All language subtitles for In.the.Shadow.2012.720p.BRRip.x264.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,155 --> 00:00:12,155 - Art Subs - 4 anos fazendo Arte para voc� 2 00:01:13,033 --> 00:01:14,770 Tchecoslov�quia, primavera de 1953 3 00:01:14,771 --> 00:01:16,669 � institu�da a Secretaria de Seguran�a 4 00:01:16,670 --> 00:01:18,569 como instrumento do poder comunista. 5 00:01:18,870 --> 00:01:21,865 Todos est�o falando sobre a desvaloriza��o da moeda. 6 00:01:24,750 --> 00:01:26,659 "A Coroa est� mais forte do que nunca." 7 00:01:26,660 --> 00:01:28,235 "N�o haver� reforma monet�ria!" 8 00:01:28,236 --> 00:01:29,812 Presidente Anton�n Z�potocky 9 00:03:30,625 --> 00:03:33,083 O que est� fazendo? Pare com isso! 10 00:03:33,084 --> 00:03:35,375 Nada. Ande depressa. 11 00:03:37,875 --> 00:03:42,245 Era para ter um cofre de lata n�o um Wertheim. 12 00:03:52,792 --> 00:03:54,704 O que foi? 13 00:03:54,705 --> 00:03:56,658 Saia daqui. 14 00:04:38,375 --> 00:04:43,573 NA SOMBRA 15 00:04:55,458 --> 00:04:57,370 Camarada capit�o! 16 00:05:08,417 --> 00:05:10,875 - Bom dia. - Bom dia. 17 00:05:12,083 --> 00:05:13,392 Bom dia. 18 00:05:14,290 --> 00:05:16,703 Arrumo a poltrona em vez da cama da pr�xima vez? 19 00:05:16,704 --> 00:05:20,206 Eu n�o conseguia dormir. N�o queria te acordar. 20 00:05:20,207 --> 00:05:21,775 O que quer para o jantar? 21 00:05:23,333 --> 00:05:24,641 Voc�. 22 00:05:24,642 --> 00:05:26,150 - Jarda! - Salsicha, ent�o. 23 00:05:28,083 --> 00:05:30,166 Com pur� de batatas. Tom! 24 00:05:33,500 --> 00:05:36,117 Gol. Vejo voc� esta tarde. 25 00:05:36,375 --> 00:05:38,241 Est� bem, papai. 26 00:05:52,000 --> 00:05:53,559 - Quem os chamou? - N�o sei. 27 00:05:53,560 --> 00:05:54,919 N�o os deixem entrar. 28 00:06:00,958 --> 00:06:02,357 Est� tudo limpo. 29 00:06:03,058 --> 00:06:04,857 Assim como a minha conta banc�ria. 30 00:06:08,708 --> 00:06:10,540 V�o em frente. J� terminei. 31 00:06:28,750 --> 00:06:31,413 Wertheim. Cinderela. Feito em 1925. 32 00:06:32,542 --> 00:06:34,828 Aberto pela frente, trabalho bruto... 33 00:06:34,829 --> 00:06:37,116 Por que colocam essa merda a� dentro? 34 00:06:37,117 --> 00:06:39,537 Isolamento. Freixo n�o queima. 35 00:06:46,792 --> 00:06:48,875 Esqueci de alguma coisa? 36 00:06:49,792 --> 00:06:51,507 Come�ou a perfurar aqui. 37 00:06:52,379 --> 00:06:54,366 Ele queria que fosse limpo. 38 00:06:54,367 --> 00:06:57,153 Provavelmente n�o teve tempo. Estava com pressa. 39 00:06:57,154 --> 00:06:58,540 Ou? 40 00:06:58,541 --> 00:07:00,454 Ou n�o sabia como... 41 00:07:00,455 --> 00:07:02,408 - O que � isso? - Suor. 42 00:07:04,375 --> 00:07:06,241 Ele estava suando. 43 00:07:06,917 --> 00:07:10,240 Beno, que arrombador sua como um porco? 44 00:07:13,458 --> 00:07:16,371 - Ele � um suspeito? - Desculpe... 45 00:07:18,167 --> 00:07:21,740 Janata. Ele transpira e se parece com um porco. 46 00:07:51,833 --> 00:07:53,745 Uma bainha para faca? 47 00:07:56,000 --> 00:07:58,538 Voc� deve falar com Jilek. 48 00:07:58,875 --> 00:08:00,787 Ele n�o est� falando comigo. 49 00:08:00,788 --> 00:08:04,115 Se ele continuar agindo como um tolo n�o poderei mant�-lo. 50 00:08:04,916 --> 00:08:06,466 Ele � um artista. 51 00:08:07,292 --> 00:08:10,865 Tirou fotos em Paris. Tirou at� de De Gaulle. 52 00:08:11,750 --> 00:08:15,664 - O que est� errado?! - As velas de novo, capit�o! 53 00:08:37,708 --> 00:08:39,540 Um saco para j�ias? 54 00:08:40,708 --> 00:08:43,075 Ou para unhas? 55 00:08:46,083 --> 00:08:47,949 � para medir arroz. 56 00:08:50,417 --> 00:08:52,329 Tudo bem, o almo�o � por minha conta. 57 00:09:27,375 --> 00:09:30,994 Um cavalo morto deve ser enterrado, n�o espancado. 58 00:09:31,458 --> 00:09:33,877 Se algu�m disser que haver� reforma monet�ria, 59 00:09:33,878 --> 00:09:35,498 estar� batendo em cavalo morto. 60 00:09:35,499 --> 00:09:38,242 - O que vai ser? - Carne de porco. 61 00:09:39,375 --> 00:09:40,941 Quantos bolinhos? 62 00:09:41,750 --> 00:09:43,616 Dois � o suficiente. 63 00:09:50,375 --> 00:09:51,741 Obrigado. 64 00:10:08,333 --> 00:10:09,645 Pol�cia. 65 00:10:18,917 --> 00:10:21,985 - Droga! - Por que a pressa, Karlos? 66 00:10:33,750 --> 00:10:35,316 Onde posso encontrar Kirsch? 67 00:10:37,167 --> 00:10:38,499 Eu n�o o conhe�o. 68 00:10:39,375 --> 00:10:41,958 Pagou meio ano de pena em Pankr�c com ele. 69 00:10:41,959 --> 00:10:45,076 Paguei pena com muitos caras. Estou limpo. 70 00:10:45,250 --> 00:10:47,082 - Sim? - Sim! 71 00:10:49,542 --> 00:10:52,159 Ficou um pouco mais sujo, n�o? 72 00:10:52,160 --> 00:10:56,164 Jogo, vadiagem. Isso d� tr�s anos no m�nimo. 73 00:10:58,500 --> 00:11:02,414 - Talvez eu me lembre. - Isso seria �timo. 74 00:11:02,667 --> 00:11:04,499 Tem um cigarro? 75 00:11:07,133 --> 00:11:10,151 Emanuel Kirsch trabalha para o Centro de Comunidade Judaica? 76 00:11:10,152 --> 00:11:13,497 Sabemos dos problemas do Sr. Kirsch com o �lcool. 77 00:11:13,498 --> 00:11:15,831 Se ele quebrou algo n�s pagaremos. 78 00:11:15,832 --> 00:11:17,165 Onde ele est�? 79 00:11:18,458 --> 00:11:20,557 Kirsch passou dois anos em Auschwitz. 80 00:11:20,558 --> 00:11:22,657 Deixe-o em paz. 81 00:11:23,167 --> 00:11:25,625 Prefere uma busca pela casa? 82 00:11:29,333 --> 00:11:32,622 Sr. Kirsch, alguns policiais est�o aqui. 83 00:11:32,623 --> 00:11:35,621 - S� querem falar com voc�. - Posso? 84 00:11:46,792 --> 00:11:48,829 J� faz muitos anos, Kirsch. 85 00:11:53,917 --> 00:11:56,785 Isso n�o � jeito de cumprimentar um velho amigo. 86 00:11:58,667 --> 00:12:02,286 Abrir um Wertheim como uma lata de sardinha, 87 00:12:02,958 --> 00:12:06,076 n�o � o seu estilo, Kirsch... 88 00:12:07,667 --> 00:12:10,739 Eu n�o fiz nada. Sou um homem honesto. 89 00:12:10,740 --> 00:12:14,372 Homens honestos n�o se escondem debaixo da cama. 90 00:12:23,833 --> 00:12:27,531 - Onde estava na noite passada? - Dormindo. Eu juro. 91 00:12:39,792 --> 00:12:44,241 - Perdi-o na despensa. - Costumava ser mais cuidadoso. 92 00:13:05,833 --> 00:13:07,867 Por que nunca termina seus cigarros? 93 00:13:08,668 --> 00:13:11,993 O capit�o s� fuma a metade saud�vel. 94 00:13:39,083 --> 00:13:40,915 Deixe-me dar uma olhada. 95 00:14:07,000 --> 00:14:09,458 - Isso n�o � meu! - Levem-no. 96 00:14:09,459 --> 00:14:11,408 N�o � meu! Eu juro! 97 00:14:11,409 --> 00:14:13,241 Vamos. 98 00:14:13,242 --> 00:14:15,784 Estava b�bado como um porco na noite passada! 99 00:14:15,785 --> 00:14:18,328 Acabei na cela dos b�bados. Eu juro! 100 00:14:23,375 --> 00:14:25,288 Levante-se, voc� � um atacante! 101 00:14:27,875 --> 00:14:30,618 V� para o meio! Siga o ponta-de-lan�a! 102 00:14:33,167 --> 00:14:35,284 Gol! Muito bem! 103 00:14:38,667 --> 00:14:41,626 Gol contra... tamb�m conta. 104 00:14:45,292 --> 00:14:48,251 - Voc� est� espalhando... - Ai! 105 00:14:48,917 --> 00:14:51,910 Sente quieto, Tom! Por que voc� n�o o limpou? 106 00:14:51,911 --> 00:14:56,370 - Eu n�o tinha uma escova. - Quer que infeccione! 107 00:14:56,371 --> 00:14:59,292 Eu marquei de p�nalti e o papai n�o viu. 108 00:14:59,293 --> 00:15:01,241 Eu vi o gol anterior. 109 00:15:03,750 --> 00:15:06,618 - Foi um gol contra. - Gol contra tamb�m conta. 110 00:15:06,619 --> 00:15:08,540 E um mertiolate. 111 00:15:13,333 --> 00:15:15,981 Tom! 112 00:15:16,782 --> 00:15:19,785 - Abra, Tom! - N�o quero mertiolate! 113 00:15:20,542 --> 00:15:23,285 - Fale com ele. - Eu fugiria tamb�m. 114 00:15:23,542 --> 00:15:25,426 Pode agir como um pai? 115 00:15:25,427 --> 00:15:28,212 Por qu�? Aqui h� paz e tranquilidade. 116 00:15:28,213 --> 00:15:30,769 Pare com isso, Jarda. Voc�s dois s�o terr�veis. 117 00:15:31,870 --> 00:15:33,424 O que est� acontecendo? 118 00:15:34,375 --> 00:15:35,709 Estou com medo. 119 00:15:35,710 --> 00:15:38,244 Todos est�o falando da reforma monet�ria. 120 00:15:38,245 --> 00:15:41,201 Na escola, no pr�dio, em todos os lugares. 121 00:15:41,202 --> 00:15:43,983 E se n�o tivermos onde morar, o que comer? 122 00:15:43,984 --> 00:15:45,366 O que vamos fazer? 123 00:15:45,367 --> 00:15:49,144 N�o esque�a que casou com um policial. Eu saberia a respeito. 124 00:15:49,145 --> 00:15:50,892 O Ministro das Finan�as disse... 125 00:15:50,893 --> 00:15:54,241 E acredita nele. Acredita neles? 126 00:15:58,458 --> 00:16:00,916 Tenho que voltar para a delegacia. 127 00:16:03,792 --> 00:16:05,504 Quero o seu conselho. 128 00:16:06,192 --> 00:16:09,364 As meninas no trabalho dizem que � uma boa id�ia comprar selos. 129 00:16:09,365 --> 00:16:10,852 Por que selos? 130 00:16:11,253 --> 00:16:13,240 Dizem que selos nunca perdem o valor. 131 00:16:13,958 --> 00:16:16,951 - E voc� entende de selos? - N�o. 132 00:16:17,750 --> 00:16:19,742 E se n�o houver reforma? 133 00:16:21,292 --> 00:16:23,009 Arrume a poltrona para mim. 134 00:16:25,167 --> 00:16:26,999 Assim eu n�o te acordo. 135 00:16:45,167 --> 00:16:48,160 CL�NICA PSIQUI�TRICA, SETOR DE ALCO�LATRAS 136 00:16:53,958 --> 00:16:55,824 Pol�cia. Capit�o Hakl. 137 00:17:14,125 --> 00:17:16,742 Departamento de Pol�cia SEDE 138 00:17:46,917 --> 00:17:48,724 - Sauda��es, camaradas. - Sauda��es. 139 00:17:48,725 --> 00:17:51,332 - O coronel P�nek est�? - Sim. 140 00:17:51,333 --> 00:17:54,160 Espere. Devo avis�-lo que est� aqui. 141 00:17:59,217 --> 00:18:00,533 Obrigada. 142 00:18:00,534 --> 00:18:02,499 Compre O Bravo Vermelho! 143 00:18:05,250 --> 00:18:09,620 Ouro roubado por judeus! Caso resolvido em um dia! 144 00:18:28,083 --> 00:18:31,997 - O que est� fazendo aqui? - Bares, Seguran�a do Estado. 145 00:18:32,750 --> 00:18:35,413 Estamos assumindo o caso Kirsch. 146 00:18:38,208 --> 00:18:40,700 Quem deixou voc� mexer nas minhas coisas? 147 00:18:42,125 --> 00:18:43,991 Eu deixei. 148 00:18:47,292 --> 00:18:49,500 Como pode deix�-los mexer na minha mesa? 149 00:18:49,501 --> 00:18:51,603 O major Zenke � um especialista alem�o 150 00:18:51,604 --> 00:18:53,270 que est� h� tr�s anos neste caso. 151 00:18:53,808 --> 00:18:55,950 Os judeus est�o mandando ouro para Berlim. 152 00:18:55,951 --> 00:18:58,394 Est�o ajudando a financiar a guerra em Israel. 153 00:18:58,395 --> 00:19:01,014 At� o ano passado esse Bares era um receptador. 154 00:19:01,015 --> 00:19:02,616 Conhe�o seu rosto. 155 00:19:02,617 --> 00:19:04,374 Como p�de deixar isso acontecer! 156 00:19:04,375 --> 00:19:07,533 Os tempos est�o mudando. Pare de gritar. 157 00:19:07,534 --> 00:19:11,448 � caso de Seguran�a de Estado, caso n�o tenha notado. 158 00:19:11,449 --> 00:19:15,115 N�o � uma escolha seletiva. � pol�tica. 159 00:19:25,542 --> 00:19:28,535 - H� mais uma coisa. - O que seria? 160 00:19:30,292 --> 00:19:34,206 Kirsch passou a noite inteira na cela dos b�bados. 161 00:19:36,208 --> 00:19:39,042 - N�o foi Kirsch. - Quem sabe disso? 162 00:19:40,000 --> 00:19:41,332 Eu. 163 00:19:44,583 --> 00:19:47,655 - Quero interrog�-lo. - Voc� n�o pode. 164 00:19:47,656 --> 00:19:49,793 Kirsch foi levado pela Seguran�a de Estado. 165 00:19:51,875 --> 00:19:53,671 N�o podemos deixar o caso com eles. 166 00:19:54,272 --> 00:19:55,869 Continue trabalhando nele. 167 00:19:56,583 --> 00:20:00,532 N�o deixe ningu�m saber disso. Relat�rio apenas para mim. 168 00:20:01,417 --> 00:20:02,783 Obrigado. 169 00:20:13,083 --> 00:20:15,741 - A testemunha � sua. - A testemunha � sua. 170 00:20:23,458 --> 00:20:26,121 - Sente-se. - Obrigada. 171 00:20:29,292 --> 00:20:31,409 Qual � o seu nome? 172 00:20:34,592 --> 00:20:37,658 Em 05 de abril de 1953 encontrei Abra�o H�bner, 173 00:20:37,659 --> 00:20:41,455 Rikl, Bek�tajn e Bursch 174 00:20:41,456 --> 00:20:46,453 para entregar as j�ias da loja da rua Pech�rkova. 175 00:20:46,454 --> 00:20:47,770 Vamos. 176 00:20:51,000 --> 00:20:55,665 N�o vemos qualquer problema. Voc� tem o testemunho completo. 177 00:20:56,083 --> 00:20:57,995 Sabe os nomes. 178 00:21:03,625 --> 00:21:06,288 O testemunho de Kirsch � in�til. 179 00:21:07,875 --> 00:21:09,993 Acho que sabe o que estou falando. 180 00:21:14,733 --> 00:21:19,077 Interrogamos Kirsch na forma padr�o. 181 00:21:21,417 --> 00:21:23,832 Prenda o l�der do Centro da Comunidade Judaica. 182 00:21:29,000 --> 00:21:34,200 Por que vou prend�-lo? Por empregar um b�bado? 183 00:21:39,125 --> 00:21:41,617 Voc� est� certo, major. 184 00:21:43,000 --> 00:21:45,538 N�o podemos deixar nenhuma d�vida. 185 00:21:47,667 --> 00:21:50,831 H� grandes mudan�as diante de n�s. 186 00:21:51,417 --> 00:21:53,951 N�o podemos permitir um �nico erro. 187 00:21:53,952 --> 00:21:55,286 Nem n�s, nem voc�. 188 00:22:17,075 --> 00:22:19,834 - Boa noite. - Voc� est� nos jornais! 189 00:22:20,000 --> 00:22:21,587 Tem uma arma agora? 190 00:22:22,125 --> 00:22:23,833 Nunca entraria aqui sem uma. 191 00:22:25,139 --> 00:22:27,261 Por que continua fazendo isso? 192 00:22:27,262 --> 00:22:30,285 Seus bolsos est�o amarelos. 193 00:22:30,286 --> 00:22:32,617 Voc� quer que eu pare, n�o �? 194 00:22:33,667 --> 00:22:36,455 - Boa noite, senhoras. - Boa noite. 195 00:22:36,456 --> 00:22:38,408 - Tchau, meninas. - Tchau. 196 00:22:38,875 --> 00:22:41,288 Vamos, Tom. � hora do jantar. 197 00:22:41,792 --> 00:22:43,658 Passe para mim, Tom! 198 00:22:44,458 --> 00:22:45,840 Vamos, voc�s dois. 199 00:22:45,841 --> 00:22:49,624 Bom! Corra! Vamos ver quem chega primeiro. 200 00:22:49,625 --> 00:22:53,201 Corra, corra. Estou chegando. Vou chegar primeiro. 201 00:23:13,792 --> 00:23:18,116 Muito obrigado, inspetor. Voc� tem um cora��o de ouro. 202 00:23:18,117 --> 00:23:21,094 Seu parceiro trouxe-o esta tarde. 203 00:23:21,095 --> 00:23:22,873 Deus te aben�oe. 204 00:23:35,292 --> 00:23:37,124 B�rov� esteve aqui hoje. 205 00:23:38,417 --> 00:23:40,283 Ela trouxe um pouco de conhaque. 206 00:23:41,375 --> 00:23:44,209 Disse que voc� arranjou um inquilino para ela. 207 00:23:44,875 --> 00:23:47,068 - E que voc� tem... - Um cora��o de ouro? 208 00:23:49,042 --> 00:23:50,874 Quem � ele? 209 00:23:56,375 --> 00:23:59,868 Um policial alem�o. Foi enviado para o nosso departamento. 210 00:24:00,292 --> 00:24:02,784 - Por qu�? - Eu vou matar o Beno. 211 00:24:03,750 --> 00:24:05,742 Sim, ele o trouxe. 212 00:24:08,208 --> 00:24:10,120 Idiota. 213 00:24:16,125 --> 00:24:19,118 "Pegue o arp�o", exclamou o canadense. 214 00:24:19,292 --> 00:24:23,115 O capit�o Nemo parou e deu mais uma olhada pela vigia, 215 00:24:23,116 --> 00:24:26,632 al�m da qual a criatura estava se contorcendo. 216 00:24:27,533 --> 00:24:30,038 O Nautilus foi envolvido de lado a lado, 217 00:24:30,039 --> 00:24:33,573 apanhado pelos tent�culos do enorme monstro do mar. 218 00:24:33,574 --> 00:24:35,090 Naquele momento eu sabia 219 00:24:35,091 --> 00:24:38,207 que s� ele poderia derrotar o monstro. 220 00:24:38,208 --> 00:24:39,974 Ele colocou o escafandro 221 00:24:39,975 --> 00:24:43,742 e desapareceu na c�mara de press�o. 222 00:24:44,083 --> 00:24:46,575 Ent�o ele escovou os dentes e foi dormir. 223 00:24:46,576 --> 00:24:48,145 Ele n�o fez isso. 224 00:24:48,146 --> 00:24:50,015 - Fez. - N�o fez. 225 00:24:50,016 --> 00:24:51,396 Por que n�o? 226 00:24:51,397 --> 00:24:54,619 Ele n�o podia escovar os dentes dentro do escafandro. 227 00:24:55,750 --> 00:24:58,413 Voc� � um detetive melhor do que eu. 228 00:25:04,292 --> 00:25:06,409 - Boa noite. - Boa noite. 229 00:25:45,667 --> 00:25:47,533 Caso das j�ias resolvido 230 00:26:04,292 --> 00:26:07,740 - O que est� acontecendo, Jarda? - O que quer dizer? 231 00:26:10,083 --> 00:26:13,372 Voc� dorme na poltrona. N�o conversa. 232 00:26:14,125 --> 00:26:16,097 Quando toco em voc� isso te incomoda. 233 00:26:16,798 --> 00:26:18,670 N�o me acha mais atraente. 234 00:26:18,942 --> 00:26:20,874 Jitka... 235 00:26:21,667 --> 00:26:23,533 Venha aqui. 236 00:26:25,000 --> 00:26:26,787 Jitka. 237 00:27:17,583 --> 00:27:20,291 - O que foi? - Algu�m est� l� fora! 238 00:27:24,417 --> 00:27:26,283 Fique aqui. 239 00:27:40,542 --> 00:27:41,865 N�o sabe que horas s�o? 240 00:27:41,866 --> 00:27:43,890 Disse para informar imediatamente. 241 00:27:43,891 --> 00:27:45,283 V� em frente. 242 00:27:45,284 --> 00:27:47,776 Janata vive com uma puta no instituto de pesquisa. 243 00:27:47,777 --> 00:27:51,786 - Ele alimenta os c�es l�. - Agora voc� est� limpo. 244 00:28:05,000 --> 00:28:06,917 Desculpe, mas isso � importante. 245 00:28:38,292 --> 00:28:39,604 Asta! 246 00:28:41,000 --> 00:28:42,832 O que voc� quer? 247 00:28:47,900 --> 00:28:49,246 Pol�cia. 248 00:28:49,947 --> 00:28:51,693 Estou procurando Janata. 249 00:28:51,694 --> 00:28:53,083 N�o o conhe�o. 250 00:28:53,084 --> 00:28:55,074 Ouvi dizer que ele cuida dos c�es. 251 00:28:56,417 --> 00:28:59,865 Cuida sim. Roubou tudo de mim e foi embora! 252 00:28:59,866 --> 00:29:03,994 - Ent�o ele n�o mora mais aqui? - Voc� me ouviu, n�o �? 253 00:29:03,995 --> 00:29:05,335 Voc� relatou o furto? 254 00:29:05,336 --> 00:29:08,077 - Quem se importa? - Eu. 255 00:29:16,542 --> 00:29:18,408 Estou escutando. 256 00:29:19,292 --> 00:29:21,050 N�o quero denunciar nada. 257 00:29:21,051 --> 00:29:23,209 Espero que tudo apodre�a no bolso dele. 258 00:29:25,625 --> 00:29:27,537 Estou feliz que ele se foi. 259 00:29:29,625 --> 00:29:32,117 Os c�es n�o gostavam dele. 260 00:29:35,542 --> 00:29:39,206 - Quanto tempo ele morou aqui? - Desde o Golpe de Estado em 48. 261 00:29:39,207 --> 00:29:41,284 A mulher o mandou embora. 262 00:29:41,833 --> 00:29:45,998 - Estava trabalhando aqui? - N�o. Ele tinha tudo de mim. 263 00:29:50,667 --> 00:29:54,616 - Se barbeia com frequ�ncia? - Ele deixou aqui. 264 00:29:59,542 --> 00:30:01,408 Janata est� em apuros. 265 00:30:03,292 --> 00:30:05,124 Eu posso ajud�-lo. 266 00:30:06,417 --> 00:30:11,117 Mas acho que voc� n�o se importa com o que acontece com ele mais. 267 00:30:13,000 --> 00:30:14,787 Vieram procur�-lo. 268 00:30:15,542 --> 00:30:18,221 - Quem? - Eu n�o sei. 269 00:30:18,222 --> 00:30:20,201 - Vestiam uniformes? - N�o. 270 00:30:20,202 --> 00:30:23,706 - Onde ele est� agora? - Ele nunca me diz nada. 271 00:30:28,292 --> 00:30:30,204 Achei isto. 272 00:30:37,292 --> 00:30:39,409 Ele sempre teve medo de armas. 273 00:30:42,542 --> 00:30:44,408 RUA OTTOVA 274 00:31:12,208 --> 00:31:14,120 N�o se mexam! M�os ao alto! 275 00:31:16,000 --> 00:31:19,198 - Vamos. Mexa-se! - Entre! V�! 276 00:31:22,208 --> 00:31:24,791 - Onde est� o dinheiro? - Est� l�. 277 00:31:26,625 --> 00:31:28,537 Fiquem com as m�os para cima. 278 00:31:30,000 --> 00:31:32,458 - M�os ao alto! - Vamos, droga! 279 00:31:32,667 --> 00:31:35,865 - O que est� fazendo? - Eles n�o v�o notar. 280 00:31:35,866 --> 00:31:37,992 Pare com isso! 281 00:36:35,417 --> 00:36:37,283 "Lista telef�nica" 282 00:36:41,208 --> 00:36:43,074 M�os ao alto! Pol�cia! 283 00:36:46,292 --> 00:36:48,204 Camarada capit�o. 284 00:36:55,542 --> 00:36:57,408 Quem te chamou? 285 00:36:57,409 --> 00:36:58,712 H� quatro mortos. 286 00:36:58,713 --> 00:37:02,617 Um motorista, um funcion�rio dos correios, um guarda de seguran�a 287 00:37:03,292 --> 00:37:06,615 e Vil�m Foll, conhecido como "O a�ougueiro". 288 00:37:07,875 --> 00:37:10,037 A Seguran�a de Estado vai proteger a sala. 289 00:37:10,038 --> 00:37:13,200 Por qu�? Este � um caso de pol�cia. 290 00:37:13,667 --> 00:37:17,536 O major Zenke e o tenente Benovsky s�o policiais. 291 00:37:20,625 --> 00:37:23,208 Encontrou alguma coisa que possa ajudar? 292 00:37:23,209 --> 00:37:25,124 Tive tempo suficiente? 293 00:38:13,333 --> 00:38:15,165 O Bravo Vermelho! 294 00:38:16,042 --> 00:38:19,831 Edmund Hillary aproxima-se da montanha mais alta do mundo! 295 00:38:25,542 --> 00:38:29,081 Nova ceifadeira sovi�tica supera todas as outras! 296 00:38:30,917 --> 00:38:33,455 EUA pagam assassinos israelenses! 297 00:38:35,667 --> 00:38:37,579 O Bravo Vermelho! 298 00:38:43,842 --> 00:38:46,128 Recebi um telefonema do chefe de seguran�a. 299 00:38:46,129 --> 00:38:47,615 Gritou comigo por meia hora. 300 00:38:47,616 --> 00:38:50,582 Queria que eu te suspendesse imediatamente. 301 00:38:50,583 --> 00:38:52,745 Bares fez uma queixa oficial 302 00:38:52,746 --> 00:38:55,556 sobre voc� interferir em um caso de Seguran�a de Estado. 303 00:38:56,157 --> 00:39:00,164 T�nhamos um acordo voc� e eu. E voc� foi pego. 304 00:39:00,750 --> 00:39:02,487 O que estava fazendo l�, afinal? 305 00:39:02,488 --> 00:39:05,825 - Investigando. - Encontrou alguma coisa? 306 00:39:05,826 --> 00:39:09,365 N�o tive tempo. Eles chegaram logo depois de mim. 307 00:39:09,366 --> 00:39:12,356 Devo ser promovido em duas semanas. 308 00:39:12,357 --> 00:39:13,748 Ent�o, tome cuidado. 309 00:39:29,750 --> 00:39:31,116 Entre. 310 00:39:33,042 --> 00:39:34,408 Estou interrompendo? 311 00:39:35,750 --> 00:39:37,116 N�o, entre. 312 00:39:38,542 --> 00:39:41,034 Preciso de um favor, Vita. 313 00:39:45,167 --> 00:39:47,079 Onde encontrou isso? 314 00:39:47,542 --> 00:39:49,408 Em uma lista telef�nica. 315 00:39:56,750 --> 00:39:59,207 - Voc� tem autoriza��o? - N�o. 316 00:39:59,208 --> 00:40:01,666 Ent�o n�o posso receber isso de voc�. 317 00:40:02,583 --> 00:40:04,665 Ent�o, eu estou autorizando. 318 00:40:04,666 --> 00:40:06,748 � importante. Preciso disso r�pido. 319 00:40:20,042 --> 00:40:21,829 Passe amanh�. 320 00:43:26,833 --> 00:43:28,145 Oi, papai! 321 00:43:28,917 --> 00:43:30,229 Oi, Tom. 322 00:43:31,167 --> 00:43:32,479 Boa noite. 323 00:43:48,833 --> 00:43:51,166 Em uma semana n�o ter� mais nada. 324 00:43:52,500 --> 00:43:55,743 Sabia que o Sr. Zenke pode fazer 25 embaixadinhas? 325 00:43:55,744 --> 00:43:57,082 Isso � bastante. 326 00:43:57,883 --> 00:43:59,622 H� quanto tempo estavam jogando? 327 00:43:59,623 --> 00:44:01,133 N�o fazia muito tempo. 328 00:44:01,134 --> 00:44:03,544 Ele me mostrou pouco antes de voc� chegar. 329 00:44:05,917 --> 00:44:10,457 - Deite-se e v� dormir. - N�o vamos ler esta noite? 330 00:44:12,750 --> 00:44:16,039 - � tarde. Boa noite, Tom. - Boa noite. 331 00:44:40,625 --> 00:44:42,532 Sabe que ele pratica todas as noites? 332 00:44:42,533 --> 00:44:44,241 Todo mundo aqui sabe disso. 333 00:44:49,167 --> 00:44:52,490 - Est� procurando alguma coisa? - Aspirina. 334 00:44:52,491 --> 00:44:54,575 - Por qu�? - Estou com dor de cabe�a. 335 00:45:02,500 --> 00:45:04,492 Voc� nunca tem dores de cabe�a. 336 00:45:10,042 --> 00:45:11,429 Obrigado. 337 00:45:15,917 --> 00:45:18,209 - Isso � sangue? - Eu ca� na escada. 338 00:45:18,210 --> 00:45:20,026 - Espere. Deixe-me ver. - N�o � nada. 339 00:45:20,027 --> 00:45:22,995 Nada? Precisa de pontos. Deve ir ao m�dico. 340 00:45:22,996 --> 00:45:24,547 Eu estou bem. 341 00:45:25,248 --> 00:45:27,201 Est� acontecendo alguma coisa? 342 00:45:27,202 --> 00:45:29,156 - N�o. - Eu deveria estar com medo? 343 00:45:32,500 --> 00:45:34,818 Jarda, voc� sabe que pode me dizer a verdade. 344 00:45:36,917 --> 00:45:38,449 � complicado. 345 00:45:39,625 --> 00:45:42,288 - Voc� � imposs�vel. - Terr�vel. 346 00:45:42,917 --> 00:45:44,829 Terr�vel. 347 00:45:45,583 --> 00:45:48,906 - Agora n�o estou mais com medo. - Isso � bom. 348 00:46:27,458 --> 00:46:30,166 - Boa noite. - Boa noite. 349 00:46:57,542 --> 00:46:58,908 Aqui est�. 350 00:47:01,483 --> 00:47:02,818 O que h� l� atr�s? 351 00:47:02,819 --> 00:47:04,655 Uma cole��o para a di�spora de Viena. 352 00:47:04,656 --> 00:47:06,963 Aqui est� a autoriza��o da comunidade judaica. 353 00:47:10,292 --> 00:47:12,830 Encoste e desligue o motor. 354 00:47:17,167 --> 00:47:18,479 Saia. 355 00:47:28,833 --> 00:47:31,826 N�o pode fazer isso! Est� tudo registrado! 356 00:47:54,550 --> 00:47:56,992 Em nome da Rep�blica da Tchecoslov�quia 357 00:47:56,993 --> 00:48:00,906 voc�s est�o presos por tentativa de homic�dio, roubo 358 00:48:00,907 --> 00:48:03,616 e tentar contrabandear dinheiro. 359 00:48:06,917 --> 00:48:08,229 Vamos. 360 00:48:36,833 --> 00:48:39,606 Fez um �timo trabalho, major. Parab�ns. 361 00:48:43,067 --> 00:48:46,102 Temos um pedido de Moscou para que testemunhe em ju�zo. 362 00:48:53,175 --> 00:48:55,877 Nunca fez parte do nosso acordo testemunhar em ju�zo. 363 00:48:59,467 --> 00:49:01,980 Me pediram para preparar material para a acusa��o, 364 00:49:01,981 --> 00:49:03,294 e foi isso que eu fiz. 365 00:49:07,167 --> 00:49:09,079 � claro. 366 00:49:10,917 --> 00:49:13,125 Cumpri inteiramente a minha miss�o. 367 00:49:16,883 --> 00:49:18,615 Voc� deve reconsiderar. 368 00:49:28,042 --> 00:49:30,014 N�o tenho absolutamente nada a recon... 369 00:49:33,083 --> 00:49:36,247 N�s decidiremos quando sua miss�o estar� terminada. 370 00:49:36,667 --> 00:49:41,583 Uma palavra e amanh� estar� em um trem para Moscou! 371 00:49:57,083 --> 00:50:00,155 - Esconda isso. - Voc� sabe o que �? 372 00:50:01,042 --> 00:50:04,581 Esqueci. E � melhor voc� esquecer tamb�m. 373 00:50:09,083 --> 00:50:14,228 - CZ 52, calibre 7, Tokarev 62. - E ent�o? 374 00:50:14,229 --> 00:50:17,368 S� a Seguran�a de Estado usa este tipo de arma. 375 00:50:17,369 --> 00:50:21,748 - Quantas est�o registradas? - Vinte, vinte e cinco. 376 00:50:22,833 --> 00:50:25,576 Voc� poderia descobrir a qual esta bala pertence? 377 00:50:25,577 --> 00:50:29,076 - Poderia, mas seria complicado. - Fa�a isso. 378 00:50:29,077 --> 00:50:31,977 Atiraram em metade das pessoas no pr�dio. Todos tem medo, 379 00:50:31,978 --> 00:50:34,284 e quer que eu pesquise arquivos da Seguran�a? 380 00:50:34,285 --> 00:50:37,288 Estou procurando um assassino. N�o me importa quem ele �. 381 00:50:37,289 --> 00:50:38,641 Desculpe. 382 00:50:47,583 --> 00:50:50,826 Me d� isso. N�o estou prometendo nada. 383 00:51:09,417 --> 00:51:10,783 Posso ajud�-lo? 384 00:51:12,375 --> 00:51:15,539 N�o, obrigado. Tenho que aprender como fazer. 385 00:51:23,833 --> 00:51:27,281 Gosto de ouvi-lo tocar piano. 386 00:51:29,667 --> 00:51:33,081 Obrigado. N�o tocava h� muito tempo. 387 00:51:33,750 --> 00:51:35,116 Por que n�o? 388 00:51:42,750 --> 00:51:45,584 � uma pena. Toca maravilhosamente. 389 00:51:47,583 --> 00:51:49,825 Eu nunca tive paci�ncia. 390 00:51:50,625 --> 00:51:51,937 � uma pena. 391 00:51:58,292 --> 00:52:00,579 �s vezes a paci�ncia compensa. 392 00:52:02,917 --> 00:52:05,284 - Agora eu posso ajudar? - Sim, com prazer. 393 00:52:39,167 --> 00:52:41,079 - Oi, Eva. - Oi. 394 00:52:52,583 --> 00:52:57,533 45 anos, um metro e setenta, cabelo ruivo. 395 00:52:58,167 --> 00:53:00,910 N�o. Nenhuma mulher com essas caracter�sticas. 396 00:53:02,417 --> 00:53:05,455 Apenas este cara que trouxeram ontem. 397 00:53:05,456 --> 00:53:07,829 Ontem? Posso? 398 00:53:23,500 --> 00:53:24,916 - Oi papai. - Oi. 399 00:53:24,917 --> 00:53:26,334 Eu quase consegui. 400 00:53:26,335 --> 00:53:29,251 - E o dever de casa? Est� feito? - N�o. 401 00:53:31,292 --> 00:53:34,456 - Mexa-se ent�o. - S� mais um pouco. 402 00:53:36,292 --> 00:53:38,909 Entre �s 7:00. Est� chovendo. 403 00:54:00,458 --> 00:54:02,575 - Oi. - Oi. 404 00:54:05,750 --> 00:54:09,664 - Foi ao m�dico? - N�o d�i mais. 405 00:54:16,917 --> 00:54:20,740 - � tudo que tinha no banco. - Retirou tudo que t�nhamos? 406 00:54:20,741 --> 00:54:24,281 Vamos comprar um quadro. De Slav�cek. Eu j� reservei. 407 00:54:24,282 --> 00:54:26,660 � o n�mero do propriet�rio da galeria. 408 00:54:26,661 --> 00:54:28,040 Vai ligar para ele? 409 00:54:35,042 --> 00:54:37,534 Todos est�o dizendo que v�o fazer isso. 410 00:54:37,535 --> 00:54:40,517 Estamos guardando para o Tom. N�o deixarei que o levem. 411 00:54:41,745 --> 00:54:43,449 Vai a algum lugar? 412 00:54:43,450 --> 00:54:46,159 P�nek est� dando uma festa. Est� sendo promovido. 413 00:54:46,160 --> 00:54:48,170 Estou cozinhando. Por que n�o avisou? 414 00:54:48,171 --> 00:54:49,682 Desculpe, eu esqueci. 415 00:54:51,250 --> 00:54:53,760 - Vou ver uma camisa limpa. - � muito gentil. 416 00:54:59,125 --> 00:55:02,618 Conheci seu colega alem�o na lavanderia. 417 00:55:02,619 --> 00:55:04,582 Sim? 418 00:55:05,042 --> 00:55:06,624 Ele � bastante agrad�vel. 419 00:55:06,625 --> 00:55:08,483 Gostaria de convid�-lo para jantar? 420 00:55:10,167 --> 00:55:11,779 Uma noite dessas n�s podemos. 421 00:55:14,833 --> 00:55:18,948 - Ele � um completo estranho. - N�o sabe nada sobre ele? 422 00:55:19,383 --> 00:55:21,620 Talvez mais do que eu gostaria. 423 00:55:23,167 --> 00:55:25,580 Acho que o Sr. Zenke � um homem decente. 424 00:55:27,042 --> 00:55:29,409 B�rov� tamb�m acha. E Tom gosta dele. 425 00:55:29,410 --> 00:55:32,743 N�o sabe o que est� falando. 426 00:55:32,917 --> 00:55:35,248 Como poderia saber se nunca me diz nada? 427 00:55:35,249 --> 00:55:36,581 Ele � um mentiroso. 428 00:55:36,582 --> 00:55:39,831 - Pelo menos ele fala comigo. - Ent�o voc�s conversaram? 429 00:55:40,925 --> 00:55:43,742 Ele � um nazista, Jitka. Ele � da SS. 430 00:55:50,458 --> 00:55:52,825 N�O PEDIMOS PAZ LUTAMOS PELA PAZ 431 00:56:26,175 --> 00:56:27,996 Lamento saber que foi tirado do caso. 432 00:56:27,997 --> 00:56:29,519 N�o se preocupe com isso. 433 00:56:30,620 --> 00:56:33,584 - Como voc� est� indo? - Tudo bem. 434 00:56:34,917 --> 00:56:38,410 - E o major Zenke? - Est� fazendo o que pode. 435 00:56:38,411 --> 00:56:40,292 Hoje ele encerrou o caso dos correios. 436 00:56:40,293 --> 00:56:42,574 - Encerrou? - Sim. 437 00:56:42,575 --> 00:56:44,575 E quem matou aquelas pessoas? 438 00:56:44,576 --> 00:56:46,495 Janata. 439 00:56:46,750 --> 00:56:48,616 Janata, sei. 440 00:56:49,292 --> 00:56:51,109 Ele foi atropelado por um trem. 441 00:56:51,710 --> 00:56:54,660 Estava com a metralhadora usada na esta��o dos correios. 442 00:56:55,992 --> 00:56:58,199 Ele e Foll foram contratados pelos judeus. 443 00:57:01,500 --> 00:57:03,334 Algo parece estranho para voc�? 444 00:57:08,083 --> 00:57:11,676 - Jarda. - Parab�ns pela promo��o. 445 00:57:11,677 --> 00:57:14,539 - Obrigado. - Posso falar com voc�? 446 00:57:15,250 --> 00:57:16,616 Claro. 447 00:57:30,792 --> 00:57:35,787 O que foi? Queria apresent�-lo ao coronel Morozovov de Moscou. 448 00:57:36,000 --> 00:57:38,913 - Isso � necess�rio? - � uma ordem. 449 00:57:41,250 --> 00:57:43,033 Gostaria de testemunhar em ju�zo. 450 00:57:43,034 --> 00:57:44,618 Sobre Kirsch. 451 00:57:45,000 --> 00:57:48,493 Posso tentar, mas duvido que permitam. 452 00:57:56,875 --> 00:57:58,707 Obrigado. 453 00:57:58,708 --> 00:58:02,115 - Obrigado. - Parab�ns. 454 00:58:03,250 --> 00:58:05,586 Camarada coronel, permita-me apresentar-lhe 455 00:58:05,587 --> 00:58:07,324 o camarada capit�o Hakl. 456 00:58:07,325 --> 00:58:09,409 Camarada coronel Morozov. 457 00:58:12,583 --> 00:58:14,495 Aqui est�, cavalheiros. 458 00:58:14,792 --> 00:58:16,158 Obrigado. 459 00:58:18,500 --> 00:58:19,812 Sa�de. 460 00:58:39,083 --> 00:58:41,996 Camarada coronel, parab�ns pela promo��o. 461 00:58:41,997 --> 00:58:43,915 Obrigado. 462 00:59:06,625 --> 00:59:08,491 Por que est� fazendo isso? 463 00:59:10,750 --> 00:59:12,582 Desculpe? 464 00:59:13,625 --> 00:59:15,491 Por que est� fazendo isso? 465 00:59:17,750 --> 00:59:19,723 N�o sei do que est� falando, capit�o. 466 00:59:21,324 --> 00:59:24,581 Estou falando de Kirsch. 467 00:59:30,500 --> 00:59:32,032 Kirsch confessou. 468 00:59:33,417 --> 00:59:34,949 Ele confessou. 469 00:59:36,300 --> 00:59:40,198 Mas n�o fez isso. E voc� sabe disso. 470 00:59:42,417 --> 00:59:43,944 5 judeus ou 5 milh�es, 471 00:59:43,945 --> 00:59:46,872 acho que n�o faz qualquer diferen�a para voc�, n�o �? 472 00:59:48,917 --> 00:59:53,491 O que est� esperando? N�o estava t�o assustado ontem. 473 00:59:54,083 --> 00:59:56,496 Ou voc� n�o � t�o bom cara a cara? 474 00:59:58,750 --> 01:00:00,742 Voc� est� falando bobagem. 475 01:00:02,750 --> 01:00:04,744 N�o tem id�ia de onde est� se metendo. 476 01:00:07,042 --> 01:00:08,874 Voc� tem uma boa fam�lia. 477 01:00:10,875 --> 01:00:12,583 Deve cuidar melhor deles. 478 01:01:07,500 --> 01:01:11,323 �s vezes, as coisas n�o s�o o que parecem. 479 01:01:18,333 --> 01:01:20,199 Deixe-me em paz. 480 01:01:30,500 --> 01:01:34,790 O Ministro das Finan�as tem uma declara��o a fazer: 481 01:01:34,791 --> 01:01:38,824 N�o haver� reforma monet�ria. N�o vai acontecer. 482 01:01:38,825 --> 01:01:40,909 Aqueles que dizem isso s�o mentirosos. 483 01:01:42,583 --> 01:01:45,200 Falam tanto que n�o v�o fazer 484 01:01:46,333 --> 01:01:49,076 que � estranho, n�o acha? 485 01:01:51,208 --> 01:01:53,200 Vamos colocar um curativo. 486 01:02:05,208 --> 01:02:06,574 Entre. 487 01:02:11,208 --> 01:02:13,200 Belo lugar voc� tem. 488 01:02:20,000 --> 01:02:21,832 Pode dormir na minha cama. 489 01:02:22,250 --> 01:02:24,786 Vou dormir na poltrona. Estou acostumado. 490 01:02:24,787 --> 01:02:26,123 Tem algo para beber? 491 01:02:27,792 --> 01:02:30,208 Vou ver no vizinho. 492 01:02:59,417 --> 01:03:00,729 Droga. 493 01:03:31,500 --> 01:03:33,492 SERVI�O DE SEGURAN�A DE ESTADO 494 01:03:42,250 --> 01:03:44,207 Eu estava sem f�sforos. 495 01:03:46,208 --> 01:03:48,042 Eu disse que meu chefe estava aqui 496 01:03:48,043 --> 01:03:50,578 e ele me deu uma garrafa de aguardente de p�ra. 497 01:04:07,333 --> 01:04:09,199 Aqui est�. 498 01:04:11,875 --> 01:04:13,741 O que vamos brindar? 499 01:04:14,208 --> 01:04:16,074 � vida. 500 01:04:18,208 --> 01:04:20,120 � vida. 501 01:04:28,917 --> 01:04:31,409 - Bom dia. - Bom dia. 502 01:04:40,500 --> 01:04:42,412 - Ol�. - Oi. 503 01:04:42,667 --> 01:04:45,080 Ol�. Estou procurando o Sr. Hakl. 504 01:04:45,417 --> 01:04:48,831 - Jarda n�o est� em casa. - Preciso falar com ele. 505 01:04:50,333 --> 01:04:51,699 Pode deixar um recado? 506 01:05:01,333 --> 01:05:02,667 Tudo bem. Eu entregarei. 507 01:05:02,668 --> 01:05:05,202 - Obrigado. - Adeus. 508 01:05:22,150 --> 01:05:24,988 SOU UM SIONISTA. ROUBEI TECIDO PARA UNIFORMES AMERICANOS. 509 01:05:27,208 --> 01:05:28,540 Tom! 510 01:05:29,500 --> 01:05:33,790 Esqueci os exames em casa. pode ir sozinho, querido? 511 01:06:14,000 --> 01:06:15,832 - Ol�. - Ol�. 512 01:06:16,917 --> 01:06:19,580 - Vou levar estes... - Narcisos. 513 01:06:20,500 --> 01:06:21,832 Quantos? 514 01:06:23,042 --> 01:06:24,374 Talvez cinco? 515 01:06:27,500 --> 01:06:28,812 Duas coroas. 516 01:06:36,583 --> 01:06:39,121 - Boa escolha. - Obrigado. 517 01:06:58,750 --> 01:07:02,915 Capit�o, Jitka foi levada ao hospital numa ambul�ncia. 518 01:07:02,916 --> 01:07:05,750 - O que aconteceu? - Um ladr�o bateu nela. 519 01:07:05,751 --> 01:07:07,832 Havia muito sangue. 520 01:07:49,917 --> 01:07:52,876 Capit�o, pense em sua fam�lia. 521 01:08:26,208 --> 01:08:28,825 Boa tarde, camarada capit�o. 522 01:08:34,500 --> 01:08:37,743 Assumi este caso eu mesmo. Sinto muito, Jarda. 523 01:08:39,417 --> 01:08:42,489 - Como ela est�? - Esperamos que fique boa. 524 01:08:42,750 --> 01:08:46,118 Algu�m que voc� mandou para a pris�o saiu recentemente? 525 01:08:46,119 --> 01:08:49,781 - Eu n�o sei... talvez. - N�o roubaram. 526 01:08:50,583 --> 01:08:55,032 Bem... voc� sabe o procedimento. Descubra o que est� faltando. 527 01:08:56,125 --> 01:08:59,744 A promotoria rejeitou seu testemunho em ju�zo. 528 01:08:59,745 --> 01:09:03,406 Eles querem que Zenke represente a pol�cia. 529 01:09:04,417 --> 01:09:07,000 N�o havia mais nada que eu pudesse fazer. 530 01:09:41,500 --> 01:09:46,074 Vita da bal�stica ligou. Ele n�o deixou recado. 531 01:09:47,750 --> 01:09:49,116 Obrigado. 532 01:10:07,250 --> 01:10:09,242 Preciso que me fa�a uma coisa. 533 01:10:10,750 --> 01:10:13,584 PROPRIET�RIO DA GALERIA 534 01:10:14,750 --> 01:10:18,198 Hakl falando. Passe para Vita Nov�k da bal�stica. 535 01:10:19,083 --> 01:10:20,915 Quando ele foi embora? 536 01:10:30,750 --> 01:10:32,582 Outra vez! 537 01:10:36,208 --> 01:10:38,871 Pai, por que eles continuam desligando? 538 01:10:41,208 --> 01:10:43,575 Talvez queiram que a gente tenha medo. 539 01:10:45,208 --> 01:10:47,996 Eu n�o tenho medo de nada. Como voc�! 540 01:10:51,042 --> 01:10:52,874 - S�rio? - Sim! 541 01:10:54,833 --> 01:10:56,745 Isso � bom. 542 01:10:57,792 --> 01:10:59,658 Droga... 543 01:11:01,250 --> 01:11:03,207 Tom, limpe a mesa. 544 01:11:18,125 --> 01:11:20,583 - Bom apetite. - Bom apetite. 545 01:11:23,667 --> 01:11:25,579 Est� boa. 546 01:11:26,583 --> 01:11:28,495 N�o � verdade. 547 01:11:31,042 --> 01:11:35,491 Quando a mam�e sair do hospital ela vai assar um frango. 548 01:11:37,875 --> 01:11:39,741 O que aconteceu com voc�? 549 01:11:41,208 --> 01:11:44,872 - Entrei numa briga. - N�o me deixa entrar em brigas. 550 01:11:46,500 --> 01:11:50,323 Bem, agora eu deixo. Mas tem que saber porque est� brigando. 551 01:11:50,324 --> 01:11:51,829 E voc� ganhou? 552 01:11:53,583 --> 01:11:55,130 Quer aprender a lutar? 553 01:11:55,131 --> 01:11:58,078 Sim, mas mam�e vai ficar brava. 554 01:11:59,333 --> 01:12:02,326 Ent�o vai ser o nosso segredo. Vamos. 555 01:12:06,333 --> 01:12:08,040 Postura b�sica. 556 01:12:08,041 --> 01:12:10,017 Com a esquerda voc� atinge a cabe�a, 557 01:12:10,018 --> 01:12:11,994 depois um gancho de direita na barriga. 558 01:12:11,995 --> 01:12:13,915 Vai. 559 01:12:30,500 --> 01:12:31,832 Espere aqui, Tom. 560 01:13:06,800 --> 01:13:08,107 O que faz aqui? 561 01:13:08,108 --> 01:13:11,415 Capit�o Hakl. Procuro Vita Nov�k. 562 01:13:11,416 --> 01:13:13,365 Ele tirou alguns dias de folga. 563 01:13:14,052 --> 01:13:15,794 Sou o substituto. Posso ajud�-lo? 564 01:13:16,833 --> 01:13:18,745 Tom! 565 01:13:21,208 --> 01:13:23,871 - O que foi, papai? - Temos que ir agora. 566 01:13:24,208 --> 01:13:26,407 N�o � nada importante. Venho outro dia. 567 01:13:42,250 --> 01:13:44,207 Ele esteve aqui. 568 01:14:13,917 --> 01:14:15,783 Hakl, Bilkova 23 569 01:14:26,000 --> 01:14:28,083 Pai, para onde vamos agora? 570 01:14:28,917 --> 01:14:30,783 Para casa, Tom. 571 01:14:31,417 --> 01:14:32,729 Temos que ir para casa. 572 01:14:47,333 --> 01:14:48,699 Tom! 573 01:14:54,250 --> 01:14:56,207 Papai! 574 01:15:00,208 --> 01:15:02,416 Quer perder seu filho? 575 01:15:02,417 --> 01:15:05,243 Quem � voc�? Quem te mandou? O que � tudo isso? 576 01:15:05,244 --> 01:15:08,246 - Voc� est� louco? - Papai, estou com medo. 577 01:15:10,083 --> 01:15:11,915 Desculpe. 578 01:15:12,125 --> 01:15:13,991 Perdoe-me. Pode ir. 579 01:15:14,750 --> 01:15:16,616 Tom, vamos. 580 01:15:22,875 --> 01:15:26,323 Tom, n�o aconteceu nada. Est� tudo bem. 581 01:15:27,208 --> 01:15:31,407 N�o precisa se preocupar com nada. Est� bem? 582 01:15:37,583 --> 01:15:39,495 Vamos ent�o. 583 01:15:59,417 --> 01:16:01,659 O que est� procurando, pai? 584 01:16:02,833 --> 01:16:05,997 - Algu�m me procurou ontem? - N�o. 585 01:16:05,998 --> 01:16:07,991 Tom... 586 01:16:09,000 --> 01:16:11,242 � importante. Tente se lembrar. 587 01:16:11,417 --> 01:16:15,206 Bem, a mam�e conversou com um homem no p�tio. 588 01:16:16,875 --> 01:16:20,698 E como ele era? Usava �culos? 589 01:16:21,625 --> 01:16:25,059 Usava. Posso recitar o poema para voc� 590 01:16:25,060 --> 01:16:26,695 agora que a mam�e n�o est� aqui? 591 01:16:26,696 --> 01:16:30,365 - Pode. - Mas voc� tem que me corrigir. 592 01:16:37,208 --> 01:16:39,074 O Kulak. 593 01:16:40,083 --> 01:16:44,018 Ou�am o que aconteceu ontem perto de Praga, 594 01:16:44,019 --> 01:16:45,954 num lugar chamado Lhota. 595 01:16:45,955 --> 01:16:51,579 Um pobre kulak, imagine, estava escondendo milh�es no sapato. 596 01:16:53,167 --> 01:16:56,080 Escondeu-os l� por muitos anos, 597 01:16:56,900 --> 01:16:59,558 esperando o regime terminar, 598 01:16:59,559 --> 01:17:03,248 procurando um futuro feliz, 599 01:17:03,249 --> 01:17:05,705 ansioso para multiplicar seu dinheiro. 600 01:17:07,125 --> 01:17:10,632 Agora est� enfrentando uma cat�strofe. 601 01:17:10,633 --> 01:17:12,826 Nunca teve que trabalhar. 602 01:17:13,417 --> 01:17:18,833 Agora diga-me, como os pobres kulaks devem ganhar a vida? 603 01:17:20,167 --> 01:17:21,999 Recitei bem, papai? 604 01:17:24,000 --> 01:17:25,832 Papai! 605 01:17:27,000 --> 01:17:28,866 Bem. 606 01:17:32,292 --> 01:17:34,204 Muito bem. 607 01:17:45,067 --> 01:17:47,207 Depois de ler as acusa��es, o juiz pedir� 608 01:17:47,208 --> 01:17:49,348 que leia as conclus�es da sua investiga��o. 609 01:17:54,817 --> 01:17:58,411 A int�rprete vai estar de p� bem atr�s de voc�. 610 01:17:59,167 --> 01:18:02,333 Vai dizer o que tem a dizer e voltar a sentar-se. 611 01:18:08,883 --> 01:18:10,449 E depois? 612 01:18:15,417 --> 01:18:17,330 Tem mais amigos do que imagin�vamos. 613 01:18:17,331 --> 01:18:18,845 Bonn aceitou uma troca. 614 01:18:22,833 --> 01:18:24,635 Receber� seu passaporte do motorista. 615 01:18:24,636 --> 01:18:26,639 �s 17:00 voc� cruza a fronteira. 616 01:18:36,083 --> 01:18:39,009 Vamos. Os jornalistas estar�o nos esperando em dez minutos. 617 01:18:54,592 --> 01:18:55,898 O que est� fazendo? 618 01:18:55,899 --> 01:18:57,706 Vai ficar com a sua av� por uns dias. 619 01:18:57,707 --> 01:19:00,321 - Eu n�o quero ir. - A Sra. B�rov� ir� lev�-lo. 620 01:19:00,322 --> 01:19:02,825 - Papai. - N�o vou discutir isso. 621 01:19:03,625 --> 01:19:05,491 Deite. 622 01:19:09,208 --> 01:19:11,074 E durma. 623 01:19:12,708 --> 01:19:15,291 N�o gosta mais de n�s, n�o �? 624 01:19:16,917 --> 01:19:18,829 O que est� dizendo? 625 01:19:19,875 --> 01:19:21,741 Tom! 626 01:19:24,625 --> 01:19:28,665 N�o h� ningu�m que eu ame mais do que voc� e sua m�e. Ningu�m. 627 01:19:28,666 --> 01:19:31,458 Ent�o, por que tenho que ficar na vov�? 628 01:19:32,292 --> 01:19:36,411 Porque mam�e est� no hospital e eu tenho muito trabalho. 629 01:19:37,625 --> 01:19:39,833 Voc� vai brigar novamente? 630 01:19:43,542 --> 01:19:45,987 Lembra quando lemos sobre a lula gigante 631 01:19:45,988 --> 01:19:47,653 que ningu�m podia derrotar? 632 01:19:48,834 --> 01:19:52,536 H� um monstro parecido. Tenho que brigar agora. 633 01:19:53,417 --> 01:19:55,830 Mesmo que ele n�o possa ser morto? 634 01:19:57,375 --> 01:20:00,698 Se brigar o tempo todo, ele ficar� fraco e cansado. 635 01:20:00,699 --> 01:20:04,122 E talvez um dia algu�m o derrote. 636 01:20:05,208 --> 01:20:06,574 Quem? 637 01:20:08,417 --> 01:20:09,783 Algu�m. 638 01:20:10,458 --> 01:20:11,915 Talvez voc�. 639 01:20:11,916 --> 01:20:13,266 Boa noite. 640 01:20:35,083 --> 01:20:37,075 Sinto muito pela sua esposa. 641 01:20:47,292 --> 01:20:51,286 O que eles prometeram a voc� para que minta amanh�? 642 01:21:04,833 --> 01:21:07,621 Esta � minha esposa, e minha filha. 643 01:21:11,125 --> 01:21:14,767 Em 1944, ela foi com a crian�a viver com a m�e na Baviera. 644 01:21:15,917 --> 01:21:19,664 No final da guerra, eu fui capturado pelos russos, 645 01:21:19,665 --> 01:21:21,833 e eles me mandaram para a Sib�ria. 646 01:21:25,833 --> 01:21:30,123 N�o tem id�ia de como �. 8 anos de pris�o. 647 01:21:35,917 --> 01:21:38,625 S� conhe�o minha filha por fotos. 648 01:21:42,375 --> 01:21:44,241 E agora vou v�-las. 649 01:21:46,250 --> 01:21:48,287 Quer que eu acredite nisso? 650 01:21:50,708 --> 01:21:53,371 Pode acreditar no que quiser. 651 01:21:54,542 --> 01:21:59,708 Sabia o tempo todo que encontrei a bala na esta��o dos correios. 652 01:22:01,875 --> 01:22:03,992 Voc� podia ter me delatado. 653 01:22:05,292 --> 01:22:09,115 - Sim, eu podia. - Por que n�o delatou? 654 01:22:11,292 --> 01:22:14,740 �s vezes, as coisas n�o s�o o que parecem. 655 01:22:21,875 --> 01:22:25,573 Aqui est� o nome do assassino dos correios. 656 01:22:26,750 --> 01:22:29,288 Voc� vai testemunhar em ju�zo. 657 01:22:29,667 --> 01:22:32,125 Pode ler isto como prova. 658 01:22:32,833 --> 01:22:36,281 Vai salvar a vida de cinco judeus inocentes. 659 01:22:38,917 --> 01:22:40,829 Ningu�m pode salv�-los agora. 660 01:22:42,542 --> 01:22:45,831 - N�s dois sabemos disso. - Esta � a prova. 661 01:22:51,833 --> 01:22:54,871 Acha que eles o deixar�o ir? 662 01:22:56,833 --> 01:22:58,699 Eles ir�o. 663 01:22:59,708 --> 01:23:01,574 Far�o uma troca comigo. 664 01:23:04,917 --> 01:23:08,536 O que acha que vai acontecer se eu ler isso? 665 01:23:08,537 --> 01:23:10,579 Ir� mudar alguma coisa? 666 01:23:11,542 --> 01:23:13,829 N�o h� justi�a, capit�o. 667 01:23:15,875 --> 01:23:19,573 - Vou ligar para o promotor. - N�o fa�a isso. 668 01:23:20,417 --> 01:23:24,707 V�o arruinar voc�, como me arruinaram. 669 01:23:26,833 --> 01:23:29,541 Pense em Tom. E o futuro dele? 670 01:23:30,208 --> 01:23:32,666 O que � um bom pai que est� com medo? 671 01:23:34,667 --> 01:23:36,980 E o que � um bom pai que est� morto? 672 01:24:49,667 --> 01:24:53,782 Por mim voc� voltaria para a Sib�ria. N�o para casa. 673 01:24:58,542 --> 01:24:59,850 N�o se esque�a. 674 01:25:01,542 --> 01:25:03,678 Tudo que disser ser� atrasado um minuto 675 01:25:03,679 --> 01:25:05,216 antes de a ser transmitido. 676 01:25:12,292 --> 01:25:15,251 - Voc� entendeu? - Claro. 677 01:25:18,292 --> 01:25:20,251 ... onde o grupo contra-revolucion�rio 678 01:25:20,252 --> 01:25:22,411 "A Comunidade" est� prestes a ser julgado. 679 01:25:22,412 --> 01:25:26,411 Esse grupo cometeu assaltos � m�o armada e sabotagem 680 01:25:26,412 --> 01:25:30,915 a fim de apoiar terroristas sionistas e americanos. 681 01:25:30,916 --> 01:25:33,484 Em nome do povo e do Estado, 682 01:25:33,485 --> 01:25:36,120 os membros deste grupo ser�o julgados: 683 01:25:36,121 --> 01:25:39,646 Abra�o H�bner, Otto Bek�tajn, 684 01:25:39,647 --> 01:25:41,816 Eli� Lin�tok, 685 01:25:41,817 --> 01:25:45,371 Karel Rikl, Ester Kleinov� 686 01:25:45,372 --> 01:25:47,283 e Emanuel Kirsch. 687 01:25:48,167 --> 01:25:52,137 Suas confiss�es s�o prova conclusiva de que, 688 01:25:52,138 --> 01:25:55,231 com o dinheiro dos trabalhadores, 689 01:25:55,232 --> 01:25:56,960 apoiavam o luta injusta 690 01:25:56,961 --> 01:26:01,289 de separatistas sionistas na Palestina. 691 01:26:05,375 --> 01:26:07,908 Minha fun��o e consci�ncia me for�am a pedir 692 01:26:07,909 --> 01:26:10,665 a puni��o mais severa para todos eles: 693 01:26:11,857 --> 01:26:13,244 a pena de morte! 694 01:26:40,875 --> 01:26:43,208 Algu�m veio aqui. 695 01:26:43,209 --> 01:26:46,364 H� sempre algu�m vindo aqui. 696 01:26:53,208 --> 01:26:57,373 Agora chamarei para depor o representante da pol�cia. 697 01:27:14,292 --> 01:27:18,286 Camarada major, o que pode nos dizer sobre este caso? 698 01:27:19,875 --> 01:27:22,511 Durante um ano, 699 01:27:22,512 --> 01:27:25,456 trabalhei intensamente 700 01:27:25,457 --> 01:27:29,285 para descobrir e prender 701 01:27:31,583 --> 01:27:35,997 uma quadrilha europ�ia de criminosos sionistas 702 01:27:35,998 --> 01:27:40,713 que ap�iam o terrorismo no Oriente M�dio. 703 01:27:44,675 --> 01:27:47,743 Uma pista me levou a Bohemia. 704 01:27:48,375 --> 01:27:51,471 Pude descobrir um grupo de subversivos 705 01:27:51,472 --> 01:27:55,047 organizando assaltos � m�o armada. 706 01:27:58,250 --> 01:28:03,835 O grupo pertence a uma rede internacional 707 01:28:03,836 --> 01:28:07,159 organizada nos EUA. 708 01:28:11,208 --> 01:28:16,158 Os r�us confessaram. 709 01:28:17,292 --> 01:28:20,751 Na minha opini�o, eles s�o culpados. 710 01:28:27,592 --> 01:28:31,036 H� alguma coisa que gostaria de acrescentar, camarada major? 711 01:28:33,375 --> 01:28:35,241 N�o. Obrigado. 712 01:29:00,542 --> 01:29:02,408 Os acusados levantem-se. 713 01:29:06,000 --> 01:29:10,415 Como voc�s se declaram sobre os crimes de que s�o acusados? 714 01:29:10,416 --> 01:29:12,408 Culpado. 715 01:29:14,292 --> 01:29:16,204 Culpado. 716 01:29:16,375 --> 01:29:18,241 - Culpada. - Culpado. 717 01:29:19,292 --> 01:29:21,625 - Culpado. - Culpado. 718 01:29:23,000 --> 01:29:24,707 Culpado. 719 01:29:24,708 --> 01:29:28,372 O tribunal vai se retirar para delibera��o. 720 01:29:30,000 --> 01:29:33,914 �s dez horas de amanh�, a senten�a ser� lida. 721 01:30:06,167 --> 01:30:08,375 - Sa�de. - Sa�de. 722 01:30:08,667 --> 01:30:10,533 Com licen�a, desculpe. 723 01:30:12,917 --> 01:30:15,624 - O qu� foi? - O camarada capit�o Hakl. 724 01:30:19,792 --> 01:30:21,624 Desculpem-me por um momento. 725 01:30:26,917 --> 01:30:28,283 Jarda. 726 01:30:29,625 --> 01:30:31,491 O que est� fazendo aqui? 727 01:30:31,792 --> 01:30:34,500 Estou trabalhando. Isso o surpreende? 728 01:30:34,917 --> 01:30:36,783 N�o, de jeito nenhum. 729 01:30:41,708 --> 01:30:43,620 Estou contente em v�-lo novamente. 730 01:30:46,833 --> 01:30:49,496 Eu sei o nome do assassino dos correios. 731 01:30:49,497 --> 01:30:50,815 Janata. 732 01:30:52,300 --> 01:30:54,461 Janata nunca disparou uma arma de press�o. 733 01:30:54,462 --> 01:30:55,823 Por que ele faria isso? 734 01:30:55,824 --> 01:30:59,998 Dinheiro. Foi contratado pelo Centro da Comunidade Judaica. 735 01:30:59,999 --> 01:31:03,372 Todos eles confessaram. � caso encerrado. 736 01:31:04,583 --> 01:31:07,344 N�o. Janata foi contratado por outra pessoa. 737 01:31:07,345 --> 01:31:08,907 Janata � uma v�tima. 738 01:31:08,908 --> 01:31:12,991 Assim como Kirsch. Assim como todos os outros. 739 01:31:26,792 --> 01:31:29,284 Voc� tem alguma prova? 740 01:31:35,583 --> 01:31:38,371 A bala dos correios e um relat�rio de bal�stica. 741 01:31:38,372 --> 01:31:40,867 O nome do propriet�rio da arma tamb�m est� a�. 742 01:31:40,868 --> 01:31:44,493 E o nome de todos que participaram disto. 743 01:31:44,494 --> 01:31:47,041 O que quer fazer com isso agora? 744 01:31:48,583 --> 01:31:50,415 Prender o assassino. 745 01:31:52,292 --> 01:31:56,166 Estou prendendo voc� por suspeita de assassinato. 746 01:31:56,167 --> 01:31:59,914 Voc� � o melhor que eu j� tive neste departamento. 747 01:32:01,000 --> 01:32:03,293 Vou entregar isto para o Minist�rio P�blico. 748 01:32:04,500 --> 01:32:07,823 Quem voc� acha que mandou esses caras esta manh�? 749 01:32:07,824 --> 01:32:09,156 Mandou-os ferir Jitka? 750 01:32:09,157 --> 01:32:10,833 Tive que mandar. Foi culpa sua. 751 01:32:18,833 --> 01:32:20,190 Onde est� a bala? 752 01:32:21,375 --> 01:32:25,494 Quando mandarem voc� matar sua m�e, vai fazer isso? 753 01:32:27,375 --> 01:32:31,715 - Onde est� a bala? - Vai jog�-la da ponte, tamb�m? 754 01:32:31,716 --> 01:32:34,705 N�o percebe que � exatamente o que eles querem que fa�amos? 755 01:32:34,706 --> 01:32:36,946 Onde est� a porra da bala, seu filho da puta? 756 01:32:42,625 --> 01:32:44,491 Agora est� segura. 757 01:33:07,167 --> 01:33:08,533 Sim? 758 01:33:18,000 --> 01:33:19,832 A troca foi feita. 759 01:33:25,375 --> 01:33:28,348 Cedo ou tarde, um assassinato ser� apenas um assassinato. 760 01:33:30,792 --> 01:33:35,412 Chame o promotor imediatamente. Temos que parar o julgamento. 761 01:33:35,413 --> 01:33:38,811 Vai ter que explicar isso a Moscou, camarada coronel. 762 01:36:06,375 --> 01:36:07,707 Mam�e... 763 01:36:18,667 --> 01:36:20,033 Ele me deu uma ordem. 764 01:36:37,250 --> 01:36:40,082 Reforma monet�ria! N�o h� necessidade de p�nico! 765 01:36:40,083 --> 01:36:41,915 Abund�ncia de notas novas nos bancos! 766 01:36:44,917 --> 01:36:47,375 P�o mais barato para todos! 767 01:36:48,625 --> 01:36:52,164 D�namo de Praga vence o Spartak de Stalingrado: 3x0! 768 01:36:52,375 --> 01:36:57,120 Agora eles fizeram! Esses bastardos fizeram isso! 769 01:36:57,500 --> 01:37:02,700 � uma desgra�a! Esses ladr�es bolcheviques roubaram tudo! 770 01:37:14,042 --> 01:37:16,830 - Pegue! Pegue a bolsa dele! - Me d� isso. 771 01:37:24,375 --> 01:37:26,913 - Pare de chorar. - Levaram minha bolsa. 772 01:37:36,375 --> 01:37:37,787 Tom? 773 01:37:39,417 --> 01:37:40,874 Tom? 774 01:37:49,875 --> 01:37:51,671 Este filme � dedicado �s v�timas 775 01:37:51,672 --> 01:37:53,869 do julgamento teatral comunista de 1950 776 01:37:53,870 --> 01:37:57,368 e para os her�is desconhecidos que lutaram contra a injusti�a. 777 01:37:57,369 --> 01:38:00,369 - Legenda - rMonta 778 01:38:00,370 --> 01:38:04,370 - Art Subs - 4 anos fazendo Arte para voc� 57420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.