Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,120 --> 00:00:15,150
♫ Wait a millennium for a return ♫
2
00:00:16,370 --> 00:00:26,660
♫ Wait a millennium for a return ♫
3
00:00:27,700 --> 00:00:33,560
♫ Who was it who whispered in my ear ♫
4
00:00:33,560 --> 00:00:39,090
♫ About an ever-unchanging love? ♫
5
00:00:39,090 --> 00:00:44,820
♫ Just for that one sentence ♫
6
00:00:44,820 --> 00:00:50,510
♫ I would not bemoan even if I become heartbroken ♫
7
00:00:50,510 --> 00:00:56,080
♫ The rain is heartbroken and the wind is crying ♫
8
00:00:56,080 --> 00:01:02,710
♫ With lingering dreams of a love faraway ♫
9
00:01:13,020 --> 00:01:32,220
♫ Wait a millennium for a return ♫
10
00:01:32,220 --> 00:01:36,320
The Legend of White Snake
11
00:01:36,320 --> 00:01:40,020
Episode 21
12
00:01:40,540 --> 00:01:47,080
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
13
00:01:47,850 --> 00:01:50,050
Older Sister, what are you doing?
14
00:01:50,960 --> 00:01:52,860
My spirit core is in My Lord's body.
15
00:01:52,860 --> 00:01:57,730
My blood is the most compatible with his and can help repair his vitality.
16
00:01:57,730 --> 00:01:59,770
How is this a good idea?
17
00:01:59,770 --> 00:02:02,490
You're already terribly weak because of him.
18
00:02:02,490 --> 00:02:07,210
Moreover, this blood is so precious, yet you're using it as a tonic for him?
19
00:02:07,210 --> 00:02:10,680
Older Sister, he has already forgotten you!
20
00:02:10,680 --> 00:02:14,150
Why are you still treating your unfaithful husband so well?
21
00:02:14,710 --> 00:02:19,950
Xiao Qing, help me send this bowl of medicine to My Lord.
22
00:02:22,360 --> 00:02:26,150
Older Sister, how can you be so stubborn?
23
00:02:26,150 --> 00:02:28,010
You take it to him yourself.
24
00:02:28,800 --> 00:02:32,430
I'm not like that Jin Ruyi, trying to take credit for someone else's efforts.
25
00:02:34,110 --> 00:02:35,980
Xiao Qing,
26
00:02:36,880 --> 00:02:40,340
how can I not want to send it myself?
27
00:02:40,340 --> 00:02:45,030
But whenever My Lord sees me now, he tries his hardest to remember who I am.
28
00:02:45,030 --> 00:02:49,750
He'll then get a headache that's unbearable. That makes my heart ache.
29
00:02:50,350 --> 00:02:53,660
Xiao Qing, just do me a favor.
30
00:02:53,660 --> 00:02:56,350
Help me send this to him, is that all right?
31
00:02:58,070 --> 00:03:00,250
Xiao Qing...
32
00:03:08,610 --> 00:03:10,650
I'll only help you this one time.
33
00:03:10,650 --> 00:03:13,010
Older Sister, promise me this.
34
00:03:13,010 --> 00:03:15,810
From now on, don't give Xu Xian your blood anymore.
35
00:03:15,810 --> 00:03:17,700
Okay?
36
00:03:34,400 --> 00:03:39,870
After the Dragon Boat Festival is the Mid-Autumn Festival...(T/N: major holidays mark a section of time for Chinese people)
37
00:03:39,870 --> 00:03:41,720
Guess an object.
38
00:03:42,330 --> 00:03:46,260
One section to another section, its naturally tall like a cypress.
39
00:03:46,260 --> 00:03:49,410
The riddle's answer is "bamboo."
40
00:03:51,360 --> 00:03:56,230
For what reason do geese shed their feathers during Mid-Autumn Festival?
41
00:03:56,230 --> 00:03:58,600
Guess a poem.
42
00:03:58,600 --> 00:04:01,880
Dark skies in August, yet snow flies.
43
00:04:01,880 --> 00:04:05,990
It's... "White Snow Accompanies Martial Magistrates Back to the Capital"?
44
00:04:05,990 --> 00:04:10,490
No more, no more. You've been through a major illness and yet you're still so smart.
45
00:04:11,990 --> 00:04:16,250
Brother Hanwen, in this world, there's no riddle you can't answer.
46
00:04:21,410 --> 00:04:24,490
Brother Hanwen, what's wrong? Does your head hurt again?
47
00:04:25,180 --> 00:04:26,710
It's all right.
48
00:04:26,710 --> 00:04:30,490
I suddenly thought of something that happened before.
49
00:04:30,490 --> 00:04:35,380
In the past, I seemed to have guessed riddles with someone, too.
50
00:04:35,380 --> 00:04:37,560
And I seem to be of the same mind as that person.
51
00:04:37,560 --> 00:04:41,730
Then, let's not guess riddles anymore. Stop thinking of all these things.
52
00:04:42,550 --> 00:04:44,330
Hurry and drink the medicine.
53
00:04:44,330 --> 00:04:46,960
This medicine will be turning cold soon.
54
00:04:57,830 --> 00:04:59,650
Ruyi,
55
00:04:59,650 --> 00:05:02,730
that lady... is she a new maid you hired?
56
00:05:02,730 --> 00:05:05,010
Who's her maid?
57
00:05:05,580 --> 00:05:08,070
Older Sister sent me to give you some medicine.
58
00:05:10,940 --> 00:05:13,700
Didn't I say that Sister is doing something useless?
59
00:05:13,700 --> 00:05:17,860
Look at how you guys are conversing and laughing. Your health must be just fine. No need to drink anymore medicine.
60
00:05:17,860 --> 00:05:20,270
Miss Xiao Qing, don't be angry.
61
00:05:20,270 --> 00:05:22,360
In a few days, it'll be the Mid-Autumn Festival.
62
00:05:22,360 --> 00:05:24,880
Brother Hanwen and I are discussing a few riddles
63
00:05:24,880 --> 00:05:26,370
which can be used when we go out to look at the lanterns.
64
00:05:26,370 --> 00:05:28,950
Your sister wouldn't get mad just because of that, right?
65
00:05:28,950 --> 00:05:31,640
- You...
- Miss,
66
00:05:31,640 --> 00:05:34,560
is your sister Miss Suzhen?
67
00:05:34,560 --> 00:05:38,310
Her personality is cold and she doesn't like to talk to other people.
68
00:05:39,180 --> 00:05:43,410
Now that you've recovered your life, you dislike her for being cold.
69
00:05:43,410 --> 00:05:47,880
This younger sister Ruyi is so warm, she's more to your taste. Right?
70
00:05:50,930 --> 00:05:52,720
Older Brother Hanwen,
71
00:05:52,720 --> 00:05:56,630
the physician said you need to rest quietly. Don't move around, all right?
72
00:05:59,910 --> 00:06:03,050
Brother Hanwen, what are you trying to do?
73
00:06:03,050 --> 00:06:07,150
- Older Sister, why are you here?
- I really shouldn't be here.
74
00:06:16,100 --> 00:06:19,010
Hurry. Drink your medicine.
75
00:06:19,010 --> 00:06:23,250
I wanted to ask her more about matters between me and Miss Suzhen.
76
00:06:23,860 --> 00:06:26,610
Even if I can answer all the riddles in the world,
77
00:06:26,610 --> 00:06:30,970
I still can't guess the riddle concealed in her heart.
78
00:06:54,500 --> 00:06:58,120
Are you also preparing lanterns for the Mid-Autumn Festival?
79
00:07:16,650 --> 00:07:18,400
You're...
80
00:07:35,350 --> 00:07:37,360
My Lord...
81
00:07:37,360 --> 00:07:38,350
- Hanwen.
- What's wrong?
82
00:07:38,350 --> 00:07:41,300
- Hanwen!
- Hanwen, how are you feeling?
83
00:07:41,300 --> 00:07:43,400
Hanwen...
84
00:07:43,500 --> 00:07:47,100
Suzhen, Hanwen just recovered. Don't mess with him, okay?
85
00:07:47,290 --> 00:07:49,390
Hanwen, are you all right? Hanwen?
86
00:07:49,390 --> 00:07:52,470
- Are you all right, Hanwen?
- You just got better. Why aren't you resting at home?
87
00:07:52,470 --> 00:07:55,090
- Ruyi, bring him back quickly.
- All right.
88
00:07:55,090 --> 00:07:56,900
I won't go.
89
00:08:01,420 --> 00:08:03,280
Who exactly are you?
90
00:08:03,280 --> 00:08:08,240
Hanwen, listen to Brother-in-Law. She's your wife. It's all right, don't be afraid.
91
00:08:10,370 --> 00:08:11,250
- Hanwen!
- Hanwen!
92
00:08:11,250 --> 00:08:12,620
- Hanwen...
- Older Brother Hanwen...
93
00:08:12,620 --> 00:08:15,820
- Hanwen, return to the house with me quickly!
- Hurry!
94
00:08:16,530 --> 00:08:18,750
Slowly, slowly.
95
00:08:20,620 --> 00:08:22,120
Older Sister, are you all right?
96
00:08:22,120 --> 00:08:24,150
That Spirit Capturing Powder is really lethal.
97
00:08:24,150 --> 00:08:25,950
What powder?
98
00:08:26,450 --> 00:08:28,150
Nothing.
99
00:08:29,240 --> 00:08:31,720
It's better that I avoid him.
100
00:08:31,720 --> 00:08:35,880
Otherwise, how can he endure this kind of suffering over and over again?
101
00:08:35,880 --> 00:08:37,820
You want to avoid him further?
102
00:08:37,820 --> 00:08:40,870
If you continue to avoid him, he'll only recognize Jin Ruyi.
103
00:08:40,870 --> 00:08:43,980
He seems pretty happy with that Jin Ruyi.
104
00:08:43,980 --> 00:08:47,390
Now that someone has settled in, they're blaming all the problems that occur on you.
105
00:08:47,390 --> 00:08:49,310
What right do they have?
106
00:09:18,750 --> 00:09:20,510
Gongfu.
107
00:09:21,030 --> 00:09:22,960
Gongfu.
108
00:09:22,960 --> 00:09:26,600
My Lady, listen to me.
109
00:09:26,600 --> 00:09:29,110
When Hanwen hadn't woken up, you didn't sleep.
110
00:09:29,110 --> 00:09:31,500
But Hanwen has woken up now, so go to sleep.
111
00:09:31,500 --> 00:09:34,260
- You were tired out for so many days.
- Get up...
112
00:09:34,260 --> 00:09:36,490
I want to tell you something.
113
00:09:36,490 --> 00:09:39,720
- Speak.
- After Hanwen regained consciousness,
114
00:09:39,720 --> 00:09:42,450
why can't he recognize Suzhen?
115
00:09:43,410 --> 00:09:46,030
If he can't recognize her, then he just can't.
116
00:09:46,030 --> 00:09:48,500
Even if he can't recognize her, the two of them are still husband and wife.
117
00:09:48,500 --> 00:09:51,150
Wait for a few more days and when Hanwen's health is a bit better,
118
00:09:51,150 --> 00:09:54,370
put the two of them in the same room to sleep together,
119
00:09:54,370 --> 00:09:56,930
then he'll remember everything. It's nothing serious.
120
00:09:56,930 --> 00:09:58,750
How can that be nothing serious?
121
00:09:58,750 --> 00:10:03,750
I'm telling you. Right now, Hanwen's head hurts the moment he hears Suzhen's name.
122
00:10:03,750 --> 00:10:06,970
- What do you think the three of them should do? I-
- Wait...
123
00:10:08,230 --> 00:10:10,270
- Three people?
- Yes.
124
00:10:10,270 --> 00:10:12,260
Who else is there?
125
00:10:12,260 --> 00:10:14,300
Ruyi.
126
00:10:14,300 --> 00:10:17,240
When Hanwen was ill, Ruyi busily managed everything.
127
00:10:17,240 --> 00:10:20,850
Now that Hanwen has regained consciousness, what is Ruyi to do?
128
00:10:20,850 --> 00:10:25,380
My Lady, can we not worry about him anymore?
129
00:10:26,060 --> 00:10:29,340
Our Hanwen is already a married man.
130
00:10:29,340 --> 00:10:33,820
Moreover, it was all due to Sister-in-Law's efforts that saved Hanwen this time.
131
00:10:33,820 --> 00:10:35,560
You must remember!
132
00:10:35,560 --> 00:10:38,200
No matter if Hanwen's mind will recover or not,
133
00:10:38,200 --> 00:10:41,760
he has nothing to do with Ruyi at all.
134
00:10:41,760 --> 00:10:43,820
How can he have nothing to do with Ruyi?
135
00:10:43,820 --> 00:10:48,030
I'm telling you! When Hanwen was ill, I saw Ruyi's sadness and despair with my eyes.
136
00:10:48,030 --> 00:10:50,360
Just looking at her made my heart ache.
137
00:10:50,360 --> 00:10:52,460
This... I...
138
00:10:59,450 --> 00:11:02,040
Sister-in-Law, don't be anxious. All right?
139
00:11:04,110 --> 00:11:06,650
- How is Hanwen?
- How is he?
140
00:11:06,650 --> 00:11:08,740
He has fallen asleep.
141
00:11:14,510 --> 00:11:18,950
Sister Suzhen, Brother Hanwen doesn't remember you at the moment.
142
00:11:18,950 --> 00:11:22,950
I know you are worried, but you shouldn't agitate him like this.
143
00:11:22,950 --> 00:11:24,600
He has just recovered from a major illness.
144
00:11:24,600 --> 00:11:28,920
Due to the emotional turmoil, his condition has become worse again.
145
00:11:33,480 --> 00:11:36,120
- I'll go take a look at My Lord.
- Suzhen.
146
00:11:40,290 --> 00:11:43,380
I know that some words shouldn't be said.
147
00:11:43,380 --> 00:11:45,540
But right now, the moment Hanwen sees you,
148
00:11:45,540 --> 00:11:50,070
he'll get a headache and his illness becomes more severe.
149
00:11:53,160 --> 00:11:56,040
Can you avoid him for the time being?
150
00:11:58,580 --> 00:12:00,940
- All right.
- Don't worry.
151
00:12:00,940 --> 00:12:04,440
I'll definitely help you take good care of Brother Hanwen.
152
00:12:05,770 --> 00:12:07,900
Enjoy your meal.
153
00:12:11,370 --> 00:12:14,090
Sister-in-Law... Sister-in-Law!
154
00:12:14,090 --> 00:12:18,030
No, Sister-in-Law. At least eat a few bites, Sister-in-Law.
155
00:12:18,030 --> 00:12:20,820
No... My Lady, why did you do that?
156
00:12:20,820 --> 00:12:22,260
Hasn't Sister-in-Law done everything for Hanwen's sake?
157
00:12:22,260 --> 00:12:24,300
I know that she did everything for Hanwen's sake.
158
00:12:24,300 --> 00:12:27,530
But right now, every time Hanwen sees her, his head hurts. What would you have me do?
159
00:12:27,530 --> 00:12:29,130
- But then the two of them-
- That's right.
160
00:12:29,130 --> 00:12:31,840
Brother Hanwen barely managed to escape death.
161
00:12:31,840 --> 00:12:34,420
We can't possibly let all our efforts go to waste.
162
00:12:35,000 --> 00:12:37,880
I can understand Sister Suzhen's feelings.
163
00:12:37,880 --> 00:12:40,520
But if I were her,
164
00:12:40,520 --> 00:12:43,220
I'd rather let Brother Hanwen forget me temporarily.
165
00:12:43,220 --> 00:12:47,320
I absolutely wouldn't agitate him on purpose and have him suffer this kind of pain.
166
00:12:47,320 --> 00:12:52,420
Ruyi, in the past, I thought that you were obstinate and willful.
167
00:12:52,420 --> 00:12:55,960
I didn't expect you to have matured so much now.
168
00:12:55,960 --> 00:12:58,600
Older Sister, I was truly at fault in the past.
169
00:12:58,600 --> 00:13:01,730
I went astray. Fortunately, you took me in.
170
00:13:01,730 --> 00:13:05,220
Don't worry, I definitely won't disappoint you and Brother Hanwen.
171
00:13:05,300 --> 00:13:07,000
Ruyi, Ruyi.
172
00:13:07,100 --> 00:13:10,500
No matter what, you're still a single girl.
173
00:13:10,580 --> 00:13:13,560
How can a single girl go into Hanwen's room day and night?
174
00:13:13,560 --> 00:13:17,400
Moreover, aren't there still Jiaorong and I at home?
175
00:13:17,400 --> 00:13:20,690
If talk of this matter were to spread, it wouldn't be good for your reputation.
176
00:13:20,690 --> 00:13:24,090
What now? What are they saying outside?
177
00:13:24,090 --> 00:13:27,130
We don't have to take that gossip outside to heart.
178
00:13:27,130 --> 00:13:29,250
But we also should guard against the unexpected, right?
179
00:13:29,250 --> 00:13:34,040
Ruyi, how about you move back to your Jin residence first?
180
00:13:35,200 --> 00:13:39,440
I won't go back. No matter what they say outside, I won't go back.
181
00:13:39,440 --> 00:13:44,840
I'm not afraid of you laughing at me. Brother Hanwen and I are not fated in this life because I'm not blessed enough.
182
00:13:44,840 --> 00:13:47,380
I'm willing to always stay by his side to take care of him.
183
00:13:47,380 --> 00:13:50,690
I don't need any status. It's fine if I don't get to marry him my whole life.
184
00:13:51,660 --> 00:13:54,260
I beg for Older Sister's consent.
185
00:13:54,260 --> 00:13:57,730
Get up quickly. Why must you do this?
186
00:13:59,180 --> 00:14:03,280
If you were the one Hanwen married back then, I wouldn't be in this difficult situation.
187
00:14:03,280 --> 00:14:05,850
- Get up.
- Older Sister...
188
00:14:06,620 --> 00:14:08,700
What do you think should be done about Hanwen and Suzhen?
189
00:14:08,700 --> 00:14:11,950
Always avoiding each other doesn't solve anything.
190
00:14:11,950 --> 00:14:14,140
That's true.
191
00:14:24,160 --> 00:14:29,850
Sister, why must you listen to the words of those irrelevant people?
192
00:14:30,400 --> 00:14:33,810
You're the one who is his wife. This is your home.
193
00:14:33,810 --> 00:14:36,350
Why can't you go in?
194
00:14:36,350 --> 00:14:38,890
I don't care what other people say,
195
00:14:38,890 --> 00:14:42,080
but I can't ignore My Lord's well-being.
196
00:14:42,820 --> 00:14:46,260
Now, the moment he sees me, he's stricken with pain.
197
00:14:46,260 --> 00:14:49,900
How can I bear to see him suffer?
198
00:14:49,900 --> 00:14:53,870
But do you have to carry all the suffering on your own shoulders?
199
00:14:54,540 --> 00:14:56,180
That Jin Ruyi is so malicious.
200
00:14:56,200 --> 00:14:57,500
She's trying all ways to make things difficult for you.
201
00:14:57,600 --> 00:15:03,000
Will you really be fine with letting someone like her take care of your husband?
202
00:15:04,620 --> 00:15:10,210
Although Jin Ruyi is unscrupulous, her feelings towards My Lord are true.
203
00:15:10,210 --> 00:15:14,880
As long as I leave, she won't do anything to My Lord.
204
00:15:16,680 --> 00:15:19,600
Older Sister, you think about Brother-in-Law for everything.
205
00:15:19,600 --> 00:15:21,350
Yes, you endure and retreat.
206
00:15:21,350 --> 00:15:24,830
But have you thought about whether this is what your husband wants?
207
00:15:26,520 --> 00:15:28,810
If the two of you were to change positions today,
208
00:15:28,810 --> 00:15:33,290
would you want him to leave you for your sake?
209
00:15:37,140 --> 00:15:41,680
My Lady... Run, My Lady! Run quickly!
210
00:15:41,680 --> 00:15:45,060
There's a snake, a snake...
211
00:15:45,060 --> 00:15:46,870
There's a snake!
212
00:15:46,870 --> 00:15:49,430
Brother Hanwen, you woke up?
213
00:15:49,430 --> 00:15:51,450
Why are you so pale?
214
00:15:51,450 --> 00:15:56,160
There was a snake, a very big snake.
215
00:15:56,160 --> 00:15:59,130
It's that snake that harmed you.
216
00:15:59,130 --> 00:16:03,810
I heard that if one is shocked by something, one should eat that thing to nourish the body.
217
00:16:04,960 --> 00:16:07,190
So I especially stewed some snake bone soup for you.
218
00:16:07,190 --> 00:16:09,860
Hurry and drink some to calm down.
219
00:16:10,570 --> 00:16:12,160
Slowly.
220
00:16:15,030 --> 00:16:18,410
Brother Hanwen, Brother Hanwen.
221
00:16:20,550 --> 00:16:22,460
Brother Hanwen!
222
00:16:48,630 --> 00:16:50,350
Older Sister.
223
00:16:52,280 --> 00:16:54,390
Older Sister...
224
00:16:54,390 --> 00:16:56,510
- Xiao Qing.
- Yes?
225
00:16:56,510 --> 00:16:58,260
Prepare the ink.
226
00:17:01,640 --> 00:17:03,610
Older Sister, you...
227
00:17:06,510 --> 00:17:11,620
If he hadn't married me, he wouldn't have encountered so much suffering.
228
00:17:12,730 --> 00:17:14,800
Jing Song was right.
229
00:17:14,800 --> 00:17:18,530
Humans and demons shouldn't be together in the first place.
230
00:17:18,530 --> 00:17:23,550
I only have myself to blame for having fallen into this state.
231
00:17:24,370 --> 00:17:27,730
But why did I have to involve My Lord and Jing Song?
232
00:17:27,730 --> 00:17:30,990
Older Sister, don't be like this.
233
00:17:37,190 --> 00:17:42,250
Husband and wife have deep ties, like two flowers on one stalk.
234
00:17:42,250 --> 00:17:48,290
Just like lips and teeth relying on each other, they should be two bodies with one heart.
235
00:17:48,290 --> 00:17:53,970
Sharing the same bed when alive, sharing the same coffin when dead.
236
00:17:53,970 --> 00:18:00,190
♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫
237
00:18:00,190 --> 00:18:06,550
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
238
00:18:06,550 --> 00:18:11,700
♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫
239
00:18:11,700 --> 00:18:17,240
Even though the love is deep, what can be done if the fate is shallow?
240
00:18:17,970 --> 00:18:21,030
Might as well separate into two...
241
00:18:21,030 --> 00:18:22,290
Older Sister...
242
00:18:22,290 --> 00:18:25,280
...and have each finding their own happiness.
243
00:18:38,180 --> 00:18:43,050
My Lord, rather than have you remember everything,
244
00:18:43,050 --> 00:18:46,560
and be fearful and disgusted with me when you realize I'm a snake spirit,
245
00:18:47,380 --> 00:18:50,570
how about you forget about me?
246
00:18:50,570 --> 00:18:57,710
Forget all of the joyous moments and all the sufferings cleanly.
247
00:19:12,100 --> 00:19:15,100
Please forgive my selfishness.
248
00:19:15,200 --> 00:19:21,200
And now, this hairpin is the only thing I can take with me.
249
00:19:21,290 --> 00:19:29,020
♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫
250
00:19:35,640 --> 00:19:38,130
How is he, Physician?
251
00:19:38,130 --> 00:19:40,580
My skills are insufficient.
252
00:19:40,580 --> 00:19:43,530
This is the first time I've encountered such symptoms.
253
00:19:43,530 --> 00:19:46,690
The fact is I'm at my wit's end.
254
00:19:46,690 --> 00:19:52,430
Even if Master Xu recovers, I'm afraid there'll be residual effects.
255
00:19:52,430 --> 00:19:55,380
From now on, he'll have trouble walking.
256
00:19:56,260 --> 00:19:57,740
Older Sister...
257
00:19:57,740 --> 00:20:01,050
Then, Physician, is there any other way?
258
00:20:05,090 --> 00:20:07,010
This way please, Physician.
259
00:20:11,910 --> 00:20:13,550
Suzhen?
260
00:20:13,550 --> 00:20:16,950
Older Sister, I have something to say to you.
261
00:20:17,540 --> 00:20:20,920
Go back. I can't attend to you right now.
262
00:20:22,280 --> 00:20:24,850
I won't take much of your time.
263
00:20:28,780 --> 00:20:31,820
Ruyi, you send the physician off.
264
00:20:34,750 --> 00:20:36,520
Please.
265
00:20:42,450 --> 00:20:44,300
What is it?
266
00:20:56,790 --> 00:20:59,170
Separation letter?
267
00:21:02,900 --> 00:21:05,200
The fate between My Lord and I has come to an end.
268
00:21:05,210 --> 00:21:09,200
If we force ourselves to stay together, it'll only cause everyone to be unhappy.
269
00:21:09,200 --> 00:21:10,800
I hope that Older Sister will give your consent.
270
00:21:10,880 --> 00:21:14,670
Suzhen, how can marriage be a trifling matter?
271
00:21:14,700 --> 00:21:17,800
During this period of time that Hanwen has been ill, I have slighted you.
272
00:21:18,000 --> 00:21:19,900
You mustn't act rashly.
273
00:21:19,910 --> 00:21:23,850
Older Sister, you've misunderstood. I'm not acting rashly.
274
00:21:23,850 --> 00:21:26,280
This is my own decision.
275
00:21:29,030 --> 00:21:32,140
Did you hear the words of the Physician from outside the door?
276
00:21:32,140 --> 00:21:34,300
The Physician's words?
277
00:21:37,150 --> 00:21:40,210
I understand now, Sister-in-Law.
278
00:21:40,210 --> 00:21:43,900
No. Miss Bai,
279
00:21:45,200 --> 00:21:50,510
you were born into a well-to-do family, and you're such a beauty, too.
280
00:21:50,510 --> 00:21:54,580
We indeed shouldn't hold you back and have you continue to stay with the Xu family.
281
00:21:56,610 --> 00:21:58,970
Since you've decided to leave,
282
00:21:59,810 --> 00:22:02,120
I won't try to persuade you otherwise.
283
00:22:02,930 --> 00:22:05,300
This separation letter,
284
00:22:06,540 --> 00:22:09,170
I'll accept it on Hanwen's behalf.
285
00:22:10,620 --> 00:22:13,010
Thank you, Older Sister, for consenting.
286
00:22:16,310 --> 00:22:19,870
What? Separation?
287
00:22:21,130 --> 00:22:22,980
You agreed to it?
288
00:22:24,200 --> 00:22:28,400
The skies are going to rain and the ladies are going to marry.
(T/N: a phrase that means something is inevitable)
289
00:22:28,500 --> 00:22:31,000
If Bai Suzhen wants a divorce,
290
00:22:31,040 --> 00:22:33,190
what can I do?
291
00:22:33,800 --> 00:22:35,630
My Lady, you're being muddled-headed.
292
00:22:35,630 --> 00:22:36,910
Think about it.
293
00:22:36,910 --> 00:22:40,730
We both know how Hanwen feels about Suzhen.
294
00:22:40,730 --> 00:22:43,140
Hanwen is merely unable to remember temporarily.
295
00:22:43,200 --> 00:22:46,500
Tell me. When he gets better one day and discovers that his wife is no longer here,
296
00:22:46,700 --> 00:22:49,000
how will he be able to bear it?
297
00:22:49,050 --> 00:22:52,100
Right now, it's not Hanwen who doesn't want Suzhen.
298
00:22:52,100 --> 00:22:55,000
It's Bai Suzhen who wants to leave.
299
00:22:56,190 --> 00:22:58,370
The physician just said that
300
00:22:59,030 --> 00:23:02,810
even if Hanwen can recover,
301
00:23:02,810 --> 00:23:05,860
he will still be disabled.
302
00:23:05,900 --> 00:23:08,300
And Suzhen brought up separation right then.
303
00:23:08,400 --> 00:23:13,300
Just thinking about it makes me so disappointed.
304
00:23:13,650 --> 00:23:16,100
Enough... stop crying.
305
00:23:16,550 --> 00:23:19,670
Let me tell you. There must be a misunderstanding.
306
00:23:19,670 --> 00:23:22,510
Think about it, we have known her for a long time.
307
00:23:22,510 --> 00:23:25,390
She is not that kind of person.
308
00:23:25,390 --> 00:23:28,450
Misunderstanding? I did hope it was a misunderstanding!
309
00:23:28,450 --> 00:23:32,500
I even asked her about it. She said that she already made up her mind to leave.
310
00:23:32,500 --> 00:23:38,320
She really is a lady of an official family. She can share prosperity, but not adversity.
311
00:23:38,320 --> 00:23:41,280
What reason could I use to force her to stay?
312
00:23:41,280 --> 00:23:44,580
Enough... don't be angry...
313
00:23:44,580 --> 00:23:47,290
If you are angry, I will be at a loss, too.
314
00:23:47,290 --> 00:23:50,190
In the past, wasn't I the one who took care of you both?
315
00:23:50,190 --> 00:23:53,110
I will still take care of you both in the future. Okay?
316
00:23:54,090 --> 00:23:57,650
Enough, don't be angry.
317
00:24:12,460 --> 00:24:14,140
My Lord.
318
00:24:16,220 --> 00:24:22,230
Do you still remember during our wedding night, you told me that
319
00:24:22,810 --> 00:24:28,240
we must be a married couple for eternity, never to be separated.
320
00:24:30,360 --> 00:24:32,060
Who knew that
321
00:24:33,140 --> 00:24:38,270
our eternity would be so short.
322
00:24:40,520 --> 00:24:46,350
Suzhen, I don't know if I'll be fortunate enough in this lifetime
323
00:24:46,350 --> 00:24:51,840
to be able to call you "wife" and to take care of you for the rest of your life.
324
00:24:59,500 --> 00:25:04,800
Not just this lifetime, but for eternity.
325
00:25:05,000 --> 00:25:07,200
No matter how short life is,
326
00:25:08,150 --> 00:25:10,840
we'll promise to meet in our future lives.
327
00:25:12,730 --> 00:25:15,030
If there is an afterlife,
328
00:25:19,610 --> 00:25:21,410
let it be.
329
00:25:22,300 --> 00:25:28,980
If there is an afterlife, I'll just look at you from a distance and protect you.
330
00:25:30,210 --> 00:25:32,580
I won't get entangled with you again.
331
00:25:34,590 --> 00:25:38,100
I can't bear to let you suffer the pain you went through in this life again.
332
00:25:45,850 --> 00:25:48,410
Sister-in-Law! Sister-in-law!
333
00:25:48,410 --> 00:25:51,270
Sister-in-law, don't be in a hurry to leave.
334
00:25:51,270 --> 00:25:53,330
Listen to me, okay?
335
00:25:53,330 --> 00:25:57,570
Think about this carefully. It will be too late to regret in the future. Okay?
336
00:25:57,570 --> 00:26:01,570
Brother-in-Law, you don't have to persuade me anymore. Short-term pain is better than long-term pain.
337
00:26:01,570 --> 00:26:04,450
Girl, listen to me.
338
00:26:04,450 --> 00:26:08,030
Can't you at least wait till Hanwen is conscious before you leave?
339
00:26:11,350 --> 00:26:15,620
I'm a stranger to him now.
340
00:26:15,620 --> 00:26:17,460
Why do something unnecessary?
341
00:26:17,460 --> 00:26:19,120
Miss Bai.
342
00:26:19,630 --> 00:26:21,580
Older Sister Xu.
343
00:26:25,930 --> 00:26:29,460
Miss Bai, since you have made up your mind to leave,
344
00:26:29,460 --> 00:26:31,800
I have nothing else to say.
345
00:26:31,800 --> 00:26:36,280
But when you are out there, do take good care of yourself.
346
00:26:37,220 --> 00:26:40,740
Take this money.
347
00:26:41,340 --> 00:26:43,500
I can't accept this.
348
00:26:44,670 --> 00:26:46,670
In any case...
349
00:26:47,440 --> 00:26:50,670
In any case, you used to be a daughter-in-law of the Xu family.
350
00:26:53,660 --> 00:26:58,680
Take this money so that I can set my mind at ease.
351
00:27:11,360 --> 00:27:13,140
Let's leave.
352
00:27:40,490 --> 00:27:42,670
Miss Ruyi is here.
353
00:27:46,200 --> 00:27:48,460
Older Sister.
354
00:27:48,460 --> 00:27:51,290
What are you doing? Get up quickly, Ruyi.
355
00:27:51,290 --> 00:27:54,960
I have a request. Please give your consent, Older Sister.
356
00:27:54,960 --> 00:27:58,900
- Get up and talk.
- If you don't agree, I won't get up.
357
00:27:59,630 --> 00:28:02,780
Whatever request you have, get up first then talk.
358
00:28:02,780 --> 00:28:06,110
Now that Older Sister Suzhen has abandoned Older Brother Hanwen,
359
00:28:06,110 --> 00:28:10,170
he can't have no one taking care of him.
360
00:28:10,170 --> 00:28:13,590
I heard that for one who is gravely ill, he may recover if we counteract the bad luck by getting married.
361
00:28:13,590 --> 00:28:18,260
I'm willing to do it for Brother Hanwen's sake. I beg you to consent.
362
00:28:21,530 --> 00:28:23,280
This can't be done.
363
00:28:23,750 --> 00:28:25,900
It's too unfair to you.
364
00:28:26,630 --> 00:28:31,520
I don't feel so. Even if he lies sick in bed forever,
365
00:28:32,030 --> 00:28:35,430
I'm willing to take care of him for life.
366
00:28:37,300 --> 00:28:41,170
I'm begging you, Older Sister. Please agree.
367
00:28:44,100 --> 00:28:47,370
Older Sister, just agree.
368
00:28:54,180 --> 00:28:55,720
All right.
369
00:28:57,880 --> 00:29:00,390
I agree.
370
00:29:00,390 --> 00:29:03,160
- Get up now.
- Thank you, Older Sister.
371
00:29:03,160 --> 00:29:05,670
Thank you, Older Sister.
372
00:29:05,670 --> 00:29:10,360
I'll go take care of Older Brother Hanwen now.
373
00:29:39,430 --> 00:29:41,540
She has finally agreed to leave.
374
00:29:43,860 --> 00:29:47,980
Older Brother Hanwen, you must not blame me.
375
00:29:47,980 --> 00:29:50,350
If she had been willing to leave earlier,
376
00:29:51,600 --> 00:29:54,260
then you wouldn't have had to endure so much pain.
377
00:30:13,140 --> 00:30:17,550
Hanwen is not conscious and you are making the decision on his behalf?
378
00:30:19,530 --> 00:30:21,900
Hanwen is so sick now,
379
00:30:21,900 --> 00:30:24,460
yet Ruyi doesn't mind at all.
380
00:30:25,350 --> 00:30:27,760
I can see this with my heart.
381
00:30:28,190 --> 00:30:30,280
I'm very touched.
382
00:30:31,270 --> 00:30:33,870
The way Ruyi takes care of Hanwen day and night,
383
00:30:33,870 --> 00:30:37,610
her reputation has already suffered. We can't let her down any further.
384
00:30:37,610 --> 00:30:39,980
Yes, I know all this but-
385
00:30:39,980 --> 00:30:42,580
Older Brother Hanwen has regained consciousness!
386
00:30:42,580 --> 00:30:45,400
Hanwen has regained consciousness! Let's go...
387
00:30:46,720 --> 00:30:50,470
[Bai Manor]
388
00:30:58,800 --> 00:31:03,890
Older Sister, you haven't eaten the whole day. Why don't we go eat something?
389
00:31:03,890 --> 00:31:05,790
I'm not hungry.
390
00:31:13,320 --> 00:31:19,830
Don't be like this. Perhaps, we can think of a way for Master Xu to recall his memories?
391
00:31:20,250 --> 00:31:22,570
Recall what?
392
00:31:22,570 --> 00:31:26,960
Recall the time that I drank realgar wine and turned into a snake?
393
00:31:28,990 --> 00:31:32,720
You saw it, too; how he hates snakes.
394
00:31:32,720 --> 00:31:35,450
He even saw snakes in his nightmares.
395
00:31:37,790 --> 00:31:41,150
- Older Sister-
- When I think of his expression that day,
396
00:31:42,050 --> 00:31:44,350
I feel like a knife is stabbing my heart.
397
00:31:45,560 --> 00:31:48,690
I would rather he never remember who I am in this lifetime.
398
00:31:48,690 --> 00:31:51,830
I don't want him to remember and be disgusted by me.
399
00:31:53,120 --> 00:31:57,700
At least, I still have those memories.
400
00:32:01,830 --> 00:32:03,630
Older Brother Hanwen, come.
401
00:32:05,030 --> 00:32:07,680
- I will do it on my own.
- I'll help you put it on.
402
00:32:09,830 --> 00:32:13,040
Thank you, Heaven and Earth. You are finally awake.
403
00:32:13,040 --> 00:32:15,110
Ruyi has brought you good fortune.
404
00:32:15,720 --> 00:32:18,490
I will always be by your side to take care of you.
405
00:32:18,490 --> 00:32:20,690
In the future, you can open a medical clinic.
406
00:32:20,690 --> 00:32:24,620
You'll manage the clinic while I manage our house. Our lives will definitely be good.
407
00:32:24,700 --> 00:32:28,300
Enough, stop talking. Hanwen, come and have some food.
408
00:32:28,400 --> 00:32:30,200
You haven't eaten in a few days.
409
00:32:30,300 --> 00:32:34,900
Your sister and I cooked some porridge and side dishes for you.
410
00:32:35,070 --> 00:32:36,600
Eat some quickly.
411
00:32:37,190 --> 00:32:41,540
Look. These simple side dishes are all your favorite.
412
00:32:45,020 --> 00:32:49,560
These two dishes are "Over the misty paddy fields, the egrets fly.
413
00:32:49,560 --> 00:32:52,500
In the shaded woods, the orioles warble."
414
00:32:54,800 --> 00:32:55,700
Hanwen.
415
00:32:56,100 --> 00:32:57,100
Hanwen.
416
00:32:57,440 --> 00:32:58,900
- Hanwen!
- Older Brother Hanwen!
417
00:32:58,900 --> 00:33:00,530
- What's wrong with you?
- What's going on?
418
00:33:00,530 --> 00:33:04,560
It's nothing. I merely remembered something.
419
00:33:05,680 --> 00:33:08,610
Hanwen, I have something to say to you.
420
00:33:18,340 --> 00:33:21,470
If Jin Ruyi had not used the Buddhist beads to harm Older Sister,
421
00:33:21,470 --> 00:33:24,240
Master Xu wouldn't have been shocked to death.
422
00:33:24,240 --> 00:33:28,120
Now she's even acting virtuous and taking all the credit.
423
00:33:28,120 --> 00:33:32,030
She's so disgusting. I won't let her succeed.
424
00:33:32,820 --> 00:33:35,260
Older Sister, how can I marry Ruyi?
425
00:33:35,260 --> 00:33:37,990
Why can't you marry Ruyi?
426
00:33:37,990 --> 00:33:40,480
The Jin family was kind to us.
427
00:33:40,480 --> 00:33:44,990
And Ruyi has deep feelings for you. Why can't the two of you be together?
428
00:33:44,990 --> 00:33:49,670
I... I only have brotherly love for Ruyi. I don't have feelings for her.
429
00:33:49,670 --> 00:33:51,400
Moreover, I'm already married. She...
430
00:33:51,400 --> 00:33:53,450
She has already made up her mind.
431
00:33:54,420 --> 00:33:56,430
The both of you are already separated.
432
00:34:10,710 --> 00:34:13,570
Ruyi doesn't mind if you are sick or disabled.
433
00:34:13,570 --> 00:34:17,650
She's willing to take care of you for a lifetime. She doesn't even care about her reputation anymore.
434
00:34:17,650 --> 00:34:20,440
Where else will you be able to find such a nice girl like her?
435
00:34:20,440 --> 00:34:25,930
I've already promised her. The Xu family cannot renege on its promises.
436
00:34:27,070 --> 00:34:29,500
- Older Sister...
- Hanwen.
437
00:34:29,500 --> 00:34:33,360
This is settled. Listen to me.
438
00:34:33,360 --> 00:34:35,080
But Older Sister, I...
439
00:34:39,490 --> 00:34:44,330
Help me!
440
00:34:48,480 --> 00:34:52,700
Is Bai Suzhen really my wife?
441
00:34:52,700 --> 00:34:55,750
- Jin Ruyi, I'm going to kill you!
- Help!
442
00:34:55,750 --> 00:34:57,590
- Give me your life!
- Help me!
443
00:34:57,590 --> 00:34:59,350
Xiao Qing, stop.
444
00:34:59,350 --> 00:35:01,430
- Older Sister!
- What are you doing?
445
00:35:05,040 --> 00:35:07,530
Older Brother Hanwen, help me!
446
00:35:07,530 --> 00:35:09,100
Miss Xiao Qing is bullying me.
447
00:35:09,100 --> 00:35:11,460
Miss Xiao Qing, why are you holding a sword?
448
00:35:11,460 --> 00:35:13,100
You are actually protecting her?
449
00:35:13,100 --> 00:35:16,660
He's my future husband. Why can't he protect me?
450
00:35:16,660 --> 00:35:19,180
Husband?
451
00:35:19,180 --> 00:35:22,720
Xu Xian, you... you are actually going to marry her?
452
00:35:22,720 --> 00:35:24,610
Miss Xiao Qing, that's not what I mean.
453
00:35:24,610 --> 00:35:27,870
Older Brother Hanwen, you don't have to hide this from her just to protect me.
454
00:35:27,870 --> 00:35:31,050
Even if she kills me today, I'm not afraid.
455
00:35:33,150 --> 00:35:38,080
Look at this carefully. Your sister and Older Brother Hanwen are separated.
456
00:35:38,080 --> 00:35:40,980
He will marry me. I'm the one who will be his wife.
457
00:35:40,980 --> 00:35:43,310
- She-
- Shut up!
458
00:35:43,960 --> 00:35:47,460
Great, Xu Xian. Did you know?
459
00:35:47,460 --> 00:35:52,270
My Older Sister, because of you, she didn't even care about her life.
460
00:35:53,100 --> 00:35:55,760
Yet you are going to take a new wife now?
461
00:35:55,760 --> 00:35:58,650
I will kill you today, you ungrateful man!
462
00:36:00,250 --> 00:36:02,880
Evil Demon, don't you dare harm anyone!
463
00:36:08,180 --> 00:36:11,020
Rotten Monk, mind your own business!
464
00:36:14,330 --> 00:36:16,440
- Older Brother Hanwen, are you okay?
- Hanwen.
465
00:36:16,440 --> 00:36:19,690
- I'm okay.
- I thought Sister Bai already thought it through.
466
00:36:19,690 --> 00:36:23,120
I didn't think that although she's divorced now, she still won't go easy on me.
467
00:36:23,120 --> 00:36:26,470
Xiao Qing has always been headstrong. It may not have been Suzhen's idea.
468
00:36:26,470 --> 00:36:29,590
No. Xiao Qing thought that I was going to marry Ruyi.
469
00:36:29,590 --> 00:36:31,720
If that's so, Miss Suzhen will misunderstand, too.
470
00:36:31,720 --> 00:36:35,630
Hanwen, don't explain. The two of you are already divorced. There's nothing to explain.
471
00:36:35,630 --> 00:36:37,550
I don't have time to talk to you.
472
00:36:37,550 --> 00:36:39,540
Hanwen, come back!
473
00:36:41,440 --> 00:36:43,480
Older Brother Hanwen.
474
00:36:45,100 --> 00:36:48,550
Ruyi, Hanwen can't figure it out right now. I will explain to him once he gets back.
475
00:36:48,550 --> 00:36:50,360
Don't be anxious.
476
00:36:57,410 --> 00:37:01,410
Rotten Monk, release me! I'm going to teach that rotten woman a lesson.
477
00:37:02,310 --> 00:37:06,380
You are half immortal. Yet you don't know how to restrain yourself.
478
00:37:06,380 --> 00:37:10,050
Instead, you act like those ordinary demons that do whatever they want.
479
00:37:10,610 --> 00:37:12,160
Aren't you afraid that it will harm your cultivation?
480
00:37:12,160 --> 00:37:14,030
What do you mean by half immortal?
481
00:37:14,030 --> 00:37:17,190
I'm helping Older Sister to get even. Why should I restrain myself?
482
00:37:17,190 --> 00:37:22,530
When people slander you, insult you, bully you or despise you,
483
00:37:22,530 --> 00:37:26,160
you only need to tolerate them, cede to them and avoid them.
484
00:37:26,160 --> 00:37:29,330
How can you attain immortality if you seek revenge for everything?
485
00:37:29,330 --> 00:37:32,600
I'm cultivating so that I can live more freely.
486
00:37:32,600 --> 00:37:35,320
Who makes me feel uneasy, I'll beat him up until he feels uneasy.
487
00:37:35,320 --> 00:37:38,300
If I can't freely repay gratitude or exact revenge, then I'd rather be a snake.
488
00:37:38,300 --> 00:37:41,940
Doing that is just an endless sea of tribulations.
489
00:37:41,940 --> 00:37:44,310
It's not the real ultimate bliss.
490
00:37:45,850 --> 00:37:48,630
Rotten Monk, what do you know about the ultimate bliss?
491
00:37:48,630 --> 00:37:54,620
You refuse to come to your senses. Let me show you what ultimate bliss is.
492
00:38:15,340 --> 00:38:17,320
What's there to see?
493
00:38:20,560 --> 00:38:23,370
Rotten Monk, where is the ultimate bliss you talked about?
494
00:38:23,370 --> 00:38:27,090
The Avatamsaka realm is like the clouds and great ocean.
495
00:38:27,090 --> 00:38:32,700
The ultimate bliss I wanted to show you is here in these scriptures.
496
00:38:33,480 --> 00:38:36,230
What ultimate bliss can you find in here?
497
00:38:36,230 --> 00:38:38,790
Rotten Monk, are you trying to fool me?
498
00:38:39,220 --> 00:38:42,580
A monk will never fool anyone.
499
00:38:42,580 --> 00:38:45,590
If you wish to grasp true cultivation,
500
00:38:46,550 --> 00:38:49,220
stay here and copy the scriptures.
501
00:38:49,220 --> 00:38:51,360
Copy scriptures?
502
00:38:51,360 --> 00:38:54,940
Why should I copy scriptures? Rotten Monk, don't leave!
503
00:38:54,940 --> 00:38:58,070
Rotten Monk, come back here. You...
504
00:38:58,550 --> 00:39:02,040
Rotten Monk, you dare to trick me?
505
00:39:02,040 --> 00:39:04,880
- Let me out!
- The Depository of Scriptures has set an injunction.
506
00:39:04,880 --> 00:39:08,050
It'll be unlocked after you finish copying ten scriptures.
507
00:39:08,050 --> 00:39:12,110
The power of Buddha is boundless. I hope you can restrain your evil nature, and devote yourself to cultivation.
508
00:39:12,110 --> 00:39:14,740
Who wants to cultivate? If you have the guts, come back here
509
00:39:14,740 --> 00:39:17,550
and let us fight for eight hundred rounds.
510
00:39:43,490 --> 00:39:46,870
It's just copying scriptures. Fa Hai, you...
511
00:39:47,550 --> 00:39:49,460
Just wait and see.
512
00:39:53,760 --> 00:39:59,930
[Depository of Scriptures]
513
00:40:33,170 --> 00:40:34,940
Miss...
514
00:41:14,360 --> 00:41:16,450
I finally found you.
515
00:41:21,530 --> 00:41:24,900
Did you write the separation paper?
516
00:41:29,740 --> 00:41:35,300
Miss Bai, can you tell me
517
00:41:35,300 --> 00:41:37,420
what exactly happened?
518
00:41:38,030 --> 00:41:42,170
Actually, I should have clarified with you earlier.
519
00:41:42,170 --> 00:41:47,230
But every time I think of you, I get a splitting headache.
520
00:41:47,230 --> 00:41:49,650
Stop thinking about it then.
521
00:41:50,380 --> 00:41:54,170
I wanted to leave. Don't blame yourself.
522
00:41:54,170 --> 00:41:58,620
Miss Bai, although I can't remember anything,
523
00:41:58,620 --> 00:42:01,630
I know that this is very important to me.
524
00:42:01,630 --> 00:42:04,360
Please tell me. We...
525
00:42:06,170 --> 00:42:07,910
We...
526
00:42:08,710 --> 00:42:11,130
How did we meet?
527
00:42:11,130 --> 00:42:14,260
How did we get to know one another?
528
00:42:14,260 --> 00:42:17,740
And after that, how did we pledge our love?
529
00:42:17,740 --> 00:42:19,930
I beg you to tell me.
530
00:42:22,770 --> 00:42:24,850
Do you remember this place?
531
00:42:29,990 --> 00:42:31,660
I...
532
00:42:35,990 --> 00:42:39,780
Since you have forgotten, is there a need to talk about this again?
533
00:42:40,290 --> 00:42:44,230
Things that someone tells you are not your own memories after all.
534
00:42:44,770 --> 00:42:47,690
Rather than adding more worries, it's better to let go.
535
00:42:47,690 --> 00:42:50,760
But even if I can't remember the past,
536
00:42:50,760 --> 00:42:53,310
can't I have the future?
537
00:42:55,120 --> 00:42:58,540
You said to let the past be in the past.
538
00:42:58,540 --> 00:43:01,100
Then, what about the future?
539
00:43:05,290 --> 00:43:09,650
If there's no past, would there be any future?
540
00:43:09,650 --> 00:43:11,970
You and I have exhausted our fate together.
541
00:43:11,970 --> 00:43:15,410
From now on, I'll take you as a passerby. Please take care!
542
00:43:15,410 --> 00:43:17,260
Miss Bai...
543
00:43:34,940 --> 00:43:43,910
Subtitles brought to you by The Legend of White Snake Team @ Viki.com
544
00:44:04,600 --> 00:44:17,460
♫ What a beautiful scenery the West Lake is on a day in March! ♫
545
00:44:17,460 --> 00:44:31,120
♫ The spring showers taste like wine and the willows look like mist! ♫
546
00:44:31,120 --> 00:44:37,410
♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫
547
00:44:37,410 --> 00:44:43,780
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
548
00:44:43,780 --> 00:44:50,070
♫ If we would be blessed with good fortune in a millennium ♫
549
00:44:50,070 --> 00:44:57,330
♫ Growing old together with one heart would be in sight ♫
46469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.