All language subtitles for The.Legend.of.White.Snake.S01E21.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:15,150 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 2 00:00:16,370 --> 00:00:26,660 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 3 00:00:27,700 --> 00:00:33,560 ♫ Who was it who whispered in my ear ♫ 4 00:00:33,560 --> 00:00:39,090 ♫ About an ever-unchanging love? ♫ 5 00:00:39,090 --> 00:00:44,820 ♫ Just for that one sentence ♫ 6 00:00:44,820 --> 00:00:50,510 ♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫ 7 00:00:50,510 --> 00:00:56,080 ♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫ 8 00:00:56,080 --> 00:01:02,710 ♫ With lingering dreams of a love faraway ♫ 9 00:01:13,020 --> 00:01:32,220 ♫ Wait a millennium for a return ♫ 10 00:01:32,220 --> 00:01:36,320 The Legend of White Snake 11 00:01:36,320 --> 00:01:40,020 Episode 21 12 00:01:40,540 --> 00:01:47,080 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 13 00:01:47,850 --> 00:01:50,050 Older Sister, what are you doing? 14 00:01:50,960 --> 00:01:52,860 My spirit core is in My Lord's body. 15 00:01:52,860 --> 00:01:57,730 My blood is the most compatible with his and can help repair his vitality. 16 00:01:57,730 --> 00:01:59,770 How is this a good idea? 17 00:01:59,770 --> 00:02:02,490 You're already terribly weak because of him. 18 00:02:02,490 --> 00:02:07,210 Moreover, this blood is so precious, yet you're using it as a tonic for him? 19 00:02:07,210 --> 00:02:10,680 Older Sister, he has already forgotten you! 20 00:02:10,680 --> 00:02:14,150 Why are you still treating your unfaithful husband so well? 21 00:02:14,710 --> 00:02:19,950 Xiao Qing, help me send this bowl of medicine to My Lord. 22 00:02:22,360 --> 00:02:26,150 Older Sister, how can you be so stubborn? 23 00:02:26,150 --> 00:02:28,010 You take it to him yourself. 24 00:02:28,800 --> 00:02:32,430 I'm not like that Jin Ruyi, trying to take credit for someone else's efforts. 25 00:02:34,110 --> 00:02:35,980 Xiao Qing, 26 00:02:36,880 --> 00:02:40,340 how can I not want to send it myself? 27 00:02:40,340 --> 00:02:45,030 But whenever My Lord sees me now, he tries his hardest to remember who I am. 28 00:02:45,030 --> 00:02:49,750 He'll then get a headache that's unbearable. That makes my heart ache. 29 00:02:50,350 --> 00:02:53,660 Xiao Qing, just do me a favor. 30 00:02:53,660 --> 00:02:56,350 Help me send this to him, is that all right? 31 00:02:58,070 --> 00:03:00,250 Xiao Qing... 32 00:03:08,610 --> 00:03:10,650 I'll only help you this one time. 33 00:03:10,650 --> 00:03:13,010 Older Sister, promise me this. 34 00:03:13,010 --> 00:03:15,810 From now on, don't give Xu Xian your blood anymore. 35 00:03:15,810 --> 00:03:17,700 Okay? 36 00:03:34,400 --> 00:03:39,870 After the Dragon Boat Festival is the Mid-Autumn Festival...(T/N: major holidays mark a section of time for Chinese people) 37 00:03:39,870 --> 00:03:41,720 Guess an object. 38 00:03:42,330 --> 00:03:46,260 One section to another section, its naturally tall like a cypress. 39 00:03:46,260 --> 00:03:49,410 The riddle's answer is "bamboo." 40 00:03:51,360 --> 00:03:56,230 For what reason do geese shed their feathers during Mid-Autumn Festival? 41 00:03:56,230 --> 00:03:58,600 Guess a poem. 42 00:03:58,600 --> 00:04:01,880 Dark skies in August, yet snow flies. 43 00:04:01,880 --> 00:04:05,990 It's... "White Snow Accompanies Martial Magistrates Back to the Capital"? 44 00:04:05,990 --> 00:04:10,490 No more, no more. You've been through a major illness and yet you're still so smart. 45 00:04:11,990 --> 00:04:16,250 Brother Hanwen, in this world, there's no riddle you can't answer. 46 00:04:21,410 --> 00:04:24,490 Brother Hanwen, what's wrong? Does your head hurt again? 47 00:04:25,180 --> 00:04:26,710 It's all right. 48 00:04:26,710 --> 00:04:30,490 I suddenly thought of something that happened before. 49 00:04:30,490 --> 00:04:35,380 In the past, I seemed to have guessed riddles with someone, too. 50 00:04:35,380 --> 00:04:37,560 And I seem to be of the same mind as that person. 51 00:04:37,560 --> 00:04:41,730 Then, let's not guess riddles anymore. Stop thinking of all these things. 52 00:04:42,550 --> 00:04:44,330 Hurry and drink the medicine. 53 00:04:44,330 --> 00:04:46,960 This medicine will be turning cold soon. 54 00:04:57,830 --> 00:04:59,650 Ruyi, 55 00:04:59,650 --> 00:05:02,730 that lady... is she a new maid you hired? 56 00:05:02,730 --> 00:05:05,010 Who's her maid? 57 00:05:05,580 --> 00:05:08,070 Older Sister sent me to give you some medicine. 58 00:05:10,940 --> 00:05:13,700 Didn't I say that Sister is doing something useless? 59 00:05:13,700 --> 00:05:17,860 Look at how you guys are conversing and laughing. Your health must be just fine. No need to drink anymore medicine. 60 00:05:17,860 --> 00:05:20,270 Miss Xiao Qing, don't be angry. 61 00:05:20,270 --> 00:05:22,360 In a few days, it'll be the Mid-Autumn Festival. 62 00:05:22,360 --> 00:05:24,880 Brother Hanwen and I are discussing a few riddles 63 00:05:24,880 --> 00:05:26,370 which can be used when we go out to look at the lanterns. 64 00:05:26,370 --> 00:05:28,950 Your sister wouldn't get mad just because of that, right? 65 00:05:28,950 --> 00:05:31,640 - You... - Miss, 66 00:05:31,640 --> 00:05:34,560 is your sister Miss Suzhen? 67 00:05:34,560 --> 00:05:38,310 Her personality is cold and she doesn't like to talk to other people. 68 00:05:39,180 --> 00:05:43,410 Now that you've recovered your life, you dislike her for being cold. 69 00:05:43,410 --> 00:05:47,880 This younger sister Ruyi is so warm, she's more to your taste. Right? 70 00:05:50,930 --> 00:05:52,720 Older Brother Hanwen, 71 00:05:52,720 --> 00:05:56,630 the physician said you need to rest quietly. Don't move around, all right? 72 00:05:59,910 --> 00:06:03,050 Brother Hanwen, what are you trying to do? 73 00:06:03,050 --> 00:06:07,150 - Older Sister, why are you here? - I really shouldn't be here. 74 00:06:16,100 --> 00:06:19,010 Hurry. Drink your medicine. 75 00:06:19,010 --> 00:06:23,250 I wanted to ask her more about matters between me and Miss Suzhen. 76 00:06:23,860 --> 00:06:26,610 Even if I can answer all the riddles in the world, 77 00:06:26,610 --> 00:06:30,970 I still can't guess the riddle concealed in her heart. 78 00:06:54,500 --> 00:06:58,120 Are you also preparing lanterns for the Mid-Autumn Festival? 79 00:07:16,650 --> 00:07:18,400 You're... 80 00:07:35,350 --> 00:07:37,360 My Lord... 81 00:07:37,360 --> 00:07:38,350 - Hanwen. - What's wrong? 82 00:07:38,350 --> 00:07:41,300 - Hanwen! - Hanwen, how are you feeling? 83 00:07:41,300 --> 00:07:43,400 Hanwen... 84 00:07:43,500 --> 00:07:47,100 Suzhen, Hanwen just recovered. Don't mess with him, okay? 85 00:07:47,290 --> 00:07:49,390 Hanwen, are you all right? Hanwen? 86 00:07:49,390 --> 00:07:52,470 - Are you all right, Hanwen? - You just got better. Why aren't you resting at home? 87 00:07:52,470 --> 00:07:55,090 - Ruyi, bring him back quickly. - All right. 88 00:07:55,090 --> 00:07:56,900 I won't go. 89 00:08:01,420 --> 00:08:03,280 Who exactly are you? 90 00:08:03,280 --> 00:08:08,240 Hanwen, listen to Brother-in-Law. She's your wife. It's all right, don't be afraid. 91 00:08:10,370 --> 00:08:11,250 - Hanwen! - Hanwen! 92 00:08:11,250 --> 00:08:12,620 - Hanwen... - Older Brother Hanwen... 93 00:08:12,620 --> 00:08:15,820 - Hanwen, return to the house with me quickly! - Hurry! 94 00:08:16,530 --> 00:08:18,750 Slowly, slowly. 95 00:08:20,620 --> 00:08:22,120 Older Sister, are you all right? 96 00:08:22,120 --> 00:08:24,150 That Spirit Capturing Powder is really lethal. 97 00:08:24,150 --> 00:08:25,950 What powder? 98 00:08:26,450 --> 00:08:28,150 Nothing. 99 00:08:29,240 --> 00:08:31,720 It's better that I avoid him. 100 00:08:31,720 --> 00:08:35,880 Otherwise, how can he endure this kind of suffering over and over again? 101 00:08:35,880 --> 00:08:37,820 You want to avoid him further? 102 00:08:37,820 --> 00:08:40,870 If you continue to avoid him, he'll only recognize Jin Ruyi. 103 00:08:40,870 --> 00:08:43,980 He seems pretty happy with that Jin Ruyi. 104 00:08:43,980 --> 00:08:47,390 Now that someone has settled in, they're blaming all the problems that occur on you. 105 00:08:47,390 --> 00:08:49,310 What right do they have? 106 00:09:18,750 --> 00:09:20,510 Gongfu. 107 00:09:21,030 --> 00:09:22,960 Gongfu. 108 00:09:22,960 --> 00:09:26,600 My Lady, listen to me. 109 00:09:26,600 --> 00:09:29,110 When Hanwen hadn't woken up, you didn't sleep. 110 00:09:29,110 --> 00:09:31,500 But Hanwen has woken up now, so go to sleep. 111 00:09:31,500 --> 00:09:34,260 - You were tired out for so many days. - Get up... 112 00:09:34,260 --> 00:09:36,490 I want to tell you something. 113 00:09:36,490 --> 00:09:39,720 - Speak. - After Hanwen regained consciousness, 114 00:09:39,720 --> 00:09:42,450 why can't he recognize Suzhen? 115 00:09:43,410 --> 00:09:46,030 If he can't recognize her, then he just can't. 116 00:09:46,030 --> 00:09:48,500 Even if he can't recognize her, the two of them are still husband and wife. 117 00:09:48,500 --> 00:09:51,150 Wait for a few more days and when Hanwen's health is a bit better, 118 00:09:51,150 --> 00:09:54,370 put the two of them in the same room to sleep together, 119 00:09:54,370 --> 00:09:56,930 then he'll remember everything. It's nothing serious. 120 00:09:56,930 --> 00:09:58,750 How can that be nothing serious? 121 00:09:58,750 --> 00:10:03,750 I'm telling you. Right now, Hanwen's head hurts the moment he hears Suzhen's name. 122 00:10:03,750 --> 00:10:06,970 - What do you think the three of them should do? I- - Wait... 123 00:10:08,230 --> 00:10:10,270 - Three people? - Yes. 124 00:10:10,270 --> 00:10:12,260 Who else is there? 125 00:10:12,260 --> 00:10:14,300 Ruyi. 126 00:10:14,300 --> 00:10:17,240 When Hanwen was ill, Ruyi busily managed everything. 127 00:10:17,240 --> 00:10:20,850 Now that Hanwen has regained consciousness, what is Ruyi to do? 128 00:10:20,850 --> 00:10:25,380 My Lady, can we not worry about him anymore? 129 00:10:26,060 --> 00:10:29,340 Our Hanwen is already a married man. 130 00:10:29,340 --> 00:10:33,820 Moreover, it was all due to Sister-in-Law's efforts that saved Hanwen this time. 131 00:10:33,820 --> 00:10:35,560 You must remember! 132 00:10:35,560 --> 00:10:38,200 No matter if Hanwen's mind will recover or not, 133 00:10:38,200 --> 00:10:41,760 he has nothing to do with Ruyi at all. 134 00:10:41,760 --> 00:10:43,820 How can he have nothing to do with Ruyi? 135 00:10:43,820 --> 00:10:48,030 I'm telling you! When Hanwen was ill, I saw Ruyi's sadness and despair with my eyes. 136 00:10:48,030 --> 00:10:50,360 Just looking at her made my heart ache. 137 00:10:50,360 --> 00:10:52,460 This... I... 138 00:10:59,450 --> 00:11:02,040 Sister-in-Law, don't be anxious. All right? 139 00:11:04,110 --> 00:11:06,650 - How is Hanwen? - How is he? 140 00:11:06,650 --> 00:11:08,740 He has fallen asleep. 141 00:11:14,510 --> 00:11:18,950 Sister Suzhen, Brother Hanwen doesn't remember you at the moment. 142 00:11:18,950 --> 00:11:22,950 I know you are worried, but you shouldn't agitate him like this. 143 00:11:22,950 --> 00:11:24,600 He has just recovered from a major illness. 144 00:11:24,600 --> 00:11:28,920 Due to the emotional turmoil, his condition has become worse again. 145 00:11:33,480 --> 00:11:36,120 - I'll go take a look at My Lord. - Suzhen. 146 00:11:40,290 --> 00:11:43,380 I know that some words shouldn't be said. 147 00:11:43,380 --> 00:11:45,540 But right now, the moment Hanwen sees you, 148 00:11:45,540 --> 00:11:50,070 he'll get a headache and his illness becomes more severe. 149 00:11:53,160 --> 00:11:56,040 Can you avoid him for the time being? 150 00:11:58,580 --> 00:12:00,940 - All right. - Don't worry. 151 00:12:00,940 --> 00:12:04,440 I'll definitely help you take good care of Brother Hanwen. 152 00:12:05,770 --> 00:12:07,900 Enjoy your meal. 153 00:12:11,370 --> 00:12:14,090 Sister-in-Law... Sister-in-Law! 154 00:12:14,090 --> 00:12:18,030 No, Sister-in-Law. At least eat a few bites, Sister-in-Law. 155 00:12:18,030 --> 00:12:20,820 No... My Lady, why did you do that? 156 00:12:20,820 --> 00:12:22,260 Hasn't Sister-in-Law done everything for Hanwen's sake? 157 00:12:22,260 --> 00:12:24,300 I know that she did everything for Hanwen's sake. 158 00:12:24,300 --> 00:12:27,530 But right now, every time Hanwen sees her, his head hurts. What would you have me do? 159 00:12:27,530 --> 00:12:29,130 - But then the two of them- - That's right. 160 00:12:29,130 --> 00:12:31,840 Brother Hanwen barely managed to escape death. 161 00:12:31,840 --> 00:12:34,420 We can't possibly let all our efforts go to waste. 162 00:12:35,000 --> 00:12:37,880 I can understand Sister Suzhen's feelings. 163 00:12:37,880 --> 00:12:40,520 But if I were her, 164 00:12:40,520 --> 00:12:43,220 I'd rather let Brother Hanwen forget me temporarily. 165 00:12:43,220 --> 00:12:47,320 I absolutely wouldn't agitate him on purpose and have him suffer this kind of pain. 166 00:12:47,320 --> 00:12:52,420 Ruyi, in the past, I thought that you were obstinate and willful. 167 00:12:52,420 --> 00:12:55,960 I didn't expect you to have matured so much now. 168 00:12:55,960 --> 00:12:58,600 Older Sister, I was truly at fault in the past. 169 00:12:58,600 --> 00:13:01,730 I went astray. Fortunately, you took me in. 170 00:13:01,730 --> 00:13:05,220 Don't worry, I definitely won't disappoint you and Brother Hanwen. 171 00:13:05,300 --> 00:13:07,000 Ruyi, Ruyi. 172 00:13:07,100 --> 00:13:10,500 No matter what, you're still a single girl. 173 00:13:10,580 --> 00:13:13,560 How can a single girl go into Hanwen's room day and night? 174 00:13:13,560 --> 00:13:17,400 Moreover, aren't there still Jiaorong and I at home? 175 00:13:17,400 --> 00:13:20,690 If talk of this matter were to spread, it wouldn't be good for your reputation. 176 00:13:20,690 --> 00:13:24,090 What now? What are they saying outside? 177 00:13:24,090 --> 00:13:27,130 We don't have to take that gossip outside to heart. 178 00:13:27,130 --> 00:13:29,250 But we also should guard against the unexpected, right? 179 00:13:29,250 --> 00:13:34,040 Ruyi, how about you move back to your Jin residence first? 180 00:13:35,200 --> 00:13:39,440 I won't go back. No matter what they say outside, I won't go back. 181 00:13:39,440 --> 00:13:44,840 I'm not afraid of you laughing at me. Brother Hanwen and I are not fated in this life because I'm not blessed enough. 182 00:13:44,840 --> 00:13:47,380 I'm willing to always stay by his side to take care of him. 183 00:13:47,380 --> 00:13:50,690 I don't need any status. It's fine if I don't get to marry him my whole life. 184 00:13:51,660 --> 00:13:54,260 I beg for Older Sister's consent. 185 00:13:54,260 --> 00:13:57,730 Get up quickly. Why must you do this? 186 00:13:59,180 --> 00:14:03,280 If you were the one Hanwen married back then, I wouldn't be in this difficult situation. 187 00:14:03,280 --> 00:14:05,850 - Get up. - Older Sister... 188 00:14:06,620 --> 00:14:08,700 What do you think should be done about Hanwen and Suzhen? 189 00:14:08,700 --> 00:14:11,950 Always avoiding each other doesn't solve anything. 190 00:14:11,950 --> 00:14:14,140 That's true. 191 00:14:24,160 --> 00:14:29,850 Sister, why must you listen to the words of those irrelevant people? 192 00:14:30,400 --> 00:14:33,810 You're the one who is his wife. This is your home. 193 00:14:33,810 --> 00:14:36,350 Why can't you go in? 194 00:14:36,350 --> 00:14:38,890 I don't care what other people say, 195 00:14:38,890 --> 00:14:42,080 but I can't ignore My Lord's well-being. 196 00:14:42,820 --> 00:14:46,260 Now, the moment he sees me, he's stricken with pain. 197 00:14:46,260 --> 00:14:49,900 How can I bear to see him suffer? 198 00:14:49,900 --> 00:14:53,870 But do you have to carry all the suffering on your own shoulders? 199 00:14:54,540 --> 00:14:56,180 That Jin Ruyi is so malicious. 200 00:14:56,200 --> 00:14:57,500 She's trying all ways to make things difficult for you. 201 00:14:57,600 --> 00:15:03,000 Will you really be fine with letting someone like her take care of your husband? 202 00:15:04,620 --> 00:15:10,210 Although Jin Ruyi is unscrupulous, her feelings towards My Lord are true. 203 00:15:10,210 --> 00:15:14,880 As long as I leave, she won't do anything to My Lord. 204 00:15:16,680 --> 00:15:19,600 Older Sister, you think about Brother-in-Law for everything. 205 00:15:19,600 --> 00:15:21,350 Yes, you endure and retreat. 206 00:15:21,350 --> 00:15:24,830 But have you thought about whether this is what your husband wants? 207 00:15:26,520 --> 00:15:28,810 If the two of you were to change positions today, 208 00:15:28,810 --> 00:15:33,290 would you want him to leave you for your sake? 209 00:15:37,140 --> 00:15:41,680 My Lady... Run, My Lady! Run quickly! 210 00:15:41,680 --> 00:15:45,060 There's a snake, a snake... 211 00:15:45,060 --> 00:15:46,870 There's a snake! 212 00:15:46,870 --> 00:15:49,430 Brother Hanwen, you woke up? 213 00:15:49,430 --> 00:15:51,450 Why are you so pale? 214 00:15:51,450 --> 00:15:56,160 There was a snake, a very big snake. 215 00:15:56,160 --> 00:15:59,130 It's that snake that harmed you. 216 00:15:59,130 --> 00:16:03,810 I heard that if one is shocked by something, one should eat that thing to nourish the body. 217 00:16:04,960 --> 00:16:07,190 So I especially stewed some snake bone soup for you. 218 00:16:07,190 --> 00:16:09,860 Hurry and drink some to calm down. 219 00:16:10,570 --> 00:16:12,160 Slowly. 220 00:16:15,030 --> 00:16:18,410 Brother Hanwen, Brother Hanwen. 221 00:16:20,550 --> 00:16:22,460 Brother Hanwen! 222 00:16:48,630 --> 00:16:50,350 Older Sister. 223 00:16:52,280 --> 00:16:54,390 Older Sister... 224 00:16:54,390 --> 00:16:56,510 - Xiao Qing. - Yes? 225 00:16:56,510 --> 00:16:58,260 Prepare the ink. 226 00:17:01,640 --> 00:17:03,610 Older Sister, you... 227 00:17:06,510 --> 00:17:11,620 If he hadn't married me, he wouldn't have encountered so much suffering. 228 00:17:12,730 --> 00:17:14,800 Jing Song was right. 229 00:17:14,800 --> 00:17:18,530 Humans and demons shouldn't be together in the first place. 230 00:17:18,530 --> 00:17:23,550 I only have myself to blame for having fallen into this state. 231 00:17:24,370 --> 00:17:27,730 But why did I have to involve My Lord and Jing Song? 232 00:17:27,730 --> 00:17:30,990 Older Sister, don't be like this. 233 00:17:37,190 --> 00:17:42,250 Husband and wife have deep ties, like two flowers on one stalk. 234 00:17:42,250 --> 00:17:48,290 Just like lips and teeth relying on each other, they should be two bodies with one heart. 235 00:17:48,290 --> 00:17:53,970 Sharing the same bed when alive, sharing the same coffin when dead. 236 00:17:53,970 --> 00:18:00,190 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 237 00:18:00,190 --> 00:18:06,550 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 238 00:18:06,550 --> 00:18:11,700 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 239 00:18:11,700 --> 00:18:17,240 Even though the love is deep, what can be done if the fate is shallow? 240 00:18:17,970 --> 00:18:21,030 Might as well separate into two... 241 00:18:21,030 --> 00:18:22,290 Older Sister... 242 00:18:22,290 --> 00:18:25,280 ...and have each finding their own happiness. 243 00:18:38,180 --> 00:18:43,050 My Lord, rather than have you remember everything, 244 00:18:43,050 --> 00:18:46,560 and be fearful and disgusted with me when you realize I'm a snake spirit, 245 00:18:47,380 --> 00:18:50,570 how about you forget about me? 246 00:18:50,570 --> 00:18:57,710 Forget all of the joyous moments and all the sufferings cleanly. 247 00:19:12,100 --> 00:19:15,100 Please forgive my selfishness. 248 00:19:15,200 --> 00:19:21,200 And now, this hairpin is the only thing I can take with me. 249 00:19:21,290 --> 00:19:29,020 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 250 00:19:35,640 --> 00:19:38,130 How is he, Physician? 251 00:19:38,130 --> 00:19:40,580 My skills are insufficient. 252 00:19:40,580 --> 00:19:43,530 This is the first time I've encountered such symptoms. 253 00:19:43,530 --> 00:19:46,690 The fact is I'm at my wit's end. 254 00:19:46,690 --> 00:19:52,430 Even if Master Xu recovers, I'm afraid there'll be residual effects. 255 00:19:52,430 --> 00:19:55,380 From now on, he'll have trouble walking. 256 00:19:56,260 --> 00:19:57,740 Older Sister... 257 00:19:57,740 --> 00:20:01,050 Then, Physician, is there any other way? 258 00:20:05,090 --> 00:20:07,010 This way please, Physician. 259 00:20:11,910 --> 00:20:13,550 Suzhen? 260 00:20:13,550 --> 00:20:16,950 Older Sister, I have something to say to you. 261 00:20:17,540 --> 00:20:20,920 Go back. I can't attend to you right now. 262 00:20:22,280 --> 00:20:24,850 I won't take much of your time. 263 00:20:28,780 --> 00:20:31,820 Ruyi, you send the physician off. 264 00:20:34,750 --> 00:20:36,520 Please. 265 00:20:42,450 --> 00:20:44,300 What is it? 266 00:20:56,790 --> 00:20:59,170 Separation letter? 267 00:21:02,900 --> 00:21:05,200 The fate between My Lord and I has come to an end. 268 00:21:05,210 --> 00:21:09,200 If we force ourselves to stay together, it'll only cause everyone to be unhappy. 269 00:21:09,200 --> 00:21:10,800 I hope that Older Sister will give your consent. 270 00:21:10,880 --> 00:21:14,670 Suzhen, how can marriage be a trifling matter? 271 00:21:14,700 --> 00:21:17,800 During this period of time that Hanwen has been ill, I have slighted you. 272 00:21:18,000 --> 00:21:19,900 You mustn't act rashly. 273 00:21:19,910 --> 00:21:23,850 Older Sister, you've misunderstood. I'm not acting rashly. 274 00:21:23,850 --> 00:21:26,280 This is my own decision. 275 00:21:29,030 --> 00:21:32,140 Did you hear the words of the Physician from outside the door? 276 00:21:32,140 --> 00:21:34,300 The Physician's words? 277 00:21:37,150 --> 00:21:40,210 I understand now, Sister-in-Law. 278 00:21:40,210 --> 00:21:43,900 No. Miss Bai, 279 00:21:45,200 --> 00:21:50,510 you were born into a well-to-do family, and you're such a beauty, too. 280 00:21:50,510 --> 00:21:54,580 We indeed shouldn't hold you back and have you continue to stay with the Xu family. 281 00:21:56,610 --> 00:21:58,970 Since you've decided to leave, 282 00:21:59,810 --> 00:22:02,120 I won't try to persuade you otherwise. 283 00:22:02,930 --> 00:22:05,300 This separation letter, 284 00:22:06,540 --> 00:22:09,170 I'll accept it on Hanwen's behalf. 285 00:22:10,620 --> 00:22:13,010 Thank you, Older Sister, for consenting. 286 00:22:16,310 --> 00:22:19,870 What? Separation? 287 00:22:21,130 --> 00:22:22,980 You agreed to it? 288 00:22:24,200 --> 00:22:28,400 The skies are going to rain and the ladies are going to marry. (T/N: a phrase that means something is inevitable) 289 00:22:28,500 --> 00:22:31,000 If Bai Suzhen wants a divorce, 290 00:22:31,040 --> 00:22:33,190 what can I do? 291 00:22:33,800 --> 00:22:35,630 My Lady, you're being muddled-headed. 292 00:22:35,630 --> 00:22:36,910 Think about it. 293 00:22:36,910 --> 00:22:40,730 We both know how Hanwen feels about Suzhen. 294 00:22:40,730 --> 00:22:43,140 Hanwen is merely unable to remember temporarily. 295 00:22:43,200 --> 00:22:46,500 Tell me. When he gets better one day and discovers that his wife is no longer here, 296 00:22:46,700 --> 00:22:49,000 how will he be able to bear it? 297 00:22:49,050 --> 00:22:52,100 Right now, it's not Hanwen who doesn't want Suzhen. 298 00:22:52,100 --> 00:22:55,000 It's Bai Suzhen who wants to leave. 299 00:22:56,190 --> 00:22:58,370 The physician just said that 300 00:22:59,030 --> 00:23:02,810 even if Hanwen can recover, 301 00:23:02,810 --> 00:23:05,860 he will still be disabled. 302 00:23:05,900 --> 00:23:08,300 And Suzhen brought up separation right then. 303 00:23:08,400 --> 00:23:13,300 Just thinking about it makes me so disappointed. 304 00:23:13,650 --> 00:23:16,100 Enough... stop crying. 305 00:23:16,550 --> 00:23:19,670 Let me tell you. There must be a misunderstanding. 306 00:23:19,670 --> 00:23:22,510 Think about it, we have known her for a long time. 307 00:23:22,510 --> 00:23:25,390 She is not that kind of person. 308 00:23:25,390 --> 00:23:28,450 Misunderstanding? I did hope it was a misunderstanding! 309 00:23:28,450 --> 00:23:32,500 I even asked her about it. She said that she already made up her mind to leave. 310 00:23:32,500 --> 00:23:38,320 She really is a lady of an official family. She can share prosperity, but not adversity. 311 00:23:38,320 --> 00:23:41,280 What reason could I use to force her to stay? 312 00:23:41,280 --> 00:23:44,580 Enough... don't be angry... 313 00:23:44,580 --> 00:23:47,290 If you are angry, I will be at a loss, too. 314 00:23:47,290 --> 00:23:50,190 In the past, wasn't I the one who took care of you both? 315 00:23:50,190 --> 00:23:53,110 I will still take care of you both in the future. Okay? 316 00:23:54,090 --> 00:23:57,650 Enough, don't be angry. 317 00:24:12,460 --> 00:24:14,140 My Lord. 318 00:24:16,220 --> 00:24:22,230 Do you still remember during our wedding night, you told me that 319 00:24:22,810 --> 00:24:28,240 we must be a married couple for eternity, never to be separated. 320 00:24:30,360 --> 00:24:32,060 Who knew that 321 00:24:33,140 --> 00:24:38,270 our eternity would be so short. 322 00:24:40,520 --> 00:24:46,350 Suzhen, I don't know if I'll be fortunate enough in this lifetime 323 00:24:46,350 --> 00:24:51,840 to be able to call you "wife" and to take care of you for the rest of your life. 324 00:24:59,500 --> 00:25:04,800 Not just this lifetime, but for eternity. 325 00:25:05,000 --> 00:25:07,200 No matter how short life is, 326 00:25:08,150 --> 00:25:10,840 we'll promise to meet in our future lives. 327 00:25:12,730 --> 00:25:15,030 If there is an afterlife, 328 00:25:19,610 --> 00:25:21,410 let it be. 329 00:25:22,300 --> 00:25:28,980 If there is an afterlife, I'll just look at you from a distance and protect you. 330 00:25:30,210 --> 00:25:32,580 I won't get entangled with you again. 331 00:25:34,590 --> 00:25:38,100 I can't bear to let you suffer the pain you went through in this life again. 332 00:25:45,850 --> 00:25:48,410 Sister-in-Law! Sister-in-law! 333 00:25:48,410 --> 00:25:51,270 Sister-in-law, don't be in a hurry to leave. 334 00:25:51,270 --> 00:25:53,330 Listen to me, okay? 335 00:25:53,330 --> 00:25:57,570 Think about this carefully. It will be too late to regret in the future. Okay? 336 00:25:57,570 --> 00:26:01,570 Brother-in-Law, you don't have to persuade me anymore. Short-term pain is better than long-term pain. 337 00:26:01,570 --> 00:26:04,450 Girl, listen to me. 338 00:26:04,450 --> 00:26:08,030 Can't you at least wait till Hanwen is conscious before you leave? 339 00:26:11,350 --> 00:26:15,620 I'm a stranger to him now. 340 00:26:15,620 --> 00:26:17,460 Why do something unnecessary? 341 00:26:17,460 --> 00:26:19,120 Miss Bai. 342 00:26:19,630 --> 00:26:21,580 Older Sister Xu. 343 00:26:25,930 --> 00:26:29,460 Miss Bai, since you have made up your mind to leave, 344 00:26:29,460 --> 00:26:31,800 I have nothing else to say. 345 00:26:31,800 --> 00:26:36,280 But when you are out there, do take good care of yourself. 346 00:26:37,220 --> 00:26:40,740 Take this money. 347 00:26:41,340 --> 00:26:43,500 I can't accept this. 348 00:26:44,670 --> 00:26:46,670 In any case... 349 00:26:47,440 --> 00:26:50,670 In any case, you used to be a daughter-in-law of the Xu family. 350 00:26:53,660 --> 00:26:58,680 Take this money so that I can set my mind at ease. 351 00:27:11,360 --> 00:27:13,140 Let's leave. 352 00:27:40,490 --> 00:27:42,670 Miss Ruyi is here. 353 00:27:46,200 --> 00:27:48,460 Older Sister. 354 00:27:48,460 --> 00:27:51,290 What are you doing? Get up quickly, Ruyi. 355 00:27:51,290 --> 00:27:54,960 I have a request. Please give your consent, Older Sister. 356 00:27:54,960 --> 00:27:58,900 - Get up and talk. - If you don't agree, I won't get up. 357 00:27:59,630 --> 00:28:02,780 Whatever request you have, get up first then talk. 358 00:28:02,780 --> 00:28:06,110 Now that Older Sister Suzhen has abandoned Older Brother Hanwen, 359 00:28:06,110 --> 00:28:10,170 he can't have no one taking care of him. 360 00:28:10,170 --> 00:28:13,590 I heard that for one who is gravely ill, he may recover if we counteract the bad luck by getting married. 361 00:28:13,590 --> 00:28:18,260 I'm willing to do it for Brother Hanwen's sake. I beg you to consent. 362 00:28:21,530 --> 00:28:23,280 This can't be done. 363 00:28:23,750 --> 00:28:25,900 It's too unfair to you. 364 00:28:26,630 --> 00:28:31,520 I don't feel so. Even if he lies sick in bed forever, 365 00:28:32,030 --> 00:28:35,430 I'm willing to take care of him for life. 366 00:28:37,300 --> 00:28:41,170 I'm begging you, Older Sister. Please agree. 367 00:28:44,100 --> 00:28:47,370 Older Sister, just agree. 368 00:28:54,180 --> 00:28:55,720 All right. 369 00:28:57,880 --> 00:29:00,390 I agree. 370 00:29:00,390 --> 00:29:03,160 - Get up now. - Thank you, Older Sister. 371 00:29:03,160 --> 00:29:05,670 Thank you, Older Sister. 372 00:29:05,670 --> 00:29:10,360 I'll go take care of Older Brother Hanwen now. 373 00:29:39,430 --> 00:29:41,540 She has finally agreed to leave. 374 00:29:43,860 --> 00:29:47,980 Older Brother Hanwen, you must not blame me. 375 00:29:47,980 --> 00:29:50,350 If she had been willing to leave earlier, 376 00:29:51,600 --> 00:29:54,260 then you wouldn't have had to endure so much pain. 377 00:30:13,140 --> 00:30:17,550 Hanwen is not conscious and you are making the decision on his behalf? 378 00:30:19,530 --> 00:30:21,900 Hanwen is so sick now, 379 00:30:21,900 --> 00:30:24,460 yet Ruyi doesn't mind at all. 380 00:30:25,350 --> 00:30:27,760 I can see this with my heart. 381 00:30:28,190 --> 00:30:30,280 I'm very touched. 382 00:30:31,270 --> 00:30:33,870 The way Ruyi takes care of Hanwen day and night, 383 00:30:33,870 --> 00:30:37,610 her reputation has already suffered. We can't let her down any further. 384 00:30:37,610 --> 00:30:39,980 Yes, I know all this but- 385 00:30:39,980 --> 00:30:42,580 Older Brother Hanwen has regained consciousness! 386 00:30:42,580 --> 00:30:45,400 Hanwen has regained consciousness! Let's go... 387 00:30:46,720 --> 00:30:50,470 [Bai Manor] 388 00:30:58,800 --> 00:31:03,890 Older Sister, you haven't eaten the whole day. Why don't we go eat something? 389 00:31:03,890 --> 00:31:05,790 I'm not hungry. 390 00:31:13,320 --> 00:31:19,830 Don't be like this. Perhaps, we can think of a way for Master Xu to recall his memories? 391 00:31:20,250 --> 00:31:22,570 Recall what? 392 00:31:22,570 --> 00:31:26,960 Recall the time that I drank realgar wine and turned into a snake? 393 00:31:28,990 --> 00:31:32,720 You saw it, too; how he hates snakes. 394 00:31:32,720 --> 00:31:35,450 He even saw snakes in his nightmares. 395 00:31:37,790 --> 00:31:41,150 - Older Sister- - When I think of his expression that day, 396 00:31:42,050 --> 00:31:44,350 I feel like a knife is stabbing my heart. 397 00:31:45,560 --> 00:31:48,690 I would rather he never remember who I am in this lifetime. 398 00:31:48,690 --> 00:31:51,830 I don't want him to remember and be disgusted by me. 399 00:31:53,120 --> 00:31:57,700 At least, I still have those memories. 400 00:32:01,830 --> 00:32:03,630 Older Brother Hanwen, come. 401 00:32:05,030 --> 00:32:07,680 - I will do it on my own. - I'll help you put it on. 402 00:32:09,830 --> 00:32:13,040 Thank you, Heaven and Earth. You are finally awake. 403 00:32:13,040 --> 00:32:15,110 Ruyi has brought you good fortune. 404 00:32:15,720 --> 00:32:18,490 I will always be by your side to take care of you. 405 00:32:18,490 --> 00:32:20,690 In the future, you can open a medical clinic. 406 00:32:20,690 --> 00:32:24,620 You'll manage the clinic while I manage our house. Our lives will definitely be good. 407 00:32:24,700 --> 00:32:28,300 Enough, stop talking. Hanwen, come and have some food. 408 00:32:28,400 --> 00:32:30,200 You haven't eaten in a few days. 409 00:32:30,300 --> 00:32:34,900 Your sister and I cooked some porridge and side dishes for you. 410 00:32:35,070 --> 00:32:36,600 Eat some quickly. 411 00:32:37,190 --> 00:32:41,540 Look. These simple side dishes are all your favorite. 412 00:32:45,020 --> 00:32:49,560 These two dishes are "Over the misty paddy fields, the egrets fly. 413 00:32:49,560 --> 00:32:52,500 In the shaded woods, the orioles warble." 414 00:32:54,800 --> 00:32:55,700 Hanwen. 415 00:32:56,100 --> 00:32:57,100 Hanwen. 416 00:32:57,440 --> 00:32:58,900 - Hanwen! - Older Brother Hanwen! 417 00:32:58,900 --> 00:33:00,530 - What's wrong with you? - What's going on? 418 00:33:00,530 --> 00:33:04,560 It's nothing. I merely remembered something. 419 00:33:05,680 --> 00:33:08,610 Hanwen, I have something to say to you. 420 00:33:18,340 --> 00:33:21,470 If Jin Ruyi had not used the Buddhist beads to harm Older Sister, 421 00:33:21,470 --> 00:33:24,240 Master Xu wouldn't have been shocked to death. 422 00:33:24,240 --> 00:33:28,120 Now she's even acting virtuous and taking all the credit. 423 00:33:28,120 --> 00:33:32,030 She's so disgusting. I won't let her succeed. 424 00:33:32,820 --> 00:33:35,260 Older Sister, how can I marry Ruyi? 425 00:33:35,260 --> 00:33:37,990 Why can't you marry Ruyi? 426 00:33:37,990 --> 00:33:40,480 The Jin family was kind to us. 427 00:33:40,480 --> 00:33:44,990 And Ruyi has deep feelings for you. Why can't the two of you be together? 428 00:33:44,990 --> 00:33:49,670 I... I only have brotherly love for Ruyi. I don't have feelings for her. 429 00:33:49,670 --> 00:33:51,400 Moreover, I'm already married. She... 430 00:33:51,400 --> 00:33:53,450 She has already made up her mind. 431 00:33:54,420 --> 00:33:56,430 The both of you are already separated. 432 00:34:10,710 --> 00:34:13,570 Ruyi doesn't mind if you are sick or disabled. 433 00:34:13,570 --> 00:34:17,650 She's willing to take care of you for a lifetime. She doesn't even care about her reputation anymore. 434 00:34:17,650 --> 00:34:20,440 Where else will you be able to find such a nice girl like her? 435 00:34:20,440 --> 00:34:25,930 I've already promised her. The Xu family cannot renege on its promises. 436 00:34:27,070 --> 00:34:29,500 - Older Sister... - Hanwen. 437 00:34:29,500 --> 00:34:33,360 This is settled. Listen to me. 438 00:34:33,360 --> 00:34:35,080 But Older Sister, I... 439 00:34:39,490 --> 00:34:44,330 Help me! 440 00:34:48,480 --> 00:34:52,700 Is Bai Suzhen really my wife? 441 00:34:52,700 --> 00:34:55,750 - Jin Ruyi, I'm going to kill you! - Help! 442 00:34:55,750 --> 00:34:57,590 - Give me your life! - Help me! 443 00:34:57,590 --> 00:34:59,350 Xiao Qing, stop. 444 00:34:59,350 --> 00:35:01,430 - Older Sister! - What are you doing? 445 00:35:05,040 --> 00:35:07,530 Older Brother Hanwen, help me! 446 00:35:07,530 --> 00:35:09,100 Miss Xiao Qing is bullying me. 447 00:35:09,100 --> 00:35:11,460 Miss Xiao Qing, why are you holding a sword? 448 00:35:11,460 --> 00:35:13,100 You are actually protecting her? 449 00:35:13,100 --> 00:35:16,660 He's my future husband. Why can't he protect me? 450 00:35:16,660 --> 00:35:19,180 Husband? 451 00:35:19,180 --> 00:35:22,720 Xu Xian, you... you are actually going to marry her? 452 00:35:22,720 --> 00:35:24,610 Miss Xiao Qing, that's not what I mean. 453 00:35:24,610 --> 00:35:27,870 Older Brother Hanwen, you don't have to hide this from her just to protect me. 454 00:35:27,870 --> 00:35:31,050 Even if she kills me today, I'm not afraid. 455 00:35:33,150 --> 00:35:38,080 Look at this carefully. Your sister and Older Brother Hanwen are separated. 456 00:35:38,080 --> 00:35:40,980 He will marry me. I'm the one who will be his wife. 457 00:35:40,980 --> 00:35:43,310 - She- - Shut up! 458 00:35:43,960 --> 00:35:47,460 Great, Xu Xian. Did you know? 459 00:35:47,460 --> 00:35:52,270 My Older Sister, because of you, she didn't even care about her life. 460 00:35:53,100 --> 00:35:55,760 Yet you are going to take a new wife now? 461 00:35:55,760 --> 00:35:58,650 I will kill you today, you ungrateful man! 462 00:36:00,250 --> 00:36:02,880 Evil Demon, don't you dare harm anyone! 463 00:36:08,180 --> 00:36:11,020 Rotten Monk, mind your own business! 464 00:36:14,330 --> 00:36:16,440 - Older Brother Hanwen, are you okay? - Hanwen. 465 00:36:16,440 --> 00:36:19,690 - I'm okay. - I thought Sister Bai already thought it through. 466 00:36:19,690 --> 00:36:23,120 I didn't think that although she's divorced now, she still won't go easy on me. 467 00:36:23,120 --> 00:36:26,470 Xiao Qing has always been headstrong. It may not have been Suzhen's idea. 468 00:36:26,470 --> 00:36:29,590 No. Xiao Qing thought that I was going to marry Ruyi. 469 00:36:29,590 --> 00:36:31,720 If that's so, Miss Suzhen will misunderstand, too. 470 00:36:31,720 --> 00:36:35,630 Hanwen, don't explain. The two of you are already divorced. There's nothing to explain. 471 00:36:35,630 --> 00:36:37,550 I don't have time to talk to you. 472 00:36:37,550 --> 00:36:39,540 Hanwen, come back! 473 00:36:41,440 --> 00:36:43,480 Older Brother Hanwen. 474 00:36:45,100 --> 00:36:48,550 Ruyi, Hanwen can't figure it out right now. I will explain to him once he gets back. 475 00:36:48,550 --> 00:36:50,360 Don't be anxious. 476 00:36:57,410 --> 00:37:01,410 Rotten Monk, release me! I'm going to teach that rotten woman a lesson. 477 00:37:02,310 --> 00:37:06,380 You are half immortal. Yet you don't know how to restrain yourself. 478 00:37:06,380 --> 00:37:10,050 Instead, you act like those ordinary demons that do whatever they want. 479 00:37:10,610 --> 00:37:12,160 Aren't you afraid that it will harm your cultivation? 480 00:37:12,160 --> 00:37:14,030 What do you mean by half immortal? 481 00:37:14,030 --> 00:37:17,190 I'm helping Older Sister to get even. Why should I restrain myself? 482 00:37:17,190 --> 00:37:22,530 When people slander you, insult you, bully you or despise you, 483 00:37:22,530 --> 00:37:26,160 you only need to tolerate them, cede to them and avoid them. 484 00:37:26,160 --> 00:37:29,330 How can you attain immortality if you seek revenge for everything? 485 00:37:29,330 --> 00:37:32,600 I'm cultivating so that I can live more freely. 486 00:37:32,600 --> 00:37:35,320 Who makes me feel uneasy, I'll beat him up until he feels uneasy. 487 00:37:35,320 --> 00:37:38,300 If I can't freely repay gratitude or exact revenge, then I'd rather be a snake. 488 00:37:38,300 --> 00:37:41,940 Doing that is just an endless sea of tribulations. 489 00:37:41,940 --> 00:37:44,310 It's not the real ultimate bliss. 490 00:37:45,850 --> 00:37:48,630 Rotten Monk, what do you know about the ultimate bliss? 491 00:37:48,630 --> 00:37:54,620 You refuse to come to your senses. Let me show you what ultimate bliss is. 492 00:38:15,340 --> 00:38:17,320 What's there to see? 493 00:38:20,560 --> 00:38:23,370 Rotten Monk, where is the ultimate bliss you talked about? 494 00:38:23,370 --> 00:38:27,090 The Avatamsaka realm is like the clouds and great ocean. 495 00:38:27,090 --> 00:38:32,700 The ultimate bliss I wanted to show you is here in these scriptures. 496 00:38:33,480 --> 00:38:36,230 What ultimate bliss can you find in here? 497 00:38:36,230 --> 00:38:38,790 Rotten Monk, are you trying to fool me? 498 00:38:39,220 --> 00:38:42,580 A monk will never fool anyone. 499 00:38:42,580 --> 00:38:45,590 If you wish to grasp true cultivation, 500 00:38:46,550 --> 00:38:49,220 stay here and copy the scriptures. 501 00:38:49,220 --> 00:38:51,360 Copy scriptures? 502 00:38:51,360 --> 00:38:54,940 Why should I copy scriptures? Rotten Monk, don't leave! 503 00:38:54,940 --> 00:38:58,070 Rotten Monk, come back here. You... 504 00:38:58,550 --> 00:39:02,040 Rotten Monk, you dare to trick me? 505 00:39:02,040 --> 00:39:04,880 - Let me out! - The Depository of Scriptures has set an injunction. 506 00:39:04,880 --> 00:39:08,050 It'll be unlocked after you finish copying ten scriptures. 507 00:39:08,050 --> 00:39:12,110 The power of Buddha is boundless. I hope you can restrain your evil nature, and devote yourself to cultivation. 508 00:39:12,110 --> 00:39:14,740 Who wants to cultivate? If you have the guts, come back here 509 00:39:14,740 --> 00:39:17,550 and let us fight for eight hundred rounds. 510 00:39:43,490 --> 00:39:46,870 It's just copying scriptures. Fa Hai, you... 511 00:39:47,550 --> 00:39:49,460 Just wait and see. 512 00:39:53,760 --> 00:39:59,930 [Depository of Scriptures] 513 00:40:33,170 --> 00:40:34,940 Miss... 514 00:41:14,360 --> 00:41:16,450 I finally found you. 515 00:41:21,530 --> 00:41:24,900 Did you write the separation paper? 516 00:41:29,740 --> 00:41:35,300 Miss Bai, can you tell me 517 00:41:35,300 --> 00:41:37,420 what exactly happened? 518 00:41:38,030 --> 00:41:42,170 Actually, I should have clarified with you earlier. 519 00:41:42,170 --> 00:41:47,230 But every time I think of you, I get a splitting headache. 520 00:41:47,230 --> 00:41:49,650 Stop thinking about it then. 521 00:41:50,380 --> 00:41:54,170 I wanted to leave. Don't blame yourself. 522 00:41:54,170 --> 00:41:58,620 Miss Bai, although I can't remember anything, 523 00:41:58,620 --> 00:42:01,630 I know that this is very important to me. 524 00:42:01,630 --> 00:42:04,360 Please tell me. We... 525 00:42:06,170 --> 00:42:07,910 We... 526 00:42:08,710 --> 00:42:11,130 How did we meet? 527 00:42:11,130 --> 00:42:14,260 How did we get to know one another? 528 00:42:14,260 --> 00:42:17,740 And after that, how did we pledge our love? 529 00:42:17,740 --> 00:42:19,930 I beg you to tell me. 530 00:42:22,770 --> 00:42:24,850 Do you remember this place? 531 00:42:29,990 --> 00:42:31,660 I... 532 00:42:35,990 --> 00:42:39,780 Since you have forgotten, is there a need to talk about this again? 533 00:42:40,290 --> 00:42:44,230 Things that someone tells you are not your own memories after all. 534 00:42:44,770 --> 00:42:47,690 Rather than adding more worries, it's better to let go. 535 00:42:47,690 --> 00:42:50,760 But even if I can't remember the past, 536 00:42:50,760 --> 00:42:53,310 can't I have the future? 537 00:42:55,120 --> 00:42:58,540 You said to let the past be in the past. 538 00:42:58,540 --> 00:43:01,100 Then, what about the future? 539 00:43:05,290 --> 00:43:09,650 If there's no past, would there be any future? 540 00:43:09,650 --> 00:43:11,970 You and I have exhausted our fate together. 541 00:43:11,970 --> 00:43:15,410 From now on, I'll take you as a passerby. Please take care! 542 00:43:15,410 --> 00:43:17,260 Miss Bai... 543 00:43:34,940 --> 00:43:43,910 Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com 544 00:44:04,600 --> 00:44:17,460 ♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫ 545 00:44:17,460 --> 00:44:31,120 ♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫ 546 00:44:31,120 --> 00:44:37,410 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 547 00:44:37,410 --> 00:44:43,780 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 548 00:44:43,780 --> 00:44:50,070 ♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫ 549 00:44:50,070 --> 00:44:57,330 ♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫ 46469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.