All language subtitles for Yi.San.E16.KOR.HDTV.D-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,729 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:06,930 --> 00:00:10,157 Episode 16 3 00:00:11,274 --> 00:00:13,665 I'm late again! I'm late again! 4 00:00:15,835 --> 00:00:17,811 Oh I'm dead! 5 00:00:19,331 --> 00:00:21,762 I'm late again! I'm late again! 6 00:00:24,734 --> 00:00:27,669 I am Royal Guard of the Crown Prince, Park Dae Su. 7 00:00:27,870 --> 00:00:31,452 - I have business here at the Bureau. - Yes, Sir. Please go in. 8 00:00:31,653 --> 00:00:33,938 - That's...? - Then I'll go in. 9 00:00:34,282 --> 00:00:37,046 - Work hard, men. - Yes, Sir! 10 00:00:39,709 --> 00:00:42,070 - Dae Su! - Sir! 11 00:00:47,761 --> 00:00:50,764 I can't believe it! How can something like this happen? 12 00:00:50,865 --> 00:00:53,518 Did you really become a Royal Guard? 13 00:00:53,719 --> 00:00:56,694 Where do you think I got this uniform? Steal it? 14 00:00:56,695 --> 00:01:00,537 But to pass the Military Exam, you have to read a lot of treatises on war! 15 00:01:00,538 --> 00:01:04,976 That's no big deal! You just have to memorize a few of them. 16 00:01:05,369 --> 00:01:09,517 When you talk, you sound stupid, so I thought you were dumb. 17 00:01:09,518 --> 00:01:12,485 I guess you were smart after all! 18 00:01:14,576 --> 00:01:17,785 Do you know where Song Yeon is, Sir? 19 00:01:17,986 --> 00:01:20,650 I came to see Song Yeon. 20 00:01:20,651 --> 00:01:22,911 - Song Yeon? - Yes. 21 00:01:29,862 --> 00:01:32,649 You look good...! 22 00:01:44,653 --> 00:01:47,419 - Dae Su! - Song Yeon! 23 00:01:50,391 --> 00:01:52,415 You...! 24 00:01:53,065 --> 00:01:55,868 Wh... what do you think? Do I look alright? 25 00:01:55,869 --> 00:02:00,096 Alright? You look so handsome! 26 00:02:00,360 --> 00:02:01,867 You look great! 27 00:02:02,442 --> 00:02:03,586 Really? 28 00:02:03,587 --> 00:02:07,387 I have never seen a more handsome Royal Guard! 29 00:02:09,318 --> 00:02:12,974 I'm glad. I ran here to show you first. 30 00:02:13,175 --> 00:02:15,778 I was worried you wouldn't like it. 31 00:02:16,043 --> 00:02:20,279 Oh, you want to see? They even gave me a certificate! 32 00:02:25,173 --> 00:02:29,012 His Highness came himself and gave it to me personally. 33 00:02:29,568 --> 00:02:31,412 - Really? - Yes. 34 00:02:32,220 --> 00:02:37,362 You must be so happy! You're really going to the palace now. 35 00:02:37,563 --> 00:02:40,982 I know. I didn't know this day would really come. 36 00:02:42,277 --> 00:02:46,807 I've fulfilled one of my two lifelong wishes, so now there's only one left. 37 00:02:47,632 --> 00:02:48,974 Two wishes? 38 00:02:49,075 --> 00:02:52,744 Yes, I made them when I was a young boy. 39 00:02:53,068 --> 00:02:56,582 The first was to enter the palace and guard the prince. 40 00:02:57,911 --> 00:03:00,423 And the other one... 41 00:03:00,911 --> 00:03:03,295 What's the other one? 42 00:03:04,770 --> 00:03:07,911 Well, there's another one. Anyway, take a look. 43 00:03:10,248 --> 00:03:12,385 Why don't you girls go first. 44 00:03:19,834 --> 00:03:21,459 Here. 45 00:03:23,538 --> 00:03:25,946 - Song Yeon! - Chobi! 46 00:03:28,211 --> 00:03:30,804 Song Yeon, what are you doing here? 47 00:03:31,271 --> 00:03:34,465 I'm sorry, but I had a visitor. I'll go right now and do the laundry. 48 00:03:35,509 --> 00:03:40,880 Don't say that! Everyone's going to think I make you do laundry all the time! 49 00:03:40,986 --> 00:03:42,397 What? 50 00:03:42,581 --> 00:03:46,226 And who is this, Song Yeon? 51 00:03:46,457 --> 00:03:51,449 Oh, he's my friend. He's the one you asked about... 52 00:03:53,322 --> 00:03:57,789 Nice to meet you! I work with Song Yeon, Chobi. 53 00:04:01,004 --> 00:04:04,491 Chobi? Oh, the one you said was scary...! 54 00:04:06,395 --> 00:04:10,227 What? Song Yeon said I was scary? 55 00:04:10,771 --> 00:04:14,066 I'm not! I'm not scary at all! 56 00:04:15,723 --> 00:04:22,363 - Have we met somewhere before...? - Excuse me. I'm leaving now, Song Yeon. 57 00:04:22,364 --> 00:04:24,250 Alright. 58 00:05:04,631 --> 00:05:05,941 What is this? 59 00:05:06,042 --> 00:05:10,153 These are all the officials who have been involved in politics from the No Ron faction for the past 5 years. 60 00:05:11,205 --> 00:05:17,136 These men were given positions based on money and recommendations rather than personal achievements. 61 00:05:21,137 --> 00:05:23,424 You need to keep your enemies near you. 62 00:05:23,425 --> 00:05:26,283 But right now there are too many of them, 63 00:05:26,284 --> 00:05:31,389 and they are using their power to fill their own purses. 64 00:05:34,919 --> 00:05:37,850 For the sake of your welfare as well as the nation, 65 00:05:38,601 --> 00:05:40,449 ...we must reduce their number. 66 00:05:41,154 --> 00:05:44,473 As His Majesty's has failed to oust these corrupt politicians, 67 00:05:45,073 --> 00:05:46,958 we will have to find another strategy. 68 00:05:47,159 --> 00:05:51,530 How dare you say such things? Do you dare to malign His Majesty? 69 00:05:52,671 --> 00:05:54,745 Please forgive me. 70 00:05:54,746 --> 00:06:01,676 Tutor Hong does not know how to mince words. That is his strength and his weakness. 71 00:06:04,048 --> 00:06:08,542 In any case, the power of the No Ron faction must be reduced. 72 00:06:08,543 --> 00:06:13,171 In order to do that, we have to block the flow of money to their purses. 73 00:06:13,763 --> 00:06:17,152 At present, the palace officials back those that offer them money, 74 00:06:17,153 --> 00:06:20,823 and increase their wealth. 75 00:06:21,510 --> 00:06:26,401 Then they use that ill-gotten wealth and buy government positions for their children. 76 00:06:26,808 --> 00:06:29,039 This is the way they maintain their power, 77 00:06:29,296 --> 00:06:33,219 and also the reason why they maintain their power. 78 00:06:34,447 --> 00:06:41,065 So the first thing we have to do to stop this cycle is to block their source of income. 79 00:06:49,460 --> 00:06:53,999 Most of the magistrates in Gyeonggi Province got their positions from offering bribes. 80 00:06:54,614 --> 00:06:58,455 These magistrates probably exploit their positions in order to indemnify the money they spent. 81 00:06:59,475 --> 00:07:02,350 Then let's look there first. 82 00:07:02,351 --> 00:07:04,369 How long do you need? 83 00:07:04,570 --> 00:07:06,571 All I need is two days, Your Highness. 84 00:07:08,690 --> 00:07:10,252 What time is it now? 85 00:07:10,702 --> 00:07:12,598 It is the Hour of the Ram (1-3pm). 86 00:07:13,320 --> 00:07:15,936 We have some time left. 87 00:07:17,884 --> 00:07:23,178 - I wish to go to the Training Ground. - Yes, Your Highness. I will escort you there. 88 00:07:24,232 --> 00:07:26,651 Are you going to visit Dae Su? 89 00:07:27,431 --> 00:07:29,935 I have some time left, so I want to see how he is doing. 90 00:07:30,936 --> 00:07:32,936 I am curious to see how he's coping. 91 00:07:43,355 --> 00:07:46,366 Official Nam, you know Park Dae Su as well? 92 00:07:46,880 --> 00:07:48,955 Of course. 93 00:07:54,106 --> 00:07:57,905 We will now begin your orientation. 94 00:07:58,749 --> 00:08:02,172 From this moment forward, you should forget your ranking from the exam! 95 00:08:03,012 --> 00:08:06,443 You will only be placed based on how you do on this orientation. 96 00:08:07,108 --> 00:08:10,155 I came in as last place from the Military Examination. 97 00:08:10,653 --> 00:08:14,694 But I did well at the orientation and placed first as a Royal Guard! 98 00:08:16,926 --> 00:08:19,183 Before you is a wooden sword and shield. 99 00:08:19,334 --> 00:08:23,125 - Choose only one of these. - Yes, Sir! 100 00:08:30,921 --> 00:08:34,127 Now the wooden swords will fight with the shields. 101 00:08:52,396 --> 00:08:54,365 Salute! 102 00:08:55,346 --> 00:08:56,647 Prepare! 103 00:08:57,895 --> 00:08:59,823 Begin! 104 00:09:19,556 --> 00:09:21,445 What are they doing? 105 00:09:22,124 --> 00:09:24,393 It is the preparatory training for the new candidates. 106 00:09:24,594 --> 00:09:26,494 It is the orientation, Your Highness. 107 00:09:27,308 --> 00:09:29,838 - Orientation? - Yes. 108 00:09:44,876 --> 00:09:46,355 Your Highness! 109 00:10:07,092 --> 00:10:10,596 A fight between sword and shield... How interesting. 110 00:10:10,597 --> 00:10:15,204 His Highness has seen your performance. 111 00:10:18,518 --> 00:10:23,936 Is Woosema the highest rank for a new Royal Guard? (Woosema - Royal Guard of the 9th Order) 112 00:10:25,620 --> 00:10:28,827 Yes, Park Dae Su has placed as the top of his class. 113 00:10:29,771 --> 00:10:34,397 Yes, I saw him just now. He is skilled at combat. 114 00:10:35,512 --> 00:10:37,607 I am honored, Your Highness. 115 00:10:37,608 --> 00:10:42,305 But your motions are exaggerated and your defense is weak. 116 00:10:42,506 --> 00:10:45,540 Make sure that you train diligently at defense. 117 00:10:46,502 --> 00:10:49,581 Yes, Your Highness. Thank you for your guidance. 118 00:10:52,580 --> 00:10:57,703 All the Royal Guard we sent there have been dismissed or transferred elsewhere. 119 00:10:58,297 --> 00:11:01,783 And not only that, they have changed in terms of skill and motivation. 120 00:11:02,837 --> 00:11:05,883 So he plans to make them his army... 121 00:11:07,744 --> 00:11:10,914 While the prince is working so hard... 122 00:11:10,915 --> 00:11:14,050 What have all of you been doing? 123 00:11:16,338 --> 00:11:19,762 The prince's blade is at our throats. 124 00:11:20,323 --> 00:11:23,870 If we don't want our throats to be cut, 125 00:11:24,229 --> 00:11:28,387 we must find a way to strike him first. 126 00:11:29,667 --> 00:11:33,480 - Do you hear me? - Yes, Your Majesty. 127 00:11:40,272 --> 00:11:43,279 My Lord, Official Kang from the Bureau of Paintings is here. 128 00:11:43,280 --> 00:11:45,238 Enter. 129 00:11:47,625 --> 00:11:52,424 Your grandfather, the Third Minister of Public Works, was a close friend of the princess. 130 00:11:53,359 --> 00:11:56,884 I should have called for you sooner. I have been too thoughtless. 131 00:11:57,887 --> 00:12:02,113 Not at all. I am honored you have summoned me, My Lord. 132 00:12:02,903 --> 00:12:06,890 You will have to help me in the near future. 133 00:12:07,208 --> 00:12:08,820 Do you understand me? 134 00:12:09,021 --> 00:12:13,352 Yes, My Lord. If you give me an opportunity, I will serve you to my utmost ability! 135 00:12:13,992 --> 00:12:17,312 I have a question for you. 136 00:12:19,040 --> 00:12:23,816 There is a damo at the Bureau called Sung Song Yeon. Do you know her? 137 00:12:24,481 --> 00:12:28,048 Yes, I know her. 138 00:12:28,049 --> 00:12:30,716 Why do you ask about her? 139 00:12:38,325 --> 00:12:40,443 Song Yeon! 140 00:12:40,444 --> 00:12:43,838 Make preparations to go to the palace and go see Official Park. 141 00:12:44,294 --> 00:12:46,544 What? The palace? 142 00:12:46,736 --> 00:12:51,583 He has to paint a folding screen and needs an Attendant Damo to help him. 143 00:12:52,546 --> 00:12:54,844 You want me to be his Attendant? 144 00:12:54,845 --> 00:12:59,731 - Yes, he's in a hurry, so prepare quickly! - Alright. 145 00:13:01,056 --> 00:13:04,010 Why are you making her do it? I want to go to the palace too! 146 00:13:04,011 --> 00:13:05,688 It's my decision! 147 00:13:06,512 --> 00:13:08,259 What? 148 00:13:23,882 --> 00:13:27,456 Song Yeon is my childhood friend. 149 00:13:28,968 --> 00:13:33,247 That girl Song Yeon met Secretary Jung! 150 00:13:40,931 --> 00:13:44,131 Mother, what brings you here? 151 00:13:44,405 --> 00:13:48,130 I wanted to speak to you. 152 00:13:49,182 --> 00:13:51,343 Let us go in. 153 00:13:53,685 --> 00:13:58,266 Someone from the Bureau of Painting? What do you mean? 154 00:13:58,781 --> 00:14:02,926 I have asked for a Royal Artist. 155 00:14:03,147 --> 00:14:07,311 I have asked them to draw a Pomegranate Talisman on the folding screen in the prince's chambers. 156 00:14:10,024 --> 00:14:15,551 As you well know, the Pomegranate Talisman is often drawn when an heir is desired. 157 00:14:15,843 --> 00:14:20,725 A pomegranate is drawn on the folding screen to ask Heaven for a baby boy. 158 00:14:21,220 --> 00:14:26,076 Do you know the reason why I want to do this? 159 00:14:28,261 --> 00:14:30,334 Yes, Your Highness. 160 00:14:30,555 --> 00:14:33,086 The prince is now an adult. 161 00:14:33,621 --> 00:14:37,716 It has worried me that he has not yet seen an heir. 162 00:14:40,893 --> 00:14:45,367 The Royal Physician has assured me that there is nothing wrong with your womb. 163 00:14:46,271 --> 00:14:49,927 So why have you not yet produced an heir? 164 00:14:50,599 --> 00:14:55,157 - Forgive me, Mother. - I do not blame you. 165 00:14:55,358 --> 00:15:01,080 But the first responsibility a woman of royalty needs to fulfill is to produce an heir to the throne. 166 00:15:02,079 --> 00:15:08,449 If the prince has an heir, it will help in solidifying his place in the palace. 167 00:15:09,160 --> 00:15:17,600 Please do not forget that the best way to help the prince is to produce him an heir. 168 00:15:18,887 --> 00:15:22,272 I understand, Mother. 169 00:15:38,960 --> 00:15:41,211 Her Highness is so heartless... 170 00:15:41,408 --> 00:15:46,629 How can you produce an heir when there is no activity at night? 171 00:15:47,880 --> 00:15:49,745 Silence your tongue! 172 00:15:50,499 --> 00:15:52,526 Your Highness! 173 00:15:53,738 --> 00:15:59,385 - The artist from the Bureau is here! - Where are they now? 174 00:15:59,720 --> 00:16:02,663 I took them to the pavilion so that they can paint there. 175 00:16:10,829 --> 00:16:13,389 - Put the folding screen there. - Yes, Sir. 176 00:16:13,781 --> 00:16:17,072 - Song Yeon, prepare the ink. - Yes, Sir. 177 00:16:17,627 --> 00:16:20,372 Now go and get the pigments. 178 00:16:22,484 --> 00:16:29,991 As the Pomegranate Talisman is drawn to ask for favors, we should use red colors and draw large fruits. 179 00:16:30,336 --> 00:16:32,981 But this folding screen has eight screens. 180 00:16:32,982 --> 00:16:36,508 It may look overcrowded if we paint that way on all eight screens. 181 00:16:36,820 --> 00:16:42,796 But if the pomegranates are all small, then it will not look very auspicious. 182 00:16:43,651 --> 00:16:47,815 I'm not sure... What do you think? 183 00:16:48,207 --> 00:16:49,633 What? 184 00:16:49,634 --> 00:16:52,787 Sir! How can you ask a Damo! 185 00:16:52,788 --> 00:16:55,922 Tell me. What would you do? 186 00:16:58,278 --> 00:17:01,559 Why do you just stand there? I asked you a question! 187 00:17:02,723 --> 00:17:07,702 If it were me, I would draw a Trinity Talisman across the entire folding screen. 188 00:17:08,326 --> 00:17:10,108 A Trinity Talisman? 189 00:17:10,569 --> 00:17:14,425 Yes, the Trinity Talisman symbolizes many sons, many fortunes and many years. 190 00:17:15,235 --> 00:17:19,186 If you draw tangerines and peaches along with the pomegranates to symbolize the Trinity, 191 00:17:19,387 --> 00:17:25,469 there will be more variety and color, and will give longevity and fertility to Her Highness. 192 00:17:26,186 --> 00:17:28,941 Yes, that is a good plan. 193 00:17:28,942 --> 00:17:32,065 - Do as she suggested. - Yes, Sir. 194 00:17:32,066 --> 00:17:34,689 Her Highness, the princess approaches! 195 00:17:38,497 --> 00:17:40,882 I heard you were here so I stopped by. 196 00:17:41,183 --> 00:17:45,016 It must have been troublesome for you to come all the way here. 197 00:17:45,768 --> 00:17:48,049 Not at all, Your Highness. 198 00:17:49,922 --> 00:17:53,336 We meet again. I am glad to see you again. 199 00:17:54,110 --> 00:17:56,393 You honor me, Your Highness. 200 00:18:03,720 --> 00:18:07,823 Really? The Crown Princess is making them draw a Pomegranate Talisman? 201 00:18:08,463 --> 00:18:12,879 Yes, the palace girl we placed with the Crown Princess has reported this. 202 00:18:14,106 --> 00:18:18,051 She wants to ensure that by having an heir, the prince's position will be secured. 203 00:18:19,092 --> 00:18:22,157 The Crown Princess must be keeping busy. 204 00:18:22,462 --> 00:18:25,665 - Alright, you may leave. - Yes, Your Highness. 205 00:18:33,544 --> 00:18:39,126 Does she think an heir will be produced because of a painting on a folding screen? 206 00:18:39,614 --> 00:18:43,492 But if this means that the Crown Princess has gotten aggressive about an heir, 207 00:18:43,493 --> 00:18:45,725 it is not good for us. 208 00:18:45,985 --> 00:18:49,723 If the princess is not able to produce an heir, then she will bring in a concubine. 209 00:18:50,877 --> 00:18:54,881 We should not let her expend her energy so. 210 00:18:56,081 --> 00:18:58,426 What have you been doing lately? 211 00:18:58,627 --> 00:19:03,021 I heard you were investigating a Bureau Damo. Why is that? 212 00:19:04,086 --> 00:19:06,761 It is not yet time for me to tell you. 213 00:19:07,353 --> 00:19:10,089 When I have more details, I will tell you then. 214 00:19:13,757 --> 00:19:17,054 So you're saying that the magistrates of Gyeonggi Province 215 00:19:17,430 --> 00:19:21,144 purchased their positions by bribing the palace officials? 216 00:19:21,690 --> 00:19:25,042 That is what I have found, Your Majesty. 217 00:19:25,472 --> 00:19:32,728 If that is the case, they will be trying to extract a larger sum of money from the people. 218 00:19:33,739 --> 00:19:37,453 If that is truly the case, it is a serious matter! 219 00:19:38,966 --> 00:19:42,673 My people are already suffering from famine and failure of crops. 220 00:19:43,125 --> 00:19:48,652 If the magistrates are adding to their troubles, then their suffering will be double or triple. 221 00:19:51,112 --> 00:19:53,911 There is a Ancestral Visit scheduled for the end of the month. 222 00:19:54,409 --> 00:19:57,927 I will hasten it and pay them a visit myself. 223 00:20:10,008 --> 00:20:14,088 - What brings you here? - The Crown Princess awaits, Your Highness. 224 00:20:14,624 --> 00:20:17,448 - Mother? - Yes. 225 00:20:19,667 --> 00:20:23,260 What brings you to my chambers so late, Mother? 226 00:20:23,824 --> 00:20:27,295 I came because I have something to ask you. 227 00:20:27,559 --> 00:20:30,890 What is it, Mother? 228 00:20:30,991 --> 00:20:36,034 When was the last time you visited the princess' chambers? 229 00:20:40,760 --> 00:20:43,499 You don't have to answer. 230 00:20:43,770 --> 00:20:46,109 You read late into the night in your chambers. 231 00:20:46,310 --> 00:20:50,058 You must not have the latitude to think to visit the princess. 232 00:20:52,054 --> 00:20:54,869 What is the reason, my son? 233 00:20:54,870 --> 00:21:01,664 - Perhaps you do not find the princess... - Not at all, Mother! Please don't say that. 234 00:21:01,857 --> 00:21:06,559 I am merely burdened with many things to think about. 235 00:21:07,580 --> 00:21:11,442 I know that you are doing your utmost to be worthy of your position. 236 00:21:11,763 --> 00:21:15,811 But there is something you are forgetting. 237 00:21:16,408 --> 00:21:20,295 It is also the duty of the prince successor to continue the lineage of the throne. 238 00:21:20,990 --> 00:21:23,653 I am sure you know that. 239 00:21:24,255 --> 00:21:26,877 Please forgive me, Mother. 240 00:21:27,607 --> 00:21:32,105 That is not the only reason. You are husband to the princess. 241 00:21:32,738 --> 00:21:36,072 Who else does she have to turn to? 242 00:21:36,605 --> 00:21:41,653 Should you not comfort the princess' loneliness? 243 00:21:52,357 --> 00:21:55,977 - It is late. You may leave the palace. - Yes, Sir. 244 00:21:56,851 --> 00:22:00,101 - You may go home as well. - Yes, Sir. 245 00:22:05,096 --> 00:22:07,469 You! Hey you! 246 00:22:09,261 --> 00:22:11,655 Stay there. 247 00:22:22,443 --> 00:22:26,025 - Have some tea. - Yes, Your Highness. 248 00:22:36,329 --> 00:22:38,587 You were of great help to me when I was at home. 249 00:22:38,588 --> 00:22:43,596 And now you have been of great help to the prince. How grateful I am to you. 250 00:22:44,364 --> 00:22:47,657 That is why I called you here to have tea with me. 251 00:22:48,077 --> 00:22:50,435 I am honored, Your Highness. 252 00:22:51,535 --> 00:22:55,796 The prince told me you are his childhood friend. 253 00:22:55,797 --> 00:22:57,554 Is that true? 254 00:22:58,096 --> 00:22:59,665 What? 255 00:22:59,766 --> 00:23:05,196 He also told me that there is also a young man he is friends with. Am I wrong? 256 00:23:06,270 --> 00:23:11,885 How could we dare to call ourselves friends of His Highness? 257 00:23:12,467 --> 00:23:19,795 But we are greatly honored that His Highness considers us his friends. 258 00:23:20,623 --> 00:23:23,498 Really? Is that how it is? 259 00:23:31,597 --> 00:23:34,630 Actually, I have another question. 260 00:23:34,931 --> 00:23:36,687 Yes, Your Highness? 261 00:23:37,961 --> 00:23:41,897 How do you know Secretary Jung? 262 00:23:42,329 --> 00:23:43,772 What? 263 00:23:46,595 --> 00:23:51,539 Secretary Jung? Who is he, Your Highness? 264 00:23:53,415 --> 00:23:55,787 You don't know Secretary Jung Hu Gyum? 265 00:23:56,609 --> 00:24:00,816 Yes. I have never heard that name before. 266 00:24:02,706 --> 00:24:05,468 Alright, that is fine. 267 00:24:06,301 --> 00:24:10,845 - But that's what she would say...! - Do not interfere. 268 00:24:13,395 --> 00:24:15,915 Let's talk about something else then. 269 00:24:16,224 --> 00:24:18,733 I am curious about you. 270 00:24:19,266 --> 00:24:23,636 How did you meet the prince when you were young? 271 00:24:25,180 --> 00:24:28,853 Your Highness, I am Attendant Park from the Eastern Palace. 272 00:24:30,101 --> 00:24:32,023 Enter. 273 00:24:34,465 --> 00:24:36,333 What brings you here? 274 00:24:36,604 --> 00:24:40,647 His Highness, the prince is on his way here. 275 00:24:41,375 --> 00:24:43,803 What? The prince? 276 00:24:57,073 --> 00:25:01,076 Your Highness, what brings you here? 277 00:25:01,778 --> 00:25:05,314 I came to see you, Princess. 278 00:25:06,999 --> 00:25:08,670 Your Highness! 279 00:25:08,771 --> 00:25:10,947 Let us go in. 280 00:25:21,138 --> 00:25:24,306 You... Song Yeon! 281 00:25:26,307 --> 00:25:28,342 Your Highness... 282 00:25:33,844 --> 00:25:38,684 What is it? What brings you here to the princess' palace? 283 00:25:44,225 --> 00:25:48,941 She came here today with the Bureau artist to draw a painting here. 284 00:25:49,618 --> 00:25:55,332 I asked her to join me for some tea and we were sharing conversation, Your Highness. 285 00:26:00,127 --> 00:26:03,817 Is that so? You were at the palace today? 286 00:26:05,653 --> 00:26:07,730 Yes, Your Highness. 287 00:26:14,933 --> 00:26:19,397 Your Highness, the night air is cold. Please go inside. 288 00:26:22,662 --> 00:26:26,470 He is right, Your Highness. Please go inside. 289 00:26:29,502 --> 00:26:32,189 Alright. 290 00:26:33,244 --> 00:26:37,390 Where will you go? Will you be going home? 291 00:26:38,603 --> 00:26:40,686 Yes, Your Highness. 292 00:26:41,358 --> 00:26:44,584 Then have a safe journey home. 293 00:26:45,905 --> 00:26:47,864 Yes, Your Highness. 294 00:27:21,707 --> 00:27:24,919 Don't just stand there. Go ahead and go! 295 00:27:25,217 --> 00:27:28,445 What? Yes, My Lady. 296 00:27:48,430 --> 00:27:52,043 Your Highness, I will tell them to bring refreshments. 297 00:27:56,222 --> 00:27:58,653 Your Highness...! 298 00:28:01,376 --> 00:28:03,225 Please do so. 299 00:28:04,288 --> 00:28:06,160 Yes, Your Highness. 300 00:28:47,249 --> 00:28:49,858 You must be crazy, Sung Song Yeon. 301 00:28:51,223 --> 00:28:53,758 How could you...? 302 00:28:54,487 --> 00:28:56,903 His Highness... 303 00:30:50,177 --> 00:30:54,083 This evidence should be enough to accuse Second Minister of Personnel Huh In Chul and 304 00:30:54,312 --> 00:30:57,248 Official Jang Jik of accepting bribes from the magistrates. 305 00:30:58,138 --> 00:31:03,795 The important thing is timing, and this is not the right time to accuse them. 306 00:31:05,016 --> 00:31:08,091 His Majesty has hastened his Ancestral Visit 307 00:31:08,092 --> 00:31:11,138 so that he can go and see the status of things in Kyeonggi. 308 00:31:11,301 --> 00:31:13,884 Do you still advise waiting? 309 00:31:14,580 --> 00:31:18,609 When they hear that His Majesty is coming, they will be prepared. 310 00:31:19,267 --> 00:31:21,977 His early visit may surprise them. 311 00:31:23,937 --> 00:31:28,087 Alright then. I will follow your advice. 312 00:31:29,055 --> 00:31:31,250 I am honored. 313 00:31:32,952 --> 00:31:38,549 Your Highness, I have a request. May I ask it of you? 314 00:31:39,273 --> 00:31:41,371 Speak. 315 00:31:41,747 --> 00:31:44,744 Please give me some money, Your Highness. 316 00:31:45,320 --> 00:31:46,950 Money? 317 00:31:48,462 --> 00:31:50,304 Yes. 318 00:31:51,723 --> 00:31:54,675 Why? Are your wages not enough? 319 00:31:55,792 --> 00:31:59,200 No. There is something I want to do with the money. 320 00:31:59,983 --> 00:32:03,042 Alright then. How much do you need? 321 00:32:03,409 --> 00:32:05,203 Your Highness! 322 00:32:05,204 --> 00:32:06,949 500 yang. 323 00:32:07,561 --> 00:32:12,054 What? What will you do with such a large sum of money! 324 00:32:14,366 --> 00:32:17,905 Alright. I will give it to you out of my own budget. 325 00:32:18,545 --> 00:32:23,569 Thank you, Your Highness. I will take my leave now. 326 00:32:30,620 --> 00:32:35,564 Your Highness, how can you give him such a large sum of money and not ask him what it is for! 327 00:32:35,786 --> 00:32:38,659 What if he uses it for nefarious purposes? 328 00:32:39,602 --> 00:32:42,712 He is not the kind of man who will be satisfied with a mere 500 yang, Minister. 329 00:32:43,176 --> 00:32:46,448 I am certain he has a purpose for it. 330 00:32:46,504 --> 00:32:48,240 Your Highness! 331 00:32:54,424 --> 00:32:56,952 Yes, it is exactly 500 yang, My Lord. 332 00:32:56,953 --> 00:33:00,746 - Now hand me the deed to this house. - Yes, My Lord. 333 00:33:04,537 --> 00:33:09,760 But why did you pay so much for this house? 334 00:33:09,761 --> 00:33:14,824 I'm happy to sell it, but this house is only worth 200 yang! 335 00:33:15,122 --> 00:33:16,833 I know. 336 00:33:17,034 --> 00:33:21,651 But he would only have sold it for 500 yang. 337 00:33:22,496 --> 00:33:24,386 I mean, my question is... 338 00:33:24,387 --> 00:33:31,329 Why did you buy a house that wasn't even on the market for twice the market price? 339 00:33:32,002 --> 00:33:34,537 It's because it has to be this house. 340 00:33:35,301 --> 00:33:36,863 What? 341 00:33:52,407 --> 00:33:53,985 This is a good house! 342 00:33:54,127 --> 00:33:56,541 - Go on your way. - Yes, My Lord. 343 00:34:09,540 --> 00:34:11,629 It has been a while. 344 00:34:14,220 --> 00:34:17,371 I meet you here, My Lord! Have you been well? 345 00:34:18,869 --> 00:34:21,906 Yes. What brings you here? 346 00:34:22,671 --> 00:34:24,089 Nothing in particular. 347 00:34:24,190 --> 00:34:28,230 I purchased the Second Justice Minister's house and am moving here soon. 348 00:34:30,333 --> 00:34:33,176 I will see you often, My Lord. 349 00:34:34,774 --> 00:34:37,812 Next door to my house? How did this happen? 350 00:34:38,869 --> 00:34:44,043 Haven't you heard the phrase 'Keep your friends close, and your enemies closer'? 351 00:34:50,468 --> 00:34:52,344 In any case, I am glad to have you as a neighbor. 352 00:34:52,763 --> 00:34:55,650 I finally have a neighbor I can have a conversation with! 353 00:34:55,651 --> 00:35:02,032 The second minister was a dull and unlearned man and it was a burden just to meet him outside. 354 00:35:02,967 --> 00:35:05,082 Was that so? 355 00:35:05,647 --> 00:35:09,397 Then I shall see you again. I must go to the palace. 356 00:35:10,118 --> 00:35:11,829 Yes, My Lord. 357 00:35:29,642 --> 00:35:32,427 - Minister of Personnel! - Yes, Your Majesty. 358 00:35:32,428 --> 00:35:35,886 I wish to make the Ancestral Visit ten days earlier than planned. 359 00:35:35,887 --> 00:35:37,623 Make the preparations. 360 00:35:40,016 --> 00:35:44,772 But in order to guarantee your safety during the journey, 361 00:35:44,773 --> 00:35:48,003 you should keep to the approved schedule. 362 00:35:48,104 --> 00:35:51,911 Your Majesty, it is difficult to change the arrangements of the Ancestral Visit. 363 00:35:51,912 --> 00:35:54,341 Please hear our plea, Your Majesty. 364 00:35:54,342 --> 00:35:57,953 Then reduce the entourage to half and make preparations. 365 00:35:58,607 --> 00:36:03,581 My people are suffering with hunger. Why should my entourage be so grand? 366 00:36:06,068 --> 00:36:10,973 On this Ancestral Visit, the prince will also attend with me. 367 00:36:18,212 --> 00:36:23,297 Why is he hastening the Ancestral Visit and including the prince all of a sudden? 368 00:36:23,976 --> 00:36:26,738 How can I know the intentions of His Majesty? 369 00:36:27,294 --> 00:36:30,792 I am certain of one thing. 370 00:36:31,536 --> 00:36:33,815 This is a good opportunity for us. 371 00:36:34,016 --> 00:36:36,424 Good... good opportunity? 372 00:36:36,853 --> 00:36:38,785 Then...? 373 00:36:41,213 --> 00:36:45,485 I knew he would leave earlier than expected but I did not know I was going with him. 374 00:36:46,028 --> 00:36:49,982 In my opinion, I think that it is his way of showing support for you. 375 00:36:50,676 --> 00:36:51,895 Support? 376 00:36:52,110 --> 00:36:55,854 An Ancestral Visit is not only to visit the ancestral graves of the late kings, 377 00:36:56,214 --> 00:37:01,347 but also a time for the king to visit the people and to show them His Majesty. 378 00:37:02,179 --> 00:37:04,406 Including you on this Ancestral Visit is his way 379 00:37:04,407 --> 00:37:09,686 is his way of expressing his support of your claim to the throne. 380 00:37:12,085 --> 00:37:14,822 The only thing that worries me is that 381 00:37:14,823 --> 00:37:18,373 your departure from the palace will mean weaker security. 382 00:37:19,036 --> 00:37:22,945 I do not think security will be an issue. 383 00:37:23,510 --> 00:37:25,223 What do you mean? 384 00:37:25,324 --> 00:37:30,241 The Royal Guards in charge of protecting His Highness are voluntarily training on their off duty hours. 385 00:37:30,620 --> 00:37:36,533 Their effort means that they will be able to protect His Highness no matter what happens. 386 00:38:07,425 --> 00:38:09,872 - You're back. - Yes, Your Highness. 387 00:38:11,307 --> 00:38:14,727 His Majesty has ordered me to accompany him on the Ancestral Visit. 388 00:38:15,349 --> 00:38:18,283 - Did you know this? - Yes. 389 00:38:19,320 --> 00:38:21,450 What do you think? 390 00:38:22,290 --> 00:38:25,630 If I were you, I would make any excuse to not go. 391 00:38:25,631 --> 00:38:28,789 But as you are not me, you will go. 392 00:38:30,718 --> 00:38:36,239 You're right. It is a perfect opportunity for my enemies. 393 00:38:36,829 --> 00:38:38,783 I will not avoid them. 394 00:38:39,024 --> 00:38:41,896 Then I have a request of you. 395 00:38:43,126 --> 00:38:47,712 - What is it? - Give me three of your most truthed Royal Guards. 396 00:38:54,018 --> 00:38:58,534 - Can you do it? - We must not waste this great opportunity. 397 00:38:59,174 --> 00:39:01,879 I am not looking for such a vague answer. 398 00:39:02,180 --> 00:39:05,992 Your Excellency, even though the entourage has been reduced to half, 399 00:39:06,278 --> 00:39:10,356 you know very well how many soldiers will be guarding His Majesty and the prince. 400 00:39:11,268 --> 00:39:15,170 Not only that, the prince is highly suspicious of everyone. 401 00:39:15,615 --> 00:39:19,119 How can it be easy to assassinate him? 402 00:39:19,120 --> 00:39:22,971 So what are you saying? You can't do it? 403 00:39:23,486 --> 00:39:25,681 Not at all. We have to do this. 404 00:39:25,978 --> 00:39:28,818 I am looking for men to do it. Please be patient with me. 405 00:39:36,945 --> 00:39:40,198 Did you say that our soldiers have been deployed to the Special Corp? 406 00:39:40,489 --> 00:39:41,574 Yes, My Lord. 407 00:39:42,374 --> 00:39:46,469 Select ten of those Special Corp soldiers who are skilled in military arts. 408 00:39:47,026 --> 00:39:50,337 Make sure they know how to use firearms. 409 00:39:51,569 --> 00:39:53,163 Yes, My Lord. 410 00:39:57,294 --> 00:40:01,630 You have all heard that His Majesty's Ancestral Visit will be earlier than scheduled. 411 00:40:02,425 --> 00:40:05,065 This obviously affects us as well. 412 00:40:05,594 --> 00:40:08,797 The Royal Artists who will be accompanying the entourage must make preparations quickly. 413 00:40:09,309 --> 00:40:14,123 The Attendant Damos on this trip will be Se Mo and Song Yeon. 414 00:40:15,671 --> 00:40:19,202 - But, Sir... - Yes, what is it? 415 00:40:19,203 --> 00:40:22,798 I was supposed to be the Attendant Damo on the Ancestral Visit. 416 00:40:22,799 --> 00:40:26,691 Didn't you tell you had an emergency at home and needed a replacement? 417 00:40:27,552 --> 00:40:32,110 No, I have already settled it. I can go! 418 00:40:32,366 --> 00:40:36,493 In that case, then you can go in Se Mo's place. 419 00:40:37,632 --> 00:40:39,255 Yes, Sir. 420 00:40:41,647 --> 00:40:43,530 You must be happy to travel! 421 00:40:44,290 --> 00:40:47,052 It's tiring to leave home. 422 00:40:47,356 --> 00:40:50,700 - But don't you find it strange? - What? 423 00:40:50,701 --> 00:40:54,836 She told everyone it was a lot of work and didn't want to go! What is she up to? 424 00:40:55,864 --> 00:40:59,295 - How are the preparations going? - Yes, don't worry. 425 00:41:00,251 --> 00:41:04,239 I heard the prince is also going this time. 426 00:41:04,844 --> 00:41:07,029 Yes, that's what I heard. 427 00:41:07,447 --> 00:41:10,063 Then the Royal Guards will be going too? 428 00:41:10,576 --> 00:41:14,142 If the prince is going, then obviously the Royal Guards will be there too! 429 00:41:14,992 --> 00:41:18,584 - Make sure you don't miss out on anything. - Alright. 430 00:41:20,407 --> 00:41:23,655 Is she... Is she like that because of Dae Su? 431 00:41:24,599 --> 00:41:25,825 What? 432 00:41:27,514 --> 00:41:31,060 What do you mean we won't be accompanying the prince? 433 00:41:32,160 --> 00:41:35,311 You three will be leaving the Capital with me tonight. 434 00:41:36,059 --> 00:41:38,363 What is the reason? 435 00:41:38,464 --> 00:41:41,334 I will tell you the details once we have left the Capital. 436 00:41:43,150 --> 00:41:47,828 It is my first official duty to protect the prince! How can you tell me I can't do it? 437 00:41:48,637 --> 00:41:50,423 I want to be excluded. 438 00:41:51,750 --> 00:41:56,108 Why? Are you disappointed you can't show off in the entourage? 439 00:41:56,864 --> 00:42:02,040 What? Of course not! How can you suggest that? 440 00:42:02,440 --> 00:42:04,871 Listen carefully to what I am about to say. 441 00:42:04,972 --> 00:42:08,543 Your task ahead involves the life and safety of the prince. 442 00:42:09,287 --> 00:42:14,865 Our departure tonight is a secret. You must not tell anyone, including your colleagues. 443 00:42:14,866 --> 00:42:17,286 Do you understand? 444 00:42:39,613 --> 00:42:43,526 They are the best marksmen in the Special Corps as well as our army. 445 00:42:47,604 --> 00:42:51,110 This is a map outlining the travel route of the Ancestral Visit. 446 00:42:52,506 --> 00:42:57,529 Follow this route and find a suitable location to attack. 447 00:42:57,530 --> 00:42:58,804 Yes, My Lord. 448 00:42:59,080 --> 00:43:03,949 - You should find a few locations for contingency. - Yes, My Lord. 449 00:43:57,433 --> 00:43:59,520 This is a map with the travel route of the Ancestral Visit. 450 00:44:00,236 --> 00:44:03,276 From now onwards, you are not Royal Guards responsible for the safety of the prince. 451 00:44:03,277 --> 00:44:05,700 You are now assassins intent on killing the prince. 452 00:44:06,228 --> 00:44:07,623 What? 453 00:44:08,615 --> 00:44:11,674 What do you mean we are assassins? 454 00:44:11,951 --> 00:44:14,657 What is this? Have you gone mad? Have you? 455 00:44:17,776 --> 00:44:20,553 With your brain, I must sound mad. 456 00:44:20,802 --> 00:44:24,593 I'm not telling you become real assassins, but to think and move like assassins. 457 00:44:29,492 --> 00:44:33,349 The enemy will try to assassinate the prince during this journey. 458 00:44:34,977 --> 00:44:38,520 If you were assassins trying to kill the prince, 459 00:44:38,855 --> 00:44:41,075 where would you do it? 460 00:44:42,611 --> 00:44:46,360 I'm not a soldier and am not skilled in archery or firearms, so I don't know. 461 00:44:46,831 --> 00:44:53,372 But you will know which locations would be suitable if you take a look around. 462 00:44:55,112 --> 00:44:57,810 Do you understand what I mean? 463 00:44:58,146 --> 00:44:59,431 Yes. 464 00:44:59,432 --> 00:45:03,003 Your intellect is not only outstanding not fearsome! 465 00:45:04,666 --> 00:45:06,381 Fearsome...? 466 00:45:38,929 --> 00:45:41,918 But I don't see Dae Su. 467 00:45:42,870 --> 00:45:45,597 Dae Su left the Capital three days ago. 468 00:45:45,598 --> 00:45:50,795 - Why? - I don't know. Something about work. 469 00:45:51,283 --> 00:45:53,794 - I see. - There's Song Yeon! 470 00:45:54,086 --> 00:45:56,643 - Song Yeon! Work hard! - Uncle! 471 00:46:00,633 --> 00:46:02,914 Oh, she's so pretty. 472 00:46:02,915 --> 00:46:05,271 - What happened? - What? 473 00:46:05,272 --> 00:46:10,055 - Where's Park Dae Su? - Oh, he's not coming. 474 00:46:11,166 --> 00:46:14,007 What? Why are you telling me now? 475 00:46:15,346 --> 00:46:17,266 Why me! 476 00:46:27,935 --> 00:46:29,450 What about over there? 477 00:46:33,030 --> 00:46:36,303 - I agree with you. - I would do it over there. 478 00:46:38,629 --> 00:46:42,326 From a firearm's perspective, the distance is appropriate. 479 00:46:42,799 --> 00:46:45,399 And there is adequate camouflage. 480 00:46:46,811 --> 00:46:50,530 Then we should set up our outpost where we can monitor that area. 481 00:47:12,968 --> 00:47:15,129 Is everything ready? 482 00:47:15,330 --> 00:47:17,841 Yes. It is ready. 483 00:47:39,978 --> 00:47:42,549 There are three potential locations where the enemy could attack 484 00:47:42,550 --> 00:47:44,721 on the prince's route here to tonight's lodging. 485 00:47:45,375 --> 00:47:48,208 Each of you will be in charge of monitoring those three locations. 486 00:47:48,440 --> 00:47:50,838 I will head back to the entourage and meet with the prince. 487 00:47:51,343 --> 00:47:52,725 Yes, Sir. 488 00:47:56,892 --> 00:47:59,687 Dae Su, you take this location. 489 00:47:59,758 --> 00:48:02,281 - What? - Why, are you scared? 490 00:48:03,277 --> 00:48:08,440 Sc... scared? I'll take care of things here, so go on! 491 00:48:10,260 --> 00:48:11,905 Let's go. 492 00:50:25,784 --> 00:50:27,327 What happened? 493 00:50:28,092 --> 00:50:33,479 You were right. The assassins were here. 494 00:50:33,766 --> 00:50:38,930 - And? - I stopped them, but they ran away. 495 00:50:40,197 --> 00:50:43,502 Well done! I am glad you are alive! 496 00:50:43,855 --> 00:50:46,039 Are you really alright? 497 00:51:10,276 --> 00:51:13,392 Your Excellency, there was an assassination attempt on the prince. 498 00:51:21,270 --> 00:51:23,663 They have thwarted an attempt on your life. 499 00:51:25,123 --> 00:51:28,845 Let us inform His Majesty and cancel the Ancestral Visit. 500 00:51:29,042 --> 00:51:33,627 No. We will soon arrive at tonight's lodging. Keep this to yourself. 501 00:51:36,445 --> 00:51:38,205 Yes, Your Highness. 502 00:51:51,138 --> 00:51:53,196 It looks like we have failed. 503 00:52:10,397 --> 00:52:14,197 Your Majesty, Your Majesty, I am Mayor Ahn In Soo. 504 00:52:14,718 --> 00:52:20,691 Please forgive me, but you must not stay here. You must turn back. 505 00:52:21,012 --> 00:52:22,576 What do you mean? 506 00:52:22,994 --> 00:52:25,759 There is a mysterious plague on this village! 507 00:52:26,177 --> 00:52:30,899 What are you saying? This is where His Majesty is supposed to spend the night. 508 00:52:31,449 --> 00:52:34,879 There has been no report of such a thing! 509 00:52:35,120 --> 00:52:41,014 Everything was fine until this morning when people started to collapse. 510 00:52:41,400 --> 00:52:45,932 Your Majesty, let us turn back the entourage. 511 00:52:46,299 --> 00:52:50,411 No. I will go in and inspect the people. 512 00:52:54,506 --> 00:52:57,071 Your Majesty, it is dangerous. 513 00:52:57,272 --> 00:53:01,935 I will go in and inspect things. Please turn around and head back, Your Majesty. 514 00:53:01,936 --> 00:53:05,223 That is not necessary. Magistrate, you will lead us in. 515 00:53:05,224 --> 00:53:07,960 - Yes, Your Majesty. - Let me down. 516 00:53:38,522 --> 00:53:42,574 We have passed countless villages on our journey to this place, 517 00:53:43,075 --> 00:53:45,876 but I have never seen such a miserable place. 518 00:53:45,877 --> 00:53:47,394 Why is that so? 519 00:53:47,395 --> 00:53:53,879 This village is next to a river, and they have experienced a great flood recently. 520 00:53:54,616 --> 00:53:59,403 We also think that that is the cause of this mysterious disease. 521 00:54:00,681 --> 00:54:04,924 Tell the physicians to hand out the rice and medicine bought for this journey. 522 00:54:05,247 --> 00:54:09,304 - And tell them to treat the sick. - Yes, Your Majesty. 523 00:54:09,969 --> 00:54:13,093 I will lodge here tonight as scheduled. 524 00:54:13,679 --> 00:54:17,670 I will observe the sick people myself so be sure to make preparations. 525 00:54:18,059 --> 00:54:21,858 Your Majesty, the sick will be tended to by the physicians. 526 00:54:22,613 --> 00:54:26,906 It is too dangerous for you to have contact with this mysterious disease. 527 00:54:27,107 --> 00:54:29,947 Your Majesty, you must protect yourself! 528 00:54:30,370 --> 00:54:34,666 - Please hear our plea! - Please hear our plea! 529 00:54:35,414 --> 00:54:40,448 A king must first affect those closest to him before he can affect those far away. 530 00:54:41,277 --> 00:54:45,484 There are suffering people close to you. 531 00:54:46,132 --> 00:54:48,371 What would you do? 532 00:54:49,549 --> 00:54:55,143 Your Majesty, please listen to the Ministers' plea for you to protect yourself. 533 00:54:55,812 --> 00:54:59,794 I will speak to them myself and hear their cries. 534 00:55:01,322 --> 00:55:05,135 Is that so? If that is what you have decided, that is good. 535 00:55:05,890 --> 00:55:10,237 But I will accompany you. 536 00:55:11,973 --> 00:55:13,775 Your Majesty... 537 00:55:51,611 --> 00:55:53,585 What has happened here? 538 00:56:05,404 --> 00:56:08,639 Do not let me bother you. Continue to tend to the patients. 539 00:56:13,241 --> 00:56:16,834 Tell me what your sufferings are. 540 00:56:20,296 --> 00:56:23,126 It is alright. Tell us anything you want. 541 00:56:27,439 --> 00:56:32,342 We have had famine and a flood. We do not have enough to eat. 542 00:56:33,604 --> 00:56:37,901 But we have to pay state taxes as well as a portion of our crops. 543 00:56:38,877 --> 00:56:41,393 It is difficult to survive. 544 00:56:42,882 --> 00:56:47,043 What should we do? Tell me how we can solve this. 545 00:56:47,520 --> 00:56:55,360 We should return last year's harvest payments, and discuss a decrease in taxes. 546 00:56:56,154 --> 00:56:59,373 I would tell the Agency of Public Aid to release the stockpile of grain. 547 00:56:59,721 --> 00:57:05,118 But the Agency of Public Aid has already expended all of its stockpiles due to the famine. 548 00:57:05,119 --> 00:57:08,901 So there is no way to help these people? 549 00:57:10,290 --> 00:57:16,070 Fools! How can all of you profess to be Ministers who are here for the sake of the people? 550 00:57:17,217 --> 00:57:21,325 There will be 2000 bags of grain from last year's harvest. 551 00:57:21,983 --> 00:57:26,743 - Release them and help these people! - Yes, Your Majesty. 552 00:57:42,655 --> 00:57:46,390 - I did not expect you to make such a mistake. - Forgive me. 553 00:57:46,907 --> 00:57:50,539 If unidentified men interrupted our plan, 554 00:57:50,865 --> 00:57:53,485 they are sure to be Royal Guards in disguise. 555 00:57:53,486 --> 00:57:57,289 Then why did they not halt the entourage? 556 00:57:57,290 --> 00:58:00,150 No one can read the mind of the prince. 557 00:58:00,151 --> 00:58:05,108 If... If the prince knows about this... 558 00:58:05,567 --> 00:58:08,277 There will be much you will have to take responsibility for. 559 00:58:18,303 --> 00:58:19,720 Do it carefully! 560 00:58:21,659 --> 00:58:24,527 Why are you exaggerating so much? 561 00:58:26,400 --> 00:58:28,996 I'm not exaggerating! It really hurts! 562 00:58:40,134 --> 00:58:43,095 - Are you alright? - Yes, Your Highness. 563 00:58:43,721 --> 00:58:47,280 This is nothing! Please do not worry. 564 00:58:49,849 --> 00:58:52,667 So what is going on? What is this about an assassination attempt? 565 00:58:53,355 --> 00:58:56,282 There were men with firearms waiting for the entourage. 566 00:58:56,483 --> 00:58:59,235 If it weren't for Dae Su, we would have been in trouble. 567 00:59:01,878 --> 00:59:05,197 Firearms? How could they do that? 568 00:59:18,892 --> 00:59:23,161 We should change the route when we return. 569 00:59:24,023 --> 00:59:27,988 I will speak with the Royal Secretary and change the route. 570 00:59:29,489 --> 00:59:31,731 Go ahead. 571 00:59:33,405 --> 00:59:36,450 They will never give up. 572 00:59:38,597 --> 00:59:44,558 - Your Highness... - Don't worry, I won't give up either. 573 01:00:22,531 --> 01:00:24,078 Artist Yi! 574 01:00:25,313 --> 01:00:27,665 Artist Yi! Artist Yi! 575 01:00:29,243 --> 01:00:32,027 Why haven't you changed yet? 576 01:00:32,028 --> 01:00:34,775 Where all the other artists? 577 01:00:34,978 --> 01:00:38,896 They are already outside. We are leaving soon, so get ready! 578 01:00:39,719 --> 01:00:43,726 Why are they leaving so early? It's only the Hour of the Hare (5-7am). 579 01:00:44,682 --> 01:00:49,546 His Majesty has ordered us to hurry as we have lost too much time. 580 01:00:51,794 --> 01:00:57,445 If you don't come out, the soldiers will come and force you, so do what you will. 581 01:00:59,715 --> 01:01:01,793 Soldiers? 582 01:01:03,227 --> 01:01:05,936 Hey, Artist Baek! 583 01:01:16,886 --> 01:01:21,386 We have sent messengers, so the physicians should arrive tomorrow. 584 01:01:22,011 --> 01:01:28,087 You and the physicians shall observe this mysterious disease 585 01:01:28,976 --> 01:01:33,484 - ...and report to me your findings. - Yes, Your Majesty. 586 01:01:41,877 --> 01:01:43,560 Your Majesty! 587 01:01:43,561 --> 01:01:46,383 Your Majesty, are you alright? 588 01:01:47,518 --> 01:01:50,671 I'm alright. I'm alright. 589 01:02:06,864 --> 01:02:10,942 - Your Majesty! Your Majesty! - Your Majesty! 590 01:02:11,764 --> 01:02:15,021 Where is the Physician? Fetch him immediately! 591 01:02:15,821 --> 01:02:19,278 - The king has collapsed! - Your Majesty! Your Majesty! 592 01:02:19,279 --> 01:02:26,358 - Your Majesty! - Your Majesty! 593 01:02:26,393 --> 01:02:29,224 Your Majesty! Please open your eyes! 594 01:02:29,425 --> 01:02:31,531 Your Majesty! 595 01:02:31,732 --> 01:02:36,532 Main Translator: MrsKorea 596 01:02:36,633 --> 01:02:41,533 Timer and Editor: MrsKorea 597 01:02:41,634 --> 01:02:46,534 Coordinator: mily2 598 01:02:46,635 --> 01:02:51,535 Special thanks to saturn, Suz07 599 01:03:35,536 --> 01:03:44,536 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 50745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.