All language subtitles for Si Jin S01E18 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,493 --> 00:00:26,493 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:26,493 --> 00:00:31,493 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:31,493 --> 00:00:34,633 ♪Pink hands so fine♪ 4 00:00:35,463 --> 00:00:38,393 ♪Gold-branded wine♪ 5 00:00:39,033 --> 00:00:44,833 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 6 00:00:45,793 --> 00:00:49,233 ♪East wind unfair♪ 7 00:00:49,893 --> 00:00:53,293 ♪Happy times rare♪ 8 00:00:53,533 --> 00:00:57,333 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 9 00:00:57,463 --> 00:00:59,993 ♪We've severed for years long♪ 10 00:01:00,063 --> 00:01:05,292 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 11 00:01:19,553 --> 00:01:20,143 [Si Jin] 12 00:01:20,143 --> 00:01:23,953 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 13 00:01:23,963 --> 00:01:27,963 [Episode 18] 14 00:01:28,233 --> 00:01:30,003 [Zhu Mansion] 15 00:01:31,062 --> 00:01:32,263 Phoenix Hairpin? 16 00:01:32,633 --> 00:01:33,663 The opening act for tonight 17 00:01:33,833 --> 00:01:35,263 is actually Phoenix Hairpin? 18 00:01:35,733 --> 00:01:36,633 Do you intend 19 00:01:36,933 --> 00:01:38,463 to tell the people of Lingshui 20 00:01:39,032 --> 00:01:40,333 that I'm an evil Mother 21 00:01:40,562 --> 00:01:42,263 who tried to separate you and my son? 22 00:01:42,532 --> 00:01:43,363 I dare not. 23 00:01:43,863 --> 00:01:44,963 That day, during the song selection, 24 00:01:44,963 --> 00:01:46,133 I was distributing congee outside. 25 00:01:46,433 --> 00:01:47,263 Mother, I heard 26 00:01:47,263 --> 00:01:48,733 that you already chose the song when I returned. 27 00:01:48,833 --> 00:01:49,733 How dare you still deny it? 28 00:01:50,823 --> 00:01:51,743 How could I 29 00:01:51,933 --> 00:01:53,183 choose such a song 30 00:01:53,383 --> 00:01:54,293 and insult myself? 31 00:01:54,983 --> 00:01:56,053 You're disrespectful to me. 32 00:01:56,413 --> 00:01:57,983 I'll tell my son to divorce you. 33 00:01:58,463 --> 00:02:00,213 Mother, it wasn't me. 34 00:02:03,983 --> 00:02:05,853 Mother, I'm not like Lu Wuguan. 35 00:02:06,293 --> 00:02:07,063 I won't obey you 36 00:02:07,063 --> 00:02:07,943 and divorce Yi. 37 00:02:08,103 --> 00:02:09,343 You should give up. 38 00:02:10,222 --> 00:02:11,663 Yi, hurry and get up. 39 00:02:18,503 --> 00:02:19,693 I chose the song. 40 00:02:20,063 --> 00:02:20,983 It has nothing to do with her. 41 00:02:21,133 --> 00:02:21,453 You... 42 00:02:23,013 --> 00:02:24,573 How dare you defend her? 43 00:02:24,783 --> 00:02:25,613 Mother, you wouldn't need 44 00:02:25,613 --> 00:02:26,663 to fear other people's criticisms 45 00:02:26,893 --> 00:02:28,102 if you're a good Mother yourself. 46 00:02:28,503 --> 00:02:29,383 All this while, 47 00:02:29,663 --> 00:02:30,823 Yi has been working tirelessly 48 00:02:30,823 --> 00:02:32,293 to manage the Water Festival. 49 00:02:32,503 --> 00:02:33,852 It's fine that you're not helping her. 50 00:02:34,263 --> 00:02:35,173 But you kept picking on her. 51 00:02:36,013 --> 00:02:36,983 You unfilial son! 52 00:02:37,102 --> 00:02:37,573 Stop it. 53 00:02:38,173 --> 00:02:39,783 Mother, please don't be angry. 54 00:02:39,893 --> 00:02:40,943 It's all my fault. 55 00:02:41,063 --> 00:02:41,733 Madam Yi! 56 00:02:42,102 --> 00:02:42,693 Madam Yi! 57 00:02:44,343 --> 00:02:44,893 Madam Yi. 58 00:02:45,173 --> 00:02:46,413 Something cropped up within the Caiyun Troupe! 59 00:02:46,503 --> 00:02:47,263 How dare you hit us? 60 00:02:47,263 --> 00:02:47,983 Ladies! 61 00:02:48,573 --> 00:02:49,343 You wretch! 62 00:02:51,223 --> 00:02:52,413 Ladies! 63 00:02:52,413 --> 00:02:53,263 Stop fighting! 64 00:02:53,543 --> 00:02:54,543 I'm begging you two! 65 00:02:55,263 --> 00:02:56,133 It's my fault! 66 00:02:56,133 --> 00:02:57,383 I'm to blame. 67 00:02:57,383 --> 00:02:58,823 I shouldn't have gifted that lip balm to anyone! 68 00:02:58,943 --> 00:02:59,223 It's my fault! 69 00:02:59,223 --> 00:02:59,733 Stop fighting! 70 00:02:59,783 --> 00:03:00,453 It's all your fault. 71 00:03:06,573 --> 00:03:07,853 Today's a huge occasion. 72 00:03:08,343 --> 00:03:08,853 You two 73 00:03:08,853 --> 00:03:10,133 are the pillars of Caiyun Troupe as well. 74 00:03:10,613 --> 00:03:11,823 Why did you two get into a fight? 75 00:03:12,663 --> 00:03:13,663 What exactly is going on? 76 00:03:13,783 --> 00:03:14,693 Sorry for the embarrassment. 77 00:03:16,503 --> 00:03:17,293 Embarrassment? 78 00:03:17,823 --> 00:03:18,783 Look at my face! 79 00:03:21,133 --> 00:03:22,102 It's all because of her! 80 00:03:23,333 --> 00:03:25,263 [Yanniang from Caiyun Troupe] 81 00:03:27,983 --> 00:03:29,293 That's an allergy triggered by Chinese yam. 82 00:03:30,783 --> 00:03:31,733 Although she has applied medicine, 83 00:03:31,943 --> 00:03:32,693 it'll take at least six hours 84 00:03:33,233 --> 00:03:34,383 for the swelling to go away. 85 00:03:35,233 --> 00:03:35,983 That won't do. 86 00:03:36,343 --> 00:03:37,343 I need to perform 87 00:03:37,343 --> 00:03:38,063 in less than an hour. 88 00:03:38,893 --> 00:03:39,293 Physician, 89 00:03:39,613 --> 00:03:40,613 are there any other solutions? 90 00:03:41,263 --> 00:03:42,453 I'm sorry. 91 00:03:42,943 --> 00:03:43,613 Farewell. 92 00:03:46,063 --> 00:03:47,383 Why would there be Chinese yam extract 93 00:03:47,453 --> 00:03:48,733 in a lip balm? 94 00:03:48,852 --> 00:03:49,663 You should ask her. 95 00:03:49,823 --> 00:03:50,943 How many times have I told you? 96 00:03:51,013 --> 00:03:51,823 This has nothing to do with me. 97 00:03:52,573 --> 00:03:53,102 Feiniang, 98 00:03:53,693 --> 00:03:55,173 I just bought this Banbianjiao Lip Balm. 99 00:03:55,343 --> 00:03:55,852 It's for you. 100 00:03:56,733 --> 00:03:58,543 If you put this on and perform, 101 00:03:58,943 --> 00:04:00,343 I'm sure you can be outstanding. 102 00:04:00,453 --> 00:04:02,293 I'm outstanding because of my acting skills, 103 00:04:02,823 --> 00:04:03,823 not because of anything else. 104 00:04:04,063 --> 00:04:05,263 You do make it sound good. 105 00:04:05,733 --> 00:04:06,573 If you're that capable, 106 00:04:06,783 --> 00:04:07,853 don't put on any rouge, then. 107 00:04:08,223 --> 00:04:09,573 You should perform without any makeup. 108 00:04:11,343 --> 00:04:13,813 Meng, I'll take it if she doesn't want it. 109 00:04:14,583 --> 00:04:15,293 I bought this 110 00:04:15,373 --> 00:04:16,732 for Feiniang. 111 00:04:17,172 --> 00:04:17,813 If you want one, 112 00:04:18,223 --> 00:04:19,052 I'll buy it for you next time. 113 00:04:21,663 --> 00:04:22,933 You try to take everything from me. 114 00:04:23,223 --> 00:04:24,613 Take it if you like it. 115 00:04:27,143 --> 00:04:27,903 I was wondering 116 00:04:27,903 --> 00:04:29,173 why she gave it to me so easily. 117 00:04:29,173 --> 00:04:30,253 It turns out that she has tampered 118 00:04:30,253 --> 00:04:31,223 with the lip balm. 119 00:04:31,223 --> 00:04:32,853 I didn't even open the box. 120 00:04:33,223 --> 00:04:34,103 How could I tamper with it 121 00:04:34,103 --> 00:04:34,813 without touching it? 122 00:04:35,103 --> 00:04:36,613 Everyone knows that you're a lowborn child from Nanwu. 123 00:04:37,343 --> 00:04:38,463 You have plenty of underhanded means. 124 00:04:38,583 --> 00:04:39,463 Who are you calling a lowborn child? 125 00:04:39,493 --> 00:04:40,103 You! 126 00:04:40,343 --> 00:04:41,053 You're a lowborn child! 127 00:04:41,613 --> 00:04:42,293 Stop arguing. 128 00:04:43,903 --> 00:04:44,583 This box itself 129 00:04:44,583 --> 00:04:45,583 looks fine. 130 00:04:45,853 --> 00:04:46,493 Mr. Meng, 131 00:04:46,903 --> 00:04:48,413 where did you buy this lip balm? 132 00:04:49,813 --> 00:04:51,733 I bought it from the rouge stall 133 00:04:51,783 --> 00:04:52,703 to the west of the city. 134 00:04:53,703 --> 00:04:54,493 Did you take it with you 135 00:04:54,813 --> 00:04:55,703 after buying it 136 00:04:55,703 --> 00:04:56,463 without leaving it elsewhere? 137 00:04:58,853 --> 00:05:00,103 During my performance, 138 00:05:00,493 --> 00:05:01,293 I left it 139 00:05:01,293 --> 00:05:01,903 on the table. 140 00:05:03,463 --> 00:05:04,413 It's because of this wretch. 141 00:05:04,733 --> 00:05:05,733 She didn't want me to get on stage 142 00:05:05,733 --> 00:05:06,613 and perform Phoenix Hairpin. 143 00:05:07,173 --> 00:05:08,023 She was afraid I might outshine her. 144 00:05:10,173 --> 00:05:12,543 Is Phoenix Hairpin the song Mother had chosen? 145 00:05:15,293 --> 00:05:16,583 Let's forget about the lip balm. 146 00:05:16,783 --> 00:05:17,853 The performance will begin soon. 147 00:05:18,293 --> 00:05:19,373 Judging from Yanniang's appearance, 148 00:05:19,583 --> 00:05:20,373 I don't think she can perform. 149 00:05:20,933 --> 00:05:21,543 Madam Yi, 150 00:05:21,933 --> 00:05:23,293 we sing using our throat, nose, and abdomen, 151 00:05:23,293 --> 00:05:23,903 not our mouth. 152 00:05:24,023 --> 00:05:24,663 I can perform. 153 00:05:24,903 --> 00:05:26,023 But look at the state you're in. 154 00:05:26,223 --> 00:05:26,983 How could you get on stage? 155 00:05:31,103 --> 00:05:32,932 Yi, I have an idea. 156 00:05:45,613 --> 00:05:49,703 - Bravo! - Bravo! 157 00:05:57,103 --> 00:05:58,343 The Zhu family did a great job 158 00:05:58,543 --> 00:05:59,703 with this year's 159 00:05:59,932 --> 00:06:00,783 Water Festival. 160 00:06:01,663 --> 00:06:02,663 The Zhu family truly excels 161 00:06:03,103 --> 00:06:04,253 at holding it. 162 00:06:05,783 --> 00:06:06,733 Naturally. 163 00:06:07,053 --> 00:06:07,933 I was so busy 164 00:06:08,023 --> 00:06:09,853 that I didn't sleep a wink all this while. 165 00:06:10,703 --> 00:06:11,783 Wasn't Madam Yi 166 00:06:11,783 --> 00:06:12,543 the one handling the event? 167 00:06:13,173 --> 00:06:13,933 Madam Lu, 168 00:06:13,933 --> 00:06:15,613 if you didn't have a capable daughter-in-law like Yi, 169 00:06:15,853 --> 00:06:17,413 I suppose we wouldn't get to enjoy a performance like Phoenix Hairpin. 170 00:06:17,543 --> 00:06:18,493 Ladies, I'm sure you all are kidding. 171 00:06:19,023 --> 00:06:19,903 I'm still young. 172 00:06:20,103 --> 00:06:21,543 It's all thanks to Mother's excellent arrangement. 173 00:06:21,703 --> 00:06:23,023 I was merely her assistant. 174 00:06:24,853 --> 00:06:25,663 Let's enjoy the performance. 175 00:06:25,813 --> 00:06:26,853 It'll begin soon. 176 00:06:27,493 --> 00:06:30,253 Excellent! 177 00:06:30,933 --> 00:06:34,293 - Bravo! - Bravo! 178 00:06:36,143 --> 00:06:36,583 Excellent! 179 00:06:57,003 --> 00:07:00,403 ♪Pink hands so fine♪ 180 00:07:00,533 --> 00:07:04,063 ♪Gold-branded wine♪ 181 00:07:04,133 --> 00:07:11,363 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 182 00:07:11,533 --> 00:07:14,833 ♪East wind unfair♪ 183 00:07:14,933 --> 00:07:18,433 ♪Happy times rare♪ 184 00:07:18,563 --> 00:07:21,903 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 185 00:07:22,063 --> 00:07:25,403 ♪We've severed for years long♪ 186 00:07:25,633 --> 00:07:32,763 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 187 00:07:57,603 --> 00:08:01,403 ♪Spring is as green♪ 188 00:08:01,533 --> 00:08:04,703 ♪In vain she's lean♪ 189 00:08:04,803 --> 00:08:11,303 ♪Her silk scarf soaked with tears and red with stains unclean♪ 190 00:08:12,403 --> 00:08:15,303 ♪Peach blossoms fall♪ 191 00:08:15,503 --> 00:08:19,163 ♪Near deserted hall♪ 192 00:08:19,333 --> 00:08:25,663 ♪Our oath is still there, lo♪ 193 00:08:25,763 --> 00:08:34,633 ♪No word to her can go♪ 194 00:08:35,702 --> 00:08:40,103 ♪No, no, no♪ 195 00:08:41,163 --> 00:08:45,263 - Great! - Bravo! 196 00:08:45,583 --> 00:08:46,893 Caiyun Troupe does live up to its name. 197 00:08:46,943 --> 00:08:47,853 That was superb! 198 00:08:48,223 --> 00:08:49,853 Madam Yi, Yan is missing! 199 00:08:49,943 --> 00:08:50,343 It was great. 200 00:08:50,423 --> 00:08:51,423 That was an excellent performance. 201 00:08:54,943 --> 00:08:55,983 How could she be missing? 202 00:08:56,343 --> 00:08:56,853 Wasn't she with you 203 00:08:56,853 --> 00:08:57,583 all the time? 204 00:08:57,733 --> 00:08:59,063 I was buying some osmanthus cake. 205 00:08:59,133 --> 00:09:00,343 She went missing when I turned around. 206 00:09:01,063 --> 00:09:02,103 The streets are crowded tonight. 207 00:09:02,253 --> 00:09:03,613 Nothing must happen to her. 208 00:09:04,253 --> 00:09:04,823 Madam Yi. 209 00:09:04,943 --> 00:09:05,853 Commandant Xie. 210 00:09:06,253 --> 00:09:07,423 What happened? Why the rush? 211 00:09:07,583 --> 00:09:08,493 Yan is missing. 212 00:09:08,733 --> 00:09:09,943 Can you help us to look for her? 213 00:09:10,103 --> 00:09:10,703 Calm down. 214 00:09:10,983 --> 00:09:12,583 How about this? Let's split up and look for her. 215 00:09:13,013 --> 00:09:14,103 All right. Thank you. 216 00:09:14,533 --> 00:09:15,773 Zhu, search that area. 217 00:09:15,853 --> 00:09:16,533 I'll search there. 218 00:09:45,983 --> 00:09:46,773 Mr. Yu. 219 00:09:48,343 --> 00:09:49,733 Why are you observing the performance from here? 220 00:09:51,183 --> 00:09:52,773 The view here is amazing. 221 00:09:54,733 --> 00:09:56,773 The groom on the boat 222 00:09:57,893 --> 00:09:59,133 resembled you. 223 00:10:02,423 --> 00:10:02,893 Is that so? 224 00:10:06,703 --> 00:10:08,223 Both of us have two eyes, a nose, 225 00:10:08,223 --> 00:10:09,253 and a mask. 226 00:10:10,343 --> 00:10:11,063 That's why we look alike. 227 00:10:17,893 --> 00:10:18,613 What is this? 228 00:10:26,703 --> 00:10:27,703 When I just came back, 229 00:10:27,703 --> 00:10:29,373 Mr. Meng said he was sick. 230 00:10:29,373 --> 00:10:31,253 He requested me 231 00:10:31,343 --> 00:10:33,063 to perform on his behalf. 232 00:10:33,343 --> 00:10:33,893 You didn't need 233 00:10:33,893 --> 00:10:35,493 to expose me like that. 234 00:10:38,133 --> 00:10:38,983 Is that so? 235 00:10:46,263 --> 00:10:47,853 I insisted on doing it. 236 00:10:50,373 --> 00:10:51,423 But why? 237 00:10:51,863 --> 00:10:52,493 It's because I don't want you 238 00:10:52,493 --> 00:10:53,373 to be married to someone else. 239 00:10:54,823 --> 00:10:56,373 What? I couldn't hear you. 240 00:11:02,033 --> 00:11:03,013 It's because I don't want you 241 00:11:03,013 --> 00:11:03,983 to be married to someone else, 242 00:11:03,983 --> 00:11:05,063 even if it's an act. 243 00:11:31,583 --> 00:11:32,653 Madam, we're in trouble. 244 00:11:33,203 --> 00:11:34,183 Feiniang had sprained her ankle. 245 00:11:35,223 --> 00:11:35,773 What? 246 00:11:36,233 --> 00:11:37,493 Miss Fei, are you okay? 247 00:11:37,773 --> 00:11:38,823 What should we do? 248 00:11:38,863 --> 00:11:39,983 The performance will begin soon. 249 00:11:40,633 --> 00:11:41,423 Here, sit down. 250 00:11:41,733 --> 00:11:43,303 Our priority tonight 251 00:11:43,403 --> 00:11:44,223 is the Water Festival. 252 00:11:44,613 --> 00:11:46,063 But the ceremonial dance, the most important part, 253 00:11:46,133 --> 00:11:47,103 is now impossible. 254 00:11:47,343 --> 00:11:48,533 The Zhu family 255 00:11:48,733 --> 00:11:49,853 is utterly embarrassed! 256 00:11:51,103 --> 00:11:53,133 You're something else! 257 00:11:53,253 --> 00:11:54,463 You knew that you had to perform, 258 00:11:54,463 --> 00:11:55,703 yet you were still careless. 259 00:11:56,103 --> 00:11:56,583 Where's Yi? 260 00:11:57,533 --> 00:11:58,463 Where did she go? 261 00:11:59,133 --> 00:11:59,983 Madam, 262 00:12:00,223 --> 00:12:00,983 we've searched 263 00:12:00,983 --> 00:12:02,343 the entire Yunshui House. 264 00:12:02,493 --> 00:12:04,103 We never saw Madam Yi. 265 00:12:04,533 --> 00:12:06,133 She must be trying to avoid me. 266 00:12:06,423 --> 00:12:07,533 She wants me 267 00:12:07,823 --> 00:12:09,063 to clean up her mess. 268 00:12:09,343 --> 00:12:10,373 Where did Yi go? 269 00:12:10,983 --> 00:12:12,183 She cares about the Water Festival the most. 270 00:12:12,463 --> 00:12:13,773 She wouldn't leave without any valid reasons. 271 00:12:14,373 --> 00:12:15,533 What exactly happened? 272 00:12:15,773 --> 00:12:17,303 Yan? 273 00:12:18,103 --> 00:12:18,583 Madam. 274 00:12:18,733 --> 00:12:19,703 Have you seen a girl around? 275 00:12:19,733 --> 00:12:20,613 Have you? 276 00:12:21,063 --> 00:12:21,703 No. 277 00:12:22,183 --> 00:12:22,853 Yan! 278 00:12:23,343 --> 00:12:24,773 Have you seen a girl around? 279 00:12:24,943 --> 00:12:25,493 No, I haven't. 280 00:12:25,533 --> 00:12:26,183 Miss Fei, 281 00:12:26,773 --> 00:12:27,823 is there anyone in the troupe 282 00:12:28,303 --> 00:12:29,493 who can replace you? 283 00:12:29,943 --> 00:12:31,133 The ceremonial dance is very difficult. 284 00:12:31,653 --> 00:12:33,253 No one in the troupe can replace me. 285 00:12:35,823 --> 00:12:37,423 By chance, I learned some dances 286 00:12:37,493 --> 00:12:38,493 in my childhood. 287 00:12:38,823 --> 00:12:39,653 All this while, I've been serving 288 00:12:39,733 --> 00:12:41,183 the troupe in Yunshui House. 289 00:12:41,303 --> 00:12:42,373 I saw Miss Fei's dance before. 290 00:12:42,533 --> 00:12:43,343 I may give it a try. 291 00:12:52,183 --> 00:12:53,423 Excellent. 292 00:12:53,423 --> 00:12:54,773 What do you think? Isn't it nice? 293 00:12:55,823 --> 00:12:56,343 It's pretty good. 294 00:13:02,613 --> 00:13:04,133 First, Yanniang got an allergy. 295 00:13:04,303 --> 00:13:05,853 After that, Miss Fei sprained her ankle. 296 00:13:05,983 --> 00:13:07,653 Coincidentally, she can perform the ceremonial dance. 297 00:13:08,373 --> 00:13:10,133 I don't believe that all of these are mere coincidences. 298 00:13:10,653 --> 00:13:11,653 Miss Fei said 299 00:13:12,463 --> 00:13:14,583 Chinese yam extract triggers her asthma. 300 00:13:14,983 --> 00:13:17,103 Once she suffers a relapse, she'll lose all strength. 301 00:13:17,983 --> 00:13:19,013 Therefore, Qing'er's 302 00:13:19,013 --> 00:13:19,773 initial target 303 00:13:19,773 --> 00:13:20,653 was Miss Fei. 304 00:13:21,103 --> 00:13:23,013 Yanniang just applied the lip balm 305 00:13:23,223 --> 00:13:24,493 with Chinese yam extract by accident. 306 00:13:24,893 --> 00:13:25,943 I never expected her 307 00:13:26,423 --> 00:13:28,103 to catch hold of this opportunity. 308 00:13:28,733 --> 00:13:30,303 First, she made your sister commit a mistake. 309 00:13:30,463 --> 00:13:31,733 After that, she came to the rescue. 310 00:13:32,703 --> 00:13:34,653 With this opportunity, she could show herself to the Zhu family. 311 00:13:35,983 --> 00:13:38,423 That Qing'er is no simpleton. 312 00:13:38,983 --> 00:13:39,823 We have no time to waste. 313 00:13:40,893 --> 00:13:41,893 I'll go find Yi. 314 00:13:42,133 --> 00:13:43,223 Keep an eye on Qing'er. 315 00:13:43,373 --> 00:13:44,303 Let's split up and act. 316 00:13:44,773 --> 00:13:45,533 Be careful. 317 00:13:49,343 --> 00:13:49,983 Yan! 318 00:13:50,733 --> 00:13:51,583 Yinlou! 319 00:13:52,103 --> 00:13:52,583 Miss Jiang. 320 00:13:53,303 --> 00:13:54,373 Have you seen Yi around? 321 00:13:55,703 --> 00:13:56,893 She thought Yan had gone missing. 322 00:13:57,013 --> 00:13:58,133 She should be searching for her. 323 00:13:58,983 --> 00:14:00,983 Yan, who were you with? 324 00:14:01,103 --> 00:14:02,133 How did you get lost? 325 00:14:02,583 --> 00:14:03,433 That's not it. 326 00:14:03,463 --> 00:14:05,013 [Yan, Jiang Yi's daughter] I fell asleep. 327 00:14:05,533 --> 00:14:07,983 I only saw Uncle Xie when I woke up. 328 00:14:09,063 --> 00:14:09,533 Seems like Yan 329 00:14:09,533 --> 00:14:10,423 didn't get lost on her own. 330 00:14:10,653 --> 00:14:12,013 Someone must've taken her away on purpose. 331 00:14:12,773 --> 00:14:13,613 But why? 332 00:14:17,253 --> 00:14:17,983 I know now. 333 00:14:18,823 --> 00:14:20,253 They did so to lure my sister away. 334 00:14:21,373 --> 00:14:22,423 Let's split up 335 00:14:22,533 --> 00:14:23,303 and find them as soon as possible. 336 00:14:23,463 --> 00:14:23,773 Okay. 337 00:14:24,253 --> 00:14:25,183 Take her with you. 338 00:14:25,303 --> 00:14:26,013 Okay. 339 00:14:26,373 --> 00:14:27,373 Yan, be a good girl. 340 00:14:29,893 --> 00:14:30,303 Let's go. 341 00:14:43,773 --> 00:14:44,373 Yi? 342 00:14:45,303 --> 00:14:46,013 Yi! 343 00:14:47,853 --> 00:14:49,013 Feiniang can't perform now. 344 00:14:49,223 --> 00:14:50,343 Since Qing'er has already achieved her goal, 345 00:14:50,703 --> 00:14:51,703 what's the point 346 00:14:52,013 --> 00:14:53,103 of luring Yi away? 347 00:14:55,823 --> 00:15:00,013 Great! 348 00:15:06,773 --> 00:15:07,373 You wretch! 349 00:15:10,133 --> 00:15:11,183 How could you be this careless? 350 00:15:12,893 --> 00:15:13,493 Mother. 351 00:15:14,133 --> 00:15:14,893 Let me take you to the room. 352 00:15:18,013 --> 00:15:18,613 Yan? 353 00:15:28,493 --> 00:15:29,303 Yan? 354 00:15:37,983 --> 00:15:38,653 Yi? 355 00:16:17,613 --> 00:16:19,343 Yi? 356 00:16:20,183 --> 00:16:20,893 Wake up. 357 00:16:22,833 --> 00:16:23,613 Where's Yan? 358 00:16:24,183 --> 00:16:24,943 Where's Yan? 359 00:16:24,983 --> 00:16:25,703 Yan is fine. 360 00:16:26,133 --> 00:16:26,733 Don't worry. 361 00:16:34,983 --> 00:16:36,773 Yi, what happened? 362 00:16:37,063 --> 00:16:38,253 Yi's asthma was acting up. 363 00:16:38,343 --> 00:16:39,943 I brought her here to rest. 364 00:16:40,133 --> 00:16:41,063 Asthma? 365 00:16:41,423 --> 00:16:42,223 Useless. 366 00:16:42,733 --> 00:16:44,013 Of all the times 367 00:16:44,133 --> 00:16:45,303 to suffer a relapse. 368 00:16:48,223 --> 00:16:49,013 I'll hire a physician 369 00:16:49,013 --> 00:16:49,893 to check on her. 370 00:16:50,253 --> 00:16:51,653 Mother, there's no rush for you to get changed. 371 00:16:52,253 --> 00:16:52,943 Let's take Yi back 372 00:16:52,943 --> 00:16:53,703 to the mansion for now. 373 00:16:53,983 --> 00:16:54,533 Why? 374 00:16:55,133 --> 00:16:56,823 Are you heartbroken just because she's coughing? 375 00:16:57,773 --> 00:16:59,053 Do you know how old I am? 376 00:16:59,493 --> 00:17:01,253 Don't you think I'll catch a cold 377 00:17:01,383 --> 00:17:02,663 if I don't change out of these wet clothes? 378 00:17:02,983 --> 00:17:03,423 Go. 379 00:17:03,533 --> 00:17:03,983 Bring me 380 00:17:03,983 --> 00:17:05,013 my outfit. 381 00:17:05,142 --> 00:17:05,533 Yes, Madam. 382 00:17:23,733 --> 00:17:24,142 Why... 383 00:17:24,223 --> 00:17:25,333 Why is there a man over here? 384 00:17:29,333 --> 00:17:30,183 Mr. Meng? 385 00:17:34,773 --> 00:17:35,943 Close the door. 386 00:17:36,773 --> 00:17:38,423 Do not let anyone in. 387 00:17:38,903 --> 00:17:39,333 Go! 388 00:17:39,463 --> 00:17:39,863 Yes, Madam Zhu. 389 00:17:44,223 --> 00:17:44,983 Close the door. 390 00:17:45,253 --> 00:17:46,423 Do not let anyone in. 391 00:17:48,493 --> 00:17:49,053 Yi. 392 00:17:49,903 --> 00:17:51,143 What exactly is going on? 393 00:17:53,773 --> 00:17:54,663 What is he doing here? 394 00:17:55,183 --> 00:17:56,053 You wretch. 395 00:17:57,333 --> 00:17:57,983 How dare you 396 00:17:58,013 --> 00:17:59,663 have an affair with a troupe member? 397 00:17:59,943 --> 00:18:00,943 You even told your sister 398 00:18:00,943 --> 00:18:01,903 to cover up for you. 399 00:18:02,573 --> 00:18:03,813 Mother, that's not true. 400 00:18:04,223 --> 00:18:05,423 I came here to find Yan. 401 00:18:05,983 --> 00:18:06,533 I have no idea 402 00:18:06,533 --> 00:18:07,813 why he's here either. 403 00:18:08,733 --> 00:18:10,573 Dear, trust me. 404 00:18:11,053 --> 00:18:12,223 Trust you? 405 00:18:13,293 --> 00:18:14,293 Your lover is already here. 406 00:18:14,983 --> 00:18:16,293 We already caught you red-handed. 407 00:18:17,053 --> 00:18:18,253 How dare you still deny it? 408 00:18:18,573 --> 00:18:19,463 I'll kill you! 409 00:18:19,623 --> 00:18:20,183 Madam Zhu! 410 00:18:20,223 --> 00:18:20,623 You... 411 00:18:20,813 --> 00:18:21,903 What do you mean by this? 412 00:18:21,983 --> 00:18:22,983 What do I mean? 413 00:18:23,773 --> 00:18:24,333 Ziyu, 414 00:18:24,813 --> 00:18:26,093 you have 415 00:18:26,093 --> 00:18:27,293 to get to the bottom of this. 416 00:18:27,663 --> 00:18:28,253 If you 417 00:18:28,253 --> 00:18:28,983 malign my sister 418 00:18:28,983 --> 00:18:29,983 without finding out the truth, 419 00:18:30,183 --> 00:18:31,293 you'll be embarrassed as well. 420 00:18:31,463 --> 00:18:33,423 There are only three people in the room. 421 00:18:36,493 --> 00:18:37,383 You're saying it's not Yi, huh? 422 00:18:38,183 --> 00:18:39,223 Could it be you, then? 423 00:18:39,423 --> 00:18:40,813 This has nothing to do with Si. 424 00:18:41,223 --> 00:18:42,573 It has nothing to do with her? 425 00:18:43,053 --> 00:18:44,383 Did you say you were maligned? 426 00:18:45,423 --> 00:18:46,903 Are you saying that a grown man like him 427 00:18:47,143 --> 00:18:48,333 entered the room by himself? 428 00:18:48,943 --> 00:18:49,573 It was me. 429 00:18:53,663 --> 00:18:54,663 I was the one meeting him in private. 430 00:18:55,013 --> 00:18:55,983 It has nothing to do with them. 431 00:18:59,143 --> 00:19:00,383 Meng and I were supposed to meet in private. 432 00:19:00,623 --> 00:19:01,663 We didn't want Madam Yi 433 00:19:01,663 --> 00:19:02,903 and Miss Si to bump into us. 434 00:19:03,223 --> 00:19:04,223 Meng panicked. 435 00:19:04,663 --> 00:19:05,983 He fell unconscious after falling off the bed by accident. 436 00:19:06,863 --> 00:19:07,903 I begged them 437 00:19:07,943 --> 00:19:08,733 to hide the truth for me. 438 00:19:09,333 --> 00:19:10,943 That's why the misunderstanding occurred. 439 00:19:11,463 --> 00:19:12,493 I'm truly sorry. 440 00:19:22,943 --> 00:19:23,493 Yi. 441 00:19:25,053 --> 00:19:26,423 I panicked just now. 442 00:19:27,623 --> 00:19:28,813 I blamed you 443 00:19:28,863 --> 00:19:29,863 before I figured out the whole story. 444 00:19:35,053 --> 00:19:36,383 When Mr. Meng wakes up, 445 00:19:37,463 --> 00:19:38,623 I'm going to get the truth out of him. 446 00:19:41,013 --> 00:19:41,943 And then, I'll clear your name. 447 00:19:43,733 --> 00:19:45,013 So, you still don't trust me, huh? 448 00:20:13,813 --> 00:20:14,493 Miss Qing'er. 449 00:20:15,573 --> 00:20:16,623 Where are you going? 450 00:20:36,423 --> 00:20:37,093 Madam Zhu? 451 00:20:38,703 --> 00:20:39,183 Mr. Zhu. 452 00:20:39,863 --> 00:20:40,773 Mr. Meng. 453 00:20:42,253 --> 00:20:43,733 Be honest with us 454 00:20:44,293 --> 00:20:45,663 and tell us who you were supposed 455 00:20:45,663 --> 00:20:46,623 to meet in private. 456 00:20:47,253 --> 00:20:48,293 If you dare to lie, 457 00:20:49,013 --> 00:20:50,013 the Zhu family 458 00:20:50,573 --> 00:20:52,293 will make you bite off more than you can chew. 459 00:20:57,493 --> 00:20:58,493 It was Madam Yi. 460 00:21:04,623 --> 00:21:05,703 How could it be me? 461 00:21:07,013 --> 00:21:08,533 I haven't even spoken to you before. 462 00:21:08,863 --> 00:21:09,903 Madam Yi sent her maid 463 00:21:09,943 --> 00:21:10,623 to notify me. 464 00:21:10,773 --> 00:21:11,943 She said that she had admired me for a long time. 465 00:21:12,423 --> 00:21:13,733 She said she would kick Caiyun Troupe 466 00:21:14,093 --> 00:21:14,903 out of Lingshui 467 00:21:15,093 --> 00:21:16,183 if I didn't meet her here. 468 00:21:16,253 --> 00:21:17,463 That's nonsense. 469 00:21:17,773 --> 00:21:19,223 Since when did I admire you? 470 00:21:19,733 --> 00:21:21,623 Why are you trying to frame me? 471 00:21:22,333 --> 00:21:22,863 Yi. 472 00:21:23,333 --> 00:21:24,053 Let me ask you this. 473 00:21:24,623 --> 00:21:25,733 You said Yi sent her maid 474 00:21:26,293 --> 00:21:27,733 to notify you, right? 475 00:21:28,733 --> 00:21:31,183 Was it Qing'er? 476 00:21:31,493 --> 00:21:32,253 Miss, why are you asking me 477 00:21:32,703 --> 00:21:33,383 when you know the answer? 478 00:21:33,383 --> 00:21:34,143 Nonsense! 479 00:21:34,983 --> 00:21:36,383 Qing'er just joined the family not long ago. 480 00:21:36,733 --> 00:21:37,573 If Yi truly wanted 481 00:21:37,573 --> 00:21:38,703 to do something discreet as such, 482 00:21:38,863 --> 00:21:40,383 she'd send someone she could trust. 483 00:21:40,733 --> 00:21:41,903 Why would she send Qing'er? 484 00:21:42,383 --> 00:21:43,143 It was Qing'er. 485 00:21:44,773 --> 00:21:45,733 She framed me. 486 00:21:49,053 --> 00:21:49,983 She lured me here 487 00:21:50,253 --> 00:21:51,383 using Yan. 488 00:21:52,093 --> 00:21:53,053 Yan is over there. 489 00:21:53,093 --> 00:21:53,573 Where? 490 00:21:53,733 --> 00:21:54,333 Follow me. 491 00:21:59,983 --> 00:22:01,533 Madam Yi, Yan is inside. 492 00:22:07,773 --> 00:22:08,423 Feiniang. 493 00:22:09,903 --> 00:22:10,623 You said 494 00:22:11,053 --> 00:22:12,813 you came here to meet him in private. 495 00:22:14,143 --> 00:22:15,143 But he said 496 00:22:15,463 --> 00:22:17,463 he came here to meet Jiang Yi. 497 00:22:18,773 --> 00:22:19,943 Who exactly is it? 498 00:22:20,663 --> 00:22:22,813 Someone. Bring Qing'er here. 499 00:22:24,703 --> 00:22:25,383 Yi. 500 00:22:26,983 --> 00:22:28,463 How can I trust you now? 501 00:22:31,013 --> 00:22:32,493 We've been married for many years. 502 00:22:33,423 --> 00:22:34,093 Everyone in Lingshui 503 00:22:34,093 --> 00:22:35,813 knows how well I treat you. 504 00:22:37,293 --> 00:22:38,863 Each of you is sticking to your own version of the story. 505 00:22:40,623 --> 00:22:41,903 We can only wait for Qing'er's arrival 506 00:22:42,463 --> 00:22:43,533 to prove your innocence 507 00:22:45,093 --> 00:22:48,143 and locate the culprit who tried to harm you. 508 00:22:48,773 --> 00:22:49,293 Open the door. 509 00:22:51,183 --> 00:22:51,773 Go inside. 510 00:22:57,143 --> 00:22:58,293 Madam Yi instructed me 511 00:22:58,333 --> 00:22:59,663 to send a letter to Mr. Meng. 512 00:23:00,053 --> 00:23:01,013 She said I wouldn't arouse any suspicions 513 00:23:01,013 --> 00:23:02,253 since I was new to the family. 514 00:23:02,533 --> 00:23:03,463 She said she would send me 515 00:23:03,493 --> 00:23:04,903 to Ling'an after tonight. 516 00:23:05,053 --> 00:23:07,053 Ling'an is way better than Lingshui. 517 00:23:07,703 --> 00:23:09,943 Qing'er, what are you saying? 518 00:23:10,493 --> 00:23:12,293 I should've heeded Si's advice back then. 519 00:23:12,623 --> 00:23:14,013 I shouldn't have taken you in. 520 00:23:14,463 --> 00:23:16,013 I never expected you to be this devious 521 00:23:16,383 --> 00:23:18,053 when you're this young. 522 00:23:18,333 --> 00:23:19,333 Madam Yi. 523 00:23:19,493 --> 00:23:21,333 I know that I'm indebted to you. 524 00:23:21,623 --> 00:23:22,383 But this is a huge deal. 525 00:23:22,383 --> 00:23:24,333 I cannot hide the truth. 526 00:23:24,573 --> 00:23:26,223 Mr. Zhu, Madam Zhu, 527 00:23:26,333 --> 00:23:27,383 just now, I was performing 528 00:23:27,423 --> 00:23:28,183 on Miss Fei's behalf. 529 00:23:28,223 --> 00:23:29,253 Everyone witnessed it. 530 00:23:29,293 --> 00:23:30,013 How could I possibly 531 00:23:30,013 --> 00:23:31,223 bring Madam Yi here? 532 00:23:31,533 --> 00:23:32,293 That's right. 533 00:23:33,093 --> 00:23:34,293 She was dancing 534 00:23:34,493 --> 00:23:35,423 when I left my seat. 535 00:23:35,813 --> 00:23:36,773 How could it be her? 536 00:23:38,293 --> 00:23:38,903 Jiang Yi, 537 00:23:39,703 --> 00:23:41,293 you shameless wretch. 538 00:23:41,773 --> 00:23:42,493 To think that I believed you 539 00:23:42,493 --> 00:23:43,533 to be a rule-abiding person 540 00:23:43,663 --> 00:23:45,333 and that you would never do such a despicable deed. 541 00:23:46,253 --> 00:23:47,903 I was truly blind. 542 00:23:48,533 --> 00:23:49,423 Since it has come to this, 543 00:23:49,903 --> 00:23:51,053 what else do you have to say for yourself? 544 00:23:51,943 --> 00:23:53,383 You've ruined the reputation 545 00:23:53,623 --> 00:23:54,983 of the Zhu family! 546 00:23:55,053 --> 00:23:55,663 Mother! 547 00:23:56,463 --> 00:23:57,463 That's not true! 548 00:23:57,463 --> 00:23:58,333 You must trust me! 549 00:23:58,333 --> 00:23:59,253 I didn't do it! 550 00:24:03,143 --> 00:24:03,573 Be careful. 551 00:24:06,093 --> 00:24:06,773 Qing'er, 552 00:24:07,253 --> 00:24:08,143 although I don't know 553 00:24:08,143 --> 00:24:09,573 how you misdirected us, 554 00:24:10,143 --> 00:24:10,983 you have to remember this. 555 00:24:11,573 --> 00:24:12,983 If you ruin my sister's reputation, 556 00:24:13,333 --> 00:24:14,623 it'll ruin her life. 557 00:24:15,253 --> 00:24:16,223 You should know fully well 558 00:24:16,223 --> 00:24:17,333 how nice my sister treated you. 559 00:24:17,943 --> 00:24:19,533 If you still have a conscience, 560 00:24:19,663 --> 00:24:20,463 you should tell us 561 00:24:20,463 --> 00:24:21,493 the truth. 562 00:24:22,143 --> 00:24:23,813 If you still dare to tell blatant lies 563 00:24:23,863 --> 00:24:24,623 and slander her, 564 00:24:25,053 --> 00:24:26,223 I'll report you to the authorities. 565 00:24:26,943 --> 00:24:28,223 If the authorities in Lingshui cannot handle it, 566 00:24:28,493 --> 00:24:29,863 I'll report you to Ling'an City. 567 00:24:29,943 --> 00:24:30,533 What? 568 00:24:31,383 --> 00:24:32,383 Your sister has already committed 569 00:24:32,383 --> 00:24:33,463 such a shameful deed. 570 00:24:33,573 --> 00:24:34,773 You intend to report her to the authorities? 571 00:24:35,053 --> 00:24:36,093 Have you lost your mind? 572 00:24:37,183 --> 00:24:37,773 Madam Zhu, 573 00:24:38,383 --> 00:24:39,573 Yi already said 574 00:24:40,093 --> 00:24:41,223 that she didn't do it. 575 00:24:41,423 --> 00:24:43,223 That means she didn't. Don't you understand? 576 00:24:43,333 --> 00:24:43,733 You... 577 00:24:44,813 --> 00:24:45,573 Miss Si. 578 00:24:46,703 --> 00:24:47,773 Do you need to resort to this? 579 00:24:49,093 --> 00:24:49,773 Well... 580 00:24:51,183 --> 00:24:52,623 No matter what Yi has done, 581 00:24:53,703 --> 00:24:55,143 she'll always be Yan's mother. 582 00:24:55,863 --> 00:24:56,773 She's my wife. 583 00:24:58,053 --> 00:24:58,493 Let's settle this 584 00:24:58,493 --> 00:24:59,703 behind closed doors. 585 00:25:00,943 --> 00:25:01,663 Don't spread the word. 586 00:25:01,733 --> 00:25:02,623 Seriously? 587 00:25:03,223 --> 00:25:04,903 Ziyu, listen. 588 00:25:05,383 --> 00:25:06,143 My sister has said 589 00:25:06,223 --> 00:25:07,493 that she didn't do it. 590 00:25:07,663 --> 00:25:08,813 That means she didn't. 591 00:25:08,813 --> 00:25:09,423 Do you understand? 592 00:25:09,663 --> 00:25:10,293 Fine. 593 00:25:11,053 --> 00:25:12,293 She said she didn't do it 594 00:25:12,423 --> 00:25:13,703 and that Qing'er lured her here. 595 00:25:14,253 --> 00:25:14,863 But Qing'er 596 00:25:14,863 --> 00:25:16,333 was performing during that moment. 597 00:25:17,013 --> 00:25:18,463 Does she have the ability to split herself? 598 00:25:24,293 --> 00:25:26,813 Naturally, that's not the case. 599 00:25:31,033 --> 00:25:33,503 [Yu'er] 600 00:25:34,903 --> 00:25:35,293 Wait... 601 00:25:36,983 --> 00:25:38,223 Why are there two Qing'ers? 602 00:25:38,983 --> 00:25:41,333 It's because she's the one on the stage. 603 00:25:43,143 --> 00:25:44,423 Now, I understand. 604 00:25:44,813 --> 00:25:46,623 These two are twin sisters. 605 00:25:47,493 --> 00:25:48,093 Madam Zhu, 606 00:25:48,423 --> 00:25:49,703 I'm sure you understand now. 607 00:25:49,863 --> 00:25:51,703 One of them was performing the dance on Feiniang's behalf. 608 00:25:51,943 --> 00:25:52,493 The other 609 00:25:52,533 --> 00:25:53,663 lured my sister here. 610 00:25:54,183 --> 00:25:55,183 Their goal was to leave my sister 611 00:25:55,183 --> 00:25:55,863 with no way to defend herself. 612 00:25:56,223 --> 00:25:58,093 What a vicious plot. 613 00:25:59,093 --> 00:25:59,703 Mr. Yu, 614 00:26:00,053 --> 00:26:01,093 please send these two individuals 615 00:26:01,253 --> 00:26:02,143 to the authorities. 616 00:26:02,623 --> 00:26:03,293 And this person. 617 00:26:03,333 --> 00:26:04,183 No! 618 00:26:04,733 --> 00:26:05,253 Long Dan. 619 00:26:05,623 --> 00:26:06,903 Not me! 620 00:26:07,253 --> 00:26:08,813 It was her! She gave me the letter! 621 00:26:09,053 --> 00:26:09,703 I didn't see 622 00:26:09,703 --> 00:26:10,383 Madam Yi's face clearly. 623 00:26:10,983 --> 00:26:12,143 She impersonated Madam Yi. 624 00:26:12,773 --> 00:26:14,053 It was their fault! 625 00:26:14,573 --> 00:26:15,573 It has nothing to do with me! 626 00:26:15,773 --> 00:26:16,813 I can see why you're an actor. 627 00:26:16,863 --> 00:26:17,773 You can act on the spot. 628 00:26:18,183 --> 00:26:19,383 Qing'er, 629 00:26:19,573 --> 00:26:20,663 now, all the blame 630 00:26:20,703 --> 00:26:22,053 has been shifted to you and your sister. 631 00:26:22,383 --> 00:26:23,943 Do you not wish to defend yourself? 632 00:26:25,813 --> 00:26:27,333 Seems like my wife and I 633 00:26:27,773 --> 00:26:29,493 were tricked by them. 634 00:26:30,663 --> 00:26:31,623 You tried 635 00:26:32,333 --> 00:26:34,053 to get close to me for the past few days. 636 00:26:34,533 --> 00:26:35,463 I already told you 637 00:26:35,463 --> 00:26:36,733 to drop the thought. 638 00:26:38,573 --> 00:26:39,733 Yi was the only one I loved. 639 00:26:43,333 --> 00:26:44,223 But you tried to harm her 640 00:26:44,223 --> 00:26:45,623 with such a vicious plot. 641 00:26:46,863 --> 00:26:47,813 At this point, 642 00:26:50,423 --> 00:26:51,733 what else do you have to say for yourself? 643 00:26:57,463 --> 00:26:58,533 It was my wishful thinking! 644 00:26:58,773 --> 00:27:00,183 I came up with the plot myself! 645 00:27:00,293 --> 00:27:01,623 It has nothing to do with other people! 646 00:27:01,983 --> 00:27:02,623 It's the same for my sister! 647 00:27:02,623 --> 00:27:03,573 She was kept in the dark! 648 00:27:03,773 --> 00:27:04,623 She merely performed a dance 649 00:27:04,623 --> 00:27:05,863 under my instruction! 650 00:27:06,143 --> 00:27:07,223 It's all my fault! 651 00:27:15,733 --> 00:27:16,183 Feiniang! 652 00:27:18,813 --> 00:27:19,383 I'm begging you! Please! 653 00:27:19,423 --> 00:27:21,333 I'll break your legs if you dare to step 654 00:27:21,423 --> 00:27:22,253 into the Caiyun Troupe again! 655 00:27:22,773 --> 00:27:24,143 Miss Fei! Yanniang! 656 00:27:28,573 --> 00:27:29,773 It's just a stupid troupe. 657 00:27:30,463 --> 00:27:31,293 You think I want to stay here? 658 00:27:34,223 --> 00:27:35,253 If they don't welcome me, 659 00:27:36,493 --> 00:27:37,333 I'll find my own place. 660 00:27:37,733 --> 00:27:38,863 [Dressing Room, the hour of Hai] First, the lip balm was mixed 661 00:27:38,863 --> 00:27:39,533 [Jiang Yi] with Chinese yam extract. 662 00:27:39,833 --> 00:27:40,533 After that, 663 00:27:40,573 --> 00:27:42,183 my dance shoes were slathered with pork lard. 664 00:27:42,703 --> 00:27:43,573 When I gave it some thought, 665 00:27:43,983 --> 00:27:45,223 I knew that I was their target. 666 00:27:46,013 --> 00:27:47,773 That would make Meng Nan the prime suspect. 667 00:27:48,183 --> 00:27:48,703 Indeed. 668 00:27:48,943 --> 00:27:49,663 I found this note 669 00:27:49,663 --> 00:27:50,623 in the multi-compartment box 670 00:27:50,863 --> 00:27:51,983 he brought. 671 00:27:53,093 --> 00:27:54,293 But the content of the note 672 00:27:54,333 --> 00:27:55,253 doesn't prove anything. 673 00:27:55,573 --> 00:27:56,183 That's why 674 00:27:56,223 --> 00:27:56,983 I didn't take it out just now. 675 00:27:59,703 --> 00:28:01,383 Someone else was pulling the strings indeed. 676 00:28:03,293 --> 00:28:03,943 Miss Fei, 677 00:28:04,903 --> 00:28:05,943 there's one thing I don't understand. 678 00:28:06,573 --> 00:28:07,463 I heard 679 00:28:07,773 --> 00:28:09,093 that you always cared about your reputation. 680 00:28:09,663 --> 00:28:11,703 But you made a fake confession saying that you were 681 00:28:12,293 --> 00:28:13,493 supposed to meet Meng Nan in private 682 00:28:13,663 --> 00:28:14,703 in order to help my sister out. 683 00:28:15,663 --> 00:28:16,423 Why did you do so? 684 00:28:16,703 --> 00:28:17,813 I do care about reputation. 685 00:28:18,053 --> 00:28:18,943 But my concerns extend beyond myself. 686 00:28:19,423 --> 00:28:20,423 I also care about the Caiyun Troupe's reputation. 687 00:28:21,183 --> 00:28:22,533 Meng Nan was a member of the Caiyun Troupe. 688 00:28:23,093 --> 00:28:24,703 If I allowed him to get his way 689 00:28:24,943 --> 00:28:26,293 and ruin your sister's future, 690 00:28:26,733 --> 00:28:27,733 Caiyun Troupe 691 00:28:27,863 --> 00:28:28,943 would end up as a laughing stock. 692 00:28:29,093 --> 00:28:30,223 It'll be hard for us to perform again. 693 00:28:31,903 --> 00:28:32,773 Miss Fei, thank you for your righteousness. 694 00:29:01,623 --> 00:29:02,333 Yi. 695 00:29:03,943 --> 00:29:04,663 Are you okay? 696 00:29:08,093 --> 00:29:08,773 I'm fine. 697 00:29:09,773 --> 00:29:10,533 Let's return. 698 00:29:11,143 --> 00:29:12,143 Yan is at home. 699 00:29:12,863 --> 00:29:13,903 I'm afraid 700 00:29:13,903 --> 00:29:15,253 she won't sleep until she sees me. 701 00:29:15,463 --> 00:29:16,053 Yi. 702 00:29:17,703 --> 00:29:19,093 Yi, you're smoothing things over 703 00:29:20,223 --> 00:29:21,983 for Yan's sake, am I right? 704 00:29:25,733 --> 00:29:27,053 It's nothing major anyway. 705 00:29:28,383 --> 00:29:29,383 It's good enough 706 00:29:29,383 --> 00:29:30,423 as long as we send that troublemaker Qing'er 707 00:29:30,733 --> 00:29:31,423 to the authorities. 708 00:29:32,493 --> 00:29:33,093 Yi, 709 00:29:33,703 --> 00:29:34,773 do you truly think 710 00:29:35,223 --> 00:29:36,333 that the plot tonight 711 00:29:36,423 --> 00:29:37,423 was hatched 712 00:29:37,463 --> 00:29:38,533 by a lass we found in the mountains? 713 00:29:39,143 --> 00:29:39,903 Although Madam Zhu 714 00:29:40,183 --> 00:29:41,423 has a grudge against you, 715 00:29:41,703 --> 00:29:42,703 she believed 716 00:29:42,863 --> 00:29:43,663 that you would never 717 00:29:43,663 --> 00:29:44,573 commit such a deed. 718 00:29:45,623 --> 00:29:46,623 But Zhu Ziyu? 719 00:29:47,013 --> 00:29:47,533 It appeared 720 00:29:47,533 --> 00:29:49,223 he was on your side, defending you. 721 00:29:49,773 --> 00:29:50,573 But really, 722 00:29:50,573 --> 00:29:52,253 he was just making things worse with everything he said. 723 00:29:53,013 --> 00:29:54,223 First, he angered Madam Zhu 724 00:29:54,223 --> 00:29:54,983 and requested her to get changed. 725 00:29:55,293 --> 00:29:56,053 His true goal 726 00:29:56,053 --> 00:29:56,943 was to head to the wardrobe 727 00:29:56,983 --> 00:29:58,183 and see if anyone was hiding inside. 728 00:29:58,663 --> 00:29:59,183 Next, 729 00:29:59,573 --> 00:30:00,703 although Feiniang already confessed 730 00:30:00,703 --> 00:30:01,663 that she was meeting Meng Nan in private, 731 00:30:02,463 --> 00:30:04,053 he insisted on waiting for Meng Nan to wake up 732 00:30:04,093 --> 00:30:04,903 so that he could question him. 733 00:30:04,943 --> 00:30:06,143 Lastly, when we tried to send 734 00:30:06,183 --> 00:30:07,463 Qing'er and her sister to the authorities, 735 00:30:07,773 --> 00:30:08,773 he tried his best to stop us... 736 00:30:08,813 --> 00:30:09,293 Si. 737 00:30:11,623 --> 00:30:12,423 That's enough. 738 00:30:12,773 --> 00:30:14,983 Yi, I have to tell you the truth. 739 00:30:16,293 --> 00:30:17,053 I know 740 00:30:17,333 --> 00:30:19,093 that you understand everything. 741 00:30:19,533 --> 00:30:21,093 But you're just not willing to admit it. 742 00:30:22,013 --> 00:30:23,623 First, our carriage almost fell off the cliff. 743 00:30:24,253 --> 00:30:26,013 Today, you were maligned for meeting a performer in private. 744 00:30:26,533 --> 00:30:27,663 Who knows 745 00:30:27,663 --> 00:30:28,423 what kind of despicable means 746 00:30:28,423 --> 00:30:29,493 he'll resort to next? 747 00:30:30,573 --> 00:30:31,293 I was wondering 748 00:30:32,013 --> 00:30:32,663 if he would blackmail you 749 00:30:33,143 --> 00:30:34,903 using Yan after this. 750 00:30:40,573 --> 00:30:42,623 We've been married for seven years. 751 00:30:46,733 --> 00:30:47,493 How could he disregard 752 00:30:47,493 --> 00:30:49,333 our marital bond just like that? 753 00:30:54,983 --> 00:30:56,423 Why is he doing this to me? 754 00:30:58,773 --> 00:31:00,423 What exactly have I done wrong? 755 00:31:02,943 --> 00:31:03,533 Yi, 756 00:31:04,943 --> 00:31:06,493 how could this be your fault? 757 00:31:08,183 --> 00:31:09,223 The villains are the ones at fault 758 00:31:09,703 --> 00:31:10,813 for committing evil deeds. 759 00:31:12,183 --> 00:31:12,863 Do not find faults 760 00:31:12,863 --> 00:31:14,013 with yourself. 761 00:31:17,333 --> 00:31:18,463 Zhu Ziyu 762 00:31:19,463 --> 00:31:20,733 is too good at pretending. 763 00:31:23,053 --> 00:31:23,983 I'm sure 764 00:31:24,383 --> 00:31:25,493 you were just getting by 765 00:31:25,533 --> 00:31:26,733 without pursuing responsibilities. 766 00:31:26,863 --> 00:31:28,183 That's why you don't even know 767 00:31:28,223 --> 00:31:29,773 why he tried to harm you. 768 00:31:30,533 --> 00:31:32,013 Therefore, there's one thing 769 00:31:32,703 --> 00:31:34,333 we need to get to the bottom of by tonight. 770 00:31:35,623 --> 00:31:36,623 We need to make you see 771 00:31:38,053 --> 00:31:38,773 the kind of person 772 00:31:38,773 --> 00:31:40,013 you've gotten married to. 773 00:31:53,463 --> 00:31:54,733 Zhu Ziyu met up with a woman. 774 00:31:55,813 --> 00:31:57,053 Did you see what she looked like? 775 00:31:57,623 --> 00:31:58,253 No. 776 00:31:59,253 --> 00:32:00,333 She had bodyguards. 777 00:32:00,573 --> 00:32:01,573 I didn't want to alert them to our presence. 778 00:32:01,663 --> 00:32:02,983 That's why I came back to notify you all. 779 00:32:03,703 --> 00:32:04,533 But 780 00:32:04,573 --> 00:32:05,663 the getup of her maids 781 00:32:05,863 --> 00:32:06,663 looked more posh 782 00:32:06,663 --> 00:32:07,423 than noble ladies. 783 00:32:07,863 --> 00:32:08,813 Therefore, that woman 784 00:32:08,863 --> 00:32:09,943 is either rich or noble. 785 00:32:10,573 --> 00:32:11,903 Could it be that Zhu Ziyu 786 00:32:12,813 --> 00:32:14,383 has associated himself with a noble lady? 787 00:32:15,253 --> 00:32:16,383 Perhaps he risked everything 788 00:32:16,383 --> 00:32:17,383 to harm my sister 789 00:32:17,703 --> 00:32:18,863 so that he could make the noble lady 790 00:32:19,293 --> 00:32:20,463 his official wife. 791 00:32:20,983 --> 00:32:21,903 Zhu Ziyu 792 00:32:21,903 --> 00:32:22,903 is an educated individual, 793 00:32:23,533 --> 00:32:25,383 yet he committed such despicable deeds. 794 00:32:25,573 --> 00:32:27,053 They've been married for seven years. 795 00:32:27,253 --> 00:32:28,493 How could he do this to her? 796 00:32:31,493 --> 00:32:33,013 Commandant Xie, calm down. 797 00:32:33,703 --> 00:32:34,773 It's just an assumption. 798 00:32:38,463 --> 00:32:38,983 Sir. 799 00:32:39,383 --> 00:32:40,773 Meng Nan is spreading rumors 800 00:32:41,013 --> 00:32:41,943 that the young madam of the Zhu family 801 00:32:41,943 --> 00:32:42,733 had an affair with him. 802 00:32:44,663 --> 00:32:45,573 That animal! 803 00:32:46,903 --> 00:32:47,383 Don't worry. 804 00:32:47,623 --> 00:32:48,663 I'll capture him right away! 805 00:32:49,093 --> 00:32:49,463 Let's go! 806 00:32:51,463 --> 00:32:53,053 Yinlou 807 00:32:53,093 --> 00:32:54,533 has a short temper, huh? 808 00:32:56,053 --> 00:32:57,053 This is simple. 809 00:32:57,703 --> 00:32:58,293 Just capture him. 810 00:32:58,573 --> 00:33:00,223 He'll confess if you press a sword against his neck. 811 00:33:01,813 --> 00:33:02,943 Did you forget that you're the Commandant 812 00:33:03,253 --> 00:33:04,663 of the Capital Administration Office? 813 00:33:05,013 --> 00:33:05,943 How could an official like you 814 00:33:06,223 --> 00:33:07,143 act so recklessly? 815 00:33:07,863 --> 00:33:08,663 Right now, 816 00:33:09,053 --> 00:33:10,573 I'm just your bodyguard. 817 00:33:10,903 --> 00:33:12,093 Give me the order, 818 00:33:12,183 --> 00:33:13,183 and I'll execute it. 819 00:33:16,623 --> 00:33:17,253 Is there a way 820 00:33:17,253 --> 00:33:18,623 to bait both of these lurking dangers 821 00:33:18,623 --> 00:33:19,533 into revealing themselves 822 00:33:19,943 --> 00:33:21,053 at the same time? 823 00:33:22,533 --> 00:33:23,293 Meng Nan 824 00:33:23,333 --> 00:33:24,863 doesn't know the woman's identity. 825 00:33:24,943 --> 00:33:26,053 He's an abandoned pawn too. 826 00:33:26,093 --> 00:33:28,813 You want to lure her out by using him? 827 00:33:29,773 --> 00:33:30,253 It's difficult. 828 00:33:32,903 --> 00:33:33,573 But Zhu Ziyu 829 00:33:33,623 --> 00:33:34,733 is hiding himself so well. 830 00:33:35,463 --> 00:33:36,733 They have 831 00:33:37,623 --> 00:33:38,333 an informant, 832 00:33:38,333 --> 00:33:39,493 without a doubt. 833 00:33:44,603 --> 00:33:46,603 [Zhu Mansion] 834 00:33:57,053 --> 00:33:57,423 Here. 835 00:34:01,733 --> 00:34:03,053 Qing'er, sit down. 836 00:34:11,303 --> 00:34:12,012 What are you up to? 837 00:34:12,343 --> 00:34:13,093 Don't worry. 838 00:34:14,173 --> 00:34:15,343 I came here 839 00:34:15,533 --> 00:34:16,423 because I have a question. 840 00:34:17,093 --> 00:34:18,262 Did you do everything 841 00:34:18,742 --> 00:34:19,983 under 842 00:34:20,012 --> 00:34:20,863 Zhu Ziyu's instructions? 843 00:34:22,383 --> 00:34:22,983 I told you already. 844 00:34:23,693 --> 00:34:24,783 I did everything myself. 845 00:34:27,463 --> 00:34:29,213 I don't expect you to rat him out anyway. 846 00:34:30,423 --> 00:34:31,492 I just want to know 847 00:34:32,463 --> 00:34:33,383 why he did so. 848 00:34:37,903 --> 00:34:39,303 I have your indenture with me. 849 00:34:39,823 --> 00:34:41,343 If you're willing to tell us 850 00:34:41,742 --> 00:34:43,383 why Zhu Ziyu did all those things, 851 00:34:44,012 --> 00:34:45,173 I'll return it to you. 852 00:34:48,262 --> 00:34:49,783 You don't want your indenture, huh? 853 00:34:52,823 --> 00:34:53,823 I'll tell you this, then. 854 00:34:54,492 --> 00:34:55,693 I have another indenture with me. 855 00:34:56,823 --> 00:34:57,983 It's your sister's. 856 00:34:59,343 --> 00:34:59,903 What? 857 00:35:00,463 --> 00:35:01,173 Why would you have 858 00:35:01,173 --> 00:35:02,173 my sister's indenture? 859 00:35:02,613 --> 00:35:03,823 My prediction was right. 860 00:35:04,463 --> 00:35:05,263 Zhu Ziyu was using your sister 861 00:35:05,263 --> 00:35:06,823 to blackmail you, right? 862 00:35:07,133 --> 00:35:07,823 I know. 863 00:35:08,383 --> 00:35:10,013 Your sister was a dancer 864 00:35:10,093 --> 00:35:11,533 bought by Zhu Ziyu from elsewhere. 865 00:35:12,263 --> 00:35:13,173 You two have been separated 866 00:35:13,173 --> 00:35:14,093 for many years. 867 00:35:14,423 --> 00:35:16,053 Both of you only acknowledged each other last month. 868 00:35:16,463 --> 00:35:17,653 To my knowledge, 869 00:35:17,943 --> 00:35:18,613 she's 870 00:35:18,613 --> 00:35:19,653 your only kin. 871 00:35:20,263 --> 00:35:21,173 You intend 872 00:35:21,173 --> 00:35:22,013 to shoulder all of the blame. 873 00:35:22,173 --> 00:35:23,263 But have you considered this? 874 00:35:23,573 --> 00:35:25,343 Do you truly think Zhu Ziyu will let you off? 875 00:35:25,783 --> 00:35:27,463 Do you think you can see your sister after this? 876 00:35:29,653 --> 00:35:30,743 You're doing this for your sister's sake. 877 00:35:31,303 --> 00:35:32,093 Me too. 878 00:35:32,743 --> 00:35:34,133 Your sister was abused by Zhu Ziyu. 879 00:35:34,463 --> 00:35:35,493 My sister suffered the same thing. 880 00:35:36,173 --> 00:35:37,213 We're the same. 881 00:35:37,303 --> 00:35:38,743 We're trying to rescue our kin here. 882 00:35:39,383 --> 00:35:40,743 Isn't your sister doing well? 883 00:35:41,573 --> 00:35:43,173 She's well-fed and well-dressed. 884 00:35:43,263 --> 00:35:44,053 Is she? 885 00:35:44,573 --> 00:35:45,463 You two framed her 886 00:35:45,493 --> 00:35:46,863 when we were at Yunshui House. 887 00:35:47,053 --> 00:35:48,533 Her life was almost ruined. 888 00:35:49,533 --> 00:35:51,533 Only you and your sister know 889 00:35:51,983 --> 00:35:53,343 about Zhu Ziyu's secrets. 890 00:35:53,943 --> 00:35:56,743 You might know him better than me. 891 00:35:57,493 --> 00:35:58,423 Think about this. 892 00:35:58,693 --> 00:35:59,863 Do you think he'll keep you 893 00:36:00,263 --> 00:36:01,463 or your sister alive 894 00:36:01,653 --> 00:36:03,133 if he wants to ensure his safety? 895 00:36:03,573 --> 00:36:04,983 My sister is his official wife. 896 00:36:05,213 --> 00:36:05,983 Even so, 897 00:36:05,983 --> 00:36:07,303 she's worthless to him. 898 00:36:08,173 --> 00:36:08,743 What about you? 899 00:36:09,343 --> 00:36:10,133 Do you think 900 00:36:10,133 --> 00:36:11,093 he'll pay any regard to you? 901 00:36:12,013 --> 00:36:12,863 You and your sister 902 00:36:12,863 --> 00:36:14,093 have finally reunited after so long. 903 00:36:14,653 --> 00:36:15,863 You two have suffered a lot. 904 00:36:15,863 --> 00:36:17,133 Now, you two are reunited. 905 00:36:18,093 --> 00:36:19,383 Is it worth it for you two to die here 906 00:36:19,943 --> 00:36:21,493 after putting in so much effort? 907 00:36:23,303 --> 00:36:25,493 Qing'er, I don't expect anything else. 908 00:36:25,983 --> 00:36:26,903 I just hope 909 00:36:27,903 --> 00:36:28,863 that you can think about 910 00:36:28,943 --> 00:36:29,983 what I've said today. 911 00:36:35,383 --> 00:36:36,693 Did she truly say that? 912 00:36:37,693 --> 00:36:38,093 Yes. 913 00:36:38,493 --> 00:36:39,463 Qing'er said it was her fault 914 00:36:39,653 --> 00:36:40,863 from the start until the end. 915 00:36:41,383 --> 00:36:42,573 She may not have confessed today. 916 00:36:43,053 --> 00:36:44,743 But what if Jiang Si questions her every day? 917 00:36:45,983 --> 00:36:46,613 We 918 00:36:47,823 --> 00:36:48,463 cannot keep Qing'er alive. 919 00:37:11,613 --> 00:37:13,693 Is this how you run the household? 920 00:37:14,533 --> 00:37:15,133 How could you 921 00:37:15,133 --> 00:37:16,653 let Qing'er escape? 922 00:37:16,903 --> 00:37:17,943 You're useless. 923 00:37:18,533 --> 00:37:19,093 And, 924 00:37:19,423 --> 00:37:20,783 do you know that Meng fellow 925 00:37:21,133 --> 00:37:22,263 has been spouting nonsense about you? 926 00:37:23,093 --> 00:37:23,863 Now, 927 00:37:24,303 --> 00:37:26,383 the whole city is saying that you're unfaithful 928 00:37:26,533 --> 00:37:27,693 as you've had an affair with him. 929 00:37:28,133 --> 00:37:29,783 You've utterly embarrassed 930 00:37:30,263 --> 00:37:31,653 our family! 931 00:37:32,133 --> 00:37:33,173 It's my fault. 932 00:37:33,343 --> 00:37:35,173 Yi, what has this got to do with you? 933 00:37:35,983 --> 00:37:37,613 Madam Zhu, you know this too. 934 00:37:37,783 --> 00:37:39,133 Yi was framed. 935 00:37:39,383 --> 00:37:39,943 Meng Nan is the one 936 00:37:39,943 --> 00:37:41,173 spreading rumors out there. 937 00:37:41,613 --> 00:37:42,533 How could you blame my sister 938 00:37:42,533 --> 00:37:44,013 for the rumors? 939 00:37:45,213 --> 00:37:46,823 Indeed. I shouldn't blame her for them. 940 00:37:47,613 --> 00:37:49,343 I should blame you instead. 941 00:37:50,173 --> 00:37:52,263 I didn't chase you out 942 00:37:52,863 --> 00:37:53,863 on account of my in-laws. 943 00:37:55,533 --> 00:37:56,173 Yi, 944 00:37:57,053 --> 00:37:58,303 look at the amount of trouble your sister had caused 945 00:37:58,943 --> 00:38:00,423 after she started to live with us. 946 00:38:01,173 --> 00:38:02,943 I heard that she had done 947 00:38:03,343 --> 00:38:04,573 a lot of brazen deeds 948 00:38:05,053 --> 00:38:06,613 when she was in Ling'an. 949 00:38:07,903 --> 00:38:09,213 As long as she's here, 950 00:38:09,613 --> 00:38:11,053 our family can never obtain peace. 951 00:38:11,693 --> 00:38:13,383 You have to go by today. 952 00:38:13,863 --> 00:38:15,383 You're not welcome here! 953 00:38:15,783 --> 00:38:16,343 Mother. 954 00:38:16,943 --> 00:38:18,013 You can insult or scold me 955 00:38:18,053 --> 00:38:19,133 how you like. 956 00:38:19,743 --> 00:38:21,303 As your daughter-in-law, I accept my fate. 957 00:38:21,983 --> 00:38:23,533 But my sister has come from afar. 958 00:38:23,613 --> 00:38:24,343 No matter what, 959 00:38:24,383 --> 00:38:25,693 you shouldn't speak of her this way, 960 00:38:25,693 --> 00:38:26,653 let alone reprimand her. 961 00:38:27,053 --> 00:38:27,943 I would've fallen off 962 00:38:28,463 --> 00:38:29,863 a cliff and died 963 00:38:30,173 --> 00:38:31,053 or been maligned to death at Yunshui House 964 00:38:31,053 --> 00:38:32,383 had she not come to my rescue. 965 00:38:34,013 --> 00:38:35,493 Do you detest my sister 966 00:38:36,263 --> 00:38:37,533 because she rescued me? 967 00:38:38,053 --> 00:38:39,133 Thus, you're unable to get your way 968 00:38:39,133 --> 00:38:40,653 and make my husband marry another woman. 969 00:38:41,173 --> 00:38:41,903 If so, you cannot pick 970 00:38:41,903 --> 00:38:43,263 a girl who suits your every preference 971 00:38:43,693 --> 00:38:45,133 and can deliver a male offspring for the Zhu family, right? 972 00:38:45,343 --> 00:38:45,743 You! 973 00:38:47,173 --> 00:38:48,423 So, you were just pretending 974 00:38:48,493 --> 00:38:49,903 to be subservient and virtuous. 975 00:38:51,133 --> 00:38:52,343 You're the same as your sister. 976 00:38:53,173 --> 00:38:54,383 You two are equally defiant! 977 00:38:55,263 --> 00:38:55,823 Fine. 978 00:38:56,383 --> 00:38:58,013 Today, both of you 979 00:38:58,093 --> 00:38:58,943 will get out of my house! 980 00:38:59,533 --> 00:39:00,173 I'm the official wife 981 00:39:00,213 --> 00:39:01,743 who's properly married into your family. 982 00:39:02,943 --> 00:39:03,943 If you wish to chase me out, 983 00:39:04,423 --> 00:39:05,783 you have to make my husband divorce me. 984 00:39:06,943 --> 00:39:08,263 I've been married into the family for many years. 985 00:39:08,693 --> 00:39:10,613 I prioritized my husband's and his parents' interests. 986 00:39:10,983 --> 00:39:12,653 I have never fallen short in virtue, speech, demeanor, or duty. 987 00:39:13,213 --> 00:39:14,383 Although I haven't given birth to a son, 988 00:39:14,383 --> 00:39:15,303 I've given birth to a daughter. 989 00:39:15,653 --> 00:39:16,653 I'm not without any descendants. 990 00:39:17,743 --> 00:39:18,863 Under the Seven Grounds for Divorce, 991 00:39:19,613 --> 00:39:21,173 which rule have I broken? 992 00:39:22,423 --> 00:39:22,863 You... 993 00:39:23,493 --> 00:39:24,533 The law of Zhou 994 00:39:24,613 --> 00:39:26,983 punishes divorce without violating the Seven Grounds 995 00:39:27,343 --> 00:39:28,263 with eighteen months in prison. 996 00:39:28,533 --> 00:39:29,093 Madam Zhu, 997 00:39:29,383 --> 00:39:30,423 if the Zhu family 998 00:39:30,533 --> 00:39:32,013 dares to divorce my sister without any valid reasons, 999 00:39:32,013 --> 00:39:33,013 our family will surely 1000 00:39:33,343 --> 00:39:34,653 report you to the authorities. 1001 00:39:35,013 --> 00:39:36,263 This isn't our first time doing it anyway. 1002 00:39:36,493 --> 00:39:37,823 By then, I assume your son 1003 00:39:37,903 --> 00:39:39,263 will be sent to prison 1004 00:39:39,263 --> 00:39:40,013 with his future ruined. 1005 00:39:40,903 --> 00:39:42,493 I suggest you weigh the pros and cons. 1006 00:39:42,573 --> 00:39:43,303 You don't get to divorce 1007 00:39:43,533 --> 00:39:45,213 your daughter-in-law as per your will. 1008 00:39:51,173 --> 00:39:51,783 You! 1009 00:39:52,783 --> 00:39:54,053 You two, get out. 1010 00:39:55,213 --> 00:39:55,983 Scram! 1011 00:39:56,613 --> 00:39:58,263 Yi, let's go. 1012 00:40:18,133 --> 00:40:18,743 Mr. Xie. 1013 00:40:22,383 --> 00:40:23,213 If you wish to live, 1014 00:40:24,383 --> 00:40:25,743 you better follow my instructions. 1015 00:40:26,213 --> 00:40:26,573 I got it. 1016 00:40:31,983 --> 00:40:33,343 Yan, come on! 1017 00:40:35,863 --> 00:40:37,133 Yan, do you like this? 1018 00:40:39,653 --> 00:40:41,013 I used to tell myself 1019 00:40:41,533 --> 00:40:42,983 to endure everything for the sake of harmony. 1020 00:40:44,343 --> 00:40:45,613 But only now do I realize 1021 00:40:46,213 --> 00:40:48,493 that lifting my restraint is actually liberating. 1022 00:40:49,493 --> 00:40:50,133 Yi. 1023 00:40:52,493 --> 00:40:53,303 Thank you. 1024 00:40:55,133 --> 00:40:55,943 Silly girl, 1025 00:40:56,303 --> 00:40:57,533 everyone has limits, 1026 00:40:57,983 --> 00:40:59,133 regardless of what they can bear. 1027 00:41:00,133 --> 00:41:01,743 You are mine. 1028 00:41:04,423 --> 00:41:05,263 Yan as well. 1029 00:41:06,093 --> 00:41:07,173 Mother! 1030 00:41:07,343 --> 00:41:08,383 Mother! 1031 00:41:09,693 --> 00:41:10,863 I'm here! 1032 00:41:10,863 --> 00:41:12,173 Come and play with us! 1033 00:41:12,263 --> 00:41:13,053 Let's continue. 1034 00:41:13,133 --> 00:41:13,743 Come on, Yan. 1035 00:41:13,823 --> 00:41:14,383 Here. 1036 00:41:26,943 --> 00:41:27,533 Mother, 1037 00:41:28,093 --> 00:41:28,903 please don't be angry. 1038 00:41:29,863 --> 00:41:31,013 It was wrong of me to ask you 1039 00:41:31,053 --> 00:41:31,943 to bring up this matter. 1040 00:41:34,613 --> 00:41:35,173 Ziyu. 1041 00:41:36,423 --> 00:41:38,053 They're sisters. 1042 00:41:38,493 --> 00:41:39,823 Naturally, they share the same bond. 1043 00:41:40,613 --> 00:41:42,783 You and I are the closest. 1044 00:41:43,423 --> 00:41:45,263 We have to stay united 1045 00:41:45,763 --> 00:41:46,833 so that we can keep them 1046 00:41:46,933 --> 00:41:47,633 in check. 1047 00:41:48,013 --> 00:41:49,533 Yi promised 1048 00:41:49,863 --> 00:41:50,943 that she would send her sister back 1049 00:41:50,983 --> 00:41:52,093 after the Water Festival. 1050 00:41:53,133 --> 00:41:54,493 But now, she's acting out of character. 1051 00:41:55,013 --> 00:41:55,903 She even talked back to you 1052 00:41:55,903 --> 00:41:56,903 for her sister's sake. 1053 00:41:57,303 --> 00:41:58,213 Do I 1054 00:42:00,903 --> 00:42:02,133 have to divorce her for real? 1055 00:42:04,423 --> 00:42:05,903 Who told you to divorce her? 1056 00:42:07,463 --> 00:42:08,463 Weren't you the one 1057 00:42:08,463 --> 00:42:09,693 who kept telling me to divorce her? 1058 00:42:10,133 --> 00:42:10,493 Silly man. 1059 00:42:10,653 --> 00:42:12,533 I was just saying. How could you take it to heart? 1060 00:42:13,173 --> 00:42:14,903 I was once a daughter-in-law myself. 1061 00:42:15,613 --> 00:42:16,743 I'll be honest with you. 1062 00:42:17,423 --> 00:42:18,493 Apart from being sonless, 1063 00:42:18,863 --> 00:42:19,693 there really isn't any fault 1064 00:42:19,693 --> 00:42:20,573 to be found with Yi. 1065 00:42:21,303 --> 00:42:21,903 You can't find 1066 00:42:21,943 --> 00:42:23,743 another daughter-in-law 1067 00:42:24,093 --> 00:42:24,903 in Lingshui 1068 00:42:25,053 --> 00:42:26,173 who's as capable as her. 1069 00:42:26,823 --> 00:42:28,613 If so, Mother, why did you 1070 00:42:28,613 --> 00:42:29,653 still pick on her? 1071 00:42:30,343 --> 00:42:30,983 What's wrong with that? 1072 00:42:31,343 --> 00:42:32,983 Your grandmother passed away not long ago. 1073 00:42:33,983 --> 00:42:35,053 I've finally become 1074 00:42:35,053 --> 00:42:35,943 a mother-in-law myself. 1075 00:42:36,573 --> 00:42:37,573 Can't I show off 1076 00:42:37,613 --> 00:42:38,783 my authority for once? 1077 00:42:40,533 --> 00:42:41,383 Sometimes, 1078 00:42:41,463 --> 00:42:42,823 I'm just angry at you. 1079 00:42:43,263 --> 00:42:45,383 Who told you to always take her side? 1080 00:42:50,033 --> 00:42:53,763 [The End of Episode 18] 1081 00:42:54,983 --> 00:42:56,843 ♪Through endless twists♪ 1082 00:42:57,283 --> 00:43:01,143 ♪In the mundane world♪ 1083 00:43:02,183 --> 00:43:04,503 ♪The breezy wind blows♪ 1084 00:43:04,753 --> 00:43:08,463 ♪The heart grows tender and bitter♪ 1085 00:43:09,303 --> 00:43:11,663 ♪I ask the Sun♪ 1086 00:43:12,173 --> 00:43:15,343 ♪If the light has taken root♪ 1087 00:43:15,423 --> 00:43:17,993 ♪As it prospers♪ 1088 00:43:18,763 --> 00:43:23,113 ♪Our love story writes itself♪ 1089 00:43:25,343 --> 00:43:28,553 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1090 00:43:29,003 --> 00:43:32,583 ♪After countless challenges, we are still us♪ 1091 00:43:33,303 --> 00:43:35,073 ♪Our inseparable souls♪ 1092 00:43:35,343 --> 00:43:39,543 ♪Can weather all storms♪ 1093 00:43:39,743 --> 00:43:43,143 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1094 00:43:43,343 --> 00:43:47,033 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1095 00:43:47,483 --> 00:43:49,153 ♪Our blissful time together♪ 1096 00:43:49,463 --> 00:43:53,693 ♪Will lead us♪ 1097 00:43:53,953 --> 00:43:57,913 ♪To the sea of stars♪ 1098 00:44:02,983 --> 00:44:05,283 ♪Our destined paths♪ 1099 00:44:05,543 --> 00:44:08,873 ♪The years will hold♪ 1100 00:44:09,123 --> 00:44:11,623 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 1101 00:44:12,583 --> 00:44:16,743 ♪Where happy endings will transcend♪ 1102 00:44:17,193 --> 00:44:20,583 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1103 00:44:20,843 --> 00:44:24,683 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1104 00:44:24,933 --> 00:44:26,723 ♪Our blissful time together♪ 1105 00:44:26,983 --> 00:44:31,333 ♪Will lead us to what we desire♪ 1106 00:44:31,523 --> 00:44:34,923 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1107 00:44:35,113 --> 00:44:39,273 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 1108 00:44:39,523 --> 00:44:41,383 ♪Moon-silvered dreams♪ 1109 00:44:41,513 --> 00:44:45,923 ♪On love's embrace♪ 1110 00:44:46,123 --> 00:44:49,573 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 1111 00:44:49,643 --> 00:44:53,993 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 1112 00:44:56,743 --> 00:44:58,923 ♪A moment kept with your embrace♪ 1113 00:44:59,043 --> 00:45:06,603 ♪Where blooms have found their place♪ 1114 00:45:06,603 --> 00:45:11,603 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1115 00:45:06,603 --> 00:45:16,603 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today71679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.