Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,493 --> 00:00:26,493
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:26,493 --> 00:00:31,493
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:31,493 --> 00:00:34,633
♪Pink hands so fine♪
4
00:00:35,463 --> 00:00:38,393
♪Gold-branded wine♪
5
00:00:39,033 --> 00:00:44,833
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
6
00:00:45,793 --> 00:00:49,233
♪East wind unfair♪
7
00:00:49,893 --> 00:00:53,293
♪Happy times rare♪
8
00:00:53,533 --> 00:00:57,333
♪In my heart sad thoughts throng♪
9
00:00:57,463 --> 00:00:59,993
♪We've severed for years long♪
10
00:01:00,063 --> 00:01:05,292
♪Wrong, wrong, wrong♪
11
00:01:19,553 --> 00:01:20,143
[Si Jin]
12
00:01:20,143 --> 00:01:23,953
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
13
00:01:23,963 --> 00:01:27,963
[Episode 19]
14
00:01:34,163 --> 00:01:35,363
Don't tell me
15
00:01:37,863 --> 00:01:39,103
I have to divorce her for real?
16
00:01:41,333 --> 00:01:42,933
Who told you to divorce her?
17
00:01:44,502 --> 00:01:45,363
Sometimes,
18
00:01:45,433 --> 00:01:46,763
I'm just angry at you
19
00:01:47,133 --> 00:01:49,062
because you always take her side.
20
00:01:56,502 --> 00:01:57,103
Ziyu.
21
00:01:57,933 --> 00:01:59,233
What's going on with you today?
22
00:02:00,163 --> 00:02:01,663
In the past,
if I had asked you to divorce her,
23
00:02:01,933 --> 00:02:03,133
you would have gone to war with me.
24
00:02:03,903 --> 00:02:04,833
But why are you
25
00:02:04,903 --> 00:02:06,863
the one bringing this up today?
26
00:02:07,263 --> 00:02:08,303
I was just worried that you
27
00:02:08,303 --> 00:02:09,333
might actually force me to divorce Yi
28
00:02:09,333 --> 00:02:10,433
in a moment of anger.
29
00:02:11,303 --> 00:02:12,703
Since you didn't actually mean it,
30
00:02:12,963 --> 00:02:14,233
you should have told me sooner,
31
00:02:15,033 --> 00:02:15,933
so I wouldn't have worried.
32
00:02:16,903 --> 00:02:18,163
If I told you about it,
33
00:02:18,463 --> 00:02:19,303
you'd tell Yi
34
00:02:19,303 --> 00:02:21,102
right away.
35
00:02:21,563 --> 00:02:23,633
Then she'll have nothing to fear
36
00:02:24,102 --> 00:02:25,563
and will show me
37
00:02:25,563 --> 00:02:26,833
even less respect.
38
00:02:26,833 --> 00:02:29,102
All right. I won't tell her.
39
00:02:32,463 --> 00:02:33,303
She and her sister
40
00:02:33,303 --> 00:02:34,503
are together all the time.
41
00:02:36,263 --> 00:02:37,633
My wife and I
42
00:02:38,903 --> 00:02:40,233
are no longer as close.
43
00:02:40,433 --> 00:02:41,033
She's just
44
00:02:41,033 --> 00:02:42,303
an unmarried girl.
45
00:02:43,102 --> 00:02:44,163
She'll return
46
00:02:44,533 --> 00:02:46,033
to Count of Dongping's Mansion
eventually.
47
00:02:46,263 --> 00:02:47,233
She won't stay here for long.
48
00:02:47,963 --> 00:02:49,833
You should send your men
49
00:02:49,833 --> 00:02:50,503
to look for Qing'er
50
00:02:50,533 --> 00:02:51,863
and see where she went.
51
00:02:52,303 --> 00:02:52,733
Yes, Mother.
52
00:03:08,333 --> 00:03:09,233
Miss Jiang?
53
00:03:11,163 --> 00:03:11,903
Miss Jiang,
54
00:03:12,303 --> 00:03:13,963
did you two rescue me?
55
00:03:17,102 --> 00:03:18,633
You were right.
56
00:03:19,033 --> 00:03:20,433
Zhu Ziyu didn't intend
57
00:03:20,433 --> 00:03:21,333
to keep his promise at all.
58
00:03:22,033 --> 00:03:22,733
Now that I'm useless to him,
59
00:03:23,363 --> 00:03:24,503
he wants to silence me.
60
00:03:25,963 --> 00:03:27,763
Mr. Yu, Miss Jiang,
I'll definitely repay your kindness
61
00:03:27,763 --> 00:03:29,063
in the future.
62
00:03:29,263 --> 00:03:30,463
You don't need to be so courteous.
63
00:03:31,263 --> 00:03:32,763
You should let her
be courteous for once.
64
00:03:34,463 --> 00:03:35,133
We need you
65
00:03:35,133 --> 00:03:35,933
to do us a favor.
66
00:03:47,903 --> 00:03:49,102
Have you already dealt with Qing'er?
67
00:03:49,633 --> 00:03:50,933
I have.
68
00:03:51,303 --> 00:03:52,333
I've already made sure
69
00:03:52,333 --> 00:03:54,433
she has disappeared
without a trace, dead or alive.
70
00:04:10,963 --> 00:04:12,533
Sir, where's my sister?
71
00:04:12,733 --> 00:04:13,963
I beg you. Please spare her.
72
00:04:22,633 --> 00:04:23,503
Deliver a letter for me.
73
00:04:26,903 --> 00:04:28,663
If you do my bidding,
74
00:04:28,963 --> 00:04:30,163
once the deed is done,
75
00:04:30,763 --> 00:04:32,333
not only will I keep her alive,
76
00:04:33,063 --> 00:04:34,163
but I'll also set her free.
77
00:04:35,333 --> 00:04:36,663
But if you can't even complete
78
00:04:36,663 --> 00:04:37,733
such a small task,
79
00:04:40,703 --> 00:04:42,133
you should think about the consequences
80
00:04:43,133 --> 00:04:44,303
your sister might face.
81
00:04:48,103 --> 00:04:48,703
Good.
82
00:05:08,763 --> 00:05:09,463
Miss Yu'er.
83
00:05:11,033 --> 00:05:12,263
Someone is waiting for you
in the carriage.
84
00:05:15,363 --> 00:05:15,963
Yu'er!
85
00:05:17,533 --> 00:05:18,263
Qing'er?
86
00:05:18,633 --> 00:05:19,733
Yu'er, hurry and get in.
87
00:05:30,433 --> 00:05:32,103
Qing'er, are you all right?
88
00:05:33,233 --> 00:05:34,633
Zhu Ziyu already promised me
89
00:05:34,633 --> 00:05:35,903
that he would set you free soon.
90
00:05:37,263 --> 00:05:38,463
But why are you
91
00:05:38,963 --> 00:05:40,163
together with Miss Jiang?
92
00:05:40,733 --> 00:05:41,932
Set me free?
93
00:05:43,303 --> 00:05:44,263
To Zhu Ziyu,
94
00:05:44,263 --> 00:05:45,263
I'm already
95
00:05:45,303 --> 00:05:46,263
a lifeless corpse.
96
00:05:46,863 --> 00:05:47,533
Of course, I'm free.
97
00:05:48,633 --> 00:05:49,463
What do you mean?
98
00:05:50,363 --> 00:05:51,733
Zhu Ziyu was worried
that I might betray him.
99
00:05:51,733 --> 00:05:52,932
He wanted to silence me.
100
00:05:53,663 --> 00:05:55,233
Luckily, Miss Jiang and Mr. Yu saved me
101
00:05:55,233 --> 00:05:56,233
despite past grievances.
102
00:05:56,503 --> 00:05:57,432
If not, we would have already
103
00:05:57,432 --> 00:05:58,703
been separated by death.
104
00:06:00,533 --> 00:06:01,333
Yu'er,
105
00:06:01,533 --> 00:06:02,903
you looked like you were in a hurry.
106
00:06:03,333 --> 00:06:04,163
Were you trying
107
00:06:04,363 --> 00:06:05,963
to deliver letters on Zhu Ziyu's behalf?
108
00:06:07,263 --> 00:06:08,103
This...
109
00:06:10,033 --> 00:06:11,033
Yu'er, it's all right.
110
00:06:11,233 --> 00:06:12,533
Zhu Ziyu is untrustworthy.
111
00:06:12,933 --> 00:06:13,503
The only way
112
00:06:13,503 --> 00:06:14,703
for us to survive
113
00:06:14,963 --> 00:06:16,763
is by helping Miss Jiang.
114
00:06:17,933 --> 00:06:19,303
Let's hand the letter to Miss Jiang.
115
00:06:35,763 --> 00:06:37,863
Plans have changed.
Wait for my good news.
116
00:06:41,833 --> 00:06:42,432
Wait!
117
00:06:44,663 --> 00:06:45,432
Yu'er, don't worry.
118
00:06:45,903 --> 00:06:46,703
I have a way
119
00:06:47,063 --> 00:06:48,233
to set you two free.
120
00:07:13,833 --> 00:07:14,433
Miss.
121
00:07:14,703 --> 00:07:15,363
Mr. Zhu
122
00:07:15,363 --> 00:07:16,663
sent Qing'er here
to relay a message again.
123
00:07:17,963 --> 00:07:19,063
Mr. Zhu said
124
00:07:19,063 --> 00:07:19,633
he would wait for you
125
00:07:19,633 --> 00:07:20,863
at a discreet residence.
126
00:07:21,033 --> 00:07:22,133
He has something urgent to tell you.
127
00:07:22,333 --> 00:07:23,963
He sent me here
so that I could take you there.
128
00:07:40,233 --> 00:07:40,963
Mr. Zhu.
129
00:07:41,432 --> 00:07:42,303
I've already relayed the message.
130
00:07:42,733 --> 00:07:44,033
The lady said
131
00:07:44,163 --> 00:07:46,103
she would wait for you
at a discreet residence.
132
00:07:46,503 --> 00:07:47,863
She sent me here
so that I could take you there.
133
00:07:54,703 --> 00:07:56,263
She's raring to see me, huh?
134
00:08:39,423 --> 00:08:40,182
Mr. Zhu,
135
00:08:40,373 --> 00:08:41,853
the lady is inside.
136
00:08:54,823 --> 00:08:56,013
How could I come back
137
00:08:56,013 --> 00:08:56,733
in one piece
138
00:08:56,733 --> 00:08:58,103
if those were just rumors?
139
00:08:58,533 --> 00:08:59,373
In the abandoned house
140
00:08:59,493 --> 00:09:00,423
of Liyu Alley right ahead,
141
00:09:00,773 --> 00:09:03,253
the beauty is waiting for me to see her.
142
00:09:05,613 --> 00:09:06,893
Who are you trying to fool here?
143
00:09:07,613 --> 00:09:08,463
Do you think Mrs. Zhu
144
00:09:08,463 --> 00:09:09,493
has lost her mind?
145
00:09:09,493 --> 00:09:10,493
You all have to believe me.
146
00:09:10,853 --> 00:09:12,533
Seeing is believing.
147
00:09:12,773 --> 00:09:13,253
Today,
148
00:09:13,253 --> 00:09:14,423
I'll take you all to see for yourselves.
149
00:09:15,303 --> 00:09:16,893
It's right ahead!
150
00:09:16,893 --> 00:09:17,463
We'll be there soon.
151
00:09:18,773 --> 00:09:19,223
Let's have a look.
152
00:09:24,103 --> 00:09:24,943
I've missed you very much.
153
00:09:33,373 --> 00:09:34,653
Give me a little more time.
154
00:09:36,583 --> 00:09:37,613
I'll think of a way
155
00:09:38,773 --> 00:09:39,823
to divorce Jiang Yi.
156
00:09:52,223 --> 00:09:52,653
No.
157
00:09:54,253 --> 00:09:55,183
I'll get rid of her.
158
00:09:57,183 --> 00:09:58,983
How long do I have to wait?
159
00:10:01,423 --> 00:10:02,613
If you keep this up,
160
00:10:03,613 --> 00:10:04,943
I'll start to doubt
161
00:10:06,583 --> 00:10:07,583
your sincerity
162
00:10:07,583 --> 00:10:08,983
toward me.
163
00:10:10,463 --> 00:10:11,253
Before this,
164
00:10:11,423 --> 00:10:12,943
Previously, Cui Mingyue
had people monitor
165
00:10:13,013 --> 00:10:14,223
the Zhu family in an attempt to harm Yi.
166
00:10:14,493 --> 00:10:16,373
But she did not join forces
with Zhu Ziyu.
167
00:10:17,253 --> 00:10:18,063
I never expected that,
168
00:10:18,463 --> 00:10:19,823
due to fate's twists,
169
00:10:20,493 --> 00:10:21,893
the two of them would conspire
170
00:10:22,103 --> 00:10:23,773
to kill my sister.
171
00:10:24,063 --> 00:10:25,223
Your Highness, heaven and earth can bear
172
00:10:25,223 --> 00:10:25,983
witness to my devotion to you,
173
00:10:27,103 --> 00:10:28,583
but those two sisters
are quite hard to deal with.
174
00:10:29,533 --> 00:10:30,493
They also have a powerful commandant
175
00:10:30,493 --> 00:10:31,613
helping them out.
176
00:10:33,103 --> 00:10:34,013
Commandant?
177
00:10:34,493 --> 00:10:35,583
It's Yu Qi
of the Capital Administration Office.
178
00:10:36,373 --> 00:10:37,013
Yu Qi?
179
00:10:38,133 --> 00:10:39,343
He's actually in Lingshui?
180
00:10:40,823 --> 00:10:41,943
Your Highness, do you know him?
181
00:10:47,103 --> 00:10:48,423
How would I know him?
182
00:10:50,343 --> 00:10:51,013
Yu,
183
00:10:52,133 --> 00:10:53,223
are you saying
184
00:10:54,343 --> 00:10:55,983
that you can't get rid of her
185
00:10:56,943 --> 00:10:58,463
as long as Jiang Si is here?
186
00:11:00,423 --> 00:11:02,063
Even Yunshui House's
meticulously crafted plan
187
00:11:02,063 --> 00:11:03,183
was ruined by her.
188
00:11:04,183 --> 00:11:05,423
I'm afraid we'll give ourselves away
189
00:11:06,703 --> 00:11:07,653
if we act recklessly.
190
00:11:08,343 --> 00:11:08,853
Wasn't Qing'er's identity
191
00:11:08,853 --> 00:11:10,253
already exposed?
192
00:11:10,493 --> 00:11:12,133
Why did you send her
to relay your message?
193
00:11:13,063 --> 00:11:13,703
Don't worry.
194
00:11:14,183 --> 00:11:15,423
I've gotten rid of her.
195
00:11:16,133 --> 00:11:17,533
Since she was of no use to me,
196
00:11:18,223 --> 00:11:19,303
death was a better end for her.
197
00:11:19,773 --> 00:11:21,463
That was her twin sister, Yu'er.
198
00:11:22,183 --> 00:11:23,653
They just look alike.
199
00:11:24,063 --> 00:11:25,103
Once the deed is done,
200
00:11:26,703 --> 00:11:27,423
I'll kill her too.
201
00:11:31,373 --> 00:11:31,943
What about
202
00:11:33,253 --> 00:11:34,463
Meng Nan
of the Caiyun Troupe?
203
00:11:34,853 --> 00:11:37,223
He said he wanted to stay by my side
204
00:11:37,493 --> 00:11:38,613
and make me happy.
205
00:11:39,253 --> 00:11:40,253
He's just a theater actor.
206
00:11:40,493 --> 00:11:42,103
How dare he harbor
such wishful thinking?
207
00:11:42,533 --> 00:11:43,893
How dare that wretched nobody
208
00:11:44,533 --> 00:11:46,253
keep showing his face
before Your Highness?
209
00:11:46,983 --> 00:11:49,423
He's pretty good at the drums.
210
00:11:49,943 --> 00:11:51,583
He looks quite dashing too.
211
00:11:52,533 --> 00:11:54,183
At least I can keep him around
212
00:11:54,823 --> 00:11:56,063
to entertain me.
213
00:11:57,493 --> 00:11:58,303
After all,
214
00:11:58,493 --> 00:12:00,303
you can't keep me company every day.
215
00:12:00,853 --> 00:12:02,423
Of course, I wish to spend every day
216
00:12:02,423 --> 00:12:03,303
with you.
217
00:12:04,223 --> 00:12:06,893
Your Highness, you made me a promise.
218
00:12:07,773 --> 00:12:09,343
You'll be married to me, right?
219
00:12:11,493 --> 00:12:12,303
In the future,
220
00:12:12,373 --> 00:12:13,853
you're not allowed
to look at other men again.
221
00:12:15,943 --> 00:12:16,583
It's right ahead.
222
00:12:16,943 --> 00:12:17,343
We're almost there.
223
00:12:17,613 --> 00:12:19,373
Meng Nan is such a fool.
224
00:12:20,583 --> 00:12:21,533
I told him to spread rumors
225
00:12:21,533 --> 00:12:22,653
about Jiang Yi.
226
00:12:23,343 --> 00:12:24,703
I didn't expect him to do my bidding.
227
00:12:26,103 --> 00:12:26,943
I'm just worried
228
00:12:26,943 --> 00:12:27,983
that Meng Nan might give us away
229
00:12:28,703 --> 00:12:29,533
after the authorities arrest him.
230
00:12:29,703 --> 00:12:30,733
Give us away?
231
00:12:31,773 --> 00:12:32,533
From start to finish,
232
00:12:32,533 --> 00:12:34,133
he has never seen my face.
233
00:12:34,493 --> 00:12:35,613
You've never shown yourself either.
234
00:12:35,613 --> 00:12:37,133
We used Qing'er as our messenger.
235
00:12:37,583 --> 00:12:38,463
Are you scared now?
236
00:12:40,183 --> 00:12:41,253
Your Highness, we'll do as you say.
237
00:12:41,613 --> 00:12:42,133
This is the place.
238
00:12:42,303 --> 00:12:42,703
Push it open!
239
00:12:44,493 --> 00:12:45,223
Open the door!
240
00:12:47,583 --> 00:12:48,983
Did you call them here?
241
00:12:49,583 --> 00:12:51,103
Don't worry. I'm here.
242
00:12:51,103 --> 00:12:52,733
- Open the door!
- Hurry!
243
00:13:02,613 --> 00:13:04,013
They're forcing the front door open,
and the back door is blocked.
244
00:13:04,423 --> 00:13:05,733
We have nowhere to hide.
245
00:13:06,423 --> 00:13:07,773
You fool! We fell for their trick!
246
00:13:08,223 --> 00:13:08,653
Let's go.
247
00:13:15,703 --> 00:13:16,253
Meng Nan.
248
00:13:16,253 --> 00:13:17,733
Turns out the one dated with Mr. Meng
249
00:13:17,893 --> 00:13:18,943
is a man.
250
00:13:20,233 --> 00:13:21,533
Are you blind?
251
00:13:22,563 --> 00:13:23,233
Can't you tell
252
00:13:23,253 --> 00:13:23,933
that there's a girl behind him?
253
00:13:24,663 --> 00:13:25,163
Yes.
254
00:13:25,663 --> 00:13:26,343
You're right.
255
00:13:26,373 --> 00:13:27,303
What are you all doing here?
256
00:13:27,983 --> 00:13:28,823
This is the Zhu family's territory.
257
00:13:28,823 --> 00:13:29,613
Hurry and scram.
258
00:13:31,533 --> 00:13:33,103
Dear, are you all right?
259
00:13:35,983 --> 00:13:37,183
Don't leave yet.
260
00:13:37,343 --> 00:13:37,943
Yi.
261
00:13:38,893 --> 00:13:40,583
Was Ziyu addressing her as you?
262
00:13:46,013 --> 00:13:46,463
Yi.
263
00:13:46,463 --> 00:13:48,013
You kept a mistress outside
behind my sister's back.
264
00:13:48,533 --> 00:13:50,013
Now, people have exposed you.
265
00:13:50,423 --> 00:13:51,613
Even so, you still tried
to use my sister
266
00:13:51,613 --> 00:13:52,703
as your escape ticket, huh?
267
00:13:53,733 --> 00:13:55,463
So, you fell for someone else.
268
00:13:56,733 --> 00:13:57,823
You tried to harm me
269
00:13:58,493 --> 00:13:59,463
with all those despicable means
270
00:13:59,463 --> 00:14:00,493
all because of her, didn't you?
271
00:14:00,853 --> 00:14:03,463
Yi, this is a misunderstanding.
272
00:14:04,183 --> 00:14:05,463
Don't let your sister
sow discord between us.
273
00:14:05,493 --> 00:14:06,343
At this moment,
274
00:14:06,343 --> 00:14:07,853
you still dare to say
that I'm sowing discord?
275
00:14:08,613 --> 00:14:10,493
A man and a woman
caught in a hidden alley.
276
00:14:10,493 --> 00:14:11,583
How is this a misunderstanding?
277
00:14:11,613 --> 00:14:12,853
Go ahead and explain yourself.
278
00:14:13,103 --> 00:14:14,703
Everyone here can be our judge.
279
00:14:15,133 --> 00:14:16,063
That's right!
280
00:14:17,853 --> 00:14:18,653
Miss.
281
00:14:19,463 --> 00:14:20,653
How long do you plan to hide your face?
282
00:14:20,853 --> 00:14:22,733
You have the guts to date a married man,
283
00:14:22,893 --> 00:14:24,343
but you don't have the guts
to show yourself, huh?
284
00:14:25,103 --> 00:14:26,133
Everyone, take a look!
285
00:14:26,583 --> 00:14:27,303
Let's see
286
00:14:27,303 --> 00:14:28,253
which family she belongs to.
287
00:14:33,493 --> 00:14:36,493
Jiang Si, how audacious of you!
288
00:14:36,943 --> 00:14:38,303
I'm no match for you in this regard.
289
00:14:38,823 --> 00:14:39,533
Do you two know each other?
290
00:14:40,063 --> 00:14:41,253
Cui Mingyue.
291
00:14:43,583 --> 00:14:46,343
Seems like the Princess Royal's Mansion
is capable indeed.
292
00:14:46,533 --> 00:14:47,183
They kept the news
293
00:14:47,183 --> 00:14:48,223
tightly under wraps.
294
00:14:48,893 --> 00:14:49,653
Not long ago,
295
00:14:49,773 --> 00:14:51,463
Cui Mingyue attempted
to murder my brother but failed.
296
00:14:51,703 --> 00:14:53,423
She was demoted by His Majesty.
297
00:14:53,423 --> 00:14:55,013
It made her
298
00:14:55,013 --> 00:14:56,013
hate our family even more.
299
00:14:56,893 --> 00:14:58,253
Do you truly think
300
00:14:59,063 --> 00:15:01,423
that the only daughter
of the Princess Royal
301
00:15:02,253 --> 00:15:03,653
will fall for someone like you?
302
00:15:05,423 --> 00:15:06,853
Do you trust her or me?
303
00:15:07,253 --> 00:15:07,943
Your choice.
304
00:15:20,183 --> 00:15:20,653
Let go.
305
00:15:25,533 --> 00:15:26,653
Since you've seen
306
00:15:29,343 --> 00:15:30,733
that Mingyue and I are in love,
307
00:15:33,533 --> 00:15:34,773
let's part ways peacefully.
308
00:16:22,223 --> 00:16:22,893
It's her,
309
00:16:23,653 --> 00:16:24,583
the Princess Royal.
310
00:16:27,613 --> 00:16:28,133
Mother?
311
00:16:35,223 --> 00:16:35,823
Your Highness,
312
00:16:36,583 --> 00:16:38,423
Mingyue and I love each other.
313
00:16:38,943 --> 00:16:40,133
Please give us your blessings.
314
00:16:40,223 --> 00:16:40,823
Mother,
315
00:16:41,133 --> 00:16:42,823
Zhu Ziyu deceived me.
316
00:16:43,373 --> 00:16:44,373
When I first came to Lingshui,
317
00:16:44,373 --> 00:16:45,463
he pestered me
318
00:16:45,463 --> 00:16:46,303
with his sweet words.
319
00:16:46,823 --> 00:16:48,373
Mother, please trust me.
320
00:16:51,013 --> 00:16:53,823
Zhu Ziyu, you better know
what's good for you.
321
00:16:54,983 --> 00:16:56,423
If you dare to pester her again,
322
00:16:56,853 --> 00:16:59,223
I'll take your life.
323
00:17:02,253 --> 00:17:03,333
Your Highness,
324
00:17:03,703 --> 00:17:05,333
by shielding Princess Mingyue like this,
325
00:17:06,142 --> 00:17:07,493
you are aiding and abetting evil.
326
00:17:07,813 --> 00:17:08,253
Insolence!
327
00:17:09,183 --> 00:17:11,423
Princess Mingyue
has no regard for human life
328
00:17:11,573 --> 00:17:12,703
and treats others as mere ants.
329
00:17:12,903 --> 00:17:14,293
Sooner or later,
she'll make a grave mistake,
330
00:17:14,493 --> 00:17:15,813
and there will be no turning back.
331
00:17:16,533 --> 00:17:18,293
Are you teaching me
332
00:17:18,293 --> 00:17:19,813
how to educate my child?
333
00:17:20,862 --> 00:17:22,733
Your Highness,
you must know better than anyone
334
00:17:23,092 --> 00:17:24,573
how His Majesty
dealt with the transgression
335
00:17:25,013 --> 00:17:26,703
of the Marquis of Changxing's only son.
336
00:17:26,983 --> 00:17:28,183
Jiang Si, how dare you?
337
00:17:28,423 --> 00:17:29,573
Princess Mingyue, you said
338
00:17:29,863 --> 00:17:31,093
that Zhu Ziyu deceived you
339
00:17:31,093 --> 00:17:31,943
with his sweet words.
340
00:17:32,333 --> 00:17:33,013
But to me,
341
00:17:33,253 --> 00:17:34,903
this is nothing more
than a carefully orchestrated trap
342
00:17:34,943 --> 00:17:35,983
of yours.
343
00:17:36,253 --> 00:17:37,813
You tried to harm my sister
344
00:17:37,903 --> 00:17:39,463
so that you could vent
your frustrations from being demoted.
345
00:17:39,733 --> 00:17:41,293
You do have a silver tongue.
346
00:17:41,863 --> 00:17:43,253
However, I hate it
347
00:17:43,983 --> 00:17:45,733
when people threaten me.
348
00:17:48,383 --> 00:17:48,983
Stop!
349
00:17:53,983 --> 00:17:54,863
What are you up to?
350
00:17:59,983 --> 00:18:01,333
Are you Yu Qi?
351
00:18:02,533 --> 00:18:03,493
Since when did the jurisdiction
352
00:18:03,493 --> 00:18:05,093
of the Capital Administration Office
extend to this area?
353
00:18:05,463 --> 00:18:06,663
Your Highness, we're no match for you.
354
00:18:07,013 --> 00:18:08,493
You hold absolute power,
355
00:18:08,663 --> 00:18:10,183
both inside and outside
356
00:18:10,333 --> 00:18:11,143
the city.
357
00:18:12,573 --> 00:18:14,623
Yu Qi, how dare you make
such presumptuous remarks
358
00:18:14,623 --> 00:18:15,663
about the Princess Royal?
359
00:18:15,903 --> 00:18:16,463
I dare not do so.
360
00:18:17,863 --> 00:18:19,253
Your Highness, unlike you,
361
00:18:19,383 --> 00:18:20,383
I dare not disregard the law.
362
00:18:22,773 --> 00:18:24,183
This is a reminder from me.
363
00:18:24,333 --> 00:18:25,703
The case of Jinshui River
364
00:18:25,863 --> 00:18:26,983
has already been concluded
by His Majesty.
365
00:18:27,773 --> 00:18:29,983
Mingyue was just a victim.
366
00:18:31,773 --> 00:18:33,333
Today's matter is settled.
367
00:18:33,573 --> 00:18:35,183
If you all keep it a secret,
368
00:18:35,703 --> 00:18:37,663
I shall
369
00:18:38,183 --> 00:18:39,293
let you off.
370
00:18:51,903 --> 00:18:52,813
Since there's no way to avoid them,
371
00:18:53,223 --> 00:18:55,143
I should be ready to face my foes.
372
00:18:58,463 --> 00:19:01,293
Yi, I was foolish and led astray.
373
00:19:02,943 --> 00:19:03,943
Can you please forgive me?
374
00:19:04,623 --> 00:19:05,533
As you wish,
375
00:19:07,573 --> 00:19:08,383
we shall get a divorce.
376
00:19:09,633 --> 00:19:13,633
[Zhu Mansion]
377
00:19:14,463 --> 00:19:16,133
[Mr. Zhu]
378
00:19:16,143 --> 00:19:16,813
You scoundrel!
379
00:19:17,223 --> 00:19:19,013
Someone! Bring me my cane!
380
00:19:19,533 --> 00:19:20,253
Today,
381
00:19:21,253 --> 00:19:22,773
I shall beat this unfilial son to death
382
00:19:22,813 --> 00:19:24,253
to uphold my family's honor!
383
00:19:24,493 --> 00:19:25,143
But Dear...
384
00:19:25,223 --> 00:19:26,013
Don't interrupt me!
385
00:19:26,423 --> 00:19:27,533
It's all because you spoiled him.
386
00:19:35,143 --> 00:19:35,663
Yi.
387
00:19:37,463 --> 00:19:38,423
Don't worry.
388
00:19:38,903 --> 00:19:40,053
I'll give you an account
389
00:19:40,623 --> 00:19:41,573
and uphold justice for you.
390
00:19:43,623 --> 00:19:44,733
My only wish is to get a divorce.
391
00:19:47,223 --> 00:19:48,573
Yi, get up.
392
00:19:53,183 --> 00:19:53,983
Yi.
393
00:19:54,533 --> 00:19:55,463
Although Ziyu
394
00:19:55,733 --> 00:19:57,623
has committed an unpardonable sin,
395
00:19:57,733 --> 00:19:59,983
you should consider
396
00:20:00,183 --> 00:20:02,293
Yan's best interest.
397
00:20:02,423 --> 00:20:03,663
You are husband and wife after all.
398
00:20:03,733 --> 00:20:05,333
You can definitely
overcome this obstacle.
399
00:20:07,423 --> 00:20:08,013
Yan...
400
00:20:08,623 --> 00:20:09,493
Mr. Zhu,
401
00:20:09,943 --> 00:20:11,053
if we truly wanted to uphold justice,
402
00:20:11,463 --> 00:20:12,223
we would've brought
403
00:20:12,253 --> 00:20:13,223
this case
404
00:20:13,253 --> 00:20:14,333
to the local authorities.
405
00:20:15,093 --> 00:20:16,493
We're discussing this
behind closed doors
406
00:20:16,773 --> 00:20:17,573
precisely because
407
00:20:17,623 --> 00:20:18,773
Yi had considered Yan's best interest.
408
00:20:19,183 --> 00:20:20,463
Given the current situation,
409
00:20:20,903 --> 00:20:22,663
we must take Yan with us as well.
410
00:20:25,943 --> 00:20:27,493
You're just an unmarried girl.
411
00:20:27,943 --> 00:20:29,183
What gives you the right
412
00:20:29,333 --> 00:20:30,943
to decide for your sister?
413
00:20:35,773 --> 00:20:36,573
Yi,
414
00:20:36,943 --> 00:20:37,703
I know
415
00:20:38,183 --> 00:20:39,463
that you aren't ruthless enough
416
00:20:40,573 --> 00:20:41,903
to make that decision.
417
00:20:41,903 --> 00:20:42,533
Am I right?
418
00:20:42,943 --> 00:20:44,663
If you get divorced
419
00:20:45,013 --> 00:20:46,053
and have a young girl to raise,
420
00:20:46,383 --> 00:20:47,383
how can you manage
421
00:20:47,663 --> 00:20:48,223
in the future?
422
00:20:48,223 --> 00:20:49,983
Madam Zhu, you don't need
to worry about that.
423
00:20:50,423 --> 00:20:52,223
Even if we fall on hard times,
424
00:20:52,423 --> 00:20:54,013
our family
can still provide for its own.
425
00:20:56,573 --> 00:20:57,143
Ziyu,
426
00:20:58,253 --> 00:21:00,293
kowtow and apologize to Yi.
427
00:21:01,293 --> 00:21:02,903
Promise her that you won't do it again.
428
00:21:03,773 --> 00:21:04,423
Yi.
429
00:21:06,573 --> 00:21:07,983
I'm heartless and ungrateful.
430
00:21:08,093 --> 00:21:09,223
I've let you down.
431
00:21:11,943 --> 00:21:12,533
Yi,
432
00:21:12,983 --> 00:21:14,253
can you please give me another chance?
433
00:21:16,533 --> 00:21:17,983
You tried to harm your wife
434
00:21:17,983 --> 00:21:19,223
and have an affair with a noble lady.
435
00:21:19,333 --> 00:21:20,623
You were truly heartless and ungrateful.
436
00:21:21,463 --> 00:21:22,383
Since Yi
437
00:21:22,383 --> 00:21:23,333
has already
438
00:21:23,333 --> 00:21:24,253
seen your true colors,
439
00:21:24,573 --> 00:21:26,013
why would she give you a chance
440
00:21:26,143 --> 00:21:27,493
and continue spending
the rest of her life with you?
441
00:21:31,533 --> 00:21:32,663
Harm his wife?
442
00:21:33,333 --> 00:21:34,423
You mustn't spout nonsense.
443
00:21:34,493 --> 00:21:35,143
Mr. Zhu,
444
00:21:35,733 --> 00:21:36,703
not long before this,
445
00:21:36,703 --> 00:21:38,383
the horse pulling my sister's carriage
446
00:21:38,423 --> 00:21:39,423
was startled.
447
00:21:39,463 --> 00:21:40,663
She almost lost her life.
448
00:21:41,493 --> 00:21:43,143
Have you all
449
00:21:43,463 --> 00:21:44,533
gotten to the bottom of it?
450
00:21:45,383 --> 00:21:45,863
Well...
451
00:21:47,533 --> 00:21:49,013
I had long suspected
452
00:21:49,293 --> 00:21:51,013
that Zhu Ziyu was the mastermind
453
00:21:51,013 --> 00:21:52,093
behind the incident.
454
00:21:52,533 --> 00:21:54,493
Coincidentally, Commandant Yu
of the Capital Administration Office
455
00:21:54,493 --> 00:21:55,333
was there
456
00:21:55,533 --> 00:21:56,863
to witness the entire process too.
457
00:21:57,293 --> 00:21:57,983
Mr. Zhu,
458
00:21:58,183 --> 00:21:59,383
you better think this through.
459
00:21:59,663 --> 00:22:01,333
If you don't agree with the divorce,
460
00:22:01,463 --> 00:22:02,733
we shall report the carriage case
461
00:22:02,813 --> 00:22:04,423
to the local authorities.
462
00:22:05,223 --> 00:22:06,053
By then,
463
00:22:06,053 --> 00:22:06,663
if Zhu Ziyu
464
00:22:06,663 --> 00:22:07,813
is deemed to be related to the case,
465
00:22:08,253 --> 00:22:10,143
you and your son's career will be...
466
00:22:13,623 --> 00:22:14,143
The Zhu family
467
00:22:14,143 --> 00:22:15,623
should sign
the letter of divorce immediately.
468
00:22:15,943 --> 00:22:16,733
From now on,
469
00:22:17,013 --> 00:22:18,223
my sister and your son
470
00:22:18,623 --> 00:22:19,573
shall be separated.
471
00:22:19,703 --> 00:22:20,623
No matter what happens,
472
00:22:20,663 --> 00:22:21,573
they shall never cross paths again.
473
00:22:21,813 --> 00:22:24,013
If not,
we shall see each other in court.
474
00:22:29,463 --> 00:22:30,573
Since she wants a divorce,
475
00:22:31,293 --> 00:22:32,293
I'll give her that.
476
00:22:33,463 --> 00:22:34,383
Mother, you've always wanted me
477
00:22:34,383 --> 00:22:35,143
to divorce her, right?
478
00:22:36,013 --> 00:22:36,813
We shall do it today.
479
00:22:37,663 --> 00:22:38,533
As for Yan,
480
00:22:39,663 --> 00:22:40,863
she's just a girl.
481
00:22:41,533 --> 00:22:42,773
She'll eventually
be married off to someone else.
482
00:22:43,533 --> 00:22:44,383
If they want her,
483
00:22:44,463 --> 00:22:45,703
they can take her with them.
484
00:22:46,223 --> 00:22:46,703
We can't just
485
00:22:46,703 --> 00:22:47,863
let them bring the case to the court
486
00:22:48,573 --> 00:22:49,703
and ruin your son's future.
487
00:22:50,013 --> 00:22:50,463
You...
488
00:22:52,623 --> 00:22:53,053
How could...?
489
00:23:03,103 --> 00:23:07,933
♪Life is like a wilting flower,
blooming and withering with the seasons♪
490
00:23:09,503 --> 00:23:14,103
♪The wind leaves its trace,
swaying, yet holding firm♪
491
00:23:15,263 --> 00:23:17,403
♪Not asking for more care
from the heavens♪
492
00:23:18,963 --> 00:23:20,703
Yi.
493
00:23:21,563 --> 00:23:26,363
♪Only wishing for a life
free from entanglements♪
494
00:23:28,833 --> 00:23:33,263
♪Fate plays its tricks;
we are but mere mortals♪
495
00:23:35,163 --> 00:23:39,433
♪Looking back, I dare not gaze too long
at the road I've traveled♪
496
00:23:39,433 --> 00:23:41,133
[Letter of Divorce]
497
00:23:41,133 --> 00:23:43,163
♪As the day fades,
the wise redeem themselves♪
498
00:23:43,833 --> 00:23:46,633
♪I only wish to awaken one day♪
499
00:23:47,263 --> 00:23:52,933
♪If I enter the game, what fear is there
if the whole board is lost?♪
500
00:23:53,033 --> 00:23:58,633
♪Sighing in despair. Is it too late?♪
501
00:23:59,603 --> 00:24:01,533
♪My feelings are numb♪
502
00:24:01,773 --> 00:24:03,733
I, Zhu Ziyu, and my wife, Jiang,
503
00:24:04,493 --> 00:24:07,293
have grown apart,
and as our hearts no longer align,
504
00:24:08,053 --> 00:24:09,333
we seek to part ways.
505
00:24:10,053 --> 00:24:11,333
A record of all possessions
shall be made,
506
00:24:11,903 --> 00:24:12,943
after which we shall go
our separate ways.
507
00:24:13,663 --> 00:24:14,983
The daughter under our care,
508
00:24:15,223 --> 00:24:16,493
along with her dowry,
509
00:24:16,773 --> 00:24:17,903
shall belong to the wife.
510
00:24:18,623 --> 00:24:20,143
From now on,
each party is free to remarry
511
00:24:20,623 --> 00:24:21,863
without any further disputes.
512
00:24:22,493 --> 00:24:23,573
To preempt any potential conflicts,
513
00:24:24,383 --> 00:24:26,383
we voluntarily
establish this letter as proof.
514
00:24:29,383 --> 00:24:29,983
My Lady.
515
00:24:30,983 --> 00:24:31,773
The rain has stopped.
516
00:24:32,223 --> 00:24:33,093
The sky has cleared up.
517
00:25:27,903 --> 00:25:29,223
Qing'er, you should leave first.
518
00:25:29,423 --> 00:25:30,533
If Zhu Ziyu catches you,
519
00:25:30,773 --> 00:25:31,943
he won't let you off.
520
00:25:32,053 --> 00:25:32,703
Yu'er,
521
00:25:32,773 --> 00:25:34,253
what will you do if I leave?
522
00:25:34,533 --> 00:25:35,533
I'll be content
523
00:25:35,623 --> 00:25:36,983
as long as you live well.
524
00:25:37,863 --> 00:25:39,183
My indenture is still with him.
525
00:25:39,733 --> 00:25:40,423
I'm afraid
526
00:25:40,813 --> 00:25:42,053
I can only remain here
for the rest of my life.
527
00:25:42,253 --> 00:25:43,773
Hand over Yu'er's indenture.
528
00:25:45,183 --> 00:25:45,903
What are you talking about?
529
00:25:46,533 --> 00:25:47,423
What Yu'er?
530
00:25:47,463 --> 00:25:47,903
Continue.
531
00:25:48,573 --> 00:25:50,093
Don't. I'll give it to you.
532
00:25:56,603 --> 00:25:58,463
[Indenture]
533
00:25:58,573 --> 00:25:59,493
If you try
534
00:25:59,493 --> 00:26:01,053
to cause them trouble again,
535
00:26:01,573 --> 00:26:02,943
you can expect something worse.
536
00:26:03,013 --> 00:26:03,463
Let's go.
537
00:26:28,573 --> 00:26:29,183
Yu'er.
538
00:26:29,903 --> 00:26:30,903
Miss Si.
539
00:26:32,533 --> 00:26:33,623
This is your indenture.
540
00:26:35,493 --> 00:26:36,423
From now on,
541
00:26:36,573 --> 00:26:37,703
you two
542
00:26:37,903 --> 00:26:38,863
are both free.
543
00:26:40,293 --> 00:26:40,983
Thank you, Miss Si.
544
00:26:40,983 --> 00:26:41,903
Please get up.
545
00:26:41,903 --> 00:26:42,383
Thank you, Miss Si.
546
00:26:42,383 --> 00:26:43,943
Yu'er, Qing'er.
547
00:26:49,533 --> 00:26:51,663
Your Highness.
548
00:26:56,053 --> 00:26:56,733
Your Highness.
549
00:26:57,663 --> 00:26:58,533
I knew it.
550
00:26:59,183 --> 00:27:00,773
You only refused
to admit our relationship
551
00:27:01,143 --> 00:27:02,013
for the sake of your authority.
552
00:27:03,733 --> 00:27:05,093
You still love me, right?
553
00:27:07,253 --> 00:27:08,253
Who do you think you are?
554
00:27:09,463 --> 00:27:10,903
Do you really think
I'll fall for someone like you?
555
00:27:15,663 --> 00:27:16,533
But Your Highness,
556
00:27:16,813 --> 00:27:18,423
I'm sincere to you!
557
00:27:20,663 --> 00:27:21,623
You tried
558
00:27:21,623 --> 00:27:22,863
to kill your own wife.
559
00:27:23,093 --> 00:27:24,533
Your sincerity means nothing.
560
00:27:25,253 --> 00:27:25,943
I've seen
561
00:27:25,943 --> 00:27:27,663
plenty of opportunistic fools like you
562
00:27:27,773 --> 00:27:29,183
since young.
563
00:27:30,053 --> 00:27:31,223
You fell for the bait
564
00:27:31,903 --> 00:27:32,813
that I scattered.
565
00:27:33,733 --> 00:27:34,573
What a shame.
566
00:27:35,463 --> 00:27:37,623
You failed to kill Jiang Yi.
567
00:27:40,053 --> 00:27:40,903
However,
568
00:27:42,573 --> 00:27:44,573
I witnessed the separation
between you two
569
00:27:45,533 --> 00:27:47,733
and the heartbroken expression
on Jiang Yi's face.
570
00:27:50,253 --> 00:27:52,143
It was pretty fun.
571
00:27:57,333 --> 00:27:59,053
You took me for a fool
572
00:27:59,903 --> 00:28:01,383
and you caused my wife
and child to leave me.
573
00:28:03,533 --> 00:28:04,903
Yet it was all just for fun?
574
00:28:06,663 --> 00:28:07,463
Of course.
575
00:28:09,183 --> 00:28:10,423
Life is a long journey.
576
00:28:11,223 --> 00:28:12,573
And I don't lack anything.
577
00:28:13,293 --> 00:28:14,293
I need
578
00:28:14,293 --> 00:28:15,383
to pass my time somehow.
579
00:28:16,423 --> 00:28:17,293
Zhu Ziyu.
580
00:28:18,493 --> 00:28:19,383
You saw it for yourself.
581
00:28:20,943 --> 00:28:22,223
People who offend me
582
00:28:23,223 --> 00:28:24,983
will face dire consequences.
583
00:28:26,093 --> 00:28:27,013
Therefore,
584
00:28:27,863 --> 00:28:29,863
you should hand over
the item like the dog you are.
585
00:28:30,623 --> 00:28:31,533
If not,
586
00:28:32,573 --> 00:28:36,143
getting a divorce
will be the least of your concerns.
587
00:28:39,773 --> 00:28:41,663
A shattered family.
588
00:28:44,183 --> 00:28:45,423
How does that sound?
589
00:29:03,983 --> 00:29:05,703
That's more like it.
590
00:29:34,863 --> 00:29:38,733
[Fenglin Inn]
591
00:29:39,493 --> 00:29:40,093
Aunt,
592
00:29:40,293 --> 00:29:42,813
which of them looks better?
593
00:29:44,053 --> 00:29:45,223
I think these two look better.
594
00:29:45,703 --> 00:29:47,253
Place them together, then.
595
00:29:49,533 --> 00:29:50,143
Aunt.
596
00:29:50,533 --> 00:29:51,703
Yan, stop for a second.
597
00:29:52,463 --> 00:29:53,703
Finish this wonton first.
598
00:29:54,053 --> 00:29:54,383
Sure.
599
00:29:54,813 --> 00:29:56,663
What should you say now?
600
00:29:57,733 --> 00:29:58,943
Thank you, big brother.
601
00:29:59,143 --> 00:30:00,383
That's not right.
602
00:30:01,013 --> 00:30:01,983
I'm the same age
603
00:30:01,983 --> 00:30:03,253
as your aunt.
604
00:30:04,053 --> 00:30:05,093
You have to call me Uncle.
605
00:30:05,333 --> 00:30:07,383
She's your Aunt. I'm your Uncle.
606
00:30:08,293 --> 00:30:09,703
Thank you, Uncle.
607
00:30:10,493 --> 00:30:11,623
Good girl.
608
00:30:11,623 --> 00:30:12,093
Here.
609
00:30:12,663 --> 00:30:13,903
Let me feed you.
610
00:30:14,903 --> 00:30:16,333
It's hot. Be careful.
611
00:30:18,493 --> 00:30:20,053
Have some soup first.
612
00:30:37,223 --> 00:30:39,253
Uncle, you keep staring at Aunt.
613
00:30:39,623 --> 00:30:41,053
You have no time to check the wonton.
614
00:30:43,983 --> 00:30:44,813
I haven't had the chance.
615
00:30:46,093 --> 00:30:46,703
Commandant Yu,
616
00:30:47,623 --> 00:30:49,293
thank you for helping us out
all this while.
617
00:30:49,663 --> 00:30:50,733
Please don't stand on ceremony.
618
00:30:52,463 --> 00:30:54,143
Protecting the people's interest
619
00:30:54,143 --> 00:30:55,053
is the duty
620
00:30:55,293 --> 00:30:56,943
of the Capital Administration Office.
621
00:30:56,983 --> 00:30:57,983
Besides, Jiang Zhan and I
622
00:30:57,983 --> 00:30:59,143
are best friends.
623
00:30:59,663 --> 00:31:01,463
His family is my family.
624
00:31:01,903 --> 00:31:03,183
Zhan is truly lucky
625
00:31:03,183 --> 00:31:04,093
to have a friend like you.
626
00:31:04,623 --> 00:31:05,863
I'm also lucky
627
00:31:05,863 --> 00:31:06,903
to have a friend like him.
628
00:31:21,983 --> 00:31:23,533
It's fine. It's not burned.
629
00:31:24,703 --> 00:31:25,573
Let me blow it for you.
630
00:31:34,903 --> 00:31:35,903
I'll entrust them
631
00:31:36,493 --> 00:31:38,903
to you now.
632
00:31:39,183 --> 00:31:39,863
Don't worry.
633
00:31:40,253 --> 00:31:40,903
They won't starve
634
00:31:40,943 --> 00:31:42,093
as long as I'm around.
635
00:31:44,183 --> 00:31:44,813
Miss Si,
636
00:31:45,493 --> 00:31:46,183
actually,
637
00:31:47,423 --> 00:31:48,663
I've always wanted
638
00:31:48,663 --> 00:31:49,183
to give you this painting.
639
00:31:52,093 --> 00:31:53,053
What is this?
640
00:31:54,423 --> 00:31:55,223
Since you're asking me,
641
00:31:55,663 --> 00:31:57,013
I'll tell you the truth.
642
00:31:58,253 --> 00:32:00,093
I rescued your sister for two reasons.
643
00:32:00,863 --> 00:32:01,813
First, it's to uphold justice.
644
00:32:02,183 --> 00:32:03,143
Second, it's to repay
your family's favor.
645
00:32:04,223 --> 00:32:04,773
Repay our favor?
646
00:32:05,383 --> 00:32:06,143
A life-saving favor.
647
00:32:06,863 --> 00:32:08,053
Your mother, Su Ke,
648
00:32:08,573 --> 00:32:10,293
once rescued me.
649
00:32:11,143 --> 00:32:12,093
My mother?
650
00:32:13,223 --> 00:32:14,383
My parents passed away when I was young.
651
00:32:14,813 --> 00:32:16,143
Before their passing,
652
00:32:16,383 --> 00:32:18,013
they entrusted me to the Caiyun Troupe.
653
00:32:18,813 --> 00:32:21,223
I had just passed the age of 15.
654
00:32:21,813 --> 00:32:23,333
They bullied me for being young
655
00:32:23,703 --> 00:32:24,663
and alone.
656
00:32:25,703 --> 00:32:26,663
I couldn't resist their bullying,
657
00:32:26,903 --> 00:32:28,383
yet I couldn't swallow the grievances
658
00:32:28,383 --> 00:32:29,663
and let them bully me.
659
00:32:30,383 --> 00:32:31,463
I ran out
660
00:32:31,533 --> 00:32:32,573
of the Caiyun Troupe out of spite.
661
00:32:33,423 --> 00:32:34,423
I never expected
662
00:32:34,463 --> 00:32:36,013
to encounter
human traffickers on the way.
663
00:32:36,463 --> 00:32:37,463
I was almost beaten to death.
664
00:32:38,623 --> 00:32:39,333
Luckily,
665
00:32:39,663 --> 00:32:41,223
Su Ke was there to rescue me.
666
00:32:42,623 --> 00:32:43,463
Help me!
667
00:32:43,803 --> 00:32:44,763
[Su Ke, Jiang Si's Mother]
Help me!
668
00:32:49,423 --> 00:32:50,143
Mr. Cui.
669
00:32:50,143 --> 00:32:50,663
Scram!
670
00:32:50,983 --> 00:32:51,423
Yes, sir.
671
00:32:53,293 --> 00:32:53,903
Miss.
672
00:32:54,623 --> 00:32:55,383
Miss, are you all right?
673
00:32:55,813 --> 00:32:56,293
Miss?
674
00:32:56,733 --> 00:32:57,733
Miss?
675
00:32:58,053 --> 00:33:00,463
The year Su took me in
676
00:33:01,183 --> 00:33:02,703
was the best year of my life.
677
00:33:12,053 --> 00:33:14,093
Su was a noble lady,
678
00:33:14,293 --> 00:33:15,223
but she took in a theater actor.
679
00:33:16,493 --> 00:33:18,573
Plenty of people
were gossiping about her.
680
00:33:19,293 --> 00:33:20,983
Mr. Su wanted to send me away.
681
00:33:21,573 --> 00:33:22,733
But Su said
682
00:33:23,223 --> 00:33:24,863
that others could say
whatever they wanted.
683
00:33:24,943 --> 00:33:25,983
There's no need to care about them.
684
00:33:26,733 --> 00:33:27,863
Even if they did send me away,
685
00:33:28,093 --> 00:33:28,623
people
686
00:33:28,623 --> 00:33:29,903
would still gossip about them.
687
00:33:30,493 --> 00:33:32,533
Although Su didn't mind it,
688
00:33:33,013 --> 00:33:35,013
I didn't want to cause her trouble.
689
00:33:35,463 --> 00:33:36,863
I still returned to the Caiyun Troupe.
690
00:33:38,013 --> 00:33:40,093
But her words
691
00:33:40,423 --> 00:33:41,863
truly enlightened me.
692
00:33:42,493 --> 00:33:43,533
Since then,
693
00:33:43,943 --> 00:33:44,983
I was no longer affected
694
00:33:44,983 --> 00:33:46,493
by rumors and gossip.
695
00:33:46,943 --> 00:33:47,813
I made her a promise.
696
00:33:48,423 --> 00:33:49,493
I'd perform the best dance for her
697
00:33:50,053 --> 00:33:51,253
once I return
698
00:33:51,253 --> 00:33:52,733
after mastering my skills.
699
00:33:55,493 --> 00:33:56,253
Thank you,
700
00:33:56,493 --> 00:33:57,253
Miss Fei.
701
00:33:58,253 --> 00:33:59,493
Thank you for sharing this with me.
702
00:34:00,703 --> 00:34:01,943
Mother passed away
703
00:34:02,863 --> 00:34:03,943
right after I was born.
704
00:34:05,053 --> 00:34:05,903
I've never
705
00:34:07,173 --> 00:34:08,383
met her before.
706
00:34:09,742 --> 00:34:10,943
All these years,
707
00:34:11,983 --> 00:34:12,983
I could only sketch out
708
00:34:12,983 --> 00:34:14,303
her face in my mind
709
00:34:14,983 --> 00:34:16,173
by relying on the words
people use to describe her.
710
00:34:18,213 --> 00:34:18,983
Miss Fei,
711
00:34:19,613 --> 00:34:20,613
I'm very envious of you.
712
00:34:21,742 --> 00:34:23,262
I'm envious that you were able
713
00:34:23,983 --> 00:34:25,533
to spend so much time with her.
714
00:34:26,383 --> 00:34:29,053
Our bond is enduring.
Until we meet again.
715
00:35:05,613 --> 00:35:06,383
Yan, be careful.
716
00:35:06,653 --> 00:35:07,343
Careful.
717
00:35:16,493 --> 00:35:17,983
You all can depart before me.
718
00:35:18,743 --> 00:35:19,173
Yes, sir.
719
00:35:24,133 --> 00:35:24,823
Mr. Yu.
720
00:35:27,613 --> 00:35:28,823
I have a question
721
00:35:29,263 --> 00:35:30,303
I wish to ask you
722
00:35:30,493 --> 00:35:31,693
before my departure.
723
00:35:31,743 --> 00:35:32,693
Mr. Yu, please go ahead.
724
00:35:33,093 --> 00:35:34,053
You observed us in secret
725
00:35:34,133 --> 00:35:35,863
in the woods back then, right?
726
00:35:53,823 --> 00:35:55,093
Mr. Yu, you must be mistaken.
727
00:35:55,303 --> 00:35:57,013
I was doing my rounds in another area.
728
00:35:57,493 --> 00:35:58,573
I rushed there
729
00:35:58,573 --> 00:35:59,493
upon hearing the startled horse.
730
00:36:03,013 --> 00:36:05,983
Commandant Xie, you said
I risked my life to save them.
731
00:36:06,863 --> 00:36:08,463
But you were the same.
732
00:36:23,403 --> 00:36:26,363
[Border of Ling'an]
733
00:36:26,363 --> 00:36:29,333
[Count of Dongping's Mansion]
734
00:36:34,133 --> 00:36:35,053
Greetings, Grandmother.
735
00:36:35,653 --> 00:36:36,133
Yan,
736
00:36:36,533 --> 00:36:37,823
hurry and kowtow to Great-grandmother.
737
00:36:49,903 --> 00:36:50,783
Si,
738
00:36:51,383 --> 00:36:53,263
you've truly grown fearless.
739
00:36:54,013 --> 00:36:54,743
Are you
740
00:36:54,743 --> 00:36:56,823
the head of our family now?
741
00:36:57,943 --> 00:36:59,303
This is a huge deal,
742
00:37:00,013 --> 00:37:01,133
yet you didn't even notify your brother
743
00:37:01,133 --> 00:37:02,013
or your father.
744
00:37:02,133 --> 00:37:03,263
How dare you hide the news
745
00:37:03,573 --> 00:37:04,573
and bring them back
746
00:37:04,573 --> 00:37:06,263
in secret?
747
00:37:06,533 --> 00:37:08,533
Grandmother, it was my intention.
748
00:37:08,783 --> 00:37:09,383
Si was reluctant
749
00:37:09,383 --> 00:37:10,423
to refuse me.
750
00:37:10,653 --> 00:37:12,903
Enough. Stop covering up for her.
751
00:37:13,133 --> 00:37:13,743
You think
752
00:37:13,743 --> 00:37:15,093
I don't know you two well enough?
753
00:37:17,263 --> 00:37:17,823
Mother.
754
00:37:19,133 --> 00:37:20,533
It was an urgent matter.
755
00:37:21,053 --> 00:37:23,133
Yi swallowed a lot of grievances
when she was there.
756
00:37:23,303 --> 00:37:24,903
Si saving Yi
757
00:37:24,903 --> 00:37:26,463
from the lion's den
758
00:37:26,493 --> 00:37:28,463
is the most important thing.
759
00:37:28,693 --> 00:37:30,693
It's understandable
760
00:37:30,943 --> 00:37:32,423
that they couldn't notify us in time.
761
00:37:34,943 --> 00:37:35,903
Now, there are
762
00:37:36,303 --> 00:37:37,263
two such cases.
763
00:37:37,533 --> 00:37:38,423
She annulled the engagement
764
00:37:38,423 --> 00:37:39,423
and she got a divorce.
765
00:37:40,383 --> 00:37:42,263
What have we done to deserve this?
766
00:37:43,013 --> 00:37:43,533
Grandmother,
767
00:37:44,303 --> 00:37:45,573
Ji Chongyi and Zhu Ziyu
768
00:37:45,573 --> 00:37:46,693
were the ones who had committed sins.
769
00:37:46,823 --> 00:37:48,173
It has nothing to do with my sisters.
770
00:37:48,613 --> 00:37:50,533
From now on, I shall defend the family.
771
00:37:50,903 --> 00:37:51,493
No one else
772
00:37:51,493 --> 00:37:52,863
can bully the girls again.
773
00:37:59,013 --> 00:38:00,493
Yan, come. Get up.
774
00:38:01,573 --> 00:38:03,493
Go and greet Great-grandmother.
775
00:38:03,783 --> 00:38:04,573
Go now.
776
00:38:12,133 --> 00:38:13,903
Great-grandmother.
777
00:38:16,863 --> 00:38:19,423
Let me hold your hands.
778
00:38:21,863 --> 00:38:23,093
Yi, get up.
779
00:38:25,493 --> 00:38:27,573
Have some fruits.
780
00:38:28,423 --> 00:38:29,573
One for each hand.
781
00:38:30,983 --> 00:38:31,863
Hold them properly.
782
00:38:32,613 --> 00:38:33,213
Go now.
783
00:38:41,343 --> 00:38:44,653
Each generation forges its own path.
784
00:38:45,823 --> 00:38:47,783
From now on, I'll stay out
785
00:38:49,053 --> 00:38:50,533
of your affairs.
786
00:38:55,633 --> 00:39:01,633
[Haitang House]
787
00:39:06,533 --> 00:39:07,953
[The past is like fallen autumn leaves.]
788
00:39:07,953 --> 00:39:10,203
[The road ahead is long,
and no difficulty is insurmountable.]
789
00:39:14,743 --> 00:39:15,653
You must be lying.
790
00:39:16,343 --> 00:39:17,983
Why would Princess Royal kill Yu Qi?
791
00:39:18,013 --> 00:39:19,053
She already got her way.
792
00:39:19,263 --> 00:39:20,093
Why should I deceive you?
793
00:39:20,943 --> 00:39:22,303
Zhou couldn't conquer Nanwu
after a battle of attrition.
794
00:39:22,823 --> 00:39:23,863
They also suffered defeat lately.
795
00:39:24,213 --> 00:39:25,133
Princess Royal pushed the blame
796
00:39:25,133 --> 00:39:26,133
on the Red Plume Cavalry.
797
00:39:26,653 --> 00:39:27,463
She executed Yu Qi,
798
00:39:28,053 --> 00:39:28,903
their leader.
799
00:39:30,943 --> 00:39:31,383
Si.
800
00:39:31,383 --> 00:39:32,133
How could that be?
801
00:39:32,863 --> 00:39:33,783
That's impossible.
802
00:39:33,903 --> 00:39:34,693
Our men have infiltrated Yangui
803
00:39:34,743 --> 00:39:35,943
for a long time.
804
00:39:36,903 --> 00:39:38,133
Our news source is reliable.
805
00:39:39,053 --> 00:39:39,863
Yu Qi is gone.
806
00:39:46,533 --> 00:39:47,013
Master.
807
00:39:47,093 --> 00:39:49,343
Princess Royal and her daughter
had slaughtered my family
808
00:39:49,343 --> 00:39:50,263
and my husband.
809
00:39:50,613 --> 00:39:51,903
I'm going
810
00:39:51,983 --> 00:39:53,013
to invade Changle Palace with you all
811
00:39:53,263 --> 00:39:54,263
and kill them
812
00:39:54,653 --> 00:39:55,693
to avenge my family
813
00:39:55,863 --> 00:39:57,263
and husband!
814
00:40:08,863 --> 00:40:09,903
Jiang Si.
815
00:40:10,743 --> 00:40:12,173
You're still alive?
816
00:40:14,303 --> 00:40:16,133
So, you're the Nanwu Saintess.
817
00:40:17,133 --> 00:40:18,343
I'm not her.
818
00:40:19,533 --> 00:40:20,943
I'm here to seek vengeance!
819
00:40:25,053 --> 00:40:26,303
The imperial court
820
00:40:27,213 --> 00:40:29,093
is under my command.
821
00:40:32,783 --> 00:40:34,263
You don't get to do what you like.
822
00:40:35,383 --> 00:40:36,573
Let's see
823
00:40:37,383 --> 00:40:38,783
if it's you who has the final say today,
824
00:40:39,383 --> 00:40:41,013
or my sword.
825
00:40:46,093 --> 00:40:46,863
This
826
00:40:47,493 --> 00:40:48,783
is for my family.
827
00:40:49,693 --> 00:40:51,053
You and your daughter, Cui Mingyue,
828
00:40:51,053 --> 00:40:52,133
had slaughtered innocent civilians.
829
00:40:52,693 --> 00:40:55,343
My father, brother, and sister
830
00:40:55,343 --> 00:40:57,613
all suffered and died in agony
because of you two.
831
00:40:58,093 --> 00:40:58,863
Today,
832
00:40:59,863 --> 00:41:01,463
I will avenge them.
833
00:41:03,133 --> 00:41:03,983
This
834
00:41:04,903 --> 00:41:06,383
is for my husband,
835
00:41:08,013 --> 00:41:08,823
Yu Qi.
836
00:41:12,943 --> 00:41:14,783
Why did you kill him too?
837
00:41:17,263 --> 00:41:18,133
Do you truly think
838
00:41:19,533 --> 00:41:21,823
he's simply the Yu Qi you know?
839
00:41:26,533 --> 00:41:27,863
Even if I die here,
840
00:41:29,423 --> 00:41:32,093
your life is irreversible.
841
00:41:32,533 --> 00:41:33,053
Shut up!
842
00:41:38,263 --> 00:41:39,693
I was born and raised
843
00:41:40,903 --> 00:41:42,263
in Zhou.
844
00:41:43,613 --> 00:41:44,783
But you and your daughter
845
00:41:44,783 --> 00:41:46,263
insisted on cornering me,
846
00:41:46,863 --> 00:41:49,423
causing me to have no shelter
in my homeland.
847
00:41:50,263 --> 00:41:51,263
This
848
00:41:52,613 --> 00:41:53,653
is for myself.
849
00:42:30,903 --> 00:42:32,463
I've gotten my revenge.
850
00:42:35,013 --> 00:42:36,013
I've gotten my revenge.
851
00:42:37,493 --> 00:42:38,343
Now,
852
00:42:39,093 --> 00:42:41,013
Zhan, Father,
853
00:42:41,943 --> 00:42:42,823
and Yi
854
00:42:43,303 --> 00:42:44,383
are all safe.
855
00:42:45,053 --> 00:42:46,863
Perhaps I'm no longer
the bringer of misfortune.
856
00:42:48,383 --> 00:42:50,093
Yu Qi will surely be safe too.
857
00:42:51,133 --> 00:42:52,733
Should I still miss out on him?
858
00:42:52,733 --> 00:42:54,063
[The End of Episode 19]
859
00:42:54,983 --> 00:42:56,843
♪Through endless twists♪
860
00:42:57,283 --> 00:43:01,143
♪In the mundane world♪
861
00:43:02,183 --> 00:43:04,503
♪The breezy wind blows♪
862
00:43:04,753 --> 00:43:08,463
♪The heart grows tender and bitter♪
863
00:43:09,303 --> 00:43:11,663
♪I ask the Sun♪
864
00:43:12,173 --> 00:43:15,343
♪If the light has taken root♪
865
00:43:15,423 --> 00:43:17,993
♪As it prospers♪
866
00:43:18,763 --> 00:43:23,113
♪Our love story writes itself♪
867
00:43:25,343 --> 00:43:28,553
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
868
00:43:29,003 --> 00:43:32,583
♪After countless challenges,
we are still us♪
869
00:43:33,303 --> 00:43:35,073
♪Our inseparable souls♪
870
00:43:35,343 --> 00:43:39,543
♪Can weather all storms♪
871
00:43:39,743 --> 00:43:43,143
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
872
00:43:43,343 --> 00:43:47,033
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
873
00:43:47,483 --> 00:43:49,153
♪Our blissful time together♪
874
00:43:49,463 --> 00:43:53,693
♪Will lead us♪
875
00:43:53,953 --> 00:43:57,913
♪To the sea of stars♪
876
00:44:02,983 --> 00:44:05,283
♪Our destined paths♪
877
00:44:05,543 --> 00:44:08,873
♪The years will hold♪
878
00:44:09,123 --> 00:44:11,623
♪A light shines at the tunnel's end♪
879
00:44:12,583 --> 00:44:16,743
♪Where happy endings will transcend♪
880
00:44:17,193 --> 00:44:20,583
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
881
00:44:20,843 --> 00:44:24,683
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
882
00:44:24,933 --> 00:44:26,723
♪Our blissful time together♪
883
00:44:26,983 --> 00:44:31,333
♪Will lead us to what we desire♪
884
00:44:31,523 --> 00:44:34,923
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
885
00:44:35,113 --> 00:44:39,273
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
886
00:44:39,523 --> 00:44:41,383
♪Moon-silvered dreams♪
887
00:44:41,513 --> 00:44:45,923
♪On love's embrace♪
888
00:44:46,123 --> 00:44:49,573
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
889
00:44:49,643 --> 00:44:53,993
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
890
00:44:56,743 --> 00:44:58,923
♪A moment kept with your embrace♪
891
00:44:59,043 --> 00:45:06,603
♪Where blooms have found their place♪
892
00:45:06,603 --> 00:45:11,603
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
893
00:45:06,603 --> 00:45:16,603
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.