Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,493 --> 00:00:26,493
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:26,493 --> 00:00:31,493
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:31,493 --> 00:00:34,633
♪Pink hands so fine♪
4
00:00:35,463 --> 00:00:38,393
♪Gold-branded wine♪
5
00:00:39,033 --> 00:00:44,833
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
6
00:00:45,793 --> 00:00:49,233
♪East wind unfair♪
7
00:00:49,893 --> 00:00:53,293
♪Happy times rare♪
8
00:00:53,533 --> 00:00:57,333
♪In my heart sad thoughts throng♪
9
00:00:57,463 --> 00:00:59,993
♪We've severed for years long♪
10
00:01:00,063 --> 00:01:05,292
♪Wrong, wrong, wrong♪
11
00:01:19,553 --> 00:01:20,143
[Si Jin]
12
00:01:20,143 --> 00:01:23,953
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
13
00:01:23,963 --> 00:01:27,963
[Episode 18]
14
00:01:28,233 --> 00:01:30,003
[Zhu Mansion]
15
00:01:31,062 --> 00:01:32,263
Phoenix Hairpin?
16
00:01:32,633 --> 00:01:33,663
The opening act for tonight
17
00:01:33,833 --> 00:01:35,263
is actually Phoenix Hairpin?
18
00:01:35,733 --> 00:01:36,633
Do you intend
19
00:01:36,933 --> 00:01:38,463
to tell the people of Lingshui
20
00:01:39,032 --> 00:01:40,333
that I'm an evil Mother
21
00:01:40,562 --> 00:01:42,263
who tried to separate you and my son?
22
00:01:42,532 --> 00:01:43,363
I dare not.
23
00:01:43,863 --> 00:01:44,963
That day, during the song selection,
24
00:01:44,963 --> 00:01:46,133
I was distributing congee outside.
25
00:01:46,433 --> 00:01:47,263
Mother, I heard
26
00:01:47,263 --> 00:01:48,733
that you already chose the song
when I returned.
27
00:01:48,833 --> 00:01:49,733
How dare you still deny it?
28
00:01:50,823 --> 00:01:51,743
How could I
29
00:01:51,933 --> 00:01:53,183
choose such a song
30
00:01:53,383 --> 00:01:54,293
and insult myself?
31
00:01:54,983 --> 00:01:56,053
You're disrespectful to me.
32
00:01:56,413 --> 00:01:57,983
I'll tell my son to divorce you.
33
00:01:58,463 --> 00:02:00,213
Mother, it wasn't me.
34
00:02:03,983 --> 00:02:05,853
Mother, I'm not like Lu Wuguan.
35
00:02:06,293 --> 00:02:07,063
I won't obey you
36
00:02:07,063 --> 00:02:07,943
and divorce Yi.
37
00:02:08,103 --> 00:02:09,343
You should give up.
38
00:02:10,222 --> 00:02:11,663
Yi, hurry and get up.
39
00:02:18,503 --> 00:02:19,693
I chose the song.
40
00:02:20,063 --> 00:02:20,983
It has nothing to do with her.
41
00:02:21,133 --> 00:02:21,453
You...
42
00:02:23,013 --> 00:02:24,573
How dare you defend her?
43
00:02:24,783 --> 00:02:25,613
Mother, you wouldn't need
44
00:02:25,613 --> 00:02:26,663
to fear other people's criticisms
45
00:02:26,893 --> 00:02:28,102
if you're a good Mother yourself.
46
00:02:28,503 --> 00:02:29,383
All this while,
47
00:02:29,663 --> 00:02:30,823
Yi has been working tirelessly
48
00:02:30,823 --> 00:02:32,293
to manage the Water Festival.
49
00:02:32,503 --> 00:02:33,852
It's fine that you're not helping her.
50
00:02:34,263 --> 00:02:35,173
But you kept picking on her.
51
00:02:36,013 --> 00:02:36,983
You unfilial son!
52
00:02:37,102 --> 00:02:37,573
Stop it.
53
00:02:38,173 --> 00:02:39,783
Mother, please don't be angry.
54
00:02:39,893 --> 00:02:40,943
It's all my fault.
55
00:02:41,063 --> 00:02:41,733
Madam Yi!
56
00:02:42,102 --> 00:02:42,693
Madam Yi!
57
00:02:44,343 --> 00:02:44,893
Madam Yi.
58
00:02:45,173 --> 00:02:46,413
Something cropped up
within the Caiyun Troupe!
59
00:02:46,503 --> 00:02:47,263
How dare you hit us?
60
00:02:47,263 --> 00:02:47,983
Ladies!
61
00:02:48,573 --> 00:02:49,343
You wretch!
62
00:02:51,223 --> 00:02:52,413
Ladies!
63
00:02:52,413 --> 00:02:53,263
Stop fighting!
64
00:02:53,543 --> 00:02:54,543
I'm begging you two!
65
00:02:55,263 --> 00:02:56,133
It's my fault!
66
00:02:56,133 --> 00:02:57,383
I'm to blame.
67
00:02:57,383 --> 00:02:58,823
I shouldn't have gifted
that lip balm to anyone!
68
00:02:58,943 --> 00:02:59,223
It's my fault!
69
00:02:59,223 --> 00:02:59,733
Stop fighting!
70
00:02:59,783 --> 00:03:00,453
It's all your fault.
71
00:03:06,573 --> 00:03:07,853
Today's a huge occasion.
72
00:03:08,343 --> 00:03:08,853
You two
73
00:03:08,853 --> 00:03:10,133
are the pillars
of Caiyun Troupe as well.
74
00:03:10,613 --> 00:03:11,823
Why did you two get into a fight?
75
00:03:12,663 --> 00:03:13,663
What exactly is going on?
76
00:03:13,783 --> 00:03:14,693
Sorry for the embarrassment.
77
00:03:16,503 --> 00:03:17,293
Embarrassment?
78
00:03:17,823 --> 00:03:18,783
Look at my face!
79
00:03:21,133 --> 00:03:22,102
It's all because of her!
80
00:03:23,333 --> 00:03:25,263
[Yanniang from Caiyun Troupe]
81
00:03:27,983 --> 00:03:29,293
That's an allergy
triggered by Chinese yam.
82
00:03:30,783 --> 00:03:31,733
Although she has applied medicine,
83
00:03:31,943 --> 00:03:32,693
it'll take at least six hours
84
00:03:33,233 --> 00:03:34,383
for the swelling to go away.
85
00:03:35,233 --> 00:03:35,983
That won't do.
86
00:03:36,343 --> 00:03:37,343
I need to perform
87
00:03:37,343 --> 00:03:38,063
in less than an hour.
88
00:03:38,893 --> 00:03:39,293
Physician,
89
00:03:39,613 --> 00:03:40,613
are there any other solutions?
90
00:03:41,263 --> 00:03:42,453
I'm sorry.
91
00:03:42,943 --> 00:03:43,613
Farewell.
92
00:03:46,063 --> 00:03:47,383
Why would there be Chinese yam extract
93
00:03:47,453 --> 00:03:48,733
in a lip balm?
94
00:03:48,852 --> 00:03:49,663
You should ask her.
95
00:03:49,823 --> 00:03:50,943
How many times have I told you?
96
00:03:51,013 --> 00:03:51,823
This has nothing to do with me.
97
00:03:52,573 --> 00:03:53,102
Feiniang,
98
00:03:53,693 --> 00:03:55,173
I just bought this Banbianjiao Lip Balm.
99
00:03:55,343 --> 00:03:55,852
It's for you.
100
00:03:56,733 --> 00:03:58,543
If you put this on and perform,
101
00:03:58,943 --> 00:04:00,343
I'm sure you can be outstanding.
102
00:04:00,453 --> 00:04:02,293
I'm outstanding
because of my acting skills,
103
00:04:02,823 --> 00:04:03,823
not because of anything else.
104
00:04:04,063 --> 00:04:05,263
You do make it sound good.
105
00:04:05,733 --> 00:04:06,573
If you're that capable,
106
00:04:06,783 --> 00:04:07,853
don't put on any rouge, then.
107
00:04:08,223 --> 00:04:09,573
You should perform without any makeup.
108
00:04:11,343 --> 00:04:13,813
Meng, I'll take it
if she doesn't want it.
109
00:04:14,583 --> 00:04:15,293
I bought this
110
00:04:15,373 --> 00:04:16,732
for Feiniang.
111
00:04:17,172 --> 00:04:17,813
If you want one,
112
00:04:18,223 --> 00:04:19,052
I'll buy it for you next time.
113
00:04:21,663 --> 00:04:22,933
You try to take everything from me.
114
00:04:23,223 --> 00:04:24,613
Take it if you like it.
115
00:04:27,143 --> 00:04:27,903
I was wondering
116
00:04:27,903 --> 00:04:29,173
why she gave it to me so easily.
117
00:04:29,173 --> 00:04:30,253
It turns out that she has tampered
118
00:04:30,253 --> 00:04:31,223
with the lip balm.
119
00:04:31,223 --> 00:04:32,853
I didn't even open the box.
120
00:04:33,223 --> 00:04:34,103
How could I tamper with it
121
00:04:34,103 --> 00:04:34,813
without touching it?
122
00:04:35,103 --> 00:04:36,613
Everyone knows
that you're a lowborn child from Nanwu.
123
00:04:37,343 --> 00:04:38,463
You have plenty of underhanded means.
124
00:04:38,583 --> 00:04:39,463
Who are you calling a lowborn child?
125
00:04:39,493 --> 00:04:40,103
You!
126
00:04:40,343 --> 00:04:41,053
You're a lowborn child!
127
00:04:41,613 --> 00:04:42,293
Stop arguing.
128
00:04:43,903 --> 00:04:44,583
This box itself
129
00:04:44,583 --> 00:04:45,583
looks fine.
130
00:04:45,853 --> 00:04:46,493
Mr. Meng,
131
00:04:46,903 --> 00:04:48,413
where did you buy this lip balm?
132
00:04:49,813 --> 00:04:51,733
I bought it from the rouge stall
133
00:04:51,783 --> 00:04:52,703
to the west of the city.
134
00:04:53,703 --> 00:04:54,493
Did you take it with you
135
00:04:54,813 --> 00:04:55,703
after buying it
136
00:04:55,703 --> 00:04:56,463
without leaving it elsewhere?
137
00:04:58,853 --> 00:05:00,103
During my performance,
138
00:05:00,493 --> 00:05:01,293
I left it
139
00:05:01,293 --> 00:05:01,903
on the table.
140
00:05:03,463 --> 00:05:04,413
It's because of this wretch.
141
00:05:04,733 --> 00:05:05,733
She didn't want me to get on stage
142
00:05:05,733 --> 00:05:06,613
and perform Phoenix Hairpin.
143
00:05:07,173 --> 00:05:08,023
She was afraid I might outshine her.
144
00:05:10,173 --> 00:05:12,543
Is Phoenix Hairpin
the song Mother had chosen?
145
00:05:15,293 --> 00:05:16,583
Let's forget about the lip balm.
146
00:05:16,783 --> 00:05:17,853
The performance will begin soon.
147
00:05:18,293 --> 00:05:19,373
Judging from Yanniang's appearance,
148
00:05:19,583 --> 00:05:20,373
I don't think she can perform.
149
00:05:20,933 --> 00:05:21,543
Madam Yi,
150
00:05:21,933 --> 00:05:23,293
we sing using our throat, nose,
and abdomen,
151
00:05:23,293 --> 00:05:23,903
not our mouth.
152
00:05:24,023 --> 00:05:24,663
I can perform.
153
00:05:24,903 --> 00:05:26,023
But look at the state you're in.
154
00:05:26,223 --> 00:05:26,983
How could you get on stage?
155
00:05:31,103 --> 00:05:32,932
Yi, I have an idea.
156
00:05:45,613 --> 00:05:49,703
- Bravo!
- Bravo!
157
00:05:57,103 --> 00:05:58,343
The Zhu family did a great job
158
00:05:58,543 --> 00:05:59,703
with this year's
159
00:05:59,932 --> 00:06:00,783
Water Festival.
160
00:06:01,663 --> 00:06:02,663
The Zhu family truly excels
161
00:06:03,103 --> 00:06:04,253
at holding it.
162
00:06:05,783 --> 00:06:06,733
Naturally.
163
00:06:07,053 --> 00:06:07,933
I was so busy
164
00:06:08,023 --> 00:06:09,853
that I didn't sleep a wink
all this while.
165
00:06:10,703 --> 00:06:11,783
Wasn't Madam Yi
166
00:06:11,783 --> 00:06:12,543
the one handling the event?
167
00:06:13,173 --> 00:06:13,933
Madam Lu,
168
00:06:13,933 --> 00:06:15,613
if you didn't have
a capable daughter-in-law like Yi,
169
00:06:15,853 --> 00:06:17,413
I suppose we wouldn't get to enjoy
a performance like Phoenix Hairpin.
170
00:06:17,543 --> 00:06:18,493
Ladies, I'm sure you all are kidding.
171
00:06:19,023 --> 00:06:19,903
I'm still young.
172
00:06:20,103 --> 00:06:21,543
It's all thanks to
Mother's excellent arrangement.
173
00:06:21,703 --> 00:06:23,023
I was merely her assistant.
174
00:06:24,853 --> 00:06:25,663
Let's enjoy the performance.
175
00:06:25,813 --> 00:06:26,853
It'll begin soon.
176
00:06:27,493 --> 00:06:30,253
Excellent!
177
00:06:30,933 --> 00:06:34,293
- Bravo!
- Bravo!
178
00:06:36,143 --> 00:06:36,583
Excellent!
179
00:06:57,003 --> 00:07:00,403
♪Pink hands so fine♪
180
00:07:00,533 --> 00:07:04,063
♪Gold-branded wine♪
181
00:07:04,133 --> 00:07:11,363
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
182
00:07:11,533 --> 00:07:14,833
♪East wind unfair♪
183
00:07:14,933 --> 00:07:18,433
♪Happy times rare♪
184
00:07:18,563 --> 00:07:21,903
♪In my heart sad thoughts throng♪
185
00:07:22,063 --> 00:07:25,403
♪We've severed for years long♪
186
00:07:25,633 --> 00:07:32,763
♪Wrong, wrong, wrong♪
187
00:07:57,603 --> 00:08:01,403
♪Spring is as green♪
188
00:08:01,533 --> 00:08:04,703
♪In vain she's lean♪
189
00:08:04,803 --> 00:08:11,303
♪Her silk scarf soaked with tears
and red with stains unclean♪
190
00:08:12,403 --> 00:08:15,303
♪Peach blossoms fall♪
191
00:08:15,503 --> 00:08:19,163
♪Near deserted hall♪
192
00:08:19,333 --> 00:08:25,663
♪Our oath is still there, lo♪
193
00:08:25,763 --> 00:08:34,633
♪No word to her can go♪
194
00:08:35,702 --> 00:08:40,103
♪No, no, no♪
195
00:08:41,163 --> 00:08:45,263
- Great!
- Bravo!
196
00:08:45,583 --> 00:08:46,893
Caiyun Troupe does live up to its name.
197
00:08:46,943 --> 00:08:47,853
That was superb!
198
00:08:48,223 --> 00:08:49,853
Madam Yi, Yan is missing!
199
00:08:49,943 --> 00:08:50,343
It was great.
200
00:08:50,423 --> 00:08:51,423
That was an excellent performance.
201
00:08:54,943 --> 00:08:55,983
How could she be missing?
202
00:08:56,343 --> 00:08:56,853
Wasn't she with you
203
00:08:56,853 --> 00:08:57,583
all the time?
204
00:08:57,733 --> 00:08:59,063
I was buying some osmanthus cake.
205
00:08:59,133 --> 00:09:00,343
She went missing when I turned around.
206
00:09:01,063 --> 00:09:02,103
The streets are crowded tonight.
207
00:09:02,253 --> 00:09:03,613
Nothing must happen to her.
208
00:09:04,253 --> 00:09:04,823
Madam Yi.
209
00:09:04,943 --> 00:09:05,853
Commandant Xie.
210
00:09:06,253 --> 00:09:07,423
What happened? Why the rush?
211
00:09:07,583 --> 00:09:08,493
Yan is missing.
212
00:09:08,733 --> 00:09:09,943
Can you help us to look for her?
213
00:09:10,103 --> 00:09:10,703
Calm down.
214
00:09:10,983 --> 00:09:12,583
How about this?
Let's split up and look for her.
215
00:09:13,013 --> 00:09:14,103
All right. Thank you.
216
00:09:14,533 --> 00:09:15,773
Zhu, search that area.
217
00:09:15,853 --> 00:09:16,533
I'll search there.
218
00:09:45,983 --> 00:09:46,773
Mr. Yu.
219
00:09:48,343 --> 00:09:49,733
Why are you observing
the performance from here?
220
00:09:51,183 --> 00:09:52,773
The view here is amazing.
221
00:09:54,733 --> 00:09:56,773
The groom on the boat
222
00:09:57,893 --> 00:09:59,133
resembled you.
223
00:10:02,423 --> 00:10:02,893
Is that so?
224
00:10:06,703 --> 00:10:08,223
Both of us have two eyes, a nose,
225
00:10:08,223 --> 00:10:09,253
and a mask.
226
00:10:10,343 --> 00:10:11,063
That's why we look alike.
227
00:10:17,893 --> 00:10:18,613
What is this?
228
00:10:26,703 --> 00:10:27,703
When I just came back,
229
00:10:27,703 --> 00:10:29,373
Mr. Meng said he was sick.
230
00:10:29,373 --> 00:10:31,253
He requested me
231
00:10:31,343 --> 00:10:33,063
to perform on his behalf.
232
00:10:33,343 --> 00:10:33,893
You didn't need
233
00:10:33,893 --> 00:10:35,493
to expose me like that.
234
00:10:38,133 --> 00:10:38,983
Is that so?
235
00:10:46,263 --> 00:10:47,853
I insisted on doing it.
236
00:10:50,373 --> 00:10:51,423
But why?
237
00:10:51,863 --> 00:10:52,493
It's because I don't want you
238
00:10:52,493 --> 00:10:53,373
to be married to someone else.
239
00:10:54,823 --> 00:10:56,373
What? I couldn't hear you.
240
00:11:02,033 --> 00:11:03,013
It's because I don't want you
241
00:11:03,013 --> 00:11:03,983
to be married to someone else,
242
00:11:03,983 --> 00:11:05,063
even if it's an act.
243
00:11:31,583 --> 00:11:32,653
Madam, we're in trouble.
244
00:11:33,203 --> 00:11:34,183
Feiniang had sprained her ankle.
245
00:11:35,223 --> 00:11:35,773
What?
246
00:11:36,233 --> 00:11:37,493
Miss Fei, are you okay?
247
00:11:37,773 --> 00:11:38,823
What should we do?
248
00:11:38,863 --> 00:11:39,983
The performance will begin soon.
249
00:11:40,633 --> 00:11:41,423
Here, sit down.
250
00:11:41,733 --> 00:11:43,303
Our priority tonight
251
00:11:43,403 --> 00:11:44,223
is the Water Festival.
252
00:11:44,613 --> 00:11:46,063
But the ceremonial dance,
the most important part,
253
00:11:46,133 --> 00:11:47,103
is now impossible.
254
00:11:47,343 --> 00:11:48,533
The Zhu family
255
00:11:48,733 --> 00:11:49,853
is utterly embarrassed!
256
00:11:51,103 --> 00:11:53,133
You're something else!
257
00:11:53,253 --> 00:11:54,463
You knew that you had to perform,
258
00:11:54,463 --> 00:11:55,703
yet you were still careless.
259
00:11:56,103 --> 00:11:56,583
Where's Yi?
260
00:11:57,533 --> 00:11:58,463
Where did she go?
261
00:11:59,133 --> 00:11:59,983
Madam,
262
00:12:00,223 --> 00:12:00,983
we've searched
263
00:12:00,983 --> 00:12:02,343
the entire Yunshui House.
264
00:12:02,493 --> 00:12:04,103
We never saw Madam Yi.
265
00:12:04,533 --> 00:12:06,133
She must be trying to avoid me.
266
00:12:06,423 --> 00:12:07,533
She wants me
267
00:12:07,823 --> 00:12:09,063
to clean up her mess.
268
00:12:09,343 --> 00:12:10,373
Where did Yi go?
269
00:12:10,983 --> 00:12:12,183
She cares about
the Water Festival the most.
270
00:12:12,463 --> 00:12:13,773
She wouldn't leave
without any valid reasons.
271
00:12:14,373 --> 00:12:15,533
What exactly happened?
272
00:12:15,773 --> 00:12:17,303
Yan?
273
00:12:18,103 --> 00:12:18,583
Madam.
274
00:12:18,733 --> 00:12:19,703
Have you seen a girl around?
275
00:12:19,733 --> 00:12:20,613
Have you?
276
00:12:21,063 --> 00:12:21,703
No.
277
00:12:22,183 --> 00:12:22,853
Yan!
278
00:12:23,343 --> 00:12:24,773
Have you seen a girl around?
279
00:12:24,943 --> 00:12:25,493
No, I haven't.
280
00:12:25,533 --> 00:12:26,183
Miss Fei,
281
00:12:26,773 --> 00:12:27,823
is there anyone in the troupe
282
00:12:28,303 --> 00:12:29,493
who can replace you?
283
00:12:29,943 --> 00:12:31,133
The ceremonial dance is very difficult.
284
00:12:31,653 --> 00:12:33,253
No one in the troupe can replace me.
285
00:12:35,823 --> 00:12:37,423
By chance, I learned some dances
286
00:12:37,493 --> 00:12:38,493
in my childhood.
287
00:12:38,823 --> 00:12:39,653
All this while, I've been serving
288
00:12:39,733 --> 00:12:41,183
the troupe in Yunshui House.
289
00:12:41,303 --> 00:12:42,373
I saw Miss Fei's dance before.
290
00:12:42,533 --> 00:12:43,343
I may give it a try.
291
00:12:52,183 --> 00:12:53,423
Excellent.
292
00:12:53,423 --> 00:12:54,773
What do you think? Isn't it nice?
293
00:12:55,823 --> 00:12:56,343
It's pretty good.
294
00:13:02,613 --> 00:13:04,133
First, Yanniang got an allergy.
295
00:13:04,303 --> 00:13:05,853
After that, Miss Fei sprained her ankle.
296
00:13:05,983 --> 00:13:07,653
Coincidentally, she can perform
the ceremonial dance.
297
00:13:08,373 --> 00:13:10,133
I don't believe
that all of these are mere coincidences.
298
00:13:10,653 --> 00:13:11,653
Miss Fei said
299
00:13:12,463 --> 00:13:14,583
Chinese yam extract triggers her asthma.
300
00:13:14,983 --> 00:13:17,103
Once she suffers a relapse,
she'll lose all strength.
301
00:13:17,983 --> 00:13:19,013
Therefore, Qing'er's
302
00:13:19,013 --> 00:13:19,773
initial target
303
00:13:19,773 --> 00:13:20,653
was Miss Fei.
304
00:13:21,103 --> 00:13:23,013
Yanniang just applied the lip balm
305
00:13:23,223 --> 00:13:24,493
with Chinese yam extract by accident.
306
00:13:24,893 --> 00:13:25,943
I never expected her
307
00:13:26,423 --> 00:13:28,103
to catch hold of this opportunity.
308
00:13:28,733 --> 00:13:30,303
First, she made your sister
commit a mistake.
309
00:13:30,463 --> 00:13:31,733
After that, she came to the rescue.
310
00:13:32,703 --> 00:13:34,653
With this opportunity, she could
show herself to the Zhu family.
311
00:13:35,983 --> 00:13:38,423
That Qing'er is no simpleton.
312
00:13:38,983 --> 00:13:39,823
We have no time to waste.
313
00:13:40,893 --> 00:13:41,893
I'll go find Yi.
314
00:13:42,133 --> 00:13:43,223
Keep an eye on Qing'er.
315
00:13:43,373 --> 00:13:44,303
Let's split up and act.
316
00:13:44,773 --> 00:13:45,533
Be careful.
317
00:13:49,343 --> 00:13:49,983
Yan!
318
00:13:50,733 --> 00:13:51,583
Yinlou!
319
00:13:52,103 --> 00:13:52,583
Miss Jiang.
320
00:13:53,303 --> 00:13:54,373
Have you seen Yi around?
321
00:13:55,703 --> 00:13:56,893
She thought Yan had gone missing.
322
00:13:57,013 --> 00:13:58,133
She should be searching for her.
323
00:13:58,983 --> 00:14:00,983
Yan, who were you with?
324
00:14:01,103 --> 00:14:02,133
How did you get lost?
325
00:14:02,583 --> 00:14:03,433
That's not it.
326
00:14:03,463 --> 00:14:05,013
[Yan, Jiang Yi's daughter]
I fell asleep.
327
00:14:05,533 --> 00:14:07,983
I only saw Uncle Xie when I woke up.
328
00:14:09,063 --> 00:14:09,533
Seems like Yan
329
00:14:09,533 --> 00:14:10,423
didn't get lost on her own.
330
00:14:10,653 --> 00:14:12,013
Someone must've
taken her away on purpose.
331
00:14:12,773 --> 00:14:13,613
But why?
332
00:14:17,253 --> 00:14:17,983
I know now.
333
00:14:18,823 --> 00:14:20,253
They did so to lure my sister away.
334
00:14:21,373 --> 00:14:22,423
Let's split up
335
00:14:22,533 --> 00:14:23,303
and find them as soon as possible.
336
00:14:23,463 --> 00:14:23,773
Okay.
337
00:14:24,253 --> 00:14:25,183
Take her with you.
338
00:14:25,303 --> 00:14:26,013
Okay.
339
00:14:26,373 --> 00:14:27,373
Yan, be a good girl.
340
00:14:29,893 --> 00:14:30,303
Let's go.
341
00:14:43,773 --> 00:14:44,373
Yi?
342
00:14:45,303 --> 00:14:46,013
Yi!
343
00:14:47,853 --> 00:14:49,013
Feiniang can't perform now.
344
00:14:49,223 --> 00:14:50,343
Since Qing'er has already
achieved her goal,
345
00:14:50,703 --> 00:14:51,703
what's the point
346
00:14:52,013 --> 00:14:53,103
of luring Yi away?
347
00:14:55,823 --> 00:15:00,013
Great!
348
00:15:06,773 --> 00:15:07,373
You wretch!
349
00:15:10,133 --> 00:15:11,183
How could you be this careless?
350
00:15:12,893 --> 00:15:13,493
Mother.
351
00:15:14,133 --> 00:15:14,893
Let me take you to the room.
352
00:15:18,013 --> 00:15:18,613
Yan?
353
00:15:28,493 --> 00:15:29,303
Yan?
354
00:15:37,983 --> 00:15:38,653
Yi?
355
00:16:17,613 --> 00:16:19,343
Yi?
356
00:16:20,183 --> 00:16:20,893
Wake up.
357
00:16:22,833 --> 00:16:23,613
Where's Yan?
358
00:16:24,183 --> 00:16:24,943
Where's Yan?
359
00:16:24,983 --> 00:16:25,703
Yan is fine.
360
00:16:26,133 --> 00:16:26,733
Don't worry.
361
00:16:34,983 --> 00:16:36,773
Yi, what happened?
362
00:16:37,063 --> 00:16:38,253
Yi's asthma was acting up.
363
00:16:38,343 --> 00:16:39,943
I brought her here to rest.
364
00:16:40,133 --> 00:16:41,063
Asthma?
365
00:16:41,423 --> 00:16:42,223
Useless.
366
00:16:42,733 --> 00:16:44,013
Of all the times
367
00:16:44,133 --> 00:16:45,303
to suffer a relapse.
368
00:16:48,223 --> 00:16:49,013
I'll hire a physician
369
00:16:49,013 --> 00:16:49,893
to check on her.
370
00:16:50,253 --> 00:16:51,653
Mother, there's no rush
for you to get changed.
371
00:16:52,253 --> 00:16:52,943
Let's take Yi back
372
00:16:52,943 --> 00:16:53,703
to the mansion for now.
373
00:16:53,983 --> 00:16:54,533
Why?
374
00:16:55,133 --> 00:16:56,823
Are you heartbroken
just because she's coughing?
375
00:16:57,773 --> 00:16:59,053
Do you know how old I am?
376
00:16:59,493 --> 00:17:01,253
Don't you think I'll catch a cold
377
00:17:01,383 --> 00:17:02,663
if I don't change
out of these wet clothes?
378
00:17:02,983 --> 00:17:03,423
Go.
379
00:17:03,533 --> 00:17:03,983
Bring me
380
00:17:03,983 --> 00:17:05,013
my outfit.
381
00:17:05,142 --> 00:17:05,533
Yes, Madam.
382
00:17:23,733 --> 00:17:24,142
Why...
383
00:17:24,223 --> 00:17:25,333
Why is there a man over here?
384
00:17:29,333 --> 00:17:30,183
Mr. Meng?
385
00:17:34,773 --> 00:17:35,943
Close the door.
386
00:17:36,773 --> 00:17:38,423
Do not let anyone in.
387
00:17:38,903 --> 00:17:39,333
Go!
388
00:17:39,463 --> 00:17:39,863
Yes, Madam Zhu.
389
00:17:44,223 --> 00:17:44,983
Close the door.
390
00:17:45,253 --> 00:17:46,423
Do not let anyone in.
391
00:17:48,493 --> 00:17:49,053
Yi.
392
00:17:49,903 --> 00:17:51,143
What exactly is going on?
393
00:17:53,773 --> 00:17:54,663
What is he doing here?
394
00:17:55,183 --> 00:17:56,053
You wretch.
395
00:17:57,333 --> 00:17:57,983
How dare you
396
00:17:58,013 --> 00:17:59,663
have an affair with a troupe member?
397
00:17:59,943 --> 00:18:00,943
You even told your sister
398
00:18:00,943 --> 00:18:01,903
to cover up for you.
399
00:18:02,573 --> 00:18:03,813
Mother, that's not true.
400
00:18:04,223 --> 00:18:05,423
I came here to find Yan.
401
00:18:05,983 --> 00:18:06,533
I have no idea
402
00:18:06,533 --> 00:18:07,813
why he's here either.
403
00:18:08,733 --> 00:18:10,573
Dear, trust me.
404
00:18:11,053 --> 00:18:12,223
Trust you?
405
00:18:13,293 --> 00:18:14,293
Your lover is already here.
406
00:18:14,983 --> 00:18:16,293
We already caught you red-handed.
407
00:18:17,053 --> 00:18:18,253
How dare you still deny it?
408
00:18:18,573 --> 00:18:19,463
I'll kill you!
409
00:18:19,623 --> 00:18:20,183
Madam Zhu!
410
00:18:20,223 --> 00:18:20,623
You...
411
00:18:20,813 --> 00:18:21,903
What do you mean by this?
412
00:18:21,983 --> 00:18:22,983
What do I mean?
413
00:18:23,773 --> 00:18:24,333
Ziyu,
414
00:18:24,813 --> 00:18:26,093
you have
415
00:18:26,093 --> 00:18:27,293
to get to the bottom of this.
416
00:18:27,663 --> 00:18:28,253
If you
417
00:18:28,253 --> 00:18:28,983
malign my sister
418
00:18:28,983 --> 00:18:29,983
without finding out the truth,
419
00:18:30,183 --> 00:18:31,293
you'll be embarrassed as well.
420
00:18:31,463 --> 00:18:33,423
There are only three people in the room.
421
00:18:36,493 --> 00:18:37,383
You're saying it's not Yi, huh?
422
00:18:38,183 --> 00:18:39,223
Could it be you, then?
423
00:18:39,423 --> 00:18:40,813
This has nothing to do with Si.
424
00:18:41,223 --> 00:18:42,573
It has nothing to do with her?
425
00:18:43,053 --> 00:18:44,383
Did you say you were maligned?
426
00:18:45,423 --> 00:18:46,903
Are you saying that a grown man like him
427
00:18:47,143 --> 00:18:48,333
entered the room by himself?
428
00:18:48,943 --> 00:18:49,573
It was me.
429
00:18:53,663 --> 00:18:54,663
I was the one meeting him in private.
430
00:18:55,013 --> 00:18:55,983
It has nothing to do with them.
431
00:18:59,143 --> 00:19:00,383
Meng and I were supposed
to meet in private.
432
00:19:00,623 --> 00:19:01,663
We didn't want Madam Yi
433
00:19:01,663 --> 00:19:02,903
and Miss Si to bump into us.
434
00:19:03,223 --> 00:19:04,223
Meng panicked.
435
00:19:04,663 --> 00:19:05,983
He fell unconscious
after falling off the bed by accident.
436
00:19:06,863 --> 00:19:07,903
I begged them
437
00:19:07,943 --> 00:19:08,733
to hide the truth for me.
438
00:19:09,333 --> 00:19:10,943
That's why
the misunderstanding occurred.
439
00:19:11,463 --> 00:19:12,493
I'm truly sorry.
440
00:19:22,943 --> 00:19:23,493
Yi.
441
00:19:25,053 --> 00:19:26,423
I panicked just now.
442
00:19:27,623 --> 00:19:28,813
I blamed you
443
00:19:28,863 --> 00:19:29,863
before I figured out the whole story.
444
00:19:35,053 --> 00:19:36,383
When Mr. Meng wakes up,
445
00:19:37,463 --> 00:19:38,623
I'm going to get the truth out of him.
446
00:19:41,013 --> 00:19:41,943
And then, I'll clear your name.
447
00:19:43,733 --> 00:19:45,013
So, you still don't trust me, huh?
448
00:20:13,813 --> 00:20:14,493
Miss Qing'er.
449
00:20:15,573 --> 00:20:16,623
Where are you going?
450
00:20:36,423 --> 00:20:37,093
Madam Zhu?
451
00:20:38,703 --> 00:20:39,183
Mr. Zhu.
452
00:20:39,863 --> 00:20:40,773
Mr. Meng.
453
00:20:42,253 --> 00:20:43,733
Be honest with us
454
00:20:44,293 --> 00:20:45,663
and tell us who you were supposed
455
00:20:45,663 --> 00:20:46,623
to meet in private.
456
00:20:47,253 --> 00:20:48,293
If you dare to lie,
457
00:20:49,013 --> 00:20:50,013
the Zhu family
458
00:20:50,573 --> 00:20:52,293
will make you
bite off more than you can chew.
459
00:20:57,493 --> 00:20:58,493
It was Madam Yi.
460
00:21:04,623 --> 00:21:05,703
How could it be me?
461
00:21:07,013 --> 00:21:08,533
I haven't even spoken to you before.
462
00:21:08,863 --> 00:21:09,903
Madam Yi sent her maid
463
00:21:09,943 --> 00:21:10,623
to notify me.
464
00:21:10,773 --> 00:21:11,943
She said that she had admired me
for a long time.
465
00:21:12,423 --> 00:21:13,733
She said she would kick Caiyun Troupe
466
00:21:14,093 --> 00:21:14,903
out of Lingshui
467
00:21:15,093 --> 00:21:16,183
if I didn't meet her here.
468
00:21:16,253 --> 00:21:17,463
That's nonsense.
469
00:21:17,773 --> 00:21:19,223
Since when did I admire you?
470
00:21:19,733 --> 00:21:21,623
Why are you trying to frame me?
471
00:21:22,333 --> 00:21:22,863
Yi.
472
00:21:23,333 --> 00:21:24,053
Let me ask you this.
473
00:21:24,623 --> 00:21:25,733
You said Yi sent her maid
474
00:21:26,293 --> 00:21:27,733
to notify you, right?
475
00:21:28,733 --> 00:21:31,183
Was it Qing'er?
476
00:21:31,493 --> 00:21:32,253
Miss, why are you asking me
477
00:21:32,703 --> 00:21:33,383
when you know the answer?
478
00:21:33,383 --> 00:21:34,143
Nonsense!
479
00:21:34,983 --> 00:21:36,383
Qing'er just joined
the family not long ago.
480
00:21:36,733 --> 00:21:37,573
If Yi truly wanted
481
00:21:37,573 --> 00:21:38,703
to do something discreet as such,
482
00:21:38,863 --> 00:21:40,383
she'd send someone she could trust.
483
00:21:40,733 --> 00:21:41,903
Why would she send Qing'er?
484
00:21:42,383 --> 00:21:43,143
It was Qing'er.
485
00:21:44,773 --> 00:21:45,733
She framed me.
486
00:21:49,053 --> 00:21:49,983
She lured me here
487
00:21:50,253 --> 00:21:51,383
using Yan.
488
00:21:52,093 --> 00:21:53,053
Yan is over there.
489
00:21:53,093 --> 00:21:53,573
Where?
490
00:21:53,733 --> 00:21:54,333
Follow me.
491
00:21:59,983 --> 00:22:01,533
Madam Yi, Yan is inside.
492
00:22:07,773 --> 00:22:08,423
Feiniang.
493
00:22:09,903 --> 00:22:10,623
You said
494
00:22:11,053 --> 00:22:12,813
you came here to meet him in private.
495
00:22:14,143 --> 00:22:15,143
But he said
496
00:22:15,463 --> 00:22:17,463
he came here to meet Jiang Yi.
497
00:22:18,773 --> 00:22:19,943
Who exactly is it?
498
00:22:20,663 --> 00:22:22,813
Someone. Bring Qing'er here.
499
00:22:24,703 --> 00:22:25,383
Yi.
500
00:22:26,983 --> 00:22:28,463
How can I trust you now?
501
00:22:31,013 --> 00:22:32,493
We've been married for many years.
502
00:22:33,423 --> 00:22:34,093
Everyone in Lingshui
503
00:22:34,093 --> 00:22:35,813
knows how well I treat you.
504
00:22:37,293 --> 00:22:38,863
Each of you is sticking
to your own version of the story.
505
00:22:40,623 --> 00:22:41,903
We can only wait for Qing'er's arrival
506
00:22:42,463 --> 00:22:43,533
to prove your innocence
507
00:22:45,093 --> 00:22:48,143
and locate the culprit
who tried to harm you.
508
00:22:48,773 --> 00:22:49,293
Open the door.
509
00:22:51,183 --> 00:22:51,773
Go inside.
510
00:22:57,143 --> 00:22:58,293
Madam Yi instructed me
511
00:22:58,333 --> 00:22:59,663
to send a letter to Mr. Meng.
512
00:23:00,053 --> 00:23:01,013
She said
I wouldn't arouse any suspicions
513
00:23:01,013 --> 00:23:02,253
since I was new to the family.
514
00:23:02,533 --> 00:23:03,463
She said she would send me
515
00:23:03,493 --> 00:23:04,903
to Ling'an after tonight.
516
00:23:05,053 --> 00:23:07,053
Ling'an is way better than Lingshui.
517
00:23:07,703 --> 00:23:09,943
Qing'er, what are you saying?
518
00:23:10,493 --> 00:23:12,293
I should've heeded
Si's advice back then.
519
00:23:12,623 --> 00:23:14,013
I shouldn't have taken you in.
520
00:23:14,463 --> 00:23:16,013
I never expected you to be this devious
521
00:23:16,383 --> 00:23:18,053
when you're this young.
522
00:23:18,333 --> 00:23:19,333
Madam Yi.
523
00:23:19,493 --> 00:23:21,333
I know that I'm indebted to you.
524
00:23:21,623 --> 00:23:22,383
But this is a huge deal.
525
00:23:22,383 --> 00:23:24,333
I cannot hide the truth.
526
00:23:24,573 --> 00:23:26,223
Mr. Zhu, Madam Zhu,
527
00:23:26,333 --> 00:23:27,383
just now, I was performing
528
00:23:27,423 --> 00:23:28,183
on Miss Fei's behalf.
529
00:23:28,223 --> 00:23:29,253
Everyone witnessed it.
530
00:23:29,293 --> 00:23:30,013
How could I possibly
531
00:23:30,013 --> 00:23:31,223
bring Madam Yi here?
532
00:23:31,533 --> 00:23:32,293
That's right.
533
00:23:33,093 --> 00:23:34,293
She was dancing
534
00:23:34,493 --> 00:23:35,423
when I left my seat.
535
00:23:35,813 --> 00:23:36,773
How could it be her?
536
00:23:38,293 --> 00:23:38,903
Jiang Yi,
537
00:23:39,703 --> 00:23:41,293
you shameless wretch.
538
00:23:41,773 --> 00:23:42,493
To think that I believed you
539
00:23:42,493 --> 00:23:43,533
to be a rule-abiding person
540
00:23:43,663 --> 00:23:45,333
and that you would never
do such a despicable deed.
541
00:23:46,253 --> 00:23:47,903
I was truly blind.
542
00:23:48,533 --> 00:23:49,423
Since it has come to this,
543
00:23:49,903 --> 00:23:51,053
what else do you
have to say for yourself?
544
00:23:51,943 --> 00:23:53,383
You've ruined the reputation
545
00:23:53,623 --> 00:23:54,983
of the Zhu family!
546
00:23:55,053 --> 00:23:55,663
Mother!
547
00:23:56,463 --> 00:23:57,463
That's not true!
548
00:23:57,463 --> 00:23:58,333
You must trust me!
549
00:23:58,333 --> 00:23:59,253
I didn't do it!
550
00:24:03,143 --> 00:24:03,573
Be careful.
551
00:24:06,093 --> 00:24:06,773
Qing'er,
552
00:24:07,253 --> 00:24:08,143
although I don't know
553
00:24:08,143 --> 00:24:09,573
how you misdirected us,
554
00:24:10,143 --> 00:24:10,983
you have to remember this.
555
00:24:11,573 --> 00:24:12,983
If you ruin my sister's reputation,
556
00:24:13,333 --> 00:24:14,623
it'll ruin her life.
557
00:24:15,253 --> 00:24:16,223
You should know fully well
558
00:24:16,223 --> 00:24:17,333
how nice my sister treated you.
559
00:24:17,943 --> 00:24:19,533
If you still have a conscience,
560
00:24:19,663 --> 00:24:20,463
you should tell us
561
00:24:20,463 --> 00:24:21,493
the truth.
562
00:24:22,143 --> 00:24:23,813
If you still dare to tell blatant lies
563
00:24:23,863 --> 00:24:24,623
and slander her,
564
00:24:25,053 --> 00:24:26,223
I'll report you to the authorities.
565
00:24:26,943 --> 00:24:28,223
If the authorities in Lingshui
cannot handle it,
566
00:24:28,493 --> 00:24:29,863
I'll report you to Ling'an City.
567
00:24:29,943 --> 00:24:30,533
What?
568
00:24:31,383 --> 00:24:32,383
Your sister has already committed
569
00:24:32,383 --> 00:24:33,463
such a shameful deed.
570
00:24:33,573 --> 00:24:34,773
You intend to report her
to the authorities?
571
00:24:35,053 --> 00:24:36,093
Have you lost your mind?
572
00:24:37,183 --> 00:24:37,773
Madam Zhu,
573
00:24:38,383 --> 00:24:39,573
Yi already said
574
00:24:40,093 --> 00:24:41,223
that she didn't do it.
575
00:24:41,423 --> 00:24:43,223
That means she didn't.
Don't you understand?
576
00:24:43,333 --> 00:24:43,733
You...
577
00:24:44,813 --> 00:24:45,573
Miss Si.
578
00:24:46,703 --> 00:24:47,773
Do you need to resort to this?
579
00:24:49,093 --> 00:24:49,773
Well...
580
00:24:51,183 --> 00:24:52,623
No matter what Yi has done,
581
00:24:53,703 --> 00:24:55,143
she'll always be Yan's mother.
582
00:24:55,863 --> 00:24:56,773
She's my wife.
583
00:24:58,053 --> 00:24:58,493
Let's settle this
584
00:24:58,493 --> 00:24:59,703
behind closed doors.
585
00:25:00,943 --> 00:25:01,663
Don't spread the word.
586
00:25:01,733 --> 00:25:02,623
Seriously?
587
00:25:03,223 --> 00:25:04,903
Ziyu, listen.
588
00:25:05,383 --> 00:25:06,143
My sister has said
589
00:25:06,223 --> 00:25:07,493
that she didn't do it.
590
00:25:07,663 --> 00:25:08,813
That means she didn't.
591
00:25:08,813 --> 00:25:09,423
Do you understand?
592
00:25:09,663 --> 00:25:10,293
Fine.
593
00:25:11,053 --> 00:25:12,293
She said she didn't do it
594
00:25:12,423 --> 00:25:13,703
and that Qing'er lured her here.
595
00:25:14,253 --> 00:25:14,863
But Qing'er
596
00:25:14,863 --> 00:25:16,333
was performing during that moment.
597
00:25:17,013 --> 00:25:18,463
Does she have the ability
to split herself?
598
00:25:24,293 --> 00:25:26,813
Naturally, that's not the case.
599
00:25:31,033 --> 00:25:33,503
[Yu'er]
600
00:25:34,903 --> 00:25:35,293
Wait...
601
00:25:36,983 --> 00:25:38,223
Why are there two Qing'ers?
602
00:25:38,983 --> 00:25:41,333
It's because she's the one on the stage.
603
00:25:43,143 --> 00:25:44,423
Now, I understand.
604
00:25:44,813 --> 00:25:46,623
These two are twin sisters.
605
00:25:47,493 --> 00:25:48,093
Madam Zhu,
606
00:25:48,423 --> 00:25:49,703
I'm sure you understand now.
607
00:25:49,863 --> 00:25:51,703
One of them was performing
the dance on Feiniang's behalf.
608
00:25:51,943 --> 00:25:52,493
The other
609
00:25:52,533 --> 00:25:53,663
lured my sister here.
610
00:25:54,183 --> 00:25:55,183
Their goal was to leave my sister
611
00:25:55,183 --> 00:25:55,863
with no way to defend herself.
612
00:25:56,223 --> 00:25:58,093
What a vicious plot.
613
00:25:59,093 --> 00:25:59,703
Mr. Yu,
614
00:26:00,053 --> 00:26:01,093
please send these two individuals
615
00:26:01,253 --> 00:26:02,143
to the authorities.
616
00:26:02,623 --> 00:26:03,293
And this person.
617
00:26:03,333 --> 00:26:04,183
No!
618
00:26:04,733 --> 00:26:05,253
Long Dan.
619
00:26:05,623 --> 00:26:06,903
Not me!
620
00:26:07,253 --> 00:26:08,813
It was her! She gave me the letter!
621
00:26:09,053 --> 00:26:09,703
I didn't see
622
00:26:09,703 --> 00:26:10,383
Madam Yi's face clearly.
623
00:26:10,983 --> 00:26:12,143
She impersonated Madam Yi.
624
00:26:12,773 --> 00:26:14,053
It was their fault!
625
00:26:14,573 --> 00:26:15,573
It has nothing to do with me!
626
00:26:15,773 --> 00:26:16,813
I can see why you're an actor.
627
00:26:16,863 --> 00:26:17,773
You can act on the spot.
628
00:26:18,183 --> 00:26:19,383
Qing'er,
629
00:26:19,573 --> 00:26:20,663
now, all the blame
630
00:26:20,703 --> 00:26:22,053
has been shifted to you and your sister.
631
00:26:22,383 --> 00:26:23,943
Do you not wish to defend yourself?
632
00:26:25,813 --> 00:26:27,333
Seems like my wife and I
633
00:26:27,773 --> 00:26:29,493
were tricked by them.
634
00:26:30,663 --> 00:26:31,623
You tried
635
00:26:32,333 --> 00:26:34,053
to get close to me
for the past few days.
636
00:26:34,533 --> 00:26:35,463
I already told you
637
00:26:35,463 --> 00:26:36,733
to drop the thought.
638
00:26:38,573 --> 00:26:39,733
Yi was the only one I loved.
639
00:26:43,333 --> 00:26:44,223
But you tried to harm her
640
00:26:44,223 --> 00:26:45,623
with such a vicious plot.
641
00:26:46,863 --> 00:26:47,813
At this point,
642
00:26:50,423 --> 00:26:51,733
what else do you
have to say for yourself?
643
00:26:57,463 --> 00:26:58,533
It was my wishful thinking!
644
00:26:58,773 --> 00:27:00,183
I came up with the plot myself!
645
00:27:00,293 --> 00:27:01,623
It has nothing to do with other people!
646
00:27:01,983 --> 00:27:02,623
It's the same for my sister!
647
00:27:02,623 --> 00:27:03,573
She was kept in the dark!
648
00:27:03,773 --> 00:27:04,623
She merely performed a dance
649
00:27:04,623 --> 00:27:05,863
under my instruction!
650
00:27:06,143 --> 00:27:07,223
It's all my fault!
651
00:27:15,733 --> 00:27:16,183
Feiniang!
652
00:27:18,813 --> 00:27:19,383
I'm begging you! Please!
653
00:27:19,423 --> 00:27:21,333
I'll break your legs if you dare to step
654
00:27:21,423 --> 00:27:22,253
into the Caiyun Troupe again!
655
00:27:22,773 --> 00:27:24,143
Miss Fei! Yanniang!
656
00:27:28,573 --> 00:27:29,773
It's just a stupid troupe.
657
00:27:30,463 --> 00:27:31,293
You think I want to stay here?
658
00:27:34,223 --> 00:27:35,253
If they don't welcome me,
659
00:27:36,493 --> 00:27:37,333
I'll find my own place.
660
00:27:37,733 --> 00:27:38,863
[Dressing Room, the hour of Hai]
First, the lip balm was mixed
661
00:27:38,863 --> 00:27:39,533
[Jiang Yi]
with Chinese yam extract.
662
00:27:39,833 --> 00:27:40,533
After that,
663
00:27:40,573 --> 00:27:42,183
my dance shoes
were slathered with pork lard.
664
00:27:42,703 --> 00:27:43,573
When I gave it some thought,
665
00:27:43,983 --> 00:27:45,223
I knew that I was their target.
666
00:27:46,013 --> 00:27:47,773
That would make Meng Nan
the prime suspect.
667
00:27:48,183 --> 00:27:48,703
Indeed.
668
00:27:48,943 --> 00:27:49,663
I found this note
669
00:27:49,663 --> 00:27:50,623
in the multi-compartment box
670
00:27:50,863 --> 00:27:51,983
he brought.
671
00:27:53,093 --> 00:27:54,293
But the content of the note
672
00:27:54,333 --> 00:27:55,253
doesn't prove anything.
673
00:27:55,573 --> 00:27:56,183
That's why
674
00:27:56,223 --> 00:27:56,983
I didn't take it out just now.
675
00:27:59,703 --> 00:28:01,383
Someone else
was pulling the strings indeed.
676
00:28:03,293 --> 00:28:03,943
Miss Fei,
677
00:28:04,903 --> 00:28:05,943
there's one thing I don't understand.
678
00:28:06,573 --> 00:28:07,463
I heard
679
00:28:07,773 --> 00:28:09,093
that you always cared
about your reputation.
680
00:28:09,663 --> 00:28:11,703
But you made a fake confession
saying that you were
681
00:28:12,293 --> 00:28:13,493
supposed to meet Meng Nan in private
682
00:28:13,663 --> 00:28:14,703
in order to help my sister out.
683
00:28:15,663 --> 00:28:16,423
Why did you do so?
684
00:28:16,703 --> 00:28:17,813
I do care about reputation.
685
00:28:18,053 --> 00:28:18,943
But my concerns extend beyond myself.
686
00:28:19,423 --> 00:28:20,423
I also care
about the Caiyun Troupe's reputation.
687
00:28:21,183 --> 00:28:22,533
Meng Nan was a member
of the Caiyun Troupe.
688
00:28:23,093 --> 00:28:24,703
If I allowed him to get his way
689
00:28:24,943 --> 00:28:26,293
and ruin your sister's future,
690
00:28:26,733 --> 00:28:27,733
Caiyun Troupe
691
00:28:27,863 --> 00:28:28,943
would end up as a laughing stock.
692
00:28:29,093 --> 00:28:30,223
It'll be hard for us to perform again.
693
00:28:31,903 --> 00:28:32,773
Miss Fei, thank you
for your righteousness.
694
00:29:01,623 --> 00:29:02,333
Yi.
695
00:29:03,943 --> 00:29:04,663
Are you okay?
696
00:29:08,093 --> 00:29:08,773
I'm fine.
697
00:29:09,773 --> 00:29:10,533
Let's return.
698
00:29:11,143 --> 00:29:12,143
Yan is at home.
699
00:29:12,863 --> 00:29:13,903
I'm afraid
700
00:29:13,903 --> 00:29:15,253
she won't sleep until she sees me.
701
00:29:15,463 --> 00:29:16,053
Yi.
702
00:29:17,703 --> 00:29:19,093
Yi, you're smoothing things over
703
00:29:20,223 --> 00:29:21,983
for Yan's sake, am I right?
704
00:29:25,733 --> 00:29:27,053
It's nothing major anyway.
705
00:29:28,383 --> 00:29:29,383
It's good enough
706
00:29:29,383 --> 00:29:30,423
as long as we send
that troublemaker Qing'er
707
00:29:30,733 --> 00:29:31,423
to the authorities.
708
00:29:32,493 --> 00:29:33,093
Yi,
709
00:29:33,703 --> 00:29:34,773
do you truly think
710
00:29:35,223 --> 00:29:36,333
that the plot tonight
711
00:29:36,423 --> 00:29:37,423
was hatched
712
00:29:37,463 --> 00:29:38,533
by a lass we found in the mountains?
713
00:29:39,143 --> 00:29:39,903
Although Madam Zhu
714
00:29:40,183 --> 00:29:41,423
has a grudge against you,
715
00:29:41,703 --> 00:29:42,703
she believed
716
00:29:42,863 --> 00:29:43,663
that you would never
717
00:29:43,663 --> 00:29:44,573
commit such a deed.
718
00:29:45,623 --> 00:29:46,623
But Zhu Ziyu?
719
00:29:47,013 --> 00:29:47,533
It appeared
720
00:29:47,533 --> 00:29:49,223
he was on your side, defending you.
721
00:29:49,773 --> 00:29:50,573
But really,
722
00:29:50,573 --> 00:29:52,253
he was just making things worse
with everything he said.
723
00:29:53,013 --> 00:29:54,223
First, he angered Madam Zhu
724
00:29:54,223 --> 00:29:54,983
and requested her to get changed.
725
00:29:55,293 --> 00:29:56,053
His true goal
726
00:29:56,053 --> 00:29:56,943
was to head to the wardrobe
727
00:29:56,983 --> 00:29:58,183
and see if anyone was hiding inside.
728
00:29:58,663 --> 00:29:59,183
Next,
729
00:29:59,573 --> 00:30:00,703
although Feiniang already confessed
730
00:30:00,703 --> 00:30:01,663
that she was
meeting Meng Nan in private,
731
00:30:02,463 --> 00:30:04,053
he insisted on waiting
for Meng Nan to wake up
732
00:30:04,093 --> 00:30:04,903
so that he could question him.
733
00:30:04,943 --> 00:30:06,143
Lastly, when we tried to send
734
00:30:06,183 --> 00:30:07,463
Qing'er and her sister
to the authorities,
735
00:30:07,773 --> 00:30:08,773
he tried his best to stop us...
736
00:30:08,813 --> 00:30:09,293
Si.
737
00:30:11,623 --> 00:30:12,423
That's enough.
738
00:30:12,773 --> 00:30:14,983
Yi, I have to tell you the truth.
739
00:30:16,293 --> 00:30:17,053
I know
740
00:30:17,333 --> 00:30:19,093
that you understand everything.
741
00:30:19,533 --> 00:30:21,093
But you're just not willing to admit it.
742
00:30:22,013 --> 00:30:23,623
First, our carriage
almost fell off the cliff.
743
00:30:24,253 --> 00:30:26,013
Today, you were maligned
for meeting a performer in private.
744
00:30:26,533 --> 00:30:27,663
Who knows
745
00:30:27,663 --> 00:30:28,423
what kind of despicable means
746
00:30:28,423 --> 00:30:29,493
he'll resort to next?
747
00:30:30,573 --> 00:30:31,293
I was wondering
748
00:30:32,013 --> 00:30:32,663
if he would blackmail you
749
00:30:33,143 --> 00:30:34,903
using Yan after this.
750
00:30:40,573 --> 00:30:42,623
We've been married for seven years.
751
00:30:46,733 --> 00:30:47,493
How could he disregard
752
00:30:47,493 --> 00:30:49,333
our marital bond just like that?
753
00:30:54,983 --> 00:30:56,423
Why is he doing this to me?
754
00:30:58,773 --> 00:31:00,423
What exactly have I done wrong?
755
00:31:02,943 --> 00:31:03,533
Yi,
756
00:31:04,943 --> 00:31:06,493
how could this be your fault?
757
00:31:08,183 --> 00:31:09,223
The villains are the ones at fault
758
00:31:09,703 --> 00:31:10,813
for committing evil deeds.
759
00:31:12,183 --> 00:31:12,863
Do not find faults
760
00:31:12,863 --> 00:31:14,013
with yourself.
761
00:31:17,333 --> 00:31:18,463
Zhu Ziyu
762
00:31:19,463 --> 00:31:20,733
is too good at pretending.
763
00:31:23,053 --> 00:31:23,983
I'm sure
764
00:31:24,383 --> 00:31:25,493
you were just getting by
765
00:31:25,533 --> 00:31:26,733
without pursuing responsibilities.
766
00:31:26,863 --> 00:31:28,183
That's why you don't even know
767
00:31:28,223 --> 00:31:29,773
why he tried to harm you.
768
00:31:30,533 --> 00:31:32,013
Therefore, there's one thing
769
00:31:32,703 --> 00:31:34,333
we need
to get to the bottom of by tonight.
770
00:31:35,623 --> 00:31:36,623
We need to make you see
771
00:31:38,053 --> 00:31:38,773
the kind of person
772
00:31:38,773 --> 00:31:40,013
you've gotten married to.
773
00:31:53,463 --> 00:31:54,733
Zhu Ziyu met up with a woman.
774
00:31:55,813 --> 00:31:57,053
Did you see what she looked like?
775
00:31:57,623 --> 00:31:58,253
No.
776
00:31:59,253 --> 00:32:00,333
She had bodyguards.
777
00:32:00,573 --> 00:32:01,573
I didn't want to alert them
to our presence.
778
00:32:01,663 --> 00:32:02,983
That's why I came back
to notify you all.
779
00:32:03,703 --> 00:32:04,533
But
780
00:32:04,573 --> 00:32:05,663
the getup of her maids
781
00:32:05,863 --> 00:32:06,663
looked more posh
782
00:32:06,663 --> 00:32:07,423
than noble ladies.
783
00:32:07,863 --> 00:32:08,813
Therefore, that woman
784
00:32:08,863 --> 00:32:09,943
is either rich or noble.
785
00:32:10,573 --> 00:32:11,903
Could it be that Zhu Ziyu
786
00:32:12,813 --> 00:32:14,383
has associated himself
with a noble lady?
787
00:32:15,253 --> 00:32:16,383
Perhaps he risked everything
788
00:32:16,383 --> 00:32:17,383
to harm my sister
789
00:32:17,703 --> 00:32:18,863
so that he could make the noble lady
790
00:32:19,293 --> 00:32:20,463
his official wife.
791
00:32:20,983 --> 00:32:21,903
Zhu Ziyu
792
00:32:21,903 --> 00:32:22,903
is an educated individual,
793
00:32:23,533 --> 00:32:25,383
yet he committed such despicable deeds.
794
00:32:25,573 --> 00:32:27,053
They've been married for seven years.
795
00:32:27,253 --> 00:32:28,493
How could he do this to her?
796
00:32:31,493 --> 00:32:33,013
Commandant Xie, calm down.
797
00:32:33,703 --> 00:32:34,773
It's just an assumption.
798
00:32:38,463 --> 00:32:38,983
Sir.
799
00:32:39,383 --> 00:32:40,773
Meng Nan is spreading rumors
800
00:32:41,013 --> 00:32:41,943
that the young madam of the Zhu family
801
00:32:41,943 --> 00:32:42,733
had an affair with him.
802
00:32:44,663 --> 00:32:45,573
That animal!
803
00:32:46,903 --> 00:32:47,383
Don't worry.
804
00:32:47,623 --> 00:32:48,663
I'll capture him right away!
805
00:32:49,093 --> 00:32:49,463
Let's go!
806
00:32:51,463 --> 00:32:53,053
Yinlou
807
00:32:53,093 --> 00:32:54,533
has a short temper, huh?
808
00:32:56,053 --> 00:32:57,053
This is simple.
809
00:32:57,703 --> 00:32:58,293
Just capture him.
810
00:32:58,573 --> 00:33:00,223
He'll confess
if you press a sword against his neck.
811
00:33:01,813 --> 00:33:02,943
Did you forget
that you're the Commandant
812
00:33:03,253 --> 00:33:04,663
of the Capital Administration Office?
813
00:33:05,013 --> 00:33:05,943
How could an official like you
814
00:33:06,223 --> 00:33:07,143
act so recklessly?
815
00:33:07,863 --> 00:33:08,663
Right now,
816
00:33:09,053 --> 00:33:10,573
I'm just your bodyguard.
817
00:33:10,903 --> 00:33:12,093
Give me the order,
818
00:33:12,183 --> 00:33:13,183
and I'll execute it.
819
00:33:16,623 --> 00:33:17,253
Is there a way
820
00:33:17,253 --> 00:33:18,623
to bait both of these lurking dangers
821
00:33:18,623 --> 00:33:19,533
into revealing themselves
822
00:33:19,943 --> 00:33:21,053
at the same time?
823
00:33:22,533 --> 00:33:23,293
Meng Nan
824
00:33:23,333 --> 00:33:24,863
doesn't know the woman's identity.
825
00:33:24,943 --> 00:33:26,053
He's an abandoned pawn too.
826
00:33:26,093 --> 00:33:28,813
You want to lure her out by using him?
827
00:33:29,773 --> 00:33:30,253
It's difficult.
828
00:33:32,903 --> 00:33:33,573
But Zhu Ziyu
829
00:33:33,623 --> 00:33:34,733
is hiding himself so well.
830
00:33:35,463 --> 00:33:36,733
They have
831
00:33:37,623 --> 00:33:38,333
an informant,
832
00:33:38,333 --> 00:33:39,493
without a doubt.
833
00:33:44,603 --> 00:33:46,603
[Zhu Mansion]
834
00:33:57,053 --> 00:33:57,423
Here.
835
00:34:01,733 --> 00:34:03,053
Qing'er, sit down.
836
00:34:11,303 --> 00:34:12,012
What are you up to?
837
00:34:12,343 --> 00:34:13,093
Don't worry.
838
00:34:14,173 --> 00:34:15,343
I came here
839
00:34:15,533 --> 00:34:16,423
because I have a question.
840
00:34:17,093 --> 00:34:18,262
Did you do everything
841
00:34:18,742 --> 00:34:19,983
under
842
00:34:20,012 --> 00:34:20,863
Zhu Ziyu's instructions?
843
00:34:22,383 --> 00:34:22,983
I told you already.
844
00:34:23,693 --> 00:34:24,783
I did everything myself.
845
00:34:27,463 --> 00:34:29,213
I don't expect you
to rat him out anyway.
846
00:34:30,423 --> 00:34:31,492
I just want to know
847
00:34:32,463 --> 00:34:33,383
why he did so.
848
00:34:37,903 --> 00:34:39,303
I have your indenture with me.
849
00:34:39,823 --> 00:34:41,343
If you're willing to tell us
850
00:34:41,742 --> 00:34:43,383
why Zhu Ziyu did all those things,
851
00:34:44,012 --> 00:34:45,173
I'll return it to you.
852
00:34:48,262 --> 00:34:49,783
You don't want your indenture, huh?
853
00:34:52,823 --> 00:34:53,823
I'll tell you this, then.
854
00:34:54,492 --> 00:34:55,693
I have another indenture with me.
855
00:34:56,823 --> 00:34:57,983
It's your sister's.
856
00:34:59,343 --> 00:34:59,903
What?
857
00:35:00,463 --> 00:35:01,173
Why would you have
858
00:35:01,173 --> 00:35:02,173
my sister's indenture?
859
00:35:02,613 --> 00:35:03,823
My prediction was right.
860
00:35:04,463 --> 00:35:05,263
Zhu Ziyu was using your sister
861
00:35:05,263 --> 00:35:06,823
to blackmail you, right?
862
00:35:07,133 --> 00:35:07,823
I know.
863
00:35:08,383 --> 00:35:10,013
Your sister was a dancer
864
00:35:10,093 --> 00:35:11,533
bought by Zhu Ziyu from elsewhere.
865
00:35:12,263 --> 00:35:13,173
You two have been separated
866
00:35:13,173 --> 00:35:14,093
for many years.
867
00:35:14,423 --> 00:35:16,053
Both of you only acknowledged
each other last month.
868
00:35:16,463 --> 00:35:17,653
To my knowledge,
869
00:35:17,943 --> 00:35:18,613
she's
870
00:35:18,613 --> 00:35:19,653
your only kin.
871
00:35:20,263 --> 00:35:21,173
You intend
872
00:35:21,173 --> 00:35:22,013
to shoulder all of the blame.
873
00:35:22,173 --> 00:35:23,263
But have you considered this?
874
00:35:23,573 --> 00:35:25,343
Do you truly think
Zhu Ziyu will let you off?
875
00:35:25,783 --> 00:35:27,463
Do you think
you can see your sister after this?
876
00:35:29,653 --> 00:35:30,743
You're doing this
for your sister's sake.
877
00:35:31,303 --> 00:35:32,093
Me too.
878
00:35:32,743 --> 00:35:34,133
Your sister was abused by Zhu Ziyu.
879
00:35:34,463 --> 00:35:35,493
My sister suffered the same thing.
880
00:35:36,173 --> 00:35:37,213
We're the same.
881
00:35:37,303 --> 00:35:38,743
We're trying to rescue our kin here.
882
00:35:39,383 --> 00:35:40,743
Isn't your sister doing well?
883
00:35:41,573 --> 00:35:43,173
She's well-fed and well-dressed.
884
00:35:43,263 --> 00:35:44,053
Is she?
885
00:35:44,573 --> 00:35:45,463
You two framed her
886
00:35:45,493 --> 00:35:46,863
when we were at Yunshui House.
887
00:35:47,053 --> 00:35:48,533
Her life was almost ruined.
888
00:35:49,533 --> 00:35:51,533
Only you and your sister know
889
00:35:51,983 --> 00:35:53,343
about Zhu Ziyu's secrets.
890
00:35:53,943 --> 00:35:56,743
You might know him better than me.
891
00:35:57,493 --> 00:35:58,423
Think about this.
892
00:35:58,693 --> 00:35:59,863
Do you think he'll keep you
893
00:36:00,263 --> 00:36:01,463
or your sister alive
894
00:36:01,653 --> 00:36:03,133
if he wants to ensure his safety?
895
00:36:03,573 --> 00:36:04,983
My sister is his official wife.
896
00:36:05,213 --> 00:36:05,983
Even so,
897
00:36:05,983 --> 00:36:07,303
she's worthless to him.
898
00:36:08,173 --> 00:36:08,743
What about you?
899
00:36:09,343 --> 00:36:10,133
Do you think
900
00:36:10,133 --> 00:36:11,093
he'll pay any regard to you?
901
00:36:12,013 --> 00:36:12,863
You and your sister
902
00:36:12,863 --> 00:36:14,093
have finally reunited after so long.
903
00:36:14,653 --> 00:36:15,863
You two have suffered a lot.
904
00:36:15,863 --> 00:36:17,133
Now, you two are reunited.
905
00:36:18,093 --> 00:36:19,383
Is it worth it for you two to die here
906
00:36:19,943 --> 00:36:21,493
after putting in so much effort?
907
00:36:23,303 --> 00:36:25,493
Qing'er, I don't expect anything else.
908
00:36:25,983 --> 00:36:26,903
I just hope
909
00:36:27,903 --> 00:36:28,863
that you can think about
910
00:36:28,943 --> 00:36:29,983
what I've said today.
911
00:36:35,383 --> 00:36:36,693
Did she truly say that?
912
00:36:37,693 --> 00:36:38,093
Yes.
913
00:36:38,493 --> 00:36:39,463
Qing'er said it was her fault
914
00:36:39,653 --> 00:36:40,863
from the start until the end.
915
00:36:41,383 --> 00:36:42,573
She may not have confessed today.
916
00:36:43,053 --> 00:36:44,743
But what if Jiang Si questions her
every day?
917
00:36:45,983 --> 00:36:46,613
We
918
00:36:47,823 --> 00:36:48,463
cannot keep Qing'er alive.
919
00:37:11,613 --> 00:37:13,693
Is this how you run the household?
920
00:37:14,533 --> 00:37:15,133
How could you
921
00:37:15,133 --> 00:37:16,653
let Qing'er escape?
922
00:37:16,903 --> 00:37:17,943
You're useless.
923
00:37:18,533 --> 00:37:19,093
And,
924
00:37:19,423 --> 00:37:20,783
do you know that Meng fellow
925
00:37:21,133 --> 00:37:22,263
has been spouting nonsense about you?
926
00:37:23,093 --> 00:37:23,863
Now,
927
00:37:24,303 --> 00:37:26,383
the whole city is saying
that you're unfaithful
928
00:37:26,533 --> 00:37:27,693
as you've had an affair with him.
929
00:37:28,133 --> 00:37:29,783
You've utterly embarrassed
930
00:37:30,263 --> 00:37:31,653
our family!
931
00:37:32,133 --> 00:37:33,173
It's my fault.
932
00:37:33,343 --> 00:37:35,173
Yi, what has this got to do with you?
933
00:37:35,983 --> 00:37:37,613
Madam Zhu, you know this too.
934
00:37:37,783 --> 00:37:39,133
Yi was framed.
935
00:37:39,383 --> 00:37:39,943
Meng Nan is the one
936
00:37:39,943 --> 00:37:41,173
spreading rumors out there.
937
00:37:41,613 --> 00:37:42,533
How could you blame my sister
938
00:37:42,533 --> 00:37:44,013
for the rumors?
939
00:37:45,213 --> 00:37:46,823
Indeed. I shouldn't blame her for them.
940
00:37:47,613 --> 00:37:49,343
I should blame you instead.
941
00:37:50,173 --> 00:37:52,263
I didn't chase you out
942
00:37:52,863 --> 00:37:53,863
on account of my in-laws.
943
00:37:55,533 --> 00:37:56,173
Yi,
944
00:37:57,053 --> 00:37:58,303
look at the amount of trouble
your sister had caused
945
00:37:58,943 --> 00:38:00,423
after she started to live with us.
946
00:38:01,173 --> 00:38:02,943
I heard that she had done
947
00:38:03,343 --> 00:38:04,573
a lot of brazen deeds
948
00:38:05,053 --> 00:38:06,613
when she was in Ling'an.
949
00:38:07,903 --> 00:38:09,213
As long as she's here,
950
00:38:09,613 --> 00:38:11,053
our family can never obtain peace.
951
00:38:11,693 --> 00:38:13,383
You have to go by today.
952
00:38:13,863 --> 00:38:15,383
You're not welcome here!
953
00:38:15,783 --> 00:38:16,343
Mother.
954
00:38:16,943 --> 00:38:18,013
You can insult or scold me
955
00:38:18,053 --> 00:38:19,133
how you like.
956
00:38:19,743 --> 00:38:21,303
As your daughter-in-law,
I accept my fate.
957
00:38:21,983 --> 00:38:23,533
But my sister has come from afar.
958
00:38:23,613 --> 00:38:24,343
No matter what,
959
00:38:24,383 --> 00:38:25,693
you shouldn't speak of her this way,
960
00:38:25,693 --> 00:38:26,653
let alone reprimand her.
961
00:38:27,053 --> 00:38:27,943
I would've fallen off
962
00:38:28,463 --> 00:38:29,863
a cliff and died
963
00:38:30,173 --> 00:38:31,053
or been maligned to death
at Yunshui House
964
00:38:31,053 --> 00:38:32,383
had she not come to my rescue.
965
00:38:34,013 --> 00:38:35,493
Do you detest my sister
966
00:38:36,263 --> 00:38:37,533
because she rescued me?
967
00:38:38,053 --> 00:38:39,133
Thus, you're unable to get your way
968
00:38:39,133 --> 00:38:40,653
and make my husband marry another woman.
969
00:38:41,173 --> 00:38:41,903
If so, you cannot pick
970
00:38:41,903 --> 00:38:43,263
a girl who suits your every preference
971
00:38:43,693 --> 00:38:45,133
and can deliver a male offspring
for the Zhu family, right?
972
00:38:45,343 --> 00:38:45,743
You!
973
00:38:47,173 --> 00:38:48,423
So, you were just pretending
974
00:38:48,493 --> 00:38:49,903
to be subservient and virtuous.
975
00:38:51,133 --> 00:38:52,343
You're the same as your sister.
976
00:38:53,173 --> 00:38:54,383
You two are equally defiant!
977
00:38:55,263 --> 00:38:55,823
Fine.
978
00:38:56,383 --> 00:38:58,013
Today, both of you
979
00:38:58,093 --> 00:38:58,943
will get out of my house!
980
00:38:59,533 --> 00:39:00,173
I'm the official wife
981
00:39:00,213 --> 00:39:01,743
who's properly married into your family.
982
00:39:02,943 --> 00:39:03,943
If you wish to chase me out,
983
00:39:04,423 --> 00:39:05,783
you have to make my husband divorce me.
984
00:39:06,943 --> 00:39:08,263
I've been married into the family
for many years.
985
00:39:08,693 --> 00:39:10,613
I prioritized my husband's
and his parents' interests.
986
00:39:10,983 --> 00:39:12,653
I have never fallen short in virtue,
speech, demeanor, or duty.
987
00:39:13,213 --> 00:39:14,383
Although I haven't given birth to a son,
988
00:39:14,383 --> 00:39:15,303
I've given birth to a daughter.
989
00:39:15,653 --> 00:39:16,653
I'm not without any descendants.
990
00:39:17,743 --> 00:39:18,863
Under the Seven Grounds for Divorce,
991
00:39:19,613 --> 00:39:21,173
which rule have I broken?
992
00:39:22,423 --> 00:39:22,863
You...
993
00:39:23,493 --> 00:39:24,533
The law of Zhou
994
00:39:24,613 --> 00:39:26,983
punishes divorce
without violating the Seven Grounds
995
00:39:27,343 --> 00:39:28,263
with eighteen months in prison.
996
00:39:28,533 --> 00:39:29,093
Madam Zhu,
997
00:39:29,383 --> 00:39:30,423
if the Zhu family
998
00:39:30,533 --> 00:39:32,013
dares to divorce my sister
without any valid reasons,
999
00:39:32,013 --> 00:39:33,013
our family will surely
1000
00:39:33,343 --> 00:39:34,653
report you to the authorities.
1001
00:39:35,013 --> 00:39:36,263
This isn't our first time
doing it anyway.
1002
00:39:36,493 --> 00:39:37,823
By then, I assume your son
1003
00:39:37,903 --> 00:39:39,263
will be sent to prison
1004
00:39:39,263 --> 00:39:40,013
with his future ruined.
1005
00:39:40,903 --> 00:39:42,493
I suggest you weigh the pros and cons.
1006
00:39:42,573 --> 00:39:43,303
You don't get to divorce
1007
00:39:43,533 --> 00:39:45,213
your daughter-in-law as per your will.
1008
00:39:51,173 --> 00:39:51,783
You!
1009
00:39:52,783 --> 00:39:54,053
You two, get out.
1010
00:39:55,213 --> 00:39:55,983
Scram!
1011
00:39:56,613 --> 00:39:58,263
Yi, let's go.
1012
00:40:18,133 --> 00:40:18,743
Mr. Xie.
1013
00:40:22,383 --> 00:40:23,213
If you wish to live,
1014
00:40:24,383 --> 00:40:25,743
you better follow my instructions.
1015
00:40:26,213 --> 00:40:26,573
I got it.
1016
00:40:31,983 --> 00:40:33,343
Yan, come on!
1017
00:40:35,863 --> 00:40:37,133
Yan, do you like this?
1018
00:40:39,653 --> 00:40:41,013
I used to tell myself
1019
00:40:41,533 --> 00:40:42,983
to endure everything
for the sake of harmony.
1020
00:40:44,343 --> 00:40:45,613
But only now do I realize
1021
00:40:46,213 --> 00:40:48,493
that lifting my restraint
is actually liberating.
1022
00:40:49,493 --> 00:40:50,133
Yi.
1023
00:40:52,493 --> 00:40:53,303
Thank you.
1024
00:40:55,133 --> 00:40:55,943
Silly girl,
1025
00:40:56,303 --> 00:40:57,533
everyone has limits,
1026
00:40:57,983 --> 00:40:59,133
regardless of what they can bear.
1027
00:41:00,133 --> 00:41:01,743
You are mine.
1028
00:41:04,423 --> 00:41:05,263
Yan as well.
1029
00:41:06,093 --> 00:41:07,173
Mother!
1030
00:41:07,343 --> 00:41:08,383
Mother!
1031
00:41:09,693 --> 00:41:10,863
I'm here!
1032
00:41:10,863 --> 00:41:12,173
Come and play with us!
1033
00:41:12,263 --> 00:41:13,053
Let's continue.
1034
00:41:13,133 --> 00:41:13,743
Come on, Yan.
1035
00:41:13,823 --> 00:41:14,383
Here.
1036
00:41:26,943 --> 00:41:27,533
Mother,
1037
00:41:28,093 --> 00:41:28,903
please don't be angry.
1038
00:41:29,863 --> 00:41:31,013
It was wrong of me to ask you
1039
00:41:31,053 --> 00:41:31,943
to bring up this matter.
1040
00:41:34,613 --> 00:41:35,173
Ziyu.
1041
00:41:36,423 --> 00:41:38,053
They're sisters.
1042
00:41:38,493 --> 00:41:39,823
Naturally, they share the same bond.
1043
00:41:40,613 --> 00:41:42,783
You and I are the closest.
1044
00:41:43,423 --> 00:41:45,263
We have to stay united
1045
00:41:45,763 --> 00:41:46,833
so that we can keep them
1046
00:41:46,933 --> 00:41:47,633
in check.
1047
00:41:48,013 --> 00:41:49,533
Yi promised
1048
00:41:49,863 --> 00:41:50,943
that she would send her sister back
1049
00:41:50,983 --> 00:41:52,093
after the Water Festival.
1050
00:41:53,133 --> 00:41:54,493
But now, she's acting out of character.
1051
00:41:55,013 --> 00:41:55,903
She even talked back to you
1052
00:41:55,903 --> 00:41:56,903
for her sister's sake.
1053
00:41:57,303 --> 00:41:58,213
Do I
1054
00:42:00,903 --> 00:42:02,133
have to divorce her for real?
1055
00:42:04,423 --> 00:42:05,903
Who told you to divorce her?
1056
00:42:07,463 --> 00:42:08,463
Weren't you the one
1057
00:42:08,463 --> 00:42:09,693
who kept telling me to divorce her?
1058
00:42:10,133 --> 00:42:10,493
Silly man.
1059
00:42:10,653 --> 00:42:12,533
I was just saying.
How could you take it to heart?
1060
00:42:13,173 --> 00:42:14,903
I was once a daughter-in-law myself.
1061
00:42:15,613 --> 00:42:16,743
I'll be honest with you.
1062
00:42:17,423 --> 00:42:18,493
Apart from being sonless,
1063
00:42:18,863 --> 00:42:19,693
there really isn't any fault
1064
00:42:19,693 --> 00:42:20,573
to be found with Yi.
1065
00:42:21,303 --> 00:42:21,903
You can't find
1066
00:42:21,943 --> 00:42:23,743
another daughter-in-law
1067
00:42:24,093 --> 00:42:24,903
in Lingshui
1068
00:42:25,053 --> 00:42:26,173
who's as capable as her.
1069
00:42:26,823 --> 00:42:28,613
If so, Mother, why did you
1070
00:42:28,613 --> 00:42:29,653
still pick on her?
1071
00:42:30,343 --> 00:42:30,983
What's wrong with that?
1072
00:42:31,343 --> 00:42:32,983
Your grandmother passed away
not long ago.
1073
00:42:33,983 --> 00:42:35,053
I've finally become
1074
00:42:35,053 --> 00:42:35,943
a mother-in-law myself.
1075
00:42:36,573 --> 00:42:37,573
Can't I show off
1076
00:42:37,613 --> 00:42:38,783
my authority for once?
1077
00:42:40,533 --> 00:42:41,383
Sometimes,
1078
00:42:41,463 --> 00:42:42,823
I'm just angry at you.
1079
00:42:43,263 --> 00:42:45,383
Who told you to always take her side?
1080
00:42:50,033 --> 00:42:53,763
[The End of Episode 18]
1081
00:42:54,983 --> 00:42:56,843
♪Through endless twists♪
1082
00:42:57,283 --> 00:43:01,143
♪In the mundane world♪
1083
00:43:02,183 --> 00:43:04,503
♪The breezy wind blows♪
1084
00:43:04,753 --> 00:43:08,463
♪The heart grows tender and bitter♪
1085
00:43:09,303 --> 00:43:11,663
♪I ask the Sun♪
1086
00:43:12,173 --> 00:43:15,343
♪If the light has taken root♪
1087
00:43:15,423 --> 00:43:17,993
♪As it prospers♪
1088
00:43:18,763 --> 00:43:23,113
♪Our love story writes itself♪
1089
00:43:25,343 --> 00:43:28,553
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1090
00:43:29,003 --> 00:43:32,583
♪After countless challenges,
we are still us♪
1091
00:43:33,303 --> 00:43:35,073
♪Our inseparable souls♪
1092
00:43:35,343 --> 00:43:39,543
♪Can weather all storms♪
1093
00:43:39,743 --> 00:43:43,143
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1094
00:43:43,343 --> 00:43:47,033
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1095
00:43:47,483 --> 00:43:49,153
♪Our blissful time together♪
1096
00:43:49,463 --> 00:43:53,693
♪Will lead us♪
1097
00:43:53,953 --> 00:43:57,913
♪To the sea of stars♪
1098
00:44:02,983 --> 00:44:05,283
♪Our destined paths♪
1099
00:44:05,543 --> 00:44:08,873
♪The years will hold♪
1100
00:44:09,123 --> 00:44:11,623
♪A light shines at the tunnel's end♪
1101
00:44:12,583 --> 00:44:16,743
♪Where happy endings will transcend♪
1102
00:44:17,193 --> 00:44:20,583
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1103
00:44:20,843 --> 00:44:24,683
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1104
00:44:24,933 --> 00:44:26,723
♪Our blissful time together♪
1105
00:44:26,983 --> 00:44:31,333
♪Will lead us to what we desire♪
1106
00:44:31,523 --> 00:44:34,923
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1107
00:44:35,113 --> 00:44:39,273
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
1108
00:44:39,523 --> 00:44:41,383
♪Moon-silvered dreams♪
1109
00:44:41,513 --> 00:44:45,923
♪On love's embrace♪
1110
00:44:46,123 --> 00:44:49,573
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
1111
00:44:49,643 --> 00:44:53,993
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
1112
00:44:56,743 --> 00:44:58,923
♪A moment kept with your embrace♪
1113
00:44:59,043 --> 00:45:06,603
♪Where blooms have found their place♪
1114
00:45:06,603 --> 00:45:11,603
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1115
00:45:06,603 --> 00:45:16,603
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today71679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.