Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,240 --> 00:00:27,680
♫ Wait a millennium for a return ♫
2
00:00:27,680 --> 00:00:33,500
♫ Who was it who whispered in my ear ♫
3
00:00:33,500 --> 00:00:39,220
♫ About an ever-unchanging love? ♫
4
00:00:39,220 --> 00:00:43,460
♫ Just for that one sentence ♫
5
00:00:43,460 --> 00:00:50,480
♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫
6
00:00:50,480 --> 00:00:56,180
♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫
7
00:00:56,180 --> 00:01:03,540
♫ With lingering dreams of a love faraway ♫
8
00:01:13,200 --> 00:01:32,110
♫ Wait a millennium for a return ♫
9
00:01:32,110 --> 00:01:36,290
[The Legend of White Snake]
10
00:01:36,290 --> 00:01:40,080
[Episode 24]
11
00:01:43,630 --> 00:01:45,840
This is Mount Emei.
12
00:01:47,630 --> 00:01:49,450
Snake Valley is my home.
13
00:01:49,450 --> 00:01:51,750
This is Shu?
14
00:01:51,750 --> 00:01:56,150
You're amazing. We traveled a thousand li (about 500 km) in just the blink of an eye.
15
00:02:05,390 --> 00:02:07,340
That's Snake Valley.
16
00:02:07,890 --> 00:02:10,820
Shu is indeed beautiful and inspirational.
17
00:02:10,820 --> 00:02:13,350
It's no wonder you're so intelligent.
18
00:02:16,450 --> 00:02:20,390
Oh, that's right, My Lady. Jing Song is also a spirit of Mount Emei, isn't he?
19
00:02:20,390 --> 00:02:23,050
Should we pay him a visit?
20
00:02:26,070 --> 00:02:29,250
True, he's here.
21
00:02:29,990 --> 00:02:32,640
- Then let's go see him.
- Sure.
22
00:02:39,460 --> 00:02:42,950
Tell me. Master Xu is so lovey-dovey with Miss Bai.
23
00:02:42,950 --> 00:02:46,380
Why is Boss always nitpicking his faults?
24
00:02:46,380 --> 00:02:50,460
You don't understand, right? She's jealous.
25
00:02:51,200 --> 00:02:53,940
Although Boss has lived for more than five hundred years,
26
00:02:54,750 --> 00:02:58,510
no one has loved her at all.
27
00:03:00,690 --> 00:03:03,980
If you think about it, Boss is also quite pitiful.
28
00:03:03,980 --> 00:03:08,020
It wasn't easy for her to change into a beautiful lady,
29
00:03:08,020 --> 00:03:10,170
yet no one took a liking to her.
30
00:03:11,010 --> 00:03:15,990
Since she was young, who else did she have by her side besides us?
31
00:03:15,990 --> 00:03:19,500
We're the only ones that can stand her. Besides the four of us,
32
00:03:19,500 --> 00:03:23,770
who else can love her as much as we do? There isn't anyone. Right?
33
00:03:26,470 --> 00:03:30,630
Who said no one loves me? I have high expectations and none of those ordinary men are to my liking.
34
00:03:30,630 --> 00:03:32,280
Yes, yes, yes! You're correct!
35
00:03:32,280 --> 00:03:34,230
Boss, whatever you say is right.
36
00:03:34,230 --> 00:03:37,250
That's right. Boss, you finding Master Xu to be an eyesore,
37
00:03:37,250 --> 00:03:39,270
it's totally not because of jealousy.
38
00:03:39,300 --> 00:03:42,200
No one appreciates your merits because your merits are too unique.
39
00:03:42,200 --> 00:03:45,000
- Yes, you're too unique.
- It's good to be unique.
40
00:03:46,090 --> 00:03:49,650
All of you have poor taste. I can't be bothered with you.
41
00:03:51,400 --> 00:03:54,710
♪ Keeping her company for five hundred years ♪
42
00:03:54,710 --> 00:03:58,180
♪ West Lake created a perfect match ♪
43
00:03:58,180 --> 00:04:01,690
♪ Pure, kind, and incomparable beauty ♪
44
00:04:01,690 --> 00:04:05,050
♪ Four demons stay with her forever ♪
45
00:04:05,050 --> 00:04:09,320
♪ Four demons stay with her forever ♪
Stay with her forever!
46
00:04:09,320 --> 00:04:11,100
She laughed.
47
00:04:11,100 --> 00:04:13,260
I can't be bothered with you all.
48
00:04:18,450 --> 00:04:23,450
Jing Song was originally a golden rat who had already achieved the Dao.
49
00:04:23,450 --> 00:04:25,650
But in order to help me steal the celestial grass,
50
00:04:25,650 --> 00:04:30,060
he lost all of his cultivation, and his soul was scattered away.
51
00:04:37,260 --> 00:04:39,940
I owe him too much.
52
00:04:52,970 --> 00:04:58,160
Brother Jing, you sacrificed your life to help Suzhen and me.
53
00:04:58,160 --> 00:05:00,250
I thank you for that.
54
00:05:19,060 --> 00:05:22,530
With this petal as a cup, and the dew as wine,
55
00:05:22,530 --> 00:05:27,550
Brother Jing, I toast to you. I will take good care of Suzhen.
56
00:05:27,550 --> 00:05:30,250
I will not let you down.
57
00:05:38,880 --> 00:05:41,320
Heaven is merciful.
58
00:05:41,320 --> 00:05:47,090
I plead for Heaven to allow Jing Song's soul to return to Heaven and to recover his immortal body.
59
00:05:52,670 --> 00:05:55,980
I hope that Heaven will answer my wife's wishes.
60
00:06:17,050 --> 00:06:20,700
Tell me. They actually said no one loves me.
61
00:06:20,700 --> 00:06:23,840
What do they know? Right?
62
00:06:31,760 --> 00:06:33,450
Xiao Qing, be careful!
63
00:06:44,800 --> 00:06:46,320
Xiao Qing!
64
00:06:50,850 --> 00:06:52,440
Xiao Qing?
65
00:06:55,660 --> 00:06:57,570
Xiao Qing!
66
00:07:01,780 --> 00:07:06,690
That's strange. Were my eyes blurry?
67
00:07:07,610 --> 00:07:12,340
That can't be. Could I be hallucinating in broad daylight?
68
00:07:15,680 --> 00:07:18,760
Don't worry. I promised Physician Xu that I won't catch snakes anymore.
69
00:07:18,760 --> 00:07:21,620
I'll find a secluded place to release you.
70
00:07:31,510 --> 00:07:32,980
I...
71
00:07:48,780 --> 00:07:52,460
Tell me. Master Xu is so lovey-dovey with Miss Bai.
72
00:07:52,460 --> 00:07:55,430
Why is Boss always nitpicking his faults?
73
00:07:55,430 --> 00:07:59,050
You don't understand, right? She's jealous.
74
00:08:00,500 --> 00:08:05,580
How can I be jealous? I'm so happy living by myself.
75
00:08:22,830 --> 00:08:27,290
I'm so bored. I don't want to be alone.
76
00:08:28,660 --> 00:08:33,010
Anyone who comes by will do.
77
00:08:34,420 --> 00:08:36,010
Xiao Qing!
78
00:08:36,010 --> 00:08:37,690
Zhang Yutang?
79
00:08:43,600 --> 00:08:45,300
What happened to you?
80
00:08:46,740 --> 00:08:48,980
When I was out hunting yesterday,
81
00:08:49,550 --> 00:08:53,050
I encountered a strange, inexplicable rain.
82
00:08:53,050 --> 00:08:57,150
I got sick when I went back.
83
00:08:59,920 --> 00:09:01,880
Where is Physician Xu?
84
00:09:01,880 --> 00:09:03,480
He's not here.
85
00:09:03,480 --> 00:09:07,360
You.. You really got sick because of the rain?
86
00:09:12,030 --> 00:09:16,160
You... You go sit down. I'll prepare the prescription for you right now.
87
00:09:16,160 --> 00:09:18,500
Sit down.
88
00:09:19,540 --> 00:09:22,320
Sit down.
89
00:09:23,230 --> 00:09:26,350
Sit. Wait a moment.
90
00:09:33,590 --> 00:09:37,140
No way, he's normally such an energetic person.
91
00:09:37,140 --> 00:09:39,360
How did he suddenly become so sick like this?
92
00:09:40,000 --> 00:09:44,640
If he were to bite the dust, wouldn't I become a murderer?
93
00:09:44,640 --> 00:09:47,070
That would be so unfair to me.
94
00:09:47,070 --> 00:09:49,820
No... I have to save him quickly.
95
00:10:00,380 --> 00:10:02,320
I have it.
96
00:10:02,320 --> 00:10:07,130
A few blackberry lily rhizomes. How many is "a few"?
97
00:10:09,160 --> 00:10:13,130
Bitter yam rhizome. A few bitter yam rhizomes.
98
00:10:13,560 --> 00:10:16,470
Let's see, what else. This...
99
00:10:16,470 --> 00:10:19,070
Why is there no sound when you walk?
100
00:10:19,070 --> 00:10:20,500
What are you doing?
101
00:10:20,500 --> 00:10:23,530
Didn't you catch a fever? I'm gathering medicines for you.
102
00:10:23,530 --> 00:10:25,770
This figwort root can treat your fever.
103
00:10:25,770 --> 00:10:28,420
Just wait. I'll go decoct the medicine for you right now.
104
00:10:30,090 --> 00:10:32,030
Figwort root?
105
00:10:32,030 --> 00:10:35,530
But from what I see... this is Asiabell root!
106
00:10:36,300 --> 00:10:38,120
Asiabell root?
107
00:10:40,180 --> 00:10:43,580
How about... waiting for Physician Xu?
108
00:10:43,580 --> 00:10:47,400
I don't feel that bad anymore. There's no rush.
109
00:10:50,830 --> 00:10:54,800
Are you not anxious or do you not trust me?
110
00:10:54,800 --> 00:10:58,320
I'm not anxious. I'm really not anxious.
111
00:11:06,890 --> 00:11:09,260
Is it really just an ordinary illness?
112
00:11:10,200 --> 00:11:13,400
Ordinary illness?
113
00:11:20,260 --> 00:11:21,480
Come here.
114
00:11:21,480 --> 00:11:23,090
Let me tell you.
115
00:11:23,090 --> 00:11:25,200
The sickness you have...
116
00:11:28,270 --> 00:11:30,470
The sickness you have...
117
00:11:31,500 --> 00:11:33,650
Be resigned to it.
118
00:11:34,920 --> 00:11:38,150
Be resigned to it? What do you mean?
119
00:11:38,150 --> 00:11:42,810
Don't tell me I-I've caught something incurable?
120
00:11:45,730 --> 00:11:49,280
Hunter, my condolences.
121
00:11:51,620 --> 00:11:55,560
Death is inevitable for humans.
122
00:11:56,430 --> 00:11:59,100
Physician Xu! Physician Bai!
123
00:11:59,100 --> 00:12:02,170
- Save me!
- What's the matter?
124
00:12:02,170 --> 00:12:05,190
Xiao Qing... Xiao Qing said that I've caught something incurable.
125
00:12:05,190 --> 00:12:06,950
I hope Physician Xu can save me!
126
00:12:06,950 --> 00:12:08,580
Hurry and get up.
127
00:12:08,580 --> 00:12:12,060
My Lord, give Brother Zhang a proper examination.
128
00:12:12,060 --> 00:12:13,730
Xiao Qing.
129
00:12:15,930 --> 00:12:17,880
Physician Xu, please save me.
130
00:12:17,880 --> 00:12:20,750
Brother Zhang, come with me.
131
00:12:23,960 --> 00:12:27,040
Speak up. What happened?
132
00:12:28,100 --> 00:12:30,100
I tried to treat his illness out of goodwill.
133
00:12:30,100 --> 00:12:33,340
It's just that I accidentally got figwort root and Asiabell root mixed up.
134
00:12:33,340 --> 00:12:35,320
And he was so skeptical!
135
00:12:35,320 --> 00:12:38,150
I was angry, so I wanted to scare him a bit.
136
00:12:38,150 --> 00:12:44,120
You tried to treat his illness? And even mixed up figwort root and Asiabell root?
137
00:12:44,120 --> 00:12:47,330
Xiao Qing, is it that easy to be a physician?
138
00:12:47,330 --> 00:12:50,230
Even if you want to play a trick on someone, you can't treat someone's life as a joke.
139
00:12:50,230 --> 00:12:52,820
But Older Sister, he kills snakes.
140
00:12:52,820 --> 00:12:56,080
Again? He doesn't know, so you can't blame him.
141
00:12:56,080 --> 00:12:58,310
How about you? You're doing it knowingly.
142
00:12:58,310 --> 00:13:00,830
You scared Brother Zhang out of his wits.
143
00:13:00,830 --> 00:13:03,080
Go and explain it to him quickly. Let's go.
144
00:13:04,050 --> 00:13:05,670
Let's go!
145
00:13:11,600 --> 00:13:16,490
Physician Xu, can my illness be cured?
146
00:13:16,490 --> 00:13:21,230
Go home and drink some ginger soup to dispel the cold in your body. No need for medicine.
147
00:13:21,230 --> 00:13:22,920
No need for medicine?
148
00:13:22,920 --> 00:13:26,350
Then... does that mean that there's no cure?
149
00:13:26,350 --> 00:13:28,030
I'm still so young.
150
00:13:28,030 --> 00:13:29,940
I've just started to have a better life.
151
00:13:29,940 --> 00:13:32,400
How can I die right now?
152
00:13:32,400 --> 00:13:35,730
Physician Xu, no matter what, please save my life!
153
00:13:35,730 --> 00:13:38,410
Brother Zhang, this illness of yours
154
00:13:38,410 --> 00:13:41,560
is indeed not easy to treat.
155
00:13:41,560 --> 00:13:45,260
Not easy to treat... so that means it is possible to treat it?
156
00:13:45,260 --> 00:13:48,210
Physician Xu, why didn't you say so earlier? You scared me to death.
157
00:13:48,210 --> 00:13:51,190
Then... how should it be treated?
158
00:13:52,200 --> 00:13:55,710
The mountains are cold and damp and many areas have miasmic toxins.
159
00:13:55,710 --> 00:13:59,940
You hunt in the mountains and have absorbed much dampness over the years.
160
00:13:59,940 --> 00:14:02,220
That's why you contracted this illness.
161
00:14:02,220 --> 00:14:07,560
If you want a full recovery, I'm afraid you can't hunt in the mountains anymore.
162
00:14:08,160 --> 00:14:10,050
No hunting?
163
00:14:10,050 --> 00:14:13,650
But besides hunting, I have no other ability.
164
00:14:13,650 --> 00:14:16,360
Then, how am I going to make a living?
165
00:14:16,360 --> 00:14:19,110
Our Baohe Hall has been in need of an assistant recently.
166
00:14:19,110 --> 00:14:23,330
If you don't mind, you can come help.
167
00:14:23,330 --> 00:14:26,220
Have him work at Baohe Hall?
168
00:14:26,220 --> 00:14:30,010
He doesn't know how to treat patients. If he prescribes the wrong medicine, wouldn't that be big trouble?
169
00:14:31,880 --> 00:14:36,530
Physician Xu, I'm willing to work at Baohe Hall as an assistant. I will absolutely be modest and studious.
170
00:14:36,530 --> 00:14:39,450
If I pretend to know something I don't and prescribe the wrong medicine to patients,
171
00:14:39,450 --> 00:14:41,370
may I die a terrible death!
172
00:14:41,370 --> 00:14:42,740
You!
173
00:14:42,740 --> 00:14:48,320
This is great. Brother Zhang, if you have any questions in the future, feel free to ask Xiao Qing.
174
00:14:48,320 --> 00:14:51,090
Xiao Qing, teach him well.
175
00:14:53,280 --> 00:14:55,870
Sure, but I'll make something clear first.
176
00:14:55,870 --> 00:14:58,940
If you can't learn well, I won't give you your pay.
177
00:15:00,980 --> 00:15:02,510
It's definitely right to look for Physician Bai.
178
00:15:02,510 --> 00:15:04,440
That's right. Her prescriptions are remarkably effective.
179
00:15:04,440 --> 00:15:07,130
Don't worry, Physician Bai's medical skills are extraordinary.
180
00:15:07,130 --> 00:15:09,700
Once we see Physician Bai, everything will be okay.
181
00:15:09,700 --> 00:15:11,340
All right
182
00:15:14,370 --> 00:15:17,130
I'm relieved to have found you, Physician Bai.
183
00:15:17,130 --> 00:15:19,440
This back of mine hasn't been well every day.
184
00:15:19,440 --> 00:15:21,870
Could you tell me what's wrong?
185
00:15:32,690 --> 00:15:34,620
So be it that Xiao Qing was mischievous.
186
00:15:34,620 --> 00:15:38,120
Why did you team up with her to bully Brother Zhang?
187
00:15:38,120 --> 00:15:40,130
Brother Zhang catches snakes for a living,
188
00:15:40,130 --> 00:15:41,980
causing My Lady to grieve for her fellow beings.
189
00:15:41,980 --> 00:15:44,250
It's something that even Xiao Qing cannot stand.
190
00:15:44,250 --> 00:15:46,210
How can I just let him continue?
191
00:15:46,210 --> 00:15:50,220
Moreover, I merely advised him to stop the killing.
192
00:15:50,220 --> 00:15:54,860
Even then, we shouldn't have scared him with an incurable disease.
193
00:15:54,860 --> 00:15:56,760
Knowing Xiao Qing's personality,
194
00:15:56,760 --> 00:15:58,750
if we don't allow her to toot her own horn for once,
195
00:15:58,750 --> 00:16:02,950
we don't know what other scary things she's going to plot against that honest fellow in the future.
196
00:16:02,950 --> 00:16:06,910
Moreover, hunting in the mountains is a dangerous profession.
197
00:16:06,910 --> 00:16:10,820
Working at Baohe Hall is much safer than going hunting.
198
00:16:11,370 --> 00:16:12,930
What a great Master Xu,
199
00:16:12,930 --> 00:16:15,570
such a glib tongue with reasons for everything.
200
00:16:15,570 --> 00:16:17,580
I can't argue against you.
201
00:16:19,610 --> 00:16:21,550
My Lady.
202
00:16:42,450 --> 00:16:45,360
Let go... Let go of me!
203
00:16:45,360 --> 00:16:47,980
Ruyi, don't be foolish anymore.
204
00:16:47,980 --> 00:16:50,680
You're no match for that snake spirit.
205
00:16:51,250 --> 00:16:55,230
Even if I have to die, I want Brother Hanwen to see that demon's true face.
206
00:16:55,230 --> 00:16:56,810
Xu Xian has already awoken.
207
00:16:56,810 --> 00:17:00,990
How can he not know that Bai Suzhen is the snake that scared him to death?
208
00:17:02,560 --> 00:17:06,120
It's not enough that he knows. I want everyone to know.
209
00:17:06,120 --> 00:17:10,090
Baohe Hall's Bai Suzhen is a snake spirit.
210
00:17:10,090 --> 00:17:11,590
Ruyi!
211
00:17:11,590 --> 00:17:15,120
Let go of me!
212
00:17:15,760 --> 00:17:20,060
Let go of me! What are you doing?
213
00:17:21,090 --> 00:17:24,030
Let me go! Let go of me.
214
00:17:25,280 --> 00:17:28,390
Ruyi, even if you expose Bai Suzhen in public,
215
00:17:28,390 --> 00:17:30,130
Xu Xian will still stand by his wife.
216
00:17:30,130 --> 00:17:33,560
He won't take your side. Why must you embarrass yourself?
217
00:17:33,560 --> 00:17:37,580
If it weren't for you, Brother Hanwen and I would've already become husband and wife.
218
00:17:37,580 --> 00:17:41,500
Having Bai Suzhen take that position was all because of you!
219
00:17:41,500 --> 00:17:45,100
I don't want to see you anymore. Hurry and disappear!
220
00:17:54,580 --> 00:17:56,970
What in the world do you want to do?
221
00:18:01,930 --> 00:18:05,050
Ruyi, if you want to leave me, kill me first.
222
00:18:05,050 --> 00:18:07,000
Everything I did was for you.
223
00:18:07,000 --> 00:18:10,330
If I have to lose you, I might as well die by your hands.
224
00:18:11,360 --> 00:18:15,540
If you're not afraid of death, why don't you go fight against Bai Suzhen?
225
00:18:15,540 --> 00:18:18,530
What good is it for me to fight with her? I'm not her opponent.
226
00:18:18,530 --> 00:18:21,290
She has a thousand years of cultivation and has Xiao Qing to help her, too.
227
00:18:21,290 --> 00:18:24,700
Don't mention killing her; it's difficult to even injure her.
228
00:18:25,720 --> 00:18:30,270
Since she has a helper, we can have a helper, too.
229
00:18:30,960 --> 00:18:35,400
Let me ask you. If we have a spy, how confident are you to eliminate Bai Suzhen?
230
00:18:35,400 --> 00:18:36,920
A spy from the inside?
231
00:18:36,920 --> 00:18:41,130
If Sister Xu knows that Bai Suzhen is a demon, she'd be the first one to oppose her.
232
00:18:41,130 --> 00:18:45,070
With her help, we'll have a chance to succeed.
233
00:18:45,070 --> 00:18:47,700
What you mean is...
234
00:18:47,700 --> 00:18:50,860
Borrow someone else's knife to kill.
235
00:18:52,180 --> 00:18:55,420
Hanwen, you just recovered from a serious illness and should nourish your body more.
236
00:18:55,420 --> 00:18:56,760
Here, have more meat.
237
00:18:56,760 --> 00:19:01,860
Sister, I caught a cold today and should avoid greasy foods.
238
00:19:03,700 --> 00:19:05,000
Then eat a piece of fish.
239
00:19:05,000 --> 00:19:07,960
Songsao fish is delicate and tasty, sweet and sour.
240
00:19:07,960 --> 00:19:10,060
It's especially appetizing. Let me give you some.
241
00:19:10,060 --> 00:19:12,860
I can't eat fish either. Fish is a type of stimulating food.
242
00:19:12,860 --> 00:19:16,410
After eating it, I'll fall ill more easily.
243
00:19:16,410 --> 00:19:18,660
Then, what will you eat in the future?
244
00:19:18,660 --> 00:19:21,120
- Vegetables.
- Vegetables?
245
00:19:21,120 --> 00:19:25,040
Vegetables? How can vegetables be nutritious enough?
246
00:19:25,040 --> 00:19:27,270
Elder Sister, I'm afraid of dying.
247
00:19:27,270 --> 00:19:30,630
Chickens, dogs, crickets, and ants all cling to life.
248
00:19:30,630 --> 00:19:34,880
After the big illness last time, I made an oath to be a vegetarian for the rest of my life.
249
00:19:34,880 --> 00:19:39,580
I shouldn't kill other lives for the sake of my desire for delicious foods.
250
00:19:39,580 --> 00:19:41,260
This...
251
00:19:44,820 --> 00:19:48,060
Since you're going to be a vegetarian, wouldn't you have to give up a lot of delicious foods?
252
00:19:48,060 --> 00:19:50,520
Only by giving up little desires will we store up big blessings.
253
00:19:50,520 --> 00:19:54,310
Glib-tongued. Tell me. Is it because of me that you became a vegetarian?
254
00:19:54,310 --> 00:19:57,400
Only after I'd visited Snake Valley recently, I understood
255
00:19:57,400 --> 00:19:59,560
what it meant by "all creatures have spirits."
256
00:19:59,560 --> 00:20:03,310
Having seen them alive, I'm reluctant to see them dead.
257
00:20:03,310 --> 00:20:08,120
How can I harm other living things for the sake of satisfying my taste buds?
258
00:20:09,320 --> 00:20:13,370
You're not religious, yet have such a merciful heart.
259
00:20:13,900 --> 00:20:17,390
My Lady, from today onward, I'll cultivate together with you.
260
00:20:17,390 --> 00:20:19,610
Will the two of us be able to bear fruit together?
261
00:20:19,610 --> 00:20:21,740
My Lord also wants to become an immortal?
262
00:20:21,740 --> 00:20:26,350
Being able to be together with you, I only envy those who can walk hand in hand, rather than being immortal.
263
00:20:26,350 --> 00:20:29,210
But it's a pity, a mortal's life is short.
264
00:20:29,210 --> 00:20:32,900
If one day, I can no longer be by your side,
265
00:20:32,900 --> 00:20:35,780
how can I bear to have you go on alone?
266
00:20:37,480 --> 00:20:42,540
In the past when I was cultivating, a thousand years were only an instant to me.
267
00:20:42,540 --> 00:20:46,550
I wasn't afraid of loneliness and also wasn't afraid of the long years.
268
00:20:46,550 --> 00:20:48,680
But after being together with you,
269
00:20:48,680 --> 00:20:53,560
I don't want just one day and one night, I want day after day, night after night.
270
00:20:54,810 --> 00:20:59,040
My Lord, even if we can't help but be separated in the future,
271
00:20:59,040 --> 00:21:01,160
whether it'll be in heaven or hell,
272
00:21:01,160 --> 00:21:02,920
I'll still find you for sure
273
00:21:02,920 --> 00:21:06,680
and continue our ties together. Do you believe me?
274
00:21:08,610 --> 00:21:12,900
I believe you. Even if it takes a thousand years to return,
275
00:21:12,900 --> 00:21:15,470
I'll also always be waiting.
276
00:21:16,620 --> 00:21:19,280
My Lord, you are truly my soulmate.
277
00:21:20,070 --> 00:21:25,490
My Lady, then how do you plan to repay your soulmate?
278
00:21:25,490 --> 00:21:28,740
That? Come with me.
279
00:21:33,980 --> 00:21:35,460
Come.
280
00:21:39,010 --> 00:21:40,700
Hanwen.
281
00:21:41,840 --> 00:21:43,670
Hanwen?
282
00:21:45,950 --> 00:21:48,460
Could there be something wrong with my eyesight?
283
00:22:08,440 --> 00:22:13,210
I am in the mortal world, but don't know how beautiful it is.
284
00:22:13,210 --> 00:22:18,140
Only now that I'm standing here looking at the lights of many homes, do I understand
285
00:22:18,980 --> 00:22:21,940
that the most common things in the world can actually be
286
00:22:22,770 --> 00:22:25,040
the most beautiful.
287
00:22:27,270 --> 00:22:31,950
It's such a pity that there's no moon and no stars tonight;
288
00:22:33,630 --> 00:22:36,110
otherwise, I could share the view with you.
289
00:22:36,110 --> 00:22:39,980
My Lord, you don't need to be sad. I stored a flask of moonlight previously.
290
00:22:39,980 --> 00:22:44,410
Let's borrow these lights from the mortal world so we can share a view of the stars and moon.
291
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Hanwen. Hanwen!
292
00:23:35,100 --> 00:23:38,200
Instead of sleeping, why are you coming here in the middle of the night?
293
00:23:38,200 --> 00:23:40,200
Hanwen doesn't eat any meat now.
294
00:23:40,200 --> 00:23:42,800
I'm afraid that he'd be hungry, so I brought some food for him.
295
00:23:42,800 --> 00:23:45,600
I called out so long, but they didn't answer.
296
00:23:45,600 --> 00:23:48,100
I don't know what they're doing in the house.
297
00:23:48,100 --> 00:23:50,800
A young married couple extinguished their lights. What can they be doing?
298
00:23:50,800 --> 00:23:54,000
They must have gone out.
299
00:23:54,000 --> 00:23:57,600
They are out? I didn't see them leave.
300
00:23:57,600 --> 00:24:00,000
Our residence is so big, how can you...
301
00:24:00,000 --> 00:24:01,600
- Elder Sister!
- Look, look!
302
00:24:01,600 --> 00:24:04,100
Why are you here?
303
00:24:05,000 --> 00:24:06,800
When did you guys go out?
304
00:24:06,800 --> 00:24:09,200
How come I didn't see you leave?
305
00:24:09,200 --> 00:24:12,800
After we finished dinner, we took a walk outside. You were in the kitchen and probably didn't see.
306
00:24:12,800 --> 00:24:14,400
Look!
307
00:24:16,800 --> 00:24:21,500
This... I bought some fashionable flower patterns. If you like them, please take them.
308
00:24:22,200 --> 00:24:25,000
Look, look! This sister-in-law. What did I say to you?
309
00:24:25,000 --> 00:24:27,200
Such a big courtyard, how can you see people come and go?
310
00:24:27,200 --> 00:24:30,200
It's fine now. Give Suzhen the food. Let's go back to our room.
311
00:24:30,200 --> 00:24:32,000
Allow me, Sister.
312
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Then... we're going back.
313
00:24:33,000 --> 00:24:35,300
Go back! Rest early!
314
00:24:36,000 --> 00:24:38,600
This is not bad; take a look.
315
00:24:38,600 --> 00:24:42,200
Let's go. Return to our room. I'm giving you the flower patterns; take them quickly.
316
00:24:42,200 --> 00:24:44,400
Watch under your feet.
317
00:24:59,800 --> 00:25:02,800
Fire! Fire! Fire! Is there a fire?
318
00:25:02,800 --> 00:25:05,200
- There's no fire.
- What's up?
319
00:25:05,200 --> 00:25:07,800
I can't sleep. I'm telling you.
320
00:25:07,800 --> 00:25:12,800
Don't you feel that the two of them have been a bit strange recently?
321
00:25:12,800 --> 00:25:15,200
I don't feel that the two of them are strange.
322
00:25:15,200 --> 00:25:17,200
I feel that the two of us are a bit strange.
323
00:25:17,200 --> 00:25:19,200
Why are you not sleeping in the middle of the night?
324
00:25:19,200 --> 00:25:21,200
I'm telling you the truth.
325
00:25:21,200 --> 00:25:23,000
That day,
326
00:25:23,000 --> 00:25:27,600
I saw the two of them finish eating dinner and enter their room.
327
00:25:27,600 --> 00:25:32,600
After that, Hanwen also told me that they left.
328
00:25:33,400 --> 00:25:36,400
So, who did I see enter the room?
329
00:25:36,400 --> 00:25:40,400
So what? After the two of them finished eating, they entered their room. Right?
330
00:25:40,400 --> 00:25:42,800
When you weren't watching, the two of them left.
331
00:25:42,800 --> 00:25:45,500
When you were watching, the two of them came back.
332
00:25:45,500 --> 00:25:47,800
Fine, fine, fine. I know, I know.
333
00:25:47,800 --> 00:25:52,200
Even if I was mistaken, a few days ago, I went to their room to do some cleaning.
334
00:25:52,200 --> 00:25:54,400
I wasn't careful and broke a vase.
335
00:25:54,400 --> 00:25:56,400
Guess what happened?
336
00:25:56,400 --> 00:25:59,800
Right now, that vase is sitting there just fine.
337
00:25:59,800 --> 00:26:01,600
Tell me. Is that strange or not?
338
00:26:01,600 --> 00:26:04,400
Not strange at all! A few days ago,
339
00:26:04,400 --> 00:26:06,200
when you weren't paying attention, when you didn't notice,
340
00:26:06,200 --> 00:26:09,200
I broke your porcelain statue of Guan Yin.
341
00:26:09,200 --> 00:26:12,800
When you didn't know, I secretly bought a random one
342
00:26:12,800 --> 00:26:16,800
and placed it there. You didn't even know about it up until now, right?
343
00:26:16,800 --> 00:26:19,000
When did you break my Guan Yin?
344
00:26:19,000 --> 00:26:21,200
That's a Guan Yin I requested from the Hidden Spirit Temple, you know!
345
00:26:21,200 --> 00:26:23,600
You-You even randomly bought me a Guan Yin?
346
00:26:23,600 --> 00:26:26,000
I was wondering why things haven't gone smoothly lately.
347
00:26:26,000 --> 00:26:27,800
It's all right. It's fine.
348
00:26:27,800 --> 00:26:30,400
I'll go find Hanwen right now to give you some calming medicines.
349
00:26:30,400 --> 00:26:34,400
- Sleep after you take the medicine.
- No, no, no! I don't want calming medicines.
350
00:26:34,400 --> 00:26:38,800
I'm telling you! After the Dragon Boat Festival, our family has been really strange.
351
00:26:38,800 --> 00:26:42,600
Tell me. Is our home haunted?
352
00:26:42,600 --> 00:26:46,800
I'm telling you. Our home is not haunted at all.
353
00:26:46,800 --> 00:26:49,200
You really... you've been too tired lately.
354
00:26:49,200 --> 00:26:52,000
Just sleep properly. Everything will be fine tomorrow.
355
00:26:52,000 --> 00:26:53,400
Come, come, come! Sleep, sleep!
356
00:26:53,400 --> 00:26:56,000
Let's sleep.
357
00:27:41,810 --> 00:27:44,690
Xiao Qing, have some tea.
358
00:27:48,400 --> 00:27:49,600
What did you call me?
359
00:27:49,600 --> 00:27:50,800
Xiao Qing.
360
00:27:50,800 --> 00:27:54,000
You don't have any manners! Mister Xu already said
361
00:27:54,000 --> 00:27:56,800
in the future, you need to follow me and learn the rules.
362
00:27:56,800 --> 00:27:59,200
Tell me. What should you call me?
363
00:28:00,000 --> 00:28:01,400
Master!
364
00:28:01,400 --> 00:28:03,200
What Master?
365
00:28:03,200 --> 00:28:05,800
You take us for some theatrical troupe?
366
00:28:05,800 --> 00:28:07,600
Call me "Boss."
367
00:28:10,000 --> 00:28:11,400
Boss!
368
00:28:11,400 --> 00:28:13,500
Louder!
369
00:28:14,400 --> 00:28:16,000
Boss!
370
00:28:19,000 --> 00:28:20,900
Then...
371
00:28:22,300 --> 00:28:26,200
as a junior, you have to have the awareness of a junior.
372
00:28:27,400 --> 00:28:30,200
In the future, you need to be the first to arrive at Baohe Hall.
373
00:28:30,200 --> 00:28:32,200
Got that?
374
00:28:32,200 --> 00:28:34,600
Then, you have to make this Baohe Hall
375
00:28:34,600 --> 00:28:38,200
sparkling clean from inside out.
376
00:28:38,200 --> 00:28:39,700
Yes!
377
00:28:40,600 --> 00:28:44,600
Also, if someone is here for medicine, you need to be the first to help.
378
00:28:44,600 --> 00:28:46,400
Yes!
379
00:28:46,400 --> 00:28:49,600
But I don't know medicines, Xiao Qing.
380
00:28:51,200 --> 00:28:53,000
Boss!
381
00:28:53,000 --> 00:28:55,300
How about you teach me?
382
00:29:02,100 --> 00:29:04,400
This... is sweet basil!
383
00:29:04,400 --> 00:29:07,400
Its effect is to stimulate the appetite and invigorate the spleen.
384
00:29:07,400 --> 00:29:12,600
It is used to cure anorexia and bloating.
385
00:29:12,600 --> 00:29:16,200
That's not right. This is Resurrection Grass.
386
00:29:16,200 --> 00:29:21,300
When I went hunting before, if I had minor injuries, I would crush it to treat my wound.
387
00:29:23,700 --> 00:29:29,000
Actually, I purposefully said the wrong answer to test your knowledge.
388
00:29:32,800 --> 00:29:34,800
This is licorice root.
389
00:29:34,800 --> 00:29:38,000
Boss, this is pseudo-ginseng!
390
00:29:39,800 --> 00:29:44,000
This is Gastrodia elata.
391
00:29:44,000 --> 00:29:48,000
Boss, this is the white radish that I purchased at the market today.
392
00:29:48,000 --> 00:29:50,400
I randomly threw it in there just now.
393
00:29:50,400 --> 00:29:53,200
I planned to cook it for dinner tonight.
394
00:29:55,400 --> 00:29:58,000
It's a radish, you're absolutely right. You've done well this time.
395
00:29:58,000 --> 00:30:01,200
That's true. I knew it! You were purposefully testing me.
396
00:30:01,200 --> 00:30:02,600
Boss, you're so formidable!
397
00:30:02,600 --> 00:30:06,300
How could you not even recognize a radish?
398
00:30:15,600 --> 00:30:17,200
Zhang Yutang!
399
00:30:17,200 --> 00:30:21,200
I'm telling you! You're not getting paid this month, not even a single coin!
400
00:30:21,200 --> 00:30:22,900
I was merely joking with you.
401
00:30:22,900 --> 00:30:25,600
Why are you like this? Aren't you bullying people?
402
00:30:25,600 --> 00:30:27,800
I'm indeed bullying you!
403
00:30:27,800 --> 00:30:29,600
So what?
404
00:30:29,600 --> 00:30:32,200
Xiao Qing, don't make trouble.
405
00:30:32,200 --> 00:30:35,200
Physician Xu. Physician Bai. You two be the judge.
406
00:30:35,200 --> 00:30:38,800
Xiao Qing taught me the wrong medical ingredients and even wanted to dock my pay entirely.
407
00:30:38,800 --> 00:30:41,000
Who told you to criticize me? You deserve it!
408
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
I wanted to be a good disciple, but you don't have the sincerity to be a good teacher.
409
00:30:44,000 --> 00:30:46,500
- I-!
- Xiao Qing!
410
00:30:54,800 --> 00:30:56,200
I'm really sorry.
411
00:30:56,200 --> 00:31:00,000
Xiao Qing hasn't had any parents since she was little. She suffered quite a bit alone.
412
00:31:00,000 --> 00:31:01,800
We indulged her a lot.
413
00:31:01,800 --> 00:31:06,200
That's why her temperament is like this. May Brother Zhang be magnanimous.
414
00:31:07,140 --> 00:31:11,290
Xiao Qing, she also lost her parents?
415
00:31:32,600 --> 00:31:37,400
Xiao Qing, your leg is so vicious. Have you vented your anger?
416
00:31:37,400 --> 00:31:38,800
What vented anger?
417
00:31:38,800 --> 00:31:42,300
It was this stool. It recognized its owner on its own.
418
00:31:43,000 --> 00:31:48,000
Right, right. It's this stool that didn't allow me to sit.
419
00:31:48,000 --> 00:31:52,700
Who told me to offend the biggest boss in Qiantang County?
420
00:31:55,600 --> 00:31:57,200
I'm not going to fall for your tricks.
421
00:31:57,200 --> 00:32:02,000
Who was it? Who told Elder Sister on me?
422
00:32:03,600 --> 00:32:06,200
It was my fault.
423
00:32:06,200 --> 00:32:10,400
I apologize. I thought of a way to make up for it.
424
00:32:10,400 --> 00:32:13,000
I heard that there is a fair on Yu Street.
425
00:32:13,000 --> 00:32:15,200
How about I accompany you to take a look?
426
00:32:15,200 --> 00:32:16,400
I've watched it for several hundred years; nothing interesting.
427
00:32:16,400 --> 00:32:21,000
Several hundred years? Boss, you really know how to joke.
428
00:32:21,000 --> 00:32:27,800
Then, have you ever tried Aunty Zhang's honey-shaved ice?
429
00:32:27,800 --> 00:32:30,800
Sweet and sour lingering in the mouth.
430
00:32:30,800 --> 00:32:32,600
A single bite,
431
00:32:32,600 --> 00:32:36,600
during these hottest days, can invigorate you from your mouth straight to your heart.
432
00:32:36,600 --> 00:32:40,200
Moreover, it's even paired with sweet wine inside.
433
00:32:41,000 --> 00:32:43,200
Want to give it a try?
434
00:32:44,600 --> 00:32:46,200
Since you want to eat it so much,
435
00:32:46,200 --> 00:32:49,500
as your boss, I'll reluctantly go with you.
436
00:32:57,400 --> 00:33:01,000
[Fu's Lanterns]
437
00:33:25,000 --> 00:33:28,100
Be careful. Be careful!
438
00:33:32,800 --> 00:33:35,000
Miss, are you all right?
439
00:33:35,000 --> 00:33:37,900
Ruyi? Why is it you?
440
00:33:39,020 --> 00:33:41,540
Ruyi, wait for me!
441
00:33:47,900 --> 00:33:51,400
Younger Sister Ruyi! Sister Ruyi, don't run!
442
00:33:51,400 --> 00:33:54,600
Sister Ruyi, wait for me!
443
00:33:54,600 --> 00:33:56,800
Younger Sister Ruyi,
444
00:33:56,800 --> 00:34:00,600
why did you run when you saw me? Are you all right?
445
00:34:00,600 --> 00:34:03,400
I injured Brother Hanwen during the wedding.
446
00:34:03,400 --> 00:34:05,200
I really am ashamed to see you.
447
00:34:05,200 --> 00:34:07,600
Don't mention what's already happened in the past.
448
00:34:07,600 --> 00:34:11,200
In this matter, my Xu family has also wronged you.
449
00:34:11,200 --> 00:34:15,800
Hanwen and I had looked for you afterward, but we couldn't find you.
450
00:34:15,800 --> 00:34:19,200
Tell me. Where are you living now?
451
00:34:19,200 --> 00:34:21,400
Are you doing well?
452
00:34:21,400 --> 00:34:25,600
I'm just fine. You don't need to worry about me.
453
00:34:25,600 --> 00:34:27,640
It's just one strange thing that
454
00:34:27,640 --> 00:34:30,400
I always wanted to tell you.
455
00:34:30,400 --> 00:34:33,000
Tell me. What is it?
456
00:34:33,820 --> 00:34:36,670
I think that even if I say it, you still won't believe it.
457
00:34:36,670 --> 00:34:38,830
Just say it.
458
00:34:42,110 --> 00:34:46,140
On that wedding day, I felt that there was someone
459
00:34:46,140 --> 00:34:50,220
grabbing my hand. That's how I stabbed Brother Hanwen.
460
00:34:51,080 --> 00:34:52,610
I also felt that it was unimaginable.
461
00:34:52,610 --> 00:34:56,790
But I really couldn't control myself that's why I injured Brother Hanwen.
462
00:34:57,410 --> 00:35:00,090
Most likely I've encountered some evil demon.
463
00:35:00,090 --> 00:35:04,160
If not, it's the house. The house might be haunted.
464
00:35:04,160 --> 00:35:08,650
Think about it. First, a huge python appeared in Brother Hanwen's room for no reason.
465
00:35:08,650 --> 00:35:10,630
Immediately following that, he suffered from amnesia.
466
00:35:10,630 --> 00:35:14,410
Then afterward, I was forced to stab him out of the blue.
467
00:35:17,740 --> 00:35:21,990
I heard that there are some evil spirits, that once they are provoked,
468
00:35:21,990 --> 00:35:26,640
they can end the line of the family.
469
00:35:28,740 --> 00:35:31,560
If there's really a demon haunting our home,
470
00:35:31,560 --> 00:35:33,810
then what should we do?
471
00:35:33,810 --> 00:35:36,080
If there's really an evil spirit haunting,
472
00:35:36,080 --> 00:35:38,200
you can only invite a godly immortal to eliminate the spirit.
473
00:35:38,200 --> 00:35:40,400
An immortal?
474
00:35:41,060 --> 00:35:43,110
Where can I find this immortal?
475
00:35:43,110 --> 00:35:46,580
Elder Sister, do you still remember Luzu Shrine?
476
00:35:46,580 --> 00:35:49,360
Are you referring to Lu Dongbin, Master of Pure-Yang?
(T/N: Lu Dongbin is also referred as Lu the Progenitor (Luzu))
477
00:35:49,360 --> 00:35:53,400
Every year during his birthday, we all go visit the Luzu Shrine to greet the godly immortal.
478
00:35:53,400 --> 00:35:55,200
This temple has a large number of followers.
479
00:35:55,200 --> 00:35:59,260
They also say that this Luzu likes to be disguised as a human when he comes to the mortal world,
480
00:35:59,260 --> 00:36:01,600
and help all of us solve pressing problems.
481
00:36:01,600 --> 00:36:06,680
Okay. Then... Then should we go there or not?
482
00:36:06,680 --> 00:36:10,110
I think it's better to be safe than sorry.
483
00:36:10,110 --> 00:36:12,430
As long as we're sincere,
484
00:36:12,430 --> 00:36:14,750
he will surely be willing to help us.
485
00:36:14,750 --> 00:36:18,660
Maybe we should go right now.
486
00:36:18,660 --> 00:36:20,360
- Go.
- Go.
487
00:36:34,600 --> 00:36:36,610
- Good.
- Good.
488
00:36:42,470 --> 00:36:43,940
Great!
489
00:36:50,960 --> 00:36:52,800
- Good!
- Excellent.
490
00:36:52,800 --> 00:36:54,420
Good!
491
00:37:00,920 --> 00:37:03,160
Hurry. There are meat buns! Get me ten!
492
00:37:03,160 --> 00:37:05,610
Ten of them? Boss, will you be able to finish them?
493
00:37:05,610 --> 00:37:08,300
I can finish them.
494
00:37:08,300 --> 00:37:10,900
- You don't want to pay for me?
- No, no.
495
00:37:10,900 --> 00:37:14,070
I'll buy them for you. Wait here.
496
00:37:14,070 --> 00:37:16,530
- Good.
- Good.
497
00:37:16,530 --> 00:37:19,320
- Do it again.
- Do it again.
498
00:37:27,160 --> 00:37:28,970
Thank you.
499
00:37:41,650 --> 00:37:45,230
Shopkeeper, make ten candies with his face on them!
500
00:38:20,890 --> 00:38:22,590
Xiao Qing!
501
00:38:42,880 --> 00:38:45,360
Boss, I already got the buns.
502
00:38:51,390 --> 00:38:55,310
Boss, look! This is the honey-shaved ice. Lots of people are standing in line.
503
00:38:55,310 --> 00:38:57,670
Go. Stand in line for me.
504
00:39:07,680 --> 00:39:10,510
Only after visiting this Luzu, my heart is a bit calmer.
505
00:39:10,510 --> 00:39:13,350
I hope that he can protect Hanwen from harm.
506
00:39:13,350 --> 00:39:17,490
Tell me... Do you think that he would transform into a mortal and visit Lin'an City?
507
00:39:17,490 --> 00:39:22,110
Sincerity works miracles. If there's karma, he'd definitely help us.
508
00:39:24,840 --> 00:39:26,660
Good, good, good!
509
00:39:49,080 --> 00:39:54,070
Elder Sister, look. This little snake seems to be leading us somewhere.
510
00:39:54,070 --> 00:39:58,630
Maybe this is a sign from the godly immortal.
511
00:40:20,240 --> 00:40:23,760
Xiao Qing, are you full yet?
512
00:40:25,000 --> 00:40:26,900
Half full.
513
00:40:27,510 --> 00:40:30,310
- Shopkeeper, one more bowl!
- Wait, wait!
514
00:40:32,210 --> 00:40:36,970
You've eaten more than ten bowls already. This honey-shaved ice is cool-natured.
515
00:40:36,970 --> 00:40:39,820
Normally, I eat three bowls at most.
516
00:40:42,630 --> 00:40:45,200
Zhang Yutang, you can't bear to buy it for me?
517
00:40:45,200 --> 00:40:49,010
I'm not... Buy, I'll buy.
518
00:40:49,010 --> 00:40:50,750
Hurry and go!
519
00:40:59,880 --> 00:41:03,470
- Shopkeeper, one more bowl of honey-shaved ice.
- Isn't that Jin Ruyi?
520
00:41:03,470 --> 00:41:06,450
Why is Sister Xu walking together with her again?
521
00:41:07,170 --> 00:41:09,820
Something's not right. What are they up to?
522
00:41:10,350 --> 00:41:12,540
Hold it firmly.
523
00:41:12,540 --> 00:41:15,490
Here comes the honey-shaved ice.
524
00:41:15,490 --> 00:41:17,460
Xiao Qing!
525
00:41:17,460 --> 00:41:19,660
Shopkeeper, I'd like one, too.
526
00:41:23,190 --> 00:41:27,100
Xiao Qing, wait for me! Xiao Qing!
527
00:41:29,250 --> 00:41:32,520
Careful. Over there.
528
00:41:36,130 --> 00:41:38,010
There!
529
00:41:54,590 --> 00:41:56,410
Older Sister, look!
530
00:42:07,200 --> 00:42:09,250
- Daoist priest.
- Stop there!
531
00:42:09,250 --> 00:42:13,700
The demonic aura on your body is too strong. Don't come forward.
532
00:42:14,240 --> 00:42:19,360
Is there really demonic aura on my body? What should I do?
533
00:42:19,360 --> 00:42:22,640
Is Immortal Lu giving guidance?
534
00:42:24,420 --> 00:42:27,260
Then, he must be here to help Elder Sister Xu.
535
00:42:27,260 --> 00:42:31,940
Since it's like this, then why must you keep us at a distance?
536
00:42:31,940 --> 00:42:37,070
As long as you're willing to help, I, Jin Ruyi, am willing to pay any price.
537
00:42:37,580 --> 00:42:41,280
What if I want you to jump from this cliff?
538
00:42:42,860 --> 00:42:45,820
- I'm willing!
- Ruyi!
539
00:42:45,820 --> 00:42:52,940
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
540
00:43:17,910 --> 00:43:30,600
♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫
541
00:43:30,600 --> 00:43:44,530
♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫
542
00:43:44,530 --> 00:43:50,710
♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫
543
00:43:50,710 --> 00:43:57,140
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
544
00:43:57,140 --> 00:44:03,370
♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫
545
00:44:03,370 --> 00:44:10,740
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
45306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.