All language subtitles for 1st (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,190 --> 00:01:23,870 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Сестра Мастина готова обменять эликсир бессмертия на серебряные 2 00:01:23,870 --> 00:01:24,650 туфельки. 3 00:01:24,830 --> 00:01:26,290 Отведи их прочь, мешаешь! 4 00:01:26,630 --> 00:01:29,050 Всё, всё, молочку не отвлекаю. 5 00:01:29,530 --> 00:01:31,470 Можно забирать. 6 00:01:33,330 --> 00:01:36,250 Глаз Минотавра сушеный с кораблей. 7 00:01:36,390 --> 00:01:37,830 Как же их держать? 8 00:01:40,630 --> 00:01:42,370 И яд Тайбана. 9 00:01:44,250 --> 00:01:47,610 Остался бурегон, и всё будет готово. 10 00:01:53,250 --> 00:01:56,750 Пощадите, меня же послала Мастина. 11 00:01:57,550 --> 00:01:58,270 Исчезнет. 12 00:01:59,550 --> 00:02:01,130 Уфен, давай бурегон. 13 00:02:02,210 --> 00:02:02,730 Уфеншурс! 14 00:02:06,050 --> 00:02:07,270 Где мой бурегон? 15 00:02:11,330 --> 00:02:13,090 Не шуть, не шуть. 16 00:02:13,090 --> 00:02:14,250 Вот он. 17 00:02:14,890 --> 00:02:15,510 Принес. 18 00:02:18,910 --> 00:02:20,110 Бурегон. 19 00:02:21,210 --> 00:02:22,310 Зачвёл. 20 00:02:23,710 --> 00:02:26,210 Двадцать лет ждали. 21 00:02:26,350 --> 00:02:26,990 Вот именно. 22 00:02:28,090 --> 00:02:29,790 А ты ползаешь как червяк. 23 00:02:30,770 --> 00:02:32,750 В тараканы тебе превратить? 24 00:02:33,530 --> 00:02:35,030 Чтоб бегал быстрее. 25 00:02:36,850 --> 00:02:38,450 Людишек уничтожит. 26 00:02:39,070 --> 00:02:41,310 Мой смерч из злой травы. 27 00:02:44,850 --> 00:02:46,870 Никто спастись не сможет. 28 00:02:47,510 --> 00:02:49,410 От смертоносной мглы. 29 00:03:29,740 --> 00:03:38,730 Здравствуйте, с вами Вэл. 30 00:03:38,850 --> 00:03:39,210 И Вики. 31 00:03:39,510 --> 00:03:41,810 И сегодня мы обсуждаем тему, что делать, если 32 00:03:41,810 --> 00:03:43,870 ребёнок постоянно сидит в телефоне. 33 00:03:44,070 --> 00:03:47,150 Ну вот, психологи, например, советуют обратить внимание ребёнка 34 00:03:47,150 --> 00:03:47,790 на мир вокруг. 35 00:03:48,070 --> 00:03:48,570 Хороший совет. 36 00:03:48,870 --> 00:03:50,370 А телефона-то как его оторвать? 37 00:03:50,570 --> 00:03:51,490 Ой, да миллион вариантов. 38 00:03:51,550 --> 00:03:54,110 Ну, например, домашний питомец, путешествие за город. 39 00:03:54,190 --> 00:03:55,510 Вот прям лучше всей семьёй. 40 00:03:55,770 --> 00:03:56,830 Золотые слова, Вики. 41 00:03:57,150 --> 00:03:58,230 А что думаете вы? 42 00:04:00,250 --> 00:04:01,070 Мишка, нравится? 43 00:04:01,870 --> 00:04:02,770 Мам, да. 44 00:04:08,610 --> 00:04:10,990 Элли, а татушку там не сдует за борт? 45 00:04:11,190 --> 00:04:12,730 Сейчас, пап, посмотрите. 46 00:04:13,010 --> 00:04:13,330 Элли. 47 00:04:14,010 --> 00:04:14,550 Внимание. 48 00:04:14,710 --> 00:04:15,550 Элли, что ты делаешь? 49 00:04:15,570 --> 00:04:18,630 Да, алло, оп, и татушка спасёт маму. 50 00:04:19,230 --> 00:04:20,230 Изобретательная у нас дочь. 51 00:04:20,430 --> 00:04:21,890 Всегда всё делает по-своему. 52 00:04:24,490 --> 00:04:25,570 Татушенька хорошенькая. 53 00:04:25,890 --> 00:04:26,790 А пристегнуться? 54 00:04:27,510 --> 00:04:28,230 Ага, сейчас. 55 00:04:34,470 --> 00:04:40,690 Ну, татуш, ну как? 56 00:04:41,230 --> 00:04:43,350 Вообще, перепачкал тут всё. 57 00:04:43,730 --> 00:04:44,690 Теперь протирай. 58 00:04:47,290 --> 00:04:50,370 Ого, оказывается, наша дочь – великий комбинатор. 59 00:04:50,810 --> 00:04:52,650 За изобретательность – пять. 60 00:04:53,190 --> 00:04:54,590 А за поведение – двойка. 61 00:04:54,850 --> 00:04:56,770 С конфискацией имущества. 62 00:04:56,970 --> 00:04:57,170 Ну, пап, ну дай! 63 00:04:57,770 --> 00:04:58,210 Ну, пап, ну дай! 64 00:04:58,210 --> 00:04:59,690 Папа, ну дай! 65 00:05:02,490 --> 00:05:03,830 Вы же мне его подарили. 66 00:05:03,890 --> 00:05:04,790 Он мой, мой. 67 00:05:04,890 --> 00:05:05,970 Татушка, не пищи. 68 00:05:06,010 --> 00:05:06,630 Мы же договорились. 69 00:05:06,650 --> 00:05:09,610 Мы же все согласились выходные провести без интернета. 70 00:05:09,630 --> 00:05:10,770 А что мне без него делать? 71 00:05:10,950 --> 00:05:11,930 Познавать мир. 72 00:05:12,170 --> 00:05:14,450 Посмотри, какое вокруг волшебство. 73 00:05:16,490 --> 00:05:18,150 Ну и что тут волшебного? 74 00:05:18,770 --> 00:05:19,830 Глушь какая-то. 75 00:05:19,950 --> 00:05:22,190 Это потому, что у тебя в глазах одни 76 00:05:22,190 --> 00:05:22,690 пиксели. 77 00:05:24,310 --> 00:05:25,010 А дайте телефон. 78 00:05:25,170 --> 00:05:26,910 Получишь обратно, когда вернёмся домой. 79 00:05:26,910 --> 00:05:27,730 Когда вы ехали? 80 00:05:27,810 --> 00:05:28,310 Прямо сейчас? 81 00:05:28,550 --> 00:05:33,710 Нет, сейчас природа, пикник, общение, семейная идиллия. 82 00:05:35,310 --> 00:05:36,550 Это не честно. 83 00:05:37,150 --> 00:05:38,810 Элли, а вот это честно? 84 00:05:38,810 --> 00:05:39,910 Аварии только не хватало. 85 00:05:41,170 --> 00:05:42,130 Папа прав. 86 00:05:42,430 --> 00:05:44,610 Мы договорились оставить все гаджеты дома. 87 00:05:44,910 --> 00:05:45,510 Отлично. 88 00:05:45,910 --> 00:05:48,030 Лучше бы меня дома оставили. 89 00:05:48,090 --> 00:05:48,390 Элли! 90 00:05:48,910 --> 00:05:51,130 Ну что, что, что, Элли? 91 00:05:51,230 --> 00:05:52,510 Слышать это не могу. 92 00:05:54,490 --> 00:05:55,570 Элли, ну пожалуйста. 93 00:05:55,570 --> 00:05:56,770 Ну вернись. 94 00:05:57,430 --> 00:05:58,110 Элли! 95 00:05:58,710 --> 00:06:00,310 Не надо меня уговаривать. 96 00:06:00,390 --> 00:06:01,290 Я к вам назад. 97 00:06:01,470 --> 00:06:02,450 Не пойду. 98 00:06:13,500 --> 00:06:13,970 Элли! 99 00:06:14,530 --> 00:06:15,890 Живо в машину! 100 00:06:16,830 --> 00:06:17,530 Помогите! 101 00:06:18,170 --> 00:06:21,010 Бегом, бегом! 102 00:06:21,130 --> 00:06:21,570 Живо! 103 00:06:26,950 --> 00:06:27,610 Элли! 104 00:06:28,650 --> 00:06:29,930 Живо! 105 00:06:34,170 --> 00:06:35,990 Бегом, бегом! 106 00:06:37,390 --> 00:06:38,050 Элли! 107 00:06:40,750 --> 00:06:43,610 Ты сдала себе эту курицу! 108 00:06:44,950 --> 00:06:45,530 Она бреет! 109 00:06:45,650 --> 00:06:46,090 Поехали! 110 00:06:57,490 --> 00:07:00,870 Элли! 111 00:07:16,250 --> 00:07:16,750 Элли! 112 00:07:42,260 --> 00:07:43,800 Элли! 113 00:08:09,090 --> 00:08:10,030 Отстань. 114 00:08:10,450 --> 00:08:11,430 Мокро. 115 00:08:14,820 --> 00:08:16,500 Ну хватит. 116 00:08:17,730 --> 00:08:19,460 Вставай, конечная. 117 00:08:22,880 --> 00:08:24,410 Это ты сказал? 118 00:08:24,630 --> 00:08:24,850 Я? 119 00:08:25,270 --> 00:08:25,710 Нет. 120 00:08:26,850 --> 00:08:28,770 Шабаки ведь не говорят. 121 00:08:31,049 --> 00:08:32,970 Не говорят. 122 00:08:33,750 --> 00:08:35,630 Это ты, наверное, головой ударилась. 123 00:08:36,870 --> 00:08:37,890 А, точно. 124 00:09:17,760 --> 00:09:18,500 Ударилась. 125 00:09:19,980 --> 00:09:21,500 Надо выбираться отсюда. 126 00:09:22,580 --> 00:09:23,780 Элли, давай сюда. 127 00:09:24,300 --> 00:09:25,060 Вылезем в окно. 128 00:09:25,740 --> 00:09:26,020 Элли! 129 00:09:26,060 --> 00:09:27,820 Еще раз телефон ищу. 130 00:09:28,060 --> 00:09:28,680 Элли, ты где? 131 00:09:29,260 --> 00:09:29,620 Элли! 132 00:09:31,060 --> 00:09:31,740 Живи! 133 00:09:41,120 --> 00:09:42,340 Элли, прыгай! 134 00:09:42,340 --> 00:09:43,240 Элли, прыгай скорее в окно! 135 00:09:43,340 --> 00:09:43,780 Телефон! 136 00:09:53,760 --> 00:09:56,100 Элли, ты чего там в вагоне зависла? 137 00:09:57,640 --> 00:09:58,020 Элли! 138 00:09:58,620 --> 00:09:59,880 Я курицу твою искала. 139 00:10:01,440 --> 00:10:01,820 Слышишь? 140 00:10:02,340 --> 00:10:03,300 Это ведь люди, да? 141 00:10:05,380 --> 00:10:07,200 Какой странный домик. 142 00:10:08,460 --> 00:10:10,540 Он упал с неба. 143 00:10:13,780 --> 00:10:14,360 Кто это? 144 00:10:18,300 --> 00:10:20,080 Живи летающего домика! 145 00:10:20,400 --> 00:10:22,580 Приветствуем тебя в голубой стране! 146 00:10:22,760 --> 00:10:24,160 Стране зевунов! 147 00:10:27,930 --> 00:10:30,010 Патош, ты что-нибудь понимаешь? 148 00:10:30,430 --> 00:10:31,610 Зевуны какие-то. 149 00:10:31,670 --> 00:10:33,890 Не зевуны, а вевуны. 150 00:10:34,130 --> 00:10:35,270 Какие еще вевуны? 151 00:10:35,530 --> 00:10:37,350 Вевущие вевуны. 152 00:10:37,750 --> 00:10:38,290 Вуют. 153 00:10:38,670 --> 00:10:39,810 А, жуют. 154 00:10:40,310 --> 00:10:40,930 Жевуны. 155 00:10:41,400 --> 00:10:42,210 А это кто? 156 00:10:53,890 --> 00:10:56,370 Дорогие жевуны! 157 00:10:59,230 --> 00:11:02,450 Жители голубой страны! 158 00:11:03,510 --> 00:11:05,830 Это был очень тяжелый год. 159 00:11:08,270 --> 00:11:11,370 Но Гингема погибла. 160 00:11:14,150 --> 00:11:16,790 Кончились темные времена. 161 00:11:20,420 --> 00:11:23,640 Теперь мы можем жевать свободно. 162 00:11:24,720 --> 00:11:25,100 Ура! 163 00:11:26,880 --> 00:11:32,600 И, значит, я ваш новый правитель. 164 00:11:34,240 --> 00:11:34,620 Урфинвжус! 165 00:11:35,880 --> 00:11:38,140 Ты такой же жевун, как и мы. 166 00:11:38,520 --> 00:11:40,020 Как ты можешь править нами? 167 00:11:40,120 --> 00:11:41,280 Ты ведь один из нас. 168 00:11:43,340 --> 00:11:45,620 Ты что, злая колдунья? 169 00:11:48,360 --> 00:11:50,260 Или добрая фея? 170 00:11:53,260 --> 00:11:55,780 А может, ты великий мудрец? 171 00:11:56,540 --> 00:11:57,880 Батя-чародей? 172 00:11:58,340 --> 00:11:59,880 Вы еще пожалеете? 173 00:12:01,160 --> 00:12:09,680 Да здравствует фея летающего домика! 174 00:12:09,780 --> 00:12:11,660 Наша новая волшебница! 175 00:12:12,280 --> 00:12:14,740 Она избавила нас от злой колдунья! 176 00:12:17,950 --> 00:12:19,950 От кого я их избавила? 177 00:12:23,510 --> 00:12:25,430 Гингемы больше нет. 178 00:12:26,030 --> 00:12:28,230 Кто же будет править голубой страной? 179 00:12:30,890 --> 00:12:31,330 Велина? 180 00:12:32,250 --> 00:12:34,170 Ее еще не хватало. 181 00:12:34,910 --> 00:12:35,790 Велина! 182 00:12:37,470 --> 00:12:39,990 Добрая волшебница Велина! 183 00:12:42,030 --> 00:12:43,250 Здравствуй, дитя. 184 00:12:43,850 --> 00:12:46,610 Твой домик упал на мою сестру Гингему. 185 00:12:46,910 --> 00:12:47,450 Что? 186 00:12:49,090 --> 00:12:49,790 Это не я? 187 00:12:50,270 --> 00:12:51,010 Не я. 188 00:12:51,830 --> 00:12:53,050 Какой ужас! 189 00:12:53,490 --> 00:12:55,550 Простите, я не хотела. 190 00:12:55,550 --> 00:12:57,270 Мы вообще не отсюда. 191 00:12:57,610 --> 00:12:59,570 Мы с родителями за город ехали. 192 00:13:00,030 --> 00:13:01,450 Я тут вообще ни при чем. 193 00:13:01,570 --> 00:13:02,710 Вовсе не ужас. 194 00:13:03,450 --> 00:13:05,290 Ужас это была сама Гингема. 195 00:13:06,110 --> 00:13:08,610 Она решила погубить всех людей на земле. 196 00:13:08,730 --> 00:13:09,410 Зачем? 197 00:13:09,670 --> 00:13:13,230 Потому что она злая колдунья, которая выжила из 198 00:13:13,230 --> 00:13:13,510 ума. 199 00:13:14,030 --> 00:13:15,850 А вы тоже? 200 00:13:16,170 --> 00:13:17,290 Нет, что ты. 201 00:13:18,310 --> 00:13:19,410 Я волшебница. 202 00:13:20,090 --> 00:13:21,190 Какая разница? 203 00:13:21,190 --> 00:13:24,250 Колдуньи они злые, а волшебницы добрые. 204 00:13:25,130 --> 00:13:25,650 А эти? 205 00:13:26,610 --> 00:13:27,390 Они злые? 206 00:13:27,970 --> 00:13:29,570 Почему они так кричат? 207 00:13:30,410 --> 00:13:33,830 А это они от радости, что вы избавили 208 00:13:33,830 --> 00:13:35,010 их от Гингема. 209 00:13:35,190 --> 00:13:36,550 Ты и... 210 00:13:36,550 --> 00:13:38,770 и это твое существо. 211 00:13:39,470 --> 00:13:39,750 Я? 212 00:13:40,670 --> 00:13:41,830 Чего это она обзывается? 213 00:13:41,950 --> 00:13:44,550 Татошка не существо, а Джек-Красл. 214 00:13:44,750 --> 00:13:45,490 Порода такая. 215 00:13:45,950 --> 00:13:47,930 И вообще не Татошка, а Татони. 216 00:13:47,930 --> 00:13:48,950 Что? 217 00:13:49,670 --> 00:13:50,370 Татони. 218 00:13:50,970 --> 00:13:52,350 Полное имя такое. 219 00:13:52,890 --> 00:13:54,210 Вы его не слушайте. 220 00:13:54,370 --> 00:13:56,610 Он вообще не должен разговаривать. 221 00:13:57,530 --> 00:14:01,790 Лучше расскажите, пожалуйста, как все было про Гингему. 222 00:14:02,170 --> 00:14:03,550 Как мы здесь оказались? 223 00:14:11,690 --> 00:14:14,830 Гингема направила на землю волшебную бурю. 224 00:14:15,570 --> 00:14:18,590 А я искала чем остановить ее, но не 225 00:14:18,590 --> 00:14:19,170 находила. 226 00:14:19,710 --> 00:14:20,610 Ксюду были люди. 227 00:14:20,610 --> 00:14:21,650 Это же мы. 228 00:14:22,150 --> 00:14:22,610 Точно. 229 00:14:23,090 --> 00:14:25,350 Волшебная книга показала на ваш домик. 230 00:14:25,890 --> 00:14:27,270 Он был совершенно пуст. 231 00:14:27,750 --> 00:14:29,790 И я направила бурю на него. 232 00:14:31,230 --> 00:14:34,830 Так волею судьбы ты оказалась в нашей стране. 233 00:14:35,090 --> 00:14:36,510 Ничего себе локация. 234 00:14:37,350 --> 00:14:37,750 Ладно. 235 00:14:38,370 --> 00:14:39,930 А теперь верните нас домой. 236 00:14:42,510 --> 00:14:45,030 Прости, я не могу вернуть вас домой. 237 00:14:45,490 --> 00:14:49,930 Волшебная страна отделена от вашего мира заколдованными горами. 238 00:14:50,050 --> 00:14:51,450 И что теперь делать? 239 00:14:52,450 --> 00:14:55,270 Ведь можно включить араган и отнести нас обратно. 240 00:14:55,970 --> 00:14:57,430 Это была волшебная буря. 241 00:14:58,350 --> 00:15:01,310 Ее могла сделать только злая колдунья Гингема. 242 00:15:01,490 --> 00:15:02,790 А вы почему не можете? 243 00:15:03,130 --> 00:15:05,590 Не в моих силах использовать зло, даже во 244 00:15:05,590 --> 00:15:06,150 имя добра. 245 00:15:07,110 --> 00:15:07,910 Всего один раз. 246 00:15:08,650 --> 00:15:09,630 Никто не узнает. 247 00:15:11,690 --> 00:15:12,710 Фея остается! 248 00:15:13,030 --> 00:15:15,170 У нас будет новая правительница! 249 00:15:15,170 --> 00:15:17,170 Она будет с нами навсегда! 250 00:15:18,310 --> 00:15:18,710 Ура! 251 00:15:21,010 --> 00:15:22,370 В смысле навсегда? 252 00:15:22,970 --> 00:15:23,670 На всю жизнь? 253 00:15:24,110 --> 00:15:25,010 Так не может быть. 254 00:15:25,290 --> 00:15:26,150 Вы тут одна, что ли? 255 00:15:30,870 --> 00:15:32,910 Мы здесь, в голубой стране, так? 256 00:15:33,610 --> 00:15:34,190 Так. 257 00:15:34,370 --> 00:15:35,130 А что в желтой? 258 00:15:35,810 --> 00:15:37,650 А в желтой стране правлю я. 259 00:15:37,890 --> 00:15:38,470 А тут? 260 00:15:39,190 --> 00:15:41,070 А там розовая страна. 261 00:15:41,070 --> 00:15:44,810 Здесь правит моя сестра, вечная юная фея Стелла. 262 00:15:45,310 --> 00:15:45,950 Добрая? 263 00:15:46,250 --> 00:15:47,370 Еще добрее, чем я. 264 00:15:47,470 --> 00:15:49,250 Я смотрю, вообще тут такие добрые, что домой 265 00:15:49,250 --> 00:15:49,790 не попадешь. 266 00:15:49,850 --> 00:15:50,630 Это точно. 267 00:15:51,870 --> 00:15:55,430 А вот этот мрачный замок, он чей? 268 00:15:55,530 --> 00:15:58,570 Здесь власть захватила злая колдунья Бастинда. 269 00:15:58,910 --> 00:16:00,450 Значит, нам надо к ней. 270 00:16:01,010 --> 00:16:03,750 Боюсь, что она скорее отправит тебя в пасть 271 00:16:03,750 --> 00:16:05,290 Людоеда, чем вернет домой. 272 00:16:06,550 --> 00:16:06,930 А тут кто? 273 00:16:07,190 --> 00:16:08,150 В зеленой стране? 274 00:16:08,230 --> 00:16:12,150 А тут живет Гудвин, великий и ужасный. 275 00:16:12,570 --> 00:16:13,330 Ужасный? 276 00:16:13,590 --> 00:16:14,510 Может, нам подойдет? 277 00:16:15,410 --> 00:16:21,870 Бамбара, Чупара, Скорики, Зорики. 278 00:16:22,070 --> 00:16:22,750 Продолжай. 279 00:16:23,390 --> 00:16:24,510 Книга открылась тебе? 280 00:16:25,450 --> 00:16:31,470 Туроба, Туроба, Пикапу, Трикапу. 281 00:16:31,470 --> 00:16:33,490 Что это все значит? 282 00:16:34,190 --> 00:16:40,630 Великий волшебник Гудвин вернет Элли домой, если она 283 00:16:40,630 --> 00:16:47,090 поможет трем сказочным существам добиться исполнения их заветных 284 00:16:47,090 --> 00:16:47,590 желаний. 285 00:16:48,770 --> 00:16:49,170 Так. 286 00:16:49,670 --> 00:16:52,490 А как добраться к этому, вашему великому и 287 00:16:52,490 --> 00:16:53,070 ужасному? 288 00:16:55,530 --> 00:16:58,550 Иди по дороге из желтого кирпича. 289 00:16:58,550 --> 00:17:01,390 Она доведет тебя до изумрудного города. 290 00:17:02,650 --> 00:17:05,369 Только никуда не сворачивай с нее. 291 00:17:06,390 --> 00:17:07,970 Это очень опасно. 292 00:17:09,210 --> 00:17:13,310 ЛАЙ СОБАКИ ЛАЙ СОБАКИ Вы куда? 293 00:17:21,520 --> 00:17:26,220 Считающего домика наша новая волшебница! 294 00:17:26,800 --> 00:17:30,540 Татош, это что, до изумрудного города босиком придется 295 00:17:30,540 --> 00:17:30,840 идти? 296 00:17:31,260 --> 00:17:32,660 Погоди, поищу что-нибудь. 297 00:17:32,660 --> 00:17:34,340 Гони, да! 298 00:17:35,420 --> 00:17:36,720 Верики-морики. 299 00:17:36,980 --> 00:17:38,100 Волшебная страна. 300 00:17:38,440 --> 00:17:39,180 Они ловят. 301 00:17:41,420 --> 00:17:52,220 ЛАЙ СОБАКИ Татошка, 302 00:17:52,400 --> 00:17:53,520 ну что это за тапок? 303 00:17:53,620 --> 00:17:55,280 Это не тапок, а винтаж. 304 00:17:55,820 --> 00:17:57,620 А побольше размера не было? 305 00:17:58,120 --> 00:17:58,920 Примерь. 306 00:18:03,080 --> 00:18:04,120 Ух ты! 307 00:18:04,640 --> 00:18:05,720 Всегда бы так. 308 00:18:06,660 --> 00:18:07,340 Вторая есть? 309 00:18:08,220 --> 00:18:08,980 Сейчас принесу. 310 00:18:08,980 --> 00:18:16,500 Ах, глупая девчонка, ты горько пожалеешь о том, 311 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 что попала в волшебную страну. 312 00:18:29,440 --> 00:18:33,680 Двигайся, вперёд, к волшебному кузню водного города. 313 00:18:57,590 --> 00:19:02,870 Так кто же из вас парочка жалких нагунов 314 00:19:02,870 --> 00:19:04,010 мигнет первым? 315 00:19:06,870 --> 00:19:17,490 Это я. 316 00:19:18,510 --> 00:19:20,470 Я мигнул первым. 317 00:19:21,870 --> 00:19:24,150 Мадемуазель Бастинга, это я. 318 00:19:24,730 --> 00:19:25,090 Ты? 319 00:19:25,790 --> 00:19:31,130 Ты поступил благородно, маленький жулик. 320 00:19:32,750 --> 00:19:36,450 Ты пожертвовал собой, чтобы спасти её. 321 00:19:39,660 --> 00:19:40,240 Встань. 322 00:19:41,640 --> 00:19:42,400 Встань! 323 00:19:46,010 --> 00:19:50,270 Я прощаю тебя за твой обман. 324 00:19:51,110 --> 00:19:53,690 А вот за любовь простить не могу. 325 00:19:54,090 --> 00:19:54,930 Нет, пожалуйста! 326 00:19:55,390 --> 00:19:55,810 Не надо! 327 00:19:56,170 --> 00:19:57,050 Не надо, умоляю! 328 00:19:57,050 --> 00:19:57,910 Не разлучайте нас! 329 00:19:58,310 --> 00:19:59,210 Не надо, пожалуйста! 330 00:20:00,070 --> 00:20:02,090 В темницу обоих! 331 00:20:11,410 --> 00:20:12,410 Госпожа! 332 00:20:12,890 --> 00:20:13,290 Беда! 333 00:20:13,770 --> 00:20:14,250 Беда! 334 00:20:15,090 --> 00:20:16,630 Они свалились с тема. 335 00:20:17,350 --> 00:20:18,330 Рассказывай. 336 00:20:18,570 --> 00:20:22,850 Домик с девчонкой и прямо на голову колдуньи 337 00:20:22,850 --> 00:20:23,550 гингеми. 338 00:20:26,610 --> 00:20:27,610 Гингема? 339 00:20:29,290 --> 00:20:29,790 Погибла? 340 00:20:29,790 --> 00:20:32,690 Да, мокрого места не осталось. 341 00:20:40,480 --> 00:20:42,060 Принести мне траур! 342 00:20:43,960 --> 00:20:51,040 Я буду скорбеть по моей сестре. 343 00:20:56,640 --> 00:21:06,320 А где 344 00:21:06,320 --> 00:21:07,200 же туфли? 345 00:21:08,020 --> 00:21:09,000 Что, простите? 346 00:21:09,420 --> 00:21:11,380 Серебряные туфли гингемы. 347 00:21:11,960 --> 00:21:14,080 Пощадите, я не виноват. 348 00:21:14,860 --> 00:21:16,640 Их украла мерзкая девчонка. 349 00:21:16,640 --> 00:21:19,700 Найди девчонку и без туфель не возвращайся! 350 00:21:20,760 --> 00:21:22,340 Обещаю, госпожа! 351 00:21:31,800 --> 00:21:34,680 Не доверяю этой какающей пародии. 352 00:21:35,640 --> 00:21:38,320 Присмотри за ним, мой левый глаз. 353 00:21:39,880 --> 00:21:44,460 Теперь волшебные туфельки сделают меня всемогущей. 354 00:21:45,200 --> 00:21:49,580 И даже великий и ужасный Гудвин покорится мне. 355 00:21:58,470 --> 00:22:00,910 Тоже мне, волшебная страна. 356 00:22:01,430 --> 00:22:03,270 Ну и где нам искать эти сказочные существа? 357 00:22:04,290 --> 00:22:05,710 Одни тыквы кругом. 358 00:22:06,290 --> 00:22:07,250 Ну ладно, найдем. 359 00:22:08,270 --> 00:22:10,290 Вот, мам, волшебная страна. 360 00:22:10,510 --> 00:22:11,830 Смотри, красота же. 361 00:22:12,830 --> 00:22:16,550 Надо только найти трех чудиков, исполнить их желания 362 00:22:16,550 --> 00:22:17,070 и домой. 363 00:22:17,690 --> 00:22:18,670 А, вот Татошка. 364 00:22:19,290 --> 00:22:20,590 Я Татони. 365 00:22:21,150 --> 00:22:22,370 Ну почему Татони? 366 00:22:22,530 --> 00:22:23,730 Откуда ты это выдумал? 367 00:22:23,730 --> 00:22:25,490 Ты всегда был мой, Татошечка. 368 00:22:25,630 --> 00:22:26,370 Потом объясню. 369 00:22:28,470 --> 00:22:29,210 Не снимай. 370 00:22:30,250 --> 00:22:31,290 И отвернись, пожалуйста. 371 00:22:33,770 --> 00:22:35,870 Раньше ты меня не стеснялся. 372 00:22:35,970 --> 00:22:39,350 Это ты так думала, а я просто сказать 373 00:22:39,350 --> 00:22:39,670 не мог. 374 00:22:41,210 --> 00:22:42,230 Эй, лис, смотри! 375 00:22:42,430 --> 00:22:42,650 Что? 376 00:22:44,150 --> 00:22:45,950 Ну, вон, там. 377 00:22:47,070 --> 00:22:47,990 И чего? 378 00:22:48,510 --> 00:22:49,550 Пугал, как пугал. 379 00:22:49,550 --> 00:22:50,450 Это ты посмотри. 380 00:22:51,370 --> 00:22:53,990 Он же живой и сказочный. 381 00:22:54,690 --> 00:22:55,890 Какой же он сказочный? 382 00:22:56,650 --> 00:22:57,850 Страшилов какой-то. 383 00:22:58,970 --> 00:23:00,990 Ага, показалось. 384 00:23:01,350 --> 00:23:02,210 А жаль. 385 00:23:04,590 --> 00:23:05,970 Опять показалось. 386 00:23:07,150 --> 00:23:08,830 Ладно, Страшилов, пока. 387 00:23:10,010 --> 00:23:11,070 Пойдем, Татошка. 388 00:23:11,310 --> 00:23:13,710 Найдем настоящее сказочное существо. 389 00:23:16,330 --> 00:23:17,910 Давай-ка, Геккард, Володь. 390 00:23:19,890 --> 00:23:22,670 Покажи свои таланты, хитрый пройдоха. 391 00:23:23,830 --> 00:23:25,610 Принеси мне туфельки. 392 00:23:26,630 --> 00:23:28,790 Дорогие мои, ну, наконец-то. 393 00:23:29,170 --> 00:23:30,810 Я вас нашел. 394 00:23:33,050 --> 00:23:35,570 Уберите, уберите, это чудовище. 395 00:23:35,670 --> 00:23:37,650 Сам ты чудовище, индюк носатый. 396 00:23:38,090 --> 00:23:40,030 Татошка, фу, как грубо. 397 00:23:40,090 --> 00:23:40,890 Чего он обзывается? 398 00:23:40,910 --> 00:23:43,670 Ну, вы тоже знаете, это не чудовище. 399 00:23:43,930 --> 00:23:46,410 Очень красивая и породистая собака. 400 00:23:46,730 --> 00:23:48,530 Что же вы сразу не сказали? 401 00:23:49,550 --> 00:23:50,550 Он совсем не страшный. 402 00:23:50,910 --> 00:23:51,370 Да. 403 00:23:52,270 --> 00:23:52,950 Вежливый. 404 00:23:53,210 --> 00:23:55,870 Да, начнем сначала. 405 00:23:56,690 --> 00:23:58,770 Я воронка Геккард. 406 00:23:59,570 --> 00:24:01,550 Сказочное существо. 407 00:24:02,790 --> 00:24:03,830 Меня зовут Эля. 408 00:24:04,870 --> 00:24:07,150 Скажите, а у вас есть заветное желание? 409 00:24:07,450 --> 00:24:10,630 Если угодно его исполнят, мы с Татошкой сможем 410 00:24:10,630 --> 00:24:11,410 вернуться домой. 411 00:24:11,630 --> 00:24:12,930 Да, разумеется. 412 00:24:16,270 --> 00:24:17,290 Ух ты. 413 00:24:17,290 --> 00:24:18,090 Значит, не показался. 414 00:24:18,110 --> 00:24:19,510 Смотри, живой это он. 415 00:24:20,250 --> 00:24:21,570 Может, тоже с нами хочет? 416 00:24:21,630 --> 00:24:23,970 Я же говорил, что он живой и сказочный. 417 00:24:24,410 --> 00:24:25,250 А ты мне не верила. 418 00:24:27,530 --> 00:24:30,990 Значит так, пугало безмозглое, не суй нос в 419 00:24:30,990 --> 00:24:33,230 чужие дела, тогда будешь цел. 420 00:24:33,530 --> 00:24:34,090 Уяснил? 421 00:24:35,330 --> 00:24:37,030 Не так уж это и сложно. 422 00:24:37,330 --> 00:24:38,110 Их уже двое. 423 00:24:38,610 --> 00:24:40,350 Не надо. 424 00:24:42,130 --> 00:24:42,690 Караул. 425 00:24:43,410 --> 00:24:44,190 Стой, индюк. 426 00:24:44,190 --> 00:24:44,970 Куда же вы? 427 00:24:45,490 --> 00:24:46,050 Постойте. 428 00:24:47,630 --> 00:24:49,050 Я его напугала. 429 00:24:49,810 --> 00:24:52,050 А он почти согласился идти с нами к 430 00:24:52,050 --> 00:24:52,490 Годвину. 431 00:24:53,530 --> 00:24:54,210 Папа прав. 432 00:24:54,570 --> 00:24:55,830 А телефон — это не проблема. 433 00:24:55,990 --> 00:24:56,790 Только не плачь. 434 00:24:57,030 --> 00:24:57,890 Другого найдем. 435 00:24:58,770 --> 00:24:59,910 А может, все-таки верно? 31921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.