All language subtitles for The.Legend.of.White.Snake.S01E24.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,240 --> 00:00:27,680 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:27,680 --> 00:00:33,500 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 3 00:00:33,500 --> 00:00:39,220 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 4 00:00:39,220 --> 00:00:43,460 ♫ Just for that one sentence ♫ 5 00:00:43,460 --> 00:00:50,480 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 6 00:00:50,480 --> 00:00:56,180 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 7 00:00:56,180 --> 00:01:03,540 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 8 00:01:13,200 --> 00:01:32,110 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 9 00:01:32,110 --> 00:01:36,290 [The Legend of White Snake] 10 00:01:36,290 --> 00:01:40,080 [Episode 24] 11 00:01:43,630 --> 00:01:45,840 This is Mount Emei. 12 00:01:47,630 --> 00:01:49,450 Snake Valley is my home. 13 00:01:49,450 --> 00:01:51,750 This is Shu? 14 00:01:51,750 --> 00:01:56,150 You're amazing. We traveled a thousand li (about 500 km) in just the blink of an eye. 15 00:02:05,390 --> 00:02:07,340 That's Snake Valley. 16 00:02:07,890 --> 00:02:10,820 Shu is indeed beautiful and inspirational. 17 00:02:10,820 --> 00:02:13,350 It's no wonder you're so intelligent. 18 00:02:16,450 --> 00:02:20,390 Oh, that's right, My Lady. Jing Song is also a spirit of Mount Emei, isn't he? 19 00:02:20,390 --> 00:02:23,050 Should we pay him a visit? 20 00:02:26,070 --> 00:02:29,250 True, he's here. 21 00:02:29,990 --> 00:02:32,640 - Then let's go see him. - Sure. 22 00:02:39,460 --> 00:02:42,950 Tell me. Master Xu is so lovey-dovey with Miss Bai. 23 00:02:42,950 --> 00:02:46,380 Why is Boss always nitpicking his faults? 24 00:02:46,380 --> 00:02:50,460 You don't understand, right? She's jealous. 25 00:02:51,200 --> 00:02:53,940 Although Boss has lived for more than five hundred years, 26 00:02:54,750 --> 00:02:58,510 no one has loved her at all. 27 00:03:00,690 --> 00:03:03,980 If you think about it, Boss is also quite pitiful. 28 00:03:03,980 --> 00:03:08,020 It wasn't easy for her to change into a beautiful lady, 29 00:03:08,020 --> 00:03:10,170 yet no one took a liking to her. 30 00:03:11,010 --> 00:03:15,990 Since she was young, who else did she have by her side besides us? 31 00:03:15,990 --> 00:03:19,500 We're the only ones that can stand her. Besides the four of us, 32 00:03:19,500 --> 00:03:23,770 who else can love her as much as we do? There isn't anyone. Right? 33 00:03:26,470 --> 00:03:30,630 Who said no one loves me? I have high expectations and none of those ordinary men are to my liking. 34 00:03:30,630 --> 00:03:32,280 Yes, yes, yes! You're correct! 35 00:03:32,280 --> 00:03:34,230 Boss, whatever you say is right. 36 00:03:34,230 --> 00:03:37,250 That's right. Boss, you finding Master Xu to be an eyesore, 37 00:03:37,250 --> 00:03:39,270 it's totally not because of jealousy. 38 00:03:39,300 --> 00:03:42,200 No one appreciates your merits because your merits are too unique. 39 00:03:42,200 --> 00:03:45,000 - Yes, you're too unique. - It's good to be unique. 40 00:03:46,090 --> 00:03:49,650 All of you have poor taste. I can't be bothered with you. 41 00:03:51,400 --> 00:03:54,710 ♪ Keeping her company for five hundred years ♪ 42 00:03:54,710 --> 00:03:58,180 ♪ West Lake created a perfect match ♪ 43 00:03:58,180 --> 00:04:01,690 ♪ Pure, kind, and incomparable beauty ♪ 44 00:04:01,690 --> 00:04:05,050 ♪ Four demons stay with her forever ♪ 45 00:04:05,050 --> 00:04:09,320 ♪ Four demons stay with her forever ♪ Stay with her forever! 46 00:04:09,320 --> 00:04:11,100 She laughed. 47 00:04:11,100 --> 00:04:13,260 I can't be bothered with you all. 48 00:04:18,450 --> 00:04:23,450 Jing Song was originally a golden rat who had already achieved the Dao. 49 00:04:23,450 --> 00:04:25,650 But in order to help me steal the celestial grass, 50 00:04:25,650 --> 00:04:30,060 he lost all of his cultivation, and his soul was scattered away. 51 00:04:37,260 --> 00:04:39,940 I owe him too much. 52 00:04:52,970 --> 00:04:58,160 Brother Jing, you sacrificed your life to help Suzhen and me. 53 00:04:58,160 --> 00:05:00,250 I thank you for that. 54 00:05:19,060 --> 00:05:22,530 With this petal as a cup, and the dew as wine, 55 00:05:22,530 --> 00:05:27,550 Brother Jing, I toast to you. I will take good care of Suzhen. 56 00:05:27,550 --> 00:05:30,250 I will not let you down. 57 00:05:38,880 --> 00:05:41,320 Heaven is merciful. 58 00:05:41,320 --> 00:05:47,090 I plead for Heaven to allow Jing Song's soul to return to Heaven and to recover his immortal body. 59 00:05:52,670 --> 00:05:55,980 I hope that Heaven will answer my wife's wishes. 60 00:06:17,050 --> 00:06:20,700 Tell me. They actually said no one loves me. 61 00:06:20,700 --> 00:06:23,840 What do they know? Right? 62 00:06:31,760 --> 00:06:33,450 Xiao Qing, be careful! 63 00:06:44,800 --> 00:06:46,320 Xiao Qing! 64 00:06:50,850 --> 00:06:52,440 Xiao Qing? 65 00:06:55,660 --> 00:06:57,570 Xiao Qing! 66 00:07:01,780 --> 00:07:06,690 That's strange. Were my eyes blurry? 67 00:07:07,610 --> 00:07:12,340 That can't be. Could I be hallucinating in broad daylight? 68 00:07:15,680 --> 00:07:18,760 Don't worry. I promised Physician Xu that I won't catch snakes anymore. 69 00:07:18,760 --> 00:07:21,620 I'll find a secluded place to release you. 70 00:07:31,510 --> 00:07:32,980 I... 71 00:07:48,780 --> 00:07:52,460 Tell me. Master Xu is so lovey-dovey with Miss Bai. 72 00:07:52,460 --> 00:07:55,430 Why is Boss always nitpicking his faults? 73 00:07:55,430 --> 00:07:59,050 You don't understand, right? She's jealous. 74 00:08:00,500 --> 00:08:05,580 How can I be jealous? I'm so happy living by myself. 75 00:08:22,830 --> 00:08:27,290 I'm so bored. I don't want to be alone. 76 00:08:28,660 --> 00:08:33,010 Anyone who comes by will do. 77 00:08:34,420 --> 00:08:36,010 Xiao Qing! 78 00:08:36,010 --> 00:08:37,690 Zhang Yutang? 79 00:08:43,600 --> 00:08:45,300 What happened to you? 80 00:08:46,740 --> 00:08:48,980 When I was out hunting yesterday, 81 00:08:49,550 --> 00:08:53,050 I encountered a strange, inexplicable rain. 82 00:08:53,050 --> 00:08:57,150 I got sick when I went back. 83 00:08:59,920 --> 00:09:01,880 Where is Physician Xu? 84 00:09:01,880 --> 00:09:03,480 He's not here. 85 00:09:03,480 --> 00:09:07,360 You.. You really got sick because of the rain? 86 00:09:12,030 --> 00:09:16,160 You... You go sit down. I'll prepare the prescription for you right now. 87 00:09:16,160 --> 00:09:18,500 Sit down. 88 00:09:19,540 --> 00:09:22,320 Sit down. 89 00:09:23,230 --> 00:09:26,350 Sit. Wait a moment. 90 00:09:33,590 --> 00:09:37,140 No way, he's normally such an energetic person. 91 00:09:37,140 --> 00:09:39,360 How did he suddenly become so sick like this? 92 00:09:40,000 --> 00:09:44,640 If he were to bite the dust, wouldn't I become a murderer? 93 00:09:44,640 --> 00:09:47,070 That would be so unfair to me. 94 00:09:47,070 --> 00:09:49,820 No... I have to save him quickly. 95 00:10:00,380 --> 00:10:02,320 I have it. 96 00:10:02,320 --> 00:10:07,130 A few blackberry lily rhizomes. How many is "a few"? 97 00:10:09,160 --> 00:10:13,130 Bitter yam rhizome. A few bitter yam rhizomes. 98 00:10:13,560 --> 00:10:16,470 Let's see, what else. This... 99 00:10:16,470 --> 00:10:19,070 Why is there no sound when you walk? 100 00:10:19,070 --> 00:10:20,500 What are you doing? 101 00:10:20,500 --> 00:10:23,530 Didn't you catch a fever? I'm gathering medicines for you. 102 00:10:23,530 --> 00:10:25,770 This figwort root can treat your fever. 103 00:10:25,770 --> 00:10:28,420 Just wait. I'll go decoct the medicine for you right now. 104 00:10:30,090 --> 00:10:32,030 Figwort root? 105 00:10:32,030 --> 00:10:35,530 But from what I see... this is Asiabell root! 106 00:10:36,300 --> 00:10:38,120 Asiabell root? 107 00:10:40,180 --> 00:10:43,580 How about... waiting for Physician Xu? 108 00:10:43,580 --> 00:10:47,400 I don't feel that bad anymore. There's no rush. 109 00:10:50,830 --> 00:10:54,800 Are you not anxious or do you not trust me? 110 00:10:54,800 --> 00:10:58,320 I'm not anxious. I'm really not anxious. 111 00:11:06,890 --> 00:11:09,260 Is it really just an ordinary illness? 112 00:11:10,200 --> 00:11:13,400 Ordinary illness? 113 00:11:20,260 --> 00:11:21,480 Come here. 114 00:11:21,480 --> 00:11:23,090 Let me tell you. 115 00:11:23,090 --> 00:11:25,200 The sickness you have... 116 00:11:28,270 --> 00:11:30,470 The sickness you have... 117 00:11:31,500 --> 00:11:33,650 Be resigned to it. 118 00:11:34,920 --> 00:11:38,150 Be resigned to it? What do you mean? 119 00:11:38,150 --> 00:11:42,810 Don't tell me I-I've caught something incurable? 120 00:11:45,730 --> 00:11:49,280 Hunter, my condolences. 121 00:11:51,620 --> 00:11:55,560 Death is inevitable for humans. 122 00:11:56,430 --> 00:11:59,100 Physician Xu! Physician Bai! 123 00:11:59,100 --> 00:12:02,170 - Save me! - What's the matter? 124 00:12:02,170 --> 00:12:05,190 Xiao Qing... Xiao Qing said that I've caught something incurable. 125 00:12:05,190 --> 00:12:06,950 I hope Physician Xu can save me! 126 00:12:06,950 --> 00:12:08,580 Hurry and get up. 127 00:12:08,580 --> 00:12:12,060 My Lord, give Brother Zhang a proper examination. 128 00:12:12,060 --> 00:12:13,730 Xiao Qing. 129 00:12:15,930 --> 00:12:17,880 Physician Xu, please save me. 130 00:12:17,880 --> 00:12:20,750 Brother Zhang, come with me. 131 00:12:23,960 --> 00:12:27,040 Speak up. What happened? 132 00:12:28,100 --> 00:12:30,100 I tried to treat his illness out of goodwill. 133 00:12:30,100 --> 00:12:33,340 It's just that I accidentally got figwort root and Asiabell root mixed up. 134 00:12:33,340 --> 00:12:35,320 And he was so skeptical! 135 00:12:35,320 --> 00:12:38,150 I was angry, so I wanted to scare him a bit. 136 00:12:38,150 --> 00:12:44,120 You tried to treat his illness? And even mixed up figwort root and Asiabell root? 137 00:12:44,120 --> 00:12:47,330 Xiao Qing, is it that easy to be a physician? 138 00:12:47,330 --> 00:12:50,230 Even if you want to play a trick on someone, you can't treat someone's life as a joke. 139 00:12:50,230 --> 00:12:52,820 But Older Sister, he kills snakes. 140 00:12:52,820 --> 00:12:56,080 Again? He doesn't know, so you can't blame him. 141 00:12:56,080 --> 00:12:58,310 How about you? You're doing it knowingly. 142 00:12:58,310 --> 00:13:00,830 You scared Brother Zhang out of his wits. 143 00:13:00,830 --> 00:13:03,080 Go and explain it to him quickly. Let's go. 144 00:13:04,050 --> 00:13:05,670 Let's go! 145 00:13:11,600 --> 00:13:16,490 Physician Xu, can my illness be cured? 146 00:13:16,490 --> 00:13:21,230 Go home and drink some ginger soup to dispel the cold in your body. No need for medicine. 147 00:13:21,230 --> 00:13:22,920 No need for medicine? 148 00:13:22,920 --> 00:13:26,350 Then... does that mean that there's no cure? 149 00:13:26,350 --> 00:13:28,030 I'm still so young. 150 00:13:28,030 --> 00:13:29,940 I've just started to have a better life. 151 00:13:29,940 --> 00:13:32,400 How can I die right now? 152 00:13:32,400 --> 00:13:35,730 Physician Xu, no matter what, please save my life! 153 00:13:35,730 --> 00:13:38,410 Brother Zhang, this illness of yours 154 00:13:38,410 --> 00:13:41,560 is indeed not easy to treat. 155 00:13:41,560 --> 00:13:45,260 Not easy to treat... so that means it is possible to treat it? 156 00:13:45,260 --> 00:13:48,210 Physician Xu, why didn't you say so earlier? You scared me to death. 157 00:13:48,210 --> 00:13:51,190 Then... how should it be treated? 158 00:13:52,200 --> 00:13:55,710 The mountains are cold and damp and many areas have miasmic toxins. 159 00:13:55,710 --> 00:13:59,940 You hunt in the mountains and have absorbed much dampness over the years. 160 00:13:59,940 --> 00:14:02,220 That's why you contracted this illness. 161 00:14:02,220 --> 00:14:07,560 If you want a full recovery, I'm afraid you can't hunt in the mountains anymore. 162 00:14:08,160 --> 00:14:10,050 No hunting? 163 00:14:10,050 --> 00:14:13,650 But besides hunting, I have no other ability. 164 00:14:13,650 --> 00:14:16,360 Then, how am I going to make a living? 165 00:14:16,360 --> 00:14:19,110 Our Baohe Hall has been in need of an assistant recently. 166 00:14:19,110 --> 00:14:23,330 If you don't mind, you can come help. 167 00:14:23,330 --> 00:14:26,220 Have him work at Baohe Hall? 168 00:14:26,220 --> 00:14:30,010 He doesn't know how to treat patients. If he prescribes the wrong medicine, wouldn't that be big trouble? 169 00:14:31,880 --> 00:14:36,530 Physician Xu, I'm willing to work at Baohe Hall as an assistant. I will absolutely be modest and studious. 170 00:14:36,530 --> 00:14:39,450 If I pretend to know something I don't and prescribe the wrong medicine to patients, 171 00:14:39,450 --> 00:14:41,370 may I die a terrible death! 172 00:14:41,370 --> 00:14:42,740 You! 173 00:14:42,740 --> 00:14:48,320 This is great. Brother Zhang, if you have any questions in the future, feel free to ask Xiao Qing. 174 00:14:48,320 --> 00:14:51,090 Xiao Qing, teach him well. 175 00:14:53,280 --> 00:14:55,870 Sure, but I'll make something clear first. 176 00:14:55,870 --> 00:14:58,940 If you can't learn well, I won't give you your pay. 177 00:15:00,980 --> 00:15:02,510 It's definitely right to look for Physician Bai. 178 00:15:02,510 --> 00:15:04,440 That's right. Her prescriptions are remarkably effective. 179 00:15:04,440 --> 00:15:07,130 Don't worry, Physician Bai's medical skills are extraordinary. 180 00:15:07,130 --> 00:15:09,700 Once we see Physician Bai, everything will be okay. 181 00:15:09,700 --> 00:15:11,340 All right 182 00:15:14,370 --> 00:15:17,130 I'm relieved to have found you, Physician Bai. 183 00:15:17,130 --> 00:15:19,440 This back of mine hasn't been well every day. 184 00:15:19,440 --> 00:15:21,870 Could you tell me what's wrong? 185 00:15:32,690 --> 00:15:34,620 So be it that Xiao Qing was mischievous. 186 00:15:34,620 --> 00:15:38,120 Why did you team up with her to bully Brother Zhang? 187 00:15:38,120 --> 00:15:40,130 Brother Zhang catches snakes for a living, 188 00:15:40,130 --> 00:15:41,980 causing My Lady to grieve for her fellow beings. 189 00:15:41,980 --> 00:15:44,250 It's something that even Xiao Qing cannot stand. 190 00:15:44,250 --> 00:15:46,210 How can I just let him continue? 191 00:15:46,210 --> 00:15:50,220 Moreover, I merely advised him to stop the killing. 192 00:15:50,220 --> 00:15:54,860 Even then, we shouldn't have scared him with an incurable disease. 193 00:15:54,860 --> 00:15:56,760 Knowing Xiao Qing's personality, 194 00:15:56,760 --> 00:15:58,750 if we don't allow her to toot her own horn for once, 195 00:15:58,750 --> 00:16:02,950 we don't know what other scary things she's going to plot against that honest fellow in the future. 196 00:16:02,950 --> 00:16:06,910 Moreover, hunting in the mountains is a dangerous profession. 197 00:16:06,910 --> 00:16:10,820 Working at Baohe Hall is much safer than going hunting. 198 00:16:11,370 --> 00:16:12,930 What a great Master Xu, 199 00:16:12,930 --> 00:16:15,570 such a glib tongue with reasons for everything. 200 00:16:15,570 --> 00:16:17,580 I can't argue against you. 201 00:16:19,610 --> 00:16:21,550 My Lady. 202 00:16:42,450 --> 00:16:45,360 Let go... Let go of me! 203 00:16:45,360 --> 00:16:47,980 Ruyi, don't be foolish anymore. 204 00:16:47,980 --> 00:16:50,680 You're no match for that snake spirit. 205 00:16:51,250 --> 00:16:55,230 Even if I have to die, I want Brother Hanwen to see that demon's true face. 206 00:16:55,230 --> 00:16:56,810 Xu Xian has already awoken. 207 00:16:56,810 --> 00:17:00,990 How can he not know that Bai Suzhen is the snake that scared him to death? 208 00:17:02,560 --> 00:17:06,120 It's not enough that he knows. I want everyone to know. 209 00:17:06,120 --> 00:17:10,090 Baohe Hall's Bai Suzhen is a snake spirit. 210 00:17:10,090 --> 00:17:11,590 Ruyi! 211 00:17:11,590 --> 00:17:15,120 Let go of me! 212 00:17:15,760 --> 00:17:20,060 Let go of me! What are you doing? 213 00:17:21,090 --> 00:17:24,030 Let me go! Let go of me. 214 00:17:25,280 --> 00:17:28,390 Ruyi, even if you expose Bai Suzhen in public, 215 00:17:28,390 --> 00:17:30,130 Xu Xian will still stand by his wife. 216 00:17:30,130 --> 00:17:33,560 He won't take your side. Why must you embarrass yourself? 217 00:17:33,560 --> 00:17:37,580 If it weren't for you, Brother Hanwen and I would've already become husband and wife. 218 00:17:37,580 --> 00:17:41,500 Having Bai Suzhen take that position was all because of you! 219 00:17:41,500 --> 00:17:45,100 I don't want to see you anymore. Hurry and disappear! 220 00:17:54,580 --> 00:17:56,970 What in the world do you want to do? 221 00:18:01,930 --> 00:18:05,050 Ruyi, if you want to leave me, kill me first. 222 00:18:05,050 --> 00:18:07,000 Everything I did was for you. 223 00:18:07,000 --> 00:18:10,330 If I have to lose you, I might as well die by your hands. 224 00:18:11,360 --> 00:18:15,540 If you're not afraid of death, why don't you go fight against Bai Suzhen? 225 00:18:15,540 --> 00:18:18,530 What good is it for me to fight with her? I'm not her opponent. 226 00:18:18,530 --> 00:18:21,290 She has a thousand years of cultivation and has Xiao Qing to help her, too. 227 00:18:21,290 --> 00:18:24,700 Don't mention killing her; it's difficult to even injure her. 228 00:18:25,720 --> 00:18:30,270 Since she has a helper, we can have a helper, too. 229 00:18:30,960 --> 00:18:35,400 Let me ask you. If we have a spy, how confident are you to eliminate Bai Suzhen? 230 00:18:35,400 --> 00:18:36,920 A spy from the inside? 231 00:18:36,920 --> 00:18:41,130 If Sister Xu knows that Bai Suzhen is a demon, she'd be the first one to oppose her. 232 00:18:41,130 --> 00:18:45,070 With her help, we'll have a chance to succeed. 233 00:18:45,070 --> 00:18:47,700 What you mean is... 234 00:18:47,700 --> 00:18:50,860 Borrow someone else's knife to kill. 235 00:18:52,180 --> 00:18:55,420 Hanwen, you just recovered from a serious illness and should nourish your body more. 236 00:18:55,420 --> 00:18:56,760 Here, have more meat. 237 00:18:56,760 --> 00:19:01,860 Sister, I caught a cold today and should avoid greasy foods. 238 00:19:03,700 --> 00:19:05,000 Then eat a piece of fish. 239 00:19:05,000 --> 00:19:07,960 Songsao fish is delicate and tasty, sweet and sour. 240 00:19:07,960 --> 00:19:10,060 It's especially appetizing. Let me give you some. 241 00:19:10,060 --> 00:19:12,860 I can't eat fish either. Fish is a type of stimulating food. 242 00:19:12,860 --> 00:19:16,410 After eating it, I'll fall ill more easily. 243 00:19:16,410 --> 00:19:18,660 Then, what will you eat in the future? 244 00:19:18,660 --> 00:19:21,120 - Vegetables. - Vegetables? 245 00:19:21,120 --> 00:19:25,040 Vegetables? How can vegetables be nutritious enough? 246 00:19:25,040 --> 00:19:27,270 Elder Sister, I'm afraid of dying. 247 00:19:27,270 --> 00:19:30,630 Chickens, dogs, crickets, and ants all cling to life. 248 00:19:30,630 --> 00:19:34,880 After the big illness last time, I made an oath to be a vegetarian for the rest of my life. 249 00:19:34,880 --> 00:19:39,580 I shouldn't kill other lives for the sake of my desire for delicious foods. 250 00:19:39,580 --> 00:19:41,260 This... 251 00:19:44,820 --> 00:19:48,060 Since you're going to be a vegetarian, wouldn't you have to give up a lot of delicious foods? 252 00:19:48,060 --> 00:19:50,520 Only by giving up little desires will we store up big blessings. 253 00:19:50,520 --> 00:19:54,310 Glib-tongued. Tell me. Is it because of me that you became a vegetarian? 254 00:19:54,310 --> 00:19:57,400 Only after I'd visited Snake Valley recently, I understood 255 00:19:57,400 --> 00:19:59,560 what it meant by "all creatures have spirits." 256 00:19:59,560 --> 00:20:03,310 Having seen them alive, I'm reluctant to see them dead. 257 00:20:03,310 --> 00:20:08,120 How can I harm other living things for the sake of satisfying my taste buds? 258 00:20:09,320 --> 00:20:13,370 You're not religious, yet have such a merciful heart. 259 00:20:13,900 --> 00:20:17,390 My Lady, from today onward, I'll cultivate together with you. 260 00:20:17,390 --> 00:20:19,610 Will the two of us be able to bear fruit together? 261 00:20:19,610 --> 00:20:21,740 My Lord also wants to become an immortal? 262 00:20:21,740 --> 00:20:26,350 Being able to be together with you, I only envy those who can walk hand in hand, rather than being immortal. 263 00:20:26,350 --> 00:20:29,210 But it's a pity, a mortal's life is short. 264 00:20:29,210 --> 00:20:32,900 If one day, I can no longer be by your side, 265 00:20:32,900 --> 00:20:35,780 how can I bear to have you go on alone? 266 00:20:37,480 --> 00:20:42,540 In the past when I was cultivating, a thousand years were only an instant to me. 267 00:20:42,540 --> 00:20:46,550 I wasn't afraid of loneliness and also wasn't afraid of the long years. 268 00:20:46,550 --> 00:20:48,680 But after being together with you, 269 00:20:48,680 --> 00:20:53,560 I don't want just one day and one night, I want day after day, night after night. 270 00:20:54,810 --> 00:20:59,040 My Lord, even if we can't help but be separated in the future, 271 00:20:59,040 --> 00:21:01,160 whether it'll be in heaven or hell, 272 00:21:01,160 --> 00:21:02,920 I'll still find you for sure 273 00:21:02,920 --> 00:21:06,680 and continue our ties together. Do you believe me? 274 00:21:08,610 --> 00:21:12,900 I believe you. Even if it takes a thousand years to return, 275 00:21:12,900 --> 00:21:15,470 I'll also always be waiting. 276 00:21:16,620 --> 00:21:19,280 My Lord, you are truly my soulmate. 277 00:21:20,070 --> 00:21:25,490 My Lady, then how do you plan to repay your soulmate? 278 00:21:25,490 --> 00:21:28,740 That? Come with me. 279 00:21:33,980 --> 00:21:35,460 Come. 280 00:21:39,010 --> 00:21:40,700 Hanwen. 281 00:21:41,840 --> 00:21:43,670 Hanwen? 282 00:21:45,950 --> 00:21:48,460 Could there be something wrong with my eyesight? 283 00:22:08,440 --> 00:22:13,210 I am in the mortal world, but don't know how beautiful it is. 284 00:22:13,210 --> 00:22:18,140 Only now that I'm standing here looking at the lights of many homes, do I understand 285 00:22:18,980 --> 00:22:21,940 that the most common things in the world can actually be 286 00:22:22,770 --> 00:22:25,040 the most beautiful. 287 00:22:27,270 --> 00:22:31,950 It's such a pity that there's no moon and no stars tonight; 288 00:22:33,630 --> 00:22:36,110 otherwise, I could share the view with you. 289 00:22:36,110 --> 00:22:39,980 My Lord, you don't need to be sad. I stored a flask of moonlight previously. 290 00:22:39,980 --> 00:22:44,410 Let's borrow these lights from the mortal world so we can share a view of the stars and moon. 291 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Hanwen. Hanwen! 292 00:23:35,100 --> 00:23:38,200 Instead of sleeping, why are you coming here in the middle of the night? 293 00:23:38,200 --> 00:23:40,200 Hanwen doesn't eat any meat now. 294 00:23:40,200 --> 00:23:42,800 I'm afraid that he'd be hungry, so I brought some food for him. 295 00:23:42,800 --> 00:23:45,600 I called out so long, but they didn't answer. 296 00:23:45,600 --> 00:23:48,100 I don't know what they're doing in the house. 297 00:23:48,100 --> 00:23:50,800 A young married couple extinguished their lights. What can they be doing? 298 00:23:50,800 --> 00:23:54,000 They must have gone out. 299 00:23:54,000 --> 00:23:57,600 They are out? I didn't see them leave. 300 00:23:57,600 --> 00:24:00,000 Our residence is so big, how can you... 301 00:24:00,000 --> 00:24:01,600 - Elder Sister! - Look, look! 302 00:24:01,600 --> 00:24:04,100 Why are you here? 303 00:24:05,000 --> 00:24:06,800 When did you guys go out? 304 00:24:06,800 --> 00:24:09,200 How come I didn't see you leave? 305 00:24:09,200 --> 00:24:12,800 After we finished dinner, we took a walk outside. You were in the kitchen and probably didn't see. 306 00:24:12,800 --> 00:24:14,400 Look! 307 00:24:16,800 --> 00:24:21,500 This... I bought some fashionable flower patterns. If you like them, please take them. 308 00:24:22,200 --> 00:24:25,000 Look, look! This sister-in-law. What did I say to you? 309 00:24:25,000 --> 00:24:27,200 Such a big courtyard, how can you see people come and go? 310 00:24:27,200 --> 00:24:30,200 It's fine now. Give Suzhen the food. Let's go back to our room. 311 00:24:30,200 --> 00:24:32,000 Allow me, Sister. 312 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Then... we're going back. 313 00:24:33,000 --> 00:24:35,300 Go back! Rest early! 314 00:24:36,000 --> 00:24:38,600 This is not bad; take a look. 315 00:24:38,600 --> 00:24:42,200 Let's go. Return to our room. I'm giving you the flower patterns; take them quickly. 316 00:24:42,200 --> 00:24:44,400 Watch under your feet. 317 00:24:59,800 --> 00:25:02,800 Fire! Fire! Fire! Is there a fire? 318 00:25:02,800 --> 00:25:05,200 - There's no fire. - What's up? 319 00:25:05,200 --> 00:25:07,800 I can't sleep. I'm telling you. 320 00:25:07,800 --> 00:25:12,800 Don't you feel that the two of them have been a bit strange recently? 321 00:25:12,800 --> 00:25:15,200 I don't feel that the two of them are strange. 322 00:25:15,200 --> 00:25:17,200 I feel that the two of us are a bit strange. 323 00:25:17,200 --> 00:25:19,200 Why are you not sleeping in the middle of the night? 324 00:25:19,200 --> 00:25:21,200 I'm telling you the truth. 325 00:25:21,200 --> 00:25:23,000 That day, 326 00:25:23,000 --> 00:25:27,600 I saw the two of them finish eating dinner and enter their room. 327 00:25:27,600 --> 00:25:32,600 After that, Hanwen also told me that they left. 328 00:25:33,400 --> 00:25:36,400 So, who did I see enter the room? 329 00:25:36,400 --> 00:25:40,400 So what? After the two of them finished eating, they entered their room. Right? 330 00:25:40,400 --> 00:25:42,800 When you weren't watching, the two of them left. 331 00:25:42,800 --> 00:25:45,500 When you were watching, the two of them came back. 332 00:25:45,500 --> 00:25:47,800 Fine, fine, fine. I know, I know. 333 00:25:47,800 --> 00:25:52,200 Even if I was mistaken, a few days ago, I went to their room to do some cleaning. 334 00:25:52,200 --> 00:25:54,400 I wasn't careful and broke a vase. 335 00:25:54,400 --> 00:25:56,400 Guess what happened? 336 00:25:56,400 --> 00:25:59,800 Right now, that vase is sitting there just fine. 337 00:25:59,800 --> 00:26:01,600 Tell me. Is that strange or not? 338 00:26:01,600 --> 00:26:04,400 Not strange at all! A few days ago, 339 00:26:04,400 --> 00:26:06,200 when you weren't paying attention, when you didn't notice, 340 00:26:06,200 --> 00:26:09,200 I broke your porcelain statue of Guan Yin. 341 00:26:09,200 --> 00:26:12,800 When you didn't know, I secretly bought a random one 342 00:26:12,800 --> 00:26:16,800 and placed it there. You didn't even know about it up until now, right? 343 00:26:16,800 --> 00:26:19,000 When did you break my Guan Yin? 344 00:26:19,000 --> 00:26:21,200 That's a Guan Yin I requested from the Hidden Spirit Temple, you know! 345 00:26:21,200 --> 00:26:23,600 You-You even randomly bought me a Guan Yin? 346 00:26:23,600 --> 00:26:26,000 I was wondering why things haven't gone smoothly lately. 347 00:26:26,000 --> 00:26:27,800 It's all right. It's fine. 348 00:26:27,800 --> 00:26:30,400 I'll go find Hanwen right now to give you some calming medicines. 349 00:26:30,400 --> 00:26:34,400 - Sleep after you take the medicine. - No, no, no! I don't want calming medicines. 350 00:26:34,400 --> 00:26:38,800 I'm telling you! After the Dragon Boat Festival, our family has been really strange. 351 00:26:38,800 --> 00:26:42,600 Tell me. Is our home haunted? 352 00:26:42,600 --> 00:26:46,800 I'm telling you. Our home is not haunted at all. 353 00:26:46,800 --> 00:26:49,200 You really... you've been too tired lately. 354 00:26:49,200 --> 00:26:52,000 Just sleep properly. Everything will be fine tomorrow. 355 00:26:52,000 --> 00:26:53,400 Come, come, come! Sleep, sleep! 356 00:26:53,400 --> 00:26:56,000 Let's sleep. 357 00:27:41,810 --> 00:27:44,690 Xiao Qing, have some tea. 358 00:27:48,400 --> 00:27:49,600 What did you call me? 359 00:27:49,600 --> 00:27:50,800 Xiao Qing. 360 00:27:50,800 --> 00:27:54,000 You don't have any manners! Mister Xu already said 361 00:27:54,000 --> 00:27:56,800 in the future, you need to follow me and learn the rules. 362 00:27:56,800 --> 00:27:59,200 Tell me. What should you call me? 363 00:28:00,000 --> 00:28:01,400 Master! 364 00:28:01,400 --> 00:28:03,200 What Master? 365 00:28:03,200 --> 00:28:05,800 You take us for some theatrical troupe? 366 00:28:05,800 --> 00:28:07,600 Call me "Boss." 367 00:28:10,000 --> 00:28:11,400 Boss! 368 00:28:11,400 --> 00:28:13,500 Louder! 369 00:28:14,400 --> 00:28:16,000 Boss! 370 00:28:19,000 --> 00:28:20,900 Then... 371 00:28:22,300 --> 00:28:26,200 as a junior, you have to have the awareness of a junior. 372 00:28:27,400 --> 00:28:30,200 In the future, you need to be the first to arrive at Baohe Hall. 373 00:28:30,200 --> 00:28:32,200 Got that? 374 00:28:32,200 --> 00:28:34,600 Then, you have to make this Baohe Hall 375 00:28:34,600 --> 00:28:38,200 sparkling clean from inside out. 376 00:28:38,200 --> 00:28:39,700 Yes! 377 00:28:40,600 --> 00:28:44,600 Also, if someone is here for medicine, you need to be the first to help. 378 00:28:44,600 --> 00:28:46,400 Yes! 379 00:28:46,400 --> 00:28:49,600 But I don't know medicines, Xiao Qing. 380 00:28:51,200 --> 00:28:53,000 Boss! 381 00:28:53,000 --> 00:28:55,300 How about you teach me? 382 00:29:02,100 --> 00:29:04,400 This... is sweet basil! 383 00:29:04,400 --> 00:29:07,400 Its effect is to stimulate the appetite and invigorate the spleen. 384 00:29:07,400 --> 00:29:12,600 It is used to cure anorexia and bloating. 385 00:29:12,600 --> 00:29:16,200 That's not right. This is Resurrection Grass. 386 00:29:16,200 --> 00:29:21,300 When I went hunting before, if I had minor injuries, I would crush it to treat my wound. 387 00:29:23,700 --> 00:29:29,000 Actually, I purposefully said the wrong answer to test your knowledge. 388 00:29:32,800 --> 00:29:34,800 This is licorice root. 389 00:29:34,800 --> 00:29:38,000 Boss, this is pseudo-ginseng! 390 00:29:39,800 --> 00:29:44,000 This is Gastrodia elata. 391 00:29:44,000 --> 00:29:48,000 Boss, this is the white radish that I purchased at the market today. 392 00:29:48,000 --> 00:29:50,400 I randomly threw it in there just now. 393 00:29:50,400 --> 00:29:53,200 I planned to cook it for dinner tonight. 394 00:29:55,400 --> 00:29:58,000 It's a radish, you're absolutely right. You've done well this time. 395 00:29:58,000 --> 00:30:01,200 That's true. I knew it! You were purposefully testing me. 396 00:30:01,200 --> 00:30:02,600 Boss, you're so formidable! 397 00:30:02,600 --> 00:30:06,300 How could you not even recognize a radish? 398 00:30:15,600 --> 00:30:17,200 Zhang Yutang! 399 00:30:17,200 --> 00:30:21,200 I'm telling you! You're not getting paid this month, not even a single coin! 400 00:30:21,200 --> 00:30:22,900 I was merely joking with you. 401 00:30:22,900 --> 00:30:25,600 Why are you like this? Aren't you bullying people? 402 00:30:25,600 --> 00:30:27,800 I'm indeed bullying you! 403 00:30:27,800 --> 00:30:29,600 So what? 404 00:30:29,600 --> 00:30:32,200 Xiao Qing, don't make trouble. 405 00:30:32,200 --> 00:30:35,200 Physician Xu. Physician Bai. You two be the judge. 406 00:30:35,200 --> 00:30:38,800 Xiao Qing taught me the wrong medical ingredients and even wanted to dock my pay entirely. 407 00:30:38,800 --> 00:30:41,000 Who told you to criticize me? You deserve it! 408 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 I wanted to be a good disciple, but you don't have the sincerity to be a good teacher. 409 00:30:44,000 --> 00:30:46,500 - I-! - Xiao Qing! 410 00:30:54,800 --> 00:30:56,200 I'm really sorry. 411 00:30:56,200 --> 00:31:00,000 Xiao Qing hasn't had any parents since she was little. She suffered quite a bit alone. 412 00:31:00,000 --> 00:31:01,800 We indulged her a lot. 413 00:31:01,800 --> 00:31:06,200 That's why her temperament is like this. May Brother Zhang be magnanimous. 414 00:31:07,140 --> 00:31:11,290 Xiao Qing, she also lost her parents? 415 00:31:32,600 --> 00:31:37,400 Xiao Qing, your leg is so vicious. Have you vented your anger? 416 00:31:37,400 --> 00:31:38,800 What vented anger? 417 00:31:38,800 --> 00:31:42,300 It was this stool. It recognized its owner on its own. 418 00:31:43,000 --> 00:31:48,000 Right, right. It's this stool that didn't allow me to sit. 419 00:31:48,000 --> 00:31:52,700 Who told me to offend the biggest boss in Qiantang County? 420 00:31:55,600 --> 00:31:57,200 I'm not going to fall for your tricks. 421 00:31:57,200 --> 00:32:02,000 Who was it? Who told Elder Sister on me? 422 00:32:03,600 --> 00:32:06,200 It was my fault. 423 00:32:06,200 --> 00:32:10,400 I apologize. I thought of a way to make up for it. 424 00:32:10,400 --> 00:32:13,000 I heard that there is a fair on Yu Street. 425 00:32:13,000 --> 00:32:15,200 How about I accompany you to take a look? 426 00:32:15,200 --> 00:32:16,400 I've watched it for several hundred years; nothing interesting. 427 00:32:16,400 --> 00:32:21,000 Several hundred years? Boss, you really know how to joke. 428 00:32:21,000 --> 00:32:27,800 Then, have you ever tried Aunty Zhang's honey-shaved ice? 429 00:32:27,800 --> 00:32:30,800 Sweet and sour lingering in the mouth. 430 00:32:30,800 --> 00:32:32,600 A single bite, 431 00:32:32,600 --> 00:32:36,600 during these hottest days, can invigorate you from your mouth straight to your heart. 432 00:32:36,600 --> 00:32:40,200 Moreover, it's even paired with sweet wine inside. 433 00:32:41,000 --> 00:32:43,200 Want to give it a try? 434 00:32:44,600 --> 00:32:46,200 Since you want to eat it so much, 435 00:32:46,200 --> 00:32:49,500 as your boss, I'll reluctantly go with you. 436 00:32:57,400 --> 00:33:01,000 [Fu's Lanterns] 437 00:33:25,000 --> 00:33:28,100 Be careful. Be careful! 438 00:33:32,800 --> 00:33:35,000 Miss, are you all right? 439 00:33:35,000 --> 00:33:37,900 Ruyi? Why is it you? 440 00:33:39,020 --> 00:33:41,540 Ruyi, wait for me! 441 00:33:47,900 --> 00:33:51,400 Younger Sister Ruyi! Sister Ruyi, don't run! 442 00:33:51,400 --> 00:33:54,600 Sister Ruyi, wait for me! 443 00:33:54,600 --> 00:33:56,800 Younger Sister Ruyi, 444 00:33:56,800 --> 00:34:00,600 why did you run when you saw me? Are you all right? 445 00:34:00,600 --> 00:34:03,400 I injured Brother Hanwen during the wedding. 446 00:34:03,400 --> 00:34:05,200 I really am ashamed to see you. 447 00:34:05,200 --> 00:34:07,600 Don't mention what's already happened in the past. 448 00:34:07,600 --> 00:34:11,200 In this matter, my Xu family has also wronged you. 449 00:34:11,200 --> 00:34:15,800 Hanwen and I had looked for you afterward, but we couldn't find you. 450 00:34:15,800 --> 00:34:19,200 Tell me. Where are you living now? 451 00:34:19,200 --> 00:34:21,400 Are you doing well? 452 00:34:21,400 --> 00:34:25,600 I'm just fine. You don't need to worry about me. 453 00:34:25,600 --> 00:34:27,640 It's just one strange thing that 454 00:34:27,640 --> 00:34:30,400 I always wanted to tell you. 455 00:34:30,400 --> 00:34:33,000 Tell me. What is it? 456 00:34:33,820 --> 00:34:36,670 I think that even if I say it, you still won't believe it. 457 00:34:36,670 --> 00:34:38,830 Just say it. 458 00:34:42,110 --> 00:34:46,140 On that wedding day, I felt that there was someone 459 00:34:46,140 --> 00:34:50,220 grabbing my hand. That's how I stabbed Brother Hanwen. 460 00:34:51,080 --> 00:34:52,610 I also felt that it was unimaginable. 461 00:34:52,610 --> 00:34:56,790 But I really couldn't control myself that's why I injured Brother Hanwen. 462 00:34:57,410 --> 00:35:00,090 Most likely I've encountered some evil demon. 463 00:35:00,090 --> 00:35:04,160 If not, it's the house. The house might be haunted. 464 00:35:04,160 --> 00:35:08,650 Think about it. First, a huge python appeared in Brother Hanwen's room for no reason. 465 00:35:08,650 --> 00:35:10,630 Immediately following that, he suffered from amnesia. 466 00:35:10,630 --> 00:35:14,410 Then afterward, I was forced to stab him out of the blue. 467 00:35:17,740 --> 00:35:21,990 I heard that there are some evil spirits, that once they are provoked, 468 00:35:21,990 --> 00:35:26,640 they can end the line of the family. 469 00:35:28,740 --> 00:35:31,560 If there's really a demon haunting our home, 470 00:35:31,560 --> 00:35:33,810 then what should we do? 471 00:35:33,810 --> 00:35:36,080 If there's really an evil spirit haunting, 472 00:35:36,080 --> 00:35:38,200 you can only invite a godly immortal to eliminate the spirit. 473 00:35:38,200 --> 00:35:40,400 An immortal? 474 00:35:41,060 --> 00:35:43,110 Where can I find this immortal? 475 00:35:43,110 --> 00:35:46,580 Elder Sister, do you still remember Luzu Shrine? 476 00:35:46,580 --> 00:35:49,360 Are you referring to Lu Dongbin, Master of Pure-Yang? (T/N: Lu Dongbin is also referred as Lu the Progenitor (Luzu)) 477 00:35:49,360 --> 00:35:53,400 Every year during his birthday, we all go visit the Luzu Shrine to greet the godly immortal. 478 00:35:53,400 --> 00:35:55,200 This temple has a large number of followers. 479 00:35:55,200 --> 00:35:59,260 They also say that this Luzu likes to be disguised as a human when he comes to the mortal world, 480 00:35:59,260 --> 00:36:01,600 and help all of us solve pressing problems. 481 00:36:01,600 --> 00:36:06,680 Okay. Then... Then should we go there or not? 482 00:36:06,680 --> 00:36:10,110 I think it's better to be safe than sorry. 483 00:36:10,110 --> 00:36:12,430 As long as we're sincere, 484 00:36:12,430 --> 00:36:14,750 he will surely be willing to help us. 485 00:36:14,750 --> 00:36:18,660 Maybe we should go right now. 486 00:36:18,660 --> 00:36:20,360 - Go. - Go. 487 00:36:34,600 --> 00:36:36,610 - Good. - Good. 488 00:36:42,470 --> 00:36:43,940 Great! 489 00:36:50,960 --> 00:36:52,800 - Good! - Excellent. 490 00:36:52,800 --> 00:36:54,420 Good! 491 00:37:00,920 --> 00:37:03,160 Hurry. There are meat buns! Get me ten! 492 00:37:03,160 --> 00:37:05,610 Ten of them? Boss, will you be able to finish them? 493 00:37:05,610 --> 00:37:08,300 I can finish them. 494 00:37:08,300 --> 00:37:10,900 - You don't want to pay for me? - No, no. 495 00:37:10,900 --> 00:37:14,070 I'll buy them for you. Wait here. 496 00:37:14,070 --> 00:37:16,530 - Good. - Good. 497 00:37:16,530 --> 00:37:19,320 - Do it again. - Do it again. 498 00:37:27,160 --> 00:37:28,970 Thank you. 499 00:37:41,650 --> 00:37:45,230 Shopkeeper, make ten candies with his face on them! 500 00:38:20,890 --> 00:38:22,590 Xiao Qing! 501 00:38:42,880 --> 00:38:45,360 Boss, I already got the buns. 502 00:38:51,390 --> 00:38:55,310 Boss, look! This is the honey-shaved ice. Lots of people are standing in line. 503 00:38:55,310 --> 00:38:57,670 Go. Stand in line for me. 504 00:39:07,680 --> 00:39:10,510 Only after visiting this Luzu, my heart is a bit calmer. 505 00:39:10,510 --> 00:39:13,350 I hope that he can protect Hanwen from harm. 506 00:39:13,350 --> 00:39:17,490 Tell me... Do you think that he would transform into a mortal and visit Lin'an City? 507 00:39:17,490 --> 00:39:22,110 Sincerity works miracles. If there's karma, he'd definitely help us. 508 00:39:24,840 --> 00:39:26,660 Good, good, good! 509 00:39:49,080 --> 00:39:54,070 Elder Sister, look. This little snake seems to be leading us somewhere. 510 00:39:54,070 --> 00:39:58,630 Maybe this is a sign from the godly immortal. 511 00:40:20,240 --> 00:40:23,760 Xiao Qing, are you full yet? 512 00:40:25,000 --> 00:40:26,900 Half full. 513 00:40:27,510 --> 00:40:30,310 - Shopkeeper, one more bowl! - Wait, wait! 514 00:40:32,210 --> 00:40:36,970 You've eaten more than ten bowls already. This honey-shaved ice is cool-natured. 515 00:40:36,970 --> 00:40:39,820 Normally, I eat three bowls at most. 516 00:40:42,630 --> 00:40:45,200 Zhang Yutang, you can't bear to buy it for me? 517 00:40:45,200 --> 00:40:49,010 I'm not... Buy, I'll buy. 518 00:40:49,010 --> 00:40:50,750 Hurry and go! 519 00:40:59,880 --> 00:41:03,470 - Shopkeeper, one more bowl of honey-shaved ice. - Isn't that Jin Ruyi? 520 00:41:03,470 --> 00:41:06,450 Why is Sister Xu walking together with her again? 521 00:41:07,170 --> 00:41:09,820 Something's not right. What are they up to? 522 00:41:10,350 --> 00:41:12,540 Hold it firmly. 523 00:41:12,540 --> 00:41:15,490 Here comes the honey-shaved ice. 524 00:41:15,490 --> 00:41:17,460 Xiao Qing! 525 00:41:17,460 --> 00:41:19,660 Shopkeeper, I'd like one, too. 526 00:41:23,190 --> 00:41:27,100 Xiao Qing, wait for me! Xiao Qing! 527 00:41:29,250 --> 00:41:32,520 Careful. Over there. 528 00:41:36,130 --> 00:41:38,010 There! 529 00:41:54,590 --> 00:41:56,410 Older Sister, look! 530 00:42:07,200 --> 00:42:09,250 - Daoist priest. - Stop there! 531 00:42:09,250 --> 00:42:13,700 The demonic aura on your body is too strong. Don't come forward. 532 00:42:14,240 --> 00:42:19,360 Is there really demonic aura on my body? What should I do? 533 00:42:19,360 --> 00:42:22,640 Is Immortal Lu giving guidance? 534 00:42:24,420 --> 00:42:27,260 Then, he must be here to help Elder Sister Xu. 535 00:42:27,260 --> 00:42:31,940 Since it's like this, then why must you keep us at a distance? 536 00:42:31,940 --> 00:42:37,070 As long as you're willing to help, I, Jin Ruyi, am willing to pay any price. 537 00:42:37,580 --> 00:42:41,280 What if I want you to jump from this cliff? 538 00:42:42,860 --> 00:42:45,820 - I'm willing! - Ruyi! 539 00:42:45,820 --> 00:42:52,940 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 540 00:43:17,910 --> 00:43:30,600 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 541 00:43:30,600 --> 00:43:44,530 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 542 00:43:44,530 --> 00:43:50,710 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 543 00:43:50,710 --> 00:43:57,140 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 544 00:43:57,140 --> 00:44:03,370 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 545 00:44:03,370 --> 00:44:10,740 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 45306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.