent civilians. 829 00:40:52,693 --> 00:40:55,343 My father, brother, and sister 830 00:40:55,343 --> 00:40:57,613 all suffered and died in agony because of you two. 831 00:40:58,093 --> 00:40:58,863 Today, 832 00:40:59,863 --> 00:41:01,463 I will avenge them. 833 00:41:03,133 --> 00:41:03,983 This 834 00:41:04,903 --> 00:41:06,383 is for my husband, 835 00:41:08,013 --> 00:41:08,823 Yu Qi. 836 00:41:12,943 --> 00:41:14,783 Why did you kill him too? 837 00:41:17,263 --> 00:41:18,133 Do you truly think 838 00:41:19,533 --> 00:41:21,823 he's simply the Yu Qi you know? 839 00:41:26,533 --> 00:41:27,863 Even if I die here, 840 00:41:29,423 --> 00:41:32,093 your life is irreversible. 841 00:41:32,533 --> 00:41:33,053 Shut up! 842 00:41:38,263 --> 00:41:39,693 I was born and raised 843 00:41:40,903 --> 00:41:42,263 in Zhou. 844 00:41:43,613 --> 00:41:44,783 But you and your daughter 845 00:41:44,783 --> 00:41:46,263 insisted on cornering me, 846 00:41:46,863 --> 00:41:49,423 causing me to have no shelter in my homeland. 847 00:41:50,263 --> 00:41:51,263 This 848 00:41:52,613 --> 00:41:53,653 is for myself. 849 00:42:30,903 --> 00:42:32,463 I've gotten my revenge. 850 00:42:35,013 --> 00:42:36,013 I've gotten my revenge. 851 00:42:37,493 --> 00:42:38,343 Now, 852 00:42:39,093 --> 00:42:41,013 Zhan, Father, 853 00:42:41,943 --> 00:42:42,823 and Yi 854 00:42:43,303 --> 00:42:44,383 are all safe. 855 00:42:45,053 --> 00:42:46,863 Perhaps I'm no longer the bringer of misfortune. 856 00:42:48,383 --> 00:42:50,093 Yu Qi will surely be safe too. 857 00:42:51,133 --> 00:42:52,733 Should I still miss out on him? 858 00:42:52,733 --> 00:42:54,063 [The End of Episode 19] 859 00:42:54,983 --> 00:42:56,843 ♪Through endless twists♪ 860 00:42:57,283 --> 00:43:01,143 ♪In the mundane world♪ 861 00:43:02,183 --> 00:43:04,503 ♪The breezy wind blows♪ 862 00:43:04,753 --> 00:43:08,463 ♪The heart grows tender and bitter♪ 863 00:43:09,303 --> 00:43:11,663 ♪I ask the Sun♪ 864 00:43:12,173 --> 00:43:15,343 ♪If the light has taken root♪ 865 00:43:15,423 --> 00:43:17,993 ♪As it prospers♪ 866 00:43:18,763 --> 00:43:23,113 ♪Our love story writes itself♪ 867 00:43:25,343 --> 00:43:28,553 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 868 00:43:29,003 --> 00:43:32,583 ♪After countless challenges, we are still us♪ 869 00:43:33,303 --> 00:43:35,073 ♪Our inseparable souls♪ 870 00:43:35,343 --> 00:43:39,543 ♪Can weather all storms♪ 871 00:43:39,743 --> 00:43:43,143 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 872 00:43:43,343 --> 00:43:47,033 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 873 00:43:47,483 --> 00:43:49,153 ♪Our blissful time together♪ 874 00:43:49,463 --> 00:43:53,693 ♪Will lead us♪ 875 00:43:53,953 --> 00:43:57,913 ♪To the sea of stars♪ 876 00:44:02,983 --> 00:44:05,283 ♪Our destined paths♪ 877 00:44:05,543 --> 00:44:08,873 ♪The years will hold♪ 878 00:44:09,123 --> 00:44:11,623 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 879 00:44:12,583 --> 00:44:16,743 ♪Where happy endings will transcend♪ 880 00:44:17,193 --> 00:44:20,583 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 881 00:44:20,843 --> 00:44:24,683 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 882 00:44:24,933 --> 00:44:26,723 ♪Our blissful time together♪ 883 00:44:26,983 --> 00:44:31,333 ♪Will lead us to what we desire♪ 884 00:44:31,523 --> 00:44:34,923 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 885 00:44:35,113 --> 00:44:39,273 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 886 00:44:39,523 --> 00:44:41,383 ♪Moon-silvered dreams♪ 887 00:44:41,513 --> 00:44:45,923 ♪On love's embrace♪ 888 00:44:46,123 --> 00:44:49,573 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 889 00:44:49,643 --> 00:44:53,993 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 890 00:44:56,743 --> 00:44:58,923 ♪A moment kept with your embrace♪ 891 00:44:59,043 --> 00:45:06,603 ♪Where blooms have found their place♪ 892 00:45:06,603 --> 00:45:11,603 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 893 00:45:06,603 --> 00:45:16,603 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.