Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,190 --> 00:01:23,870
(Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Сестра Мастина готова обменять эликсир бессмертия на серебряные
2
00:01:23,870 --> 00:01:24,650
туфельки.
3
00:01:24,830 --> 00:01:26,290
Отведи их прочь, мешаешь!
4
00:01:26,630 --> 00:01:29,050
Всё, всё, молочку не отвлекаю.
5
00:01:29,530 --> 00:01:31,470
Можно забирать.
6
00:01:33,330 --> 00:01:36,250
Глаз Минотавра сушеный с кораблей.
7
00:01:36,390 --> 00:01:37,830
Как же их держать?
8
00:01:40,630 --> 00:01:42,370
И яд Тайбана.
9
00:01:44,250 --> 00:01:47,610
Остался бурегон, и всё будет готово.
10
00:01:53,250 --> 00:01:56,750
Пощадите, меня же послала Мастина.
11
00:01:57,550 --> 00:01:58,270
Исчезнет.
12
00:01:59,550 --> 00:02:01,130
Уфен, давай бурегон.
13
00:02:02,210 --> 00:02:02,730
Уфеншурс!
14
00:02:06,050 --> 00:02:07,270
Где мой бурегон?
15
00:02:11,330 --> 00:02:13,090
Не шуть, не шуть.
16
00:02:13,090 --> 00:02:14,250
Вот он.
17
00:02:14,890 --> 00:02:15,510
Принес.
18
00:02:18,910 --> 00:02:20,110
Бурегон.
19
00:02:21,210 --> 00:02:22,310
Зачвёл.
20
00:02:23,710 --> 00:02:26,210
Двадцать лет ждали.
21
00:02:26,350 --> 00:02:26,990
Вот именно.
22
00:02:28,090 --> 00:02:29,790
А ты ползаешь как червяк.
23
00:02:30,770 --> 00:02:32,750
В тараканы тебе превратить?
24
00:02:33,530 --> 00:02:35,030
Чтоб бегал быстрее.
25
00:02:36,850 --> 00:02:38,450
Людишек уничтожит.
26
00:02:39,070 --> 00:02:41,310
Мой смерч из злой травы.
27
00:02:44,850 --> 00:02:46,870
Никто спастись не сможет.
28
00:02:47,510 --> 00:02:49,410
От смертоносной мглы.
29
00:03:29,740 --> 00:03:38,730
Здравствуйте, с вами Вэл.
30
00:03:38,850 --> 00:03:39,210
И Вики.
31
00:03:39,510 --> 00:03:41,810
И сегодня мы обсуждаем тему, что делать, если
32
00:03:41,810 --> 00:03:43,870
ребёнок постоянно сидит в телефоне.
33
00:03:44,070 --> 00:03:47,150
Ну вот, психологи, например, советуют обратить внимание ребёнка
34
00:03:47,150 --> 00:03:47,790
на мир вокруг.
35
00:03:48,070 --> 00:03:48,570
Хороший совет.
36
00:03:48,870 --> 00:03:50,370
А телефона-то как его оторвать?
37
00:03:50,570 --> 00:03:51,490
Ой, да миллион вариантов.
38
00:03:51,550 --> 00:03:54,110
Ну, например, домашний питомец, путешествие за город.
39
00:03:54,190 --> 00:03:55,510
Вот прям лучше всей семьёй.
40
00:03:55,770 --> 00:03:56,830
Золотые слова, Вики.
41
00:03:57,150 --> 00:03:58,230
А что думаете вы?
42
00:04:00,250 --> 00:04:01,070
Мишка, нравится?
43
00:04:01,870 --> 00:04:02,770
Мам, да.
44
00:04:08,610 --> 00:04:10,990
Элли, а татушку там не сдует за борт?
45
00:04:11,190 --> 00:04:12,730
Сейчас, пап, посмотрите.
46
00:04:13,010 --> 00:04:13,330
Элли.
47
00:04:14,010 --> 00:04:14,550
Внимание.
48
00:04:14,710 --> 00:04:15,550
Элли, что ты делаешь?
49
00:04:15,570 --> 00:04:18,630
Да, алло, оп, и татушка спасёт маму.
50
00:04:19,230 --> 00:04:20,230
Изобретательная у нас дочь.
51
00:04:20,430 --> 00:04:21,890
Всегда всё делает по-своему.
52
00:04:24,490 --> 00:04:25,570
Татушенька хорошенькая.
53
00:04:25,890 --> 00:04:26,790
А пристегнуться?
54
00:04:27,510 --> 00:04:28,230
Ага, сейчас.
55
00:04:34,470 --> 00:04:40,690
Ну, татуш, ну как?
56
00:04:41,230 --> 00:04:43,350
Вообще, перепачкал тут всё.
57
00:04:43,730 --> 00:04:44,690
Теперь протирай.
58
00:04:47,290 --> 00:04:50,370
Ого, оказывается, наша дочь – великий комбинатор.
59
00:04:50,810 --> 00:04:52,650
За изобретательность – пять.
60
00:04:53,190 --> 00:04:54,590
А за поведение – двойка.
61
00:04:54,850 --> 00:04:56,770
С конфискацией имущества.
62
00:04:56,970 --> 00:04:57,170
Ну, пап, ну дай!
63
00:04:57,770 --> 00:04:58,210
Ну, пап, ну дай!
64
00:04:58,210 --> 00:04:59,690
Папа, ну дай!
65
00:05:02,490 --> 00:05:03,830
Вы же мне его подарили.
66
00:05:03,890 --> 00:05:04,790
Он мой, мой.
67
00:05:04,890 --> 00:05:05,970
Татушка, не пищи.
68
00:05:06,010 --> 00:05:06,630
Мы же договорились.
69
00:05:06,650 --> 00:05:09,610
Мы же все согласились выходные провести без интернета.
70
00:05:09,630 --> 00:05:10,770
А что мне без него делать?
71
00:05:10,950 --> 00:05:11,930
Познавать мир.
72
00:05:12,170 --> 00:05:14,450
Посмотри, какое вокруг волшебство.
73
00:05:16,490 --> 00:05:18,150
Ну и что тут волшебного?
74
00:05:18,770 --> 00:05:19,830
Глушь какая-то.
75
00:05:19,950 --> 00:05:22,190
Это потому, что у тебя в глазах одни
76
00:05:22,190 --> 00:05:22,690
пиксели.
77
00:05:24,310 --> 00:05:25,010
А дайте телефон.
78
00:05:25,170 --> 00:05:26,910
Получишь обратно, когда вернёмся домой.
79
00:05:26,910 --> 00:05:27,730
Когда вы ехали?
80
00:05:27,810 --> 00:05:28,310
Прямо сейчас?
81
00:05:28,550 --> 00:05:33,710
Нет, сейчас природа, пикник, общение, семейная идиллия.
82
00:05:35,310 --> 00:05:36,550
Это не честно.
83
00:05:37,150 --> 00:05:38,810
Элли, а вот это честно?
84
00:05:38,810 --> 00:05:39,910
Аварии только не хватало.
85
00:05:41,170 --> 00:05:42,130
Папа прав.
86
00:05:42,430 --> 00:05:44,610
Мы договорились оставить все гаджеты дома.
87
00:05:44,910 --> 00:05:45,510
Отлично.
88
00:05:45,910 --> 00:05:48,030
Лучше бы меня дома оставили.
89
00:05:48,090 --> 00:05:48,390
Элли!
90
00:05:48,910 --> 00:05:51,130
Ну что, что, что, Элли?
91
00:05:51,230 --> 00:05:52,510
Слышать это не могу.
92
00:05:54,490 --> 00:05:55,570
Элли, ну пожалуйста.
93
00:05:55,570 --> 00:05:56,770
Ну вернись.
94
00:05:57,430 --> 00:05:58,110
Элли!
95
00:05:58,710 --> 00:06:00,310
Не надо меня уговаривать.
96
00:06:00,390 --> 00:06:01,290
Я к вам назад.
97
00:06:01,470 --> 00:06:02,450
Не пойду.
98
00:06:13,500 --> 00:06:13,970
Элли!
99
00:06:14,530 --> 00:06:15,890
Живо в машину!
100
00:06:16,830 --> 00:06:17,530
Помогите!
101
00:06:18,170 --> 00:06:21,010
Бегом, бегом!
102
00:06:21,130 --> 00:06:21,570
Живо!
103
00:06:26,950 --> 00:06:27,610
Элли!
104
00:06:28,650 --> 00:06:29,930
Живо!
105
00:06:34,170 --> 00:06:35,990
Бегом, бегом!
106
00:06:37,390 --> 00:06:38,050
Элли!
107
00:06:40,750 --> 00:06:43,610
Ты сдала себе эту курицу!
108
00:06:44,950 --> 00:06:45,530
Она бреет!
109
00:06:45,650 --> 00:06:46,090
Поехали!
110
00:06:57,490 --> 00:07:00,870
Элли!
111
00:07:16,250 --> 00:07:16,750
Элли!
112
00:07:42,260 --> 00:07:43,800
Элли!
113
00:08:09,090 --> 00:08:10,030
Отстань.
114
00:08:10,450 --> 00:08:11,430
Мокро.
115
00:08:14,820 --> 00:08:16,500
Ну хватит.
116
00:08:17,730 --> 00:08:19,460
Вставай, конечная.
117
00:08:22,880 --> 00:08:24,410
Это ты сказал?
118
00:08:24,630 --> 00:08:24,850
Я?
119
00:08:25,270 --> 00:08:25,710
Нет.
120
00:08:26,850 --> 00:08:28,770
Шабаки ведь не говорят.
121
00:08:31,049 --> 00:08:32,970
Не говорят.
122
00:08:33,750 --> 00:08:35,630
Это ты, наверное, головой ударилась.
123
00:08:36,870 --> 00:08:37,890
А, точно.
124
00:09:17,760 --> 00:09:18,500
Ударилась.
125
00:09:19,980 --> 00:09:21,500
Надо выбираться отсюда.
126
00:09:22,580 --> 00:09:23,780
Элли, давай сюда.
127
00:09:24,300 --> 00:09:25,060
Вылезем в окно.
128
00:09:25,740 --> 00:09:26,020
Элли!
129
00:09:26,060 --> 00:09:27,820
Еще раз телефон ищу.
130
00:09:28,060 --> 00:09:28,680
Элли, ты где?
131
00:09:29,260 --> 00:09:29,620
Элли!
132
00:09:31,060 --> 00:09:31,740
Живи!
133
00:09:41,120 --> 00:09:42,340
Элли, прыгай!
134
00:09:42,340 --> 00:09:43,240
Элли, прыгай скорее в окно!
135
00:09:43,340 --> 00:09:43,780
Телефон!
136
00:09:53,760 --> 00:09:56,100
Элли, ты чего там в вагоне зависла?
137
00:09:57,640 --> 00:09:58,020
Элли!
138
00:09:58,620 --> 00:09:59,880
Я курицу твою искала.
139
00:10:01,440 --> 00:10:01,820
Слышишь?
140
00:10:02,340 --> 00:10:03,300
Это ведь люди, да?
141
00:10:05,380 --> 00:10:07,200
Какой странный домик.
142
00:10:08,460 --> 00:10:10,540
Он упал с неба.
143
00:10:13,780 --> 00:10:14,360
Кто это?
144
00:10:18,300 --> 00:10:20,080
Живи летающего домика!
145
00:10:20,400 --> 00:10:22,580
Приветствуем тебя в голубой стране!
146
00:10:22,760 --> 00:10:24,160
Стране зевунов!
147
00:10:27,930 --> 00:10:30,010
Патош, ты что-нибудь понимаешь?
148
00:10:30,430 --> 00:10:31,610
Зевуны какие-то.
149
00:10:31,670 --> 00:10:33,890
Не зевуны, а вевуны.
150
00:10:34,130 --> 00:10:35,270
Какие еще вевуны?
151
00:10:35,530 --> 00:10:37,350
Вевущие вевуны.
152
00:10:37,750 --> 00:10:38,290
Вуют.
153
00:10:38,670 --> 00:10:39,810
А, жуют.
154
00:10:40,310 --> 00:10:40,930
Жевуны.
155
00:10:41,400 --> 00:10:42,210
А это кто?
156
00:10:53,890 --> 00:10:56,370
Дорогие жевуны!
157
00:10:59,230 --> 00:11:02,450
Жители голубой страны!
158
00:11:03,510 --> 00:11:05,830
Это был очень тяжелый год.
159
00:11:08,270 --> 00:11:11,370
Но Гингема погибла.
160
00:11:14,150 --> 00:11:16,790
Кончились темные времена.
161
00:11:20,420 --> 00:11:23,640
Теперь мы можем жевать свободно.
162
00:11:24,720 --> 00:11:25,100
Ура!
163
00:11:26,880 --> 00:11:32,600
И, значит, я ваш новый правитель.
164
00:11:34,240 --> 00:11:34,620
Урфинвжус!
165
00:11:35,880 --> 00:11:38,140
Ты такой же жевун, как и мы.
166
00:11:38,520 --> 00:11:40,020
Как ты можешь править нами?
167
00:11:40,120 --> 00:11:41,280
Ты ведь один из нас.
168
00:11:43,340 --> 00:11:45,620
Ты что, злая колдунья?
169
00:11:48,360 --> 00:11:50,260
Или добрая фея?
170
00:11:53,260 --> 00:11:55,780
А может, ты великий мудрец?
171
00:11:56,540 --> 00:11:57,880
Батя-чародей?
172
00:11:58,340 --> 00:11:59,880
Вы еще пожалеете?
173
00:12:01,160 --> 00:12:09,680
Да здравствует фея летающего домика!
174
00:12:09,780 --> 00:12:11,660
Наша новая волшебница!
175
00:12:12,280 --> 00:12:14,740
Она избавила нас от злой колдунья!
176
00:12:17,950 --> 00:12:19,950
От кого я их избавила?
177
00:12:23,510 --> 00:12:25,430
Гингемы больше нет.
178
00:12:26,030 --> 00:12:28,230
Кто же будет править голубой страной?
179
00:12:30,890 --> 00:12:31,330
Велина?
180
00:12:32,250 --> 00:12:34,170
Ее еще не хватало.
181
00:12:34,910 --> 00:12:35,790
Велина!
182
00:12:37,470 --> 00:12:39,990
Добрая волшебница Велина!
183
00:12:42,030 --> 00:12:43,250
Здравствуй, дитя.
184
00:12:43,850 --> 00:12:46,610
Твой домик упал на мою сестру Гингему.
185
00:12:46,910 --> 00:12:47,450
Что?
186
00:12:49,090 --> 00:12:49,790
Это не я?
187
00:12:50,270 --> 00:12:51,010
Не я.
188
00:12:51,830 --> 00:12:53,050
Какой ужас!
189
00:12:53,490 --> 00:12:55,550
Простите, я не хотела.
190
00:12:55,550 --> 00:12:57,270
Мы вообще не отсюда.
191
00:12:57,610 --> 00:12:59,570
Мы с родителями за город ехали.
192
00:13:00,030 --> 00:13:01,450
Я тут вообще ни при чем.
193
00:13:01,570 --> 00:13:02,710
Вовсе не ужас.
194
00:13:03,450 --> 00:13:05,290
Ужас это была сама Гингема.
195
00:13:06,110 --> 00:13:08,610
Она решила погубить всех людей на земле.
196
00:13:08,730 --> 00:13:09,410
Зачем?
197
00:13:09,670 --> 00:13:13,230
Потому что она злая колдунья, которая выжила из
198
00:13:13,230 --> 00:13:13,510
ума.
199
00:13:14,030 --> 00:13:15,850
А вы тоже?
200
00:13:16,170 --> 00:13:17,290
Нет, что ты.
201
00:13:18,310 --> 00:13:19,410
Я волшебница.
202
00:13:20,090 --> 00:13:21,190
Какая разница?
203
00:13:21,190 --> 00:13:24,250
Колдуньи они злые, а волшебницы добрые.
204
00:13:25,130 --> 00:13:25,650
А эти?
205
00:13:26,610 --> 00:13:27,390
Они злые?
206
00:13:27,970 --> 00:13:29,570
Почему они так кричат?
207
00:13:30,410 --> 00:13:33,830
А это они от радости, что вы избавили
208
00:13:33,830 --> 00:13:35,010
их от Гингема.
209
00:13:35,190 --> 00:13:36,550
Ты и...
210
00:13:36,550 --> 00:13:38,770
и это твое существо.
211
00:13:39,470 --> 00:13:39,750
Я?
212
00:13:40,670 --> 00:13:41,830
Чего это она обзывается?
213
00:13:41,950 --> 00:13:44,550
Татошка не существо, а Джек-Красл.
214
00:13:44,750 --> 00:13:45,490
Порода такая.
215
00:13:45,950 --> 00:13:47,930
И вообще не Татошка, а Татони.
216
00:13:47,930 --> 00:13:48,950
Что?
217
00:13:49,670 --> 00:13:50,370
Татони.
218
00:13:50,970 --> 00:13:52,350
Полное имя такое.
219
00:13:52,890 --> 00:13:54,210
Вы его не слушайте.
220
00:13:54,370 --> 00:13:56,610
Он вообще не должен разговаривать.
221
00:13:57,530 --> 00:14:01,790
Лучше расскажите, пожалуйста, как все было про Гингему.
222
00:14:02,170 --> 00:14:03,550
Как мы здесь оказались?
223
00:14:11,690 --> 00:14:14,830
Гингема направила на землю волшебную бурю.
224
00:14:15,570 --> 00:14:18,590
А я искала чем остановить ее, но не
225
00:14:18,590 --> 00:14:19,170
находила.
226
00:14:19,710 --> 00:14:20,610
Ксюду были люди.
227
00:14:20,610 --> 00:14:21,650
Это же мы.
228
00:14:22,150 --> 00:14:22,610
Точно.
229
00:14:23,090 --> 00:14:25,350
Волшебная книга показала на ваш домик.
230
00:14:25,890 --> 00:14:27,270
Он был совершенно пуст.
231
00:14:27,750 --> 00:14:29,790
И я направила бурю на него.
232
00:14:31,230 --> 00:14:34,830
Так волею судьбы ты оказалась в нашей стране.
233
00:14:35,090 --> 00:14:36,510
Ничего себе локация.
234
00:14:37,350 --> 00:14:37,750
Ладно.
235
00:14:38,370 --> 00:14:39,930
А теперь верните нас домой.
236
00:14:42,510 --> 00:14:45,030
Прости, я не могу вернуть вас домой.
237
00:14:45,490 --> 00:14:49,930
Волшебная страна отделена от вашего мира заколдованными горами.
238
00:14:50,050 --> 00:14:51,450
И что теперь делать?
239
00:14:52,450 --> 00:14:55,270
Ведь можно включить араган и отнести нас обратно.
240
00:14:55,970 --> 00:14:57,430
Это была волшебная буря.
241
00:14:58,350 --> 00:15:01,310
Ее могла сделать только злая колдунья Гингема.
242
00:15:01,490 --> 00:15:02,790
А вы почему не можете?
243
00:15:03,130 --> 00:15:05,590
Не в моих силах использовать зло, даже во
244
00:15:05,590 --> 00:15:06,150
имя добра.
245
00:15:07,110 --> 00:15:07,910
Всего один раз.
246
00:15:08,650 --> 00:15:09,630
Никто не узнает.
247
00:15:11,690 --> 00:15:12,710
Фея остается!
248
00:15:13,030 --> 00:15:15,170
У нас будет новая правительница!
249
00:15:15,170 --> 00:15:17,170
Она будет с нами навсегда!
250
00:15:18,310 --> 00:15:18,710
Ура!
251
00:15:21,010 --> 00:15:22,370
В смысле навсегда?
252
00:15:22,970 --> 00:15:23,670
На всю жизнь?
253
00:15:24,110 --> 00:15:25,010
Так не может быть.
254
00:15:25,290 --> 00:15:26,150
Вы тут одна, что ли?
255
00:15:30,870 --> 00:15:32,910
Мы здесь, в голубой стране, так?
256
00:15:33,610 --> 00:15:34,190
Так.
257
00:15:34,370 --> 00:15:35,130
А что в желтой?
258
00:15:35,810 --> 00:15:37,650
А в желтой стране правлю я.
259
00:15:37,890 --> 00:15:38,470
А тут?
260
00:15:39,190 --> 00:15:41,070
А там розовая страна.
261
00:15:41,070 --> 00:15:44,810
Здесь правит моя сестра, вечная юная фея Стелла.
262
00:15:45,310 --> 00:15:45,950
Добрая?
263
00:15:46,250 --> 00:15:47,370
Еще добрее, чем я.
264
00:15:47,470 --> 00:15:49,250
Я смотрю, вообще тут такие добрые, что домой
265
00:15:49,250 --> 00:15:49,790
не попадешь.
266
00:15:49,850 --> 00:15:50,630
Это точно.
267
00:15:51,870 --> 00:15:55,430
А вот этот мрачный замок, он чей?
268
00:15:55,530 --> 00:15:58,570
Здесь власть захватила злая колдунья Бастинда.
269
00:15:58,910 --> 00:16:00,450
Значит, нам надо к ней.
270
00:16:01,010 --> 00:16:03,750
Боюсь, что она скорее отправит тебя в пасть
271
00:16:03,750 --> 00:16:05,290
Людоеда, чем вернет домой.
272
00:16:06,550 --> 00:16:06,930
А тут кто?
273
00:16:07,190 --> 00:16:08,150
В зеленой стране?
274
00:16:08,230 --> 00:16:12,150
А тут живет Гудвин, великий и ужасный.
275
00:16:12,570 --> 00:16:13,330
Ужасный?
276
00:16:13,590 --> 00:16:14,510
Может, нам подойдет?
277
00:16:15,410 --> 00:16:21,870
Бамбара, Чупара, Скорики, Зорики.
278
00:16:22,070 --> 00:16:22,750
Продолжай.
279
00:16:23,390 --> 00:16:24,510
Книга открылась тебе?
280
00:16:25,450 --> 00:16:31,470
Туроба, Туроба, Пикапу, Трикапу.
281
00:16:31,470 --> 00:16:33,490
Что это все значит?
282
00:16:34,190 --> 00:16:40,630
Великий волшебник Гудвин вернет Элли домой, если она
283
00:16:40,630 --> 00:16:47,090
поможет трем сказочным существам добиться исполнения их заветных
284
00:16:47,090 --> 00:16:47,590
желаний.
285
00:16:48,770 --> 00:16:49,170
Так.
286
00:16:49,670 --> 00:16:52,490
А как добраться к этому, вашему великому и
287
00:16:52,490 --> 00:16:53,070
ужасному?
288
00:16:55,530 --> 00:16:58,550
Иди по дороге из желтого кирпича.
289
00:16:58,550 --> 00:17:01,390
Она доведет тебя до изумрудного города.
290
00:17:02,650 --> 00:17:05,369
Только никуда не сворачивай с нее.
291
00:17:06,390 --> 00:17:07,970
Это очень опасно.
292
00:17:09,210 --> 00:17:13,310
ЛАЙ СОБАКИ ЛАЙ СОБАКИ Вы куда?
293
00:17:21,520 --> 00:17:26,220
Считающего домика наша новая волшебница!
294
00:17:26,800 --> 00:17:30,540
Татош, это что, до изумрудного города босиком придется
295
00:17:30,540 --> 00:17:30,840
идти?
296
00:17:31,260 --> 00:17:32,660
Погоди, поищу что-нибудь.
297
00:17:32,660 --> 00:17:34,340
Гони, да!
298
00:17:35,420 --> 00:17:36,720
Верики-морики.
299
00:17:36,980 --> 00:17:38,100
Волшебная страна.
300
00:17:38,440 --> 00:17:39,180
Они ловят.
301
00:17:41,420 --> 00:17:52,220
ЛАЙ СОБАКИ Татошка,
302
00:17:52,400 --> 00:17:53,520
ну что это за тапок?
303
00:17:53,620 --> 00:17:55,280
Это не тапок, а винтаж.
304
00:17:55,820 --> 00:17:57,620
А побольше размера не было?
305
00:17:58,120 --> 00:17:58,920
Примерь.
306
00:18:03,080 --> 00:18:04,120
Ух ты!
307
00:18:04,640 --> 00:18:05,720
Всегда бы так.
308
00:18:06,660 --> 00:18:07,340
Вторая есть?
309
00:18:08,220 --> 00:18:08,980
Сейчас принесу.
310
00:18:08,980 --> 00:18:16,500
Ах, глупая девчонка, ты горько пожалеешь о том,
311
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
что попала в волшебную страну.
312
00:18:29,440 --> 00:18:33,680
Двигайся, вперёд, к волшебному кузню водного города.
313
00:18:57,590 --> 00:19:02,870
Так кто же из вас парочка жалких нагунов
314
00:19:02,870 --> 00:19:04,010
мигнет первым?
315
00:19:06,870 --> 00:19:17,490
Это я.
316
00:19:18,510 --> 00:19:20,470
Я мигнул первым.
317
00:19:21,870 --> 00:19:24,150
Мадемуазель Бастинга, это я.
318
00:19:24,730 --> 00:19:25,090
Ты?
319
00:19:25,790 --> 00:19:31,130
Ты поступил благородно, маленький жулик.
320
00:19:32,750 --> 00:19:36,450
Ты пожертвовал собой, чтобы спасти её.
321
00:19:39,660 --> 00:19:40,240
Встань.
322
00:19:41,640 --> 00:19:42,400
Встань!
323
00:19:46,010 --> 00:19:50,270
Я прощаю тебя за твой обман.
324
00:19:51,110 --> 00:19:53,690
А вот за любовь простить не могу.
325
00:19:54,090 --> 00:19:54,930
Нет, пожалуйста!
326
00:19:55,390 --> 00:19:55,810
Не надо!
327
00:19:56,170 --> 00:19:57,050
Не надо, умоляю!
328
00:19:57,050 --> 00:19:57,910
Не разлучайте нас!
329
00:19:58,310 --> 00:19:59,210
Не надо, пожалуйста!
330
00:20:00,070 --> 00:20:02,090
В темницу обоих!
331
00:20:11,410 --> 00:20:12,410
Госпожа!
332
00:20:12,890 --> 00:20:13,290
Беда!
333
00:20:13,770 --> 00:20:14,250
Беда!
334
00:20:15,090 --> 00:20:16,630
Они свалились с тема.
335
00:20:17,350 --> 00:20:18,330
Рассказывай.
336
00:20:18,570 --> 00:20:22,850
Домик с девчонкой и прямо на голову колдуньи
337
00:20:22,850 --> 00:20:23,550
гингеми.
338
00:20:26,610 --> 00:20:27,610
Гингема?
339
00:20:29,290 --> 00:20:29,790
Погибла?
340
00:20:29,790 --> 00:20:32,690
Да, мокрого места не осталось.
341
00:20:40,480 --> 00:20:42,060
Принести мне траур!
342
00:20:43,960 --> 00:20:51,040
Я буду скорбеть по моей сестре.
343
00:20:56,640 --> 00:21:06,320
А где
344
00:21:06,320 --> 00:21:07,200
же туфли?
345
00:21:08,020 --> 00:21:09,000
Что, простите?
346
00:21:09,420 --> 00:21:11,380
Серебряные туфли гингемы.
347
00:21:11,960 --> 00:21:14,080
Пощадите, я не виноват.
348
00:21:14,860 --> 00:21:16,640
Их украла мерзкая девчонка.
349
00:21:16,640 --> 00:21:19,700
Найди девчонку и без туфель не возвращайся!
350
00:21:20,760 --> 00:21:22,340
Обещаю, госпожа!
351
00:21:31,800 --> 00:21:34,680
Не доверяю этой какающей пародии.
352
00:21:35,640 --> 00:21:38,320
Присмотри за ним, мой левый глаз.
353
00:21:39,880 --> 00:21:44,460
Теперь волшебные туфельки сделают меня всемогущей.
354
00:21:45,200 --> 00:21:49,580
И даже великий и ужасный Гудвин покорится мне.
355
00:21:58,470 --> 00:22:00,910
Тоже мне, волшебная страна.
356
00:22:01,430 --> 00:22:03,270
Ну и где нам искать эти сказочные существа?
357
00:22:04,290 --> 00:22:05,710
Одни тыквы кругом.
358
00:22:06,290 --> 00:22:07,250
Ну ладно, найдем.
359
00:22:08,270 --> 00:22:10,290
Вот, мам, волшебная страна.
360
00:22:10,510 --> 00:22:11,830
Смотри, красота же.
361
00:22:12,830 --> 00:22:16,550
Надо только найти трех чудиков, исполнить их желания
362
00:22:16,550 --> 00:22:17,070
и домой.
363
00:22:17,690 --> 00:22:18,670
А, вот Татошка.
364
00:22:19,290 --> 00:22:20,590
Я Татони.
365
00:22:21,150 --> 00:22:22,370
Ну почему Татони?
366
00:22:22,530 --> 00:22:23,730
Откуда ты это выдумал?
367
00:22:23,730 --> 00:22:25,490
Ты всегда был мой, Татошечка.
368
00:22:25,630 --> 00:22:26,370
Потом объясню.
369
00:22:28,470 --> 00:22:29,210
Не снимай.
370
00:22:30,250 --> 00:22:31,290
И отвернись, пожалуйста.
371
00:22:33,770 --> 00:22:35,870
Раньше ты меня не стеснялся.
372
00:22:35,970 --> 00:22:39,350
Это ты так думала, а я просто сказать
373
00:22:39,350 --> 00:22:39,670
не мог.
374
00:22:41,210 --> 00:22:42,230
Эй, лис, смотри!
375
00:22:42,430 --> 00:22:42,650
Что?
376
00:22:44,150 --> 00:22:45,950
Ну, вон, там.
377
00:22:47,070 --> 00:22:47,990
И чего?
378
00:22:48,510 --> 00:22:49,550
Пугал, как пугал.
379
00:22:49,550 --> 00:22:50,450
Это ты посмотри.
380
00:22:51,370 --> 00:22:53,990
Он же живой и сказочный.
381
00:22:54,690 --> 00:22:55,890
Какой же он сказочный?
382
00:22:56,650 --> 00:22:57,850
Страшилов какой-то.
383
00:22:58,970 --> 00:23:00,990
Ага, показалось.
384
00:23:01,350 --> 00:23:02,210
А жаль.
385
00:23:04,590 --> 00:23:05,970
Опять показалось.
386
00:23:07,150 --> 00:23:08,830
Ладно, Страшилов, пока.
387
00:23:10,010 --> 00:23:11,070
Пойдем, Татошка.
388
00:23:11,310 --> 00:23:13,710
Найдем настоящее сказочное существо.
389
00:23:16,330 --> 00:23:17,910
Давай-ка, Геккард, Володь.
390
00:23:19,890 --> 00:23:22,670
Покажи свои таланты, хитрый пройдоха.
391
00:23:23,830 --> 00:23:25,610
Принеси мне туфельки.
392
00:23:26,630 --> 00:23:28,790
Дорогие мои, ну, наконец-то.
393
00:23:29,170 --> 00:23:30,810
Я вас нашел.
394
00:23:33,050 --> 00:23:35,570
Уберите, уберите, это чудовище.
395
00:23:35,670 --> 00:23:37,650
Сам ты чудовище, индюк носатый.
396
00:23:38,090 --> 00:23:40,030
Татошка, фу, как грубо.
397
00:23:40,090 --> 00:23:40,890
Чего он обзывается?
398
00:23:40,910 --> 00:23:43,670
Ну, вы тоже знаете, это не чудовище.
399
00:23:43,930 --> 00:23:46,410
Очень красивая и породистая собака.
400
00:23:46,730 --> 00:23:48,530
Что же вы сразу не сказали?
401
00:23:49,550 --> 00:23:50,550
Он совсем не страшный.
402
00:23:50,910 --> 00:23:51,370
Да.
403
00:23:52,270 --> 00:23:52,950
Вежливый.
404
00:23:53,210 --> 00:23:55,870
Да, начнем сначала.
405
00:23:56,690 --> 00:23:58,770
Я воронка Геккард.
406
00:23:59,570 --> 00:24:01,550
Сказочное существо.
407
00:24:02,790 --> 00:24:03,830
Меня зовут Эля.
408
00:24:04,870 --> 00:24:07,150
Скажите, а у вас есть заветное желание?
409
00:24:07,450 --> 00:24:10,630
Если угодно его исполнят, мы с Татошкой сможем
410
00:24:10,630 --> 00:24:11,410
вернуться домой.
411
00:24:11,630 --> 00:24:12,930
Да, разумеется.
412
00:24:16,270 --> 00:24:17,290
Ух ты.
413
00:24:17,290 --> 00:24:18,090
Значит, не показался.
414
00:24:18,110 --> 00:24:19,510
Смотри, живой это он.
415
00:24:20,250 --> 00:24:21,570
Может, тоже с нами хочет?
416
00:24:21,630 --> 00:24:23,970
Я же говорил, что он живой и сказочный.
417
00:24:24,410 --> 00:24:25,250
А ты мне не верила.
418
00:24:27,530 --> 00:24:30,990
Значит так, пугало безмозглое, не суй нос в
419
00:24:30,990 --> 00:24:33,230
чужие дела, тогда будешь цел.
420
00:24:33,530 --> 00:24:34,090
Уяснил?
421
00:24:35,330 --> 00:24:37,030
Не так уж это и сложно.
422
00:24:37,330 --> 00:24:38,110
Их уже двое.
423
00:24:38,610 --> 00:24:40,350
Не надо.
424
00:24:42,130 --> 00:24:42,690
Караул.
425
00:24:43,410 --> 00:24:44,190
Стой, индюк.
426
00:24:44,190 --> 00:24:44,970
Куда же вы?
427
00:24:45,490 --> 00:24:46,050
Постойте.
428
00:24:47,630 --> 00:24:49,050
Я его напугала.
429
00:24:49,810 --> 00:24:52,050
А он почти согласился идти с нами к
430
00:24:52,050 --> 00:24:52,490
Годвину.
431
00:24:53,530 --> 00:24:54,210
Папа прав.
432
00:24:54,570 --> 00:24:55,830
А телефон — это не проблема.
433
00:24:55,990 --> 00:24:56,790
Только не плачь.
434
00:24:57,030 --> 00:24:57,890
Другого найдем.
435
00:24:58,770 --> 00:24:59,910
А может, все-таки верно?
31921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.