Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,493 --> 00:00:26,493
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:26,493 --> 00:00:31,493
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:31,493 --> 00:00:34,633
♪Pink hands so fine♪
4
00:00:35,463 --> 00:00:38,393
♪Gold-branded wine♪
5
00:00:39,033 --> 00:00:44,833
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
6
00:00:45,793 --> 00:00:49,233
♪East wind unfair♪
7
00:00:49,893 --> 00:00:53,293
♪Happy times rare♪
8
00:00:53,533 --> 00:00:57,333
♪In my heart sad thoughts throng♪
9
00:00:57,463 --> 00:00:59,993
♪We've severed for years long♪
10
00:01:00,063 --> 00:01:05,292
♪Wrong, wrong, wrong♪
11
00:01:19,553 --> 00:01:20,143
[Si Jin]
12
00:01:20,143 --> 00:01:23,953
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
13
00:01:23,963 --> 00:01:27,963
[Episode 17]
14
00:01:36,333 --> 00:01:37,053
Qin.
15
00:01:37,903 --> 00:01:38,983
Where are you going?
16
00:01:39,213 --> 00:01:40,053
After Arong's death,
17
00:01:40,743 --> 00:01:41,823
I have nowhere to return to.
18
00:01:42,743 --> 00:01:43,133
To me,
19
00:01:44,293 --> 00:01:45,333
it's better to find a temple
20
00:01:46,103 --> 00:01:47,333
and seek solace within.
21
00:01:47,623 --> 00:01:48,263
I'm bidding farewell
22
00:01:48,663 --> 00:01:49,383
to you before leaving.
23
00:01:50,023 --> 00:01:50,663
Take care.
24
00:01:59,133 --> 00:01:59,623
Miss Jiang,
25
00:02:00,933 --> 00:02:01,773
the night is damp and cold.
26
00:02:02,343 --> 00:02:03,103
Be careful not to catch a chill.
27
00:02:03,543 --> 00:02:04,413
Zhen,
28
00:02:04,823 --> 00:02:06,223
luckily, you came here in time.
29
00:02:06,663 --> 00:02:08,133
If not, Magistrate Jia
30
00:02:08,343 --> 00:02:09,133
would've swept this case
31
00:02:09,173 --> 00:02:09,983
under the rug.
32
00:02:10,412 --> 00:02:12,103
Why are you still
pulling a long face, then?
33
00:02:12,573 --> 00:02:13,613
It's because I've heard
34
00:02:14,293 --> 00:02:15,293
that many women
35
00:02:15,293 --> 00:02:16,453
who once went to Shan'an Hall
36
00:02:17,823 --> 00:02:18,693
are now being pushed
37
00:02:18,733 --> 00:02:19,852
to the brink of suicide
by their in-laws.
38
00:02:20,263 --> 00:02:21,293
So I was wondering
39
00:02:22,663 --> 00:02:23,852
if I had done the wrong thing.
40
00:02:24,893 --> 00:02:25,223
You're wrong.
41
00:02:25,783 --> 00:02:26,573
You're wrong for feeling guilty
42
00:02:26,613 --> 00:02:28,733
about the right deed you've done.
43
00:02:31,133 --> 00:02:31,573
Chief,
44
00:02:31,733 --> 00:02:32,663
since you wish
45
00:02:32,783 --> 00:02:33,613
to win Miss Si's heart,
46
00:02:33,693 --> 00:02:34,413
why did you
47
00:02:34,503 --> 00:02:35,613
invite Mr. Zhen here?
48
00:02:36,063 --> 00:02:36,852
And now,
49
00:02:37,413 --> 00:02:38,823
though you were the one
who helped her all along,
50
00:02:39,133 --> 00:02:39,943
Mr. Zhen is the one
51
00:02:39,983 --> 00:02:41,543
taking all the credit.
52
00:02:42,413 --> 00:02:43,983
I understand her wishes
53
00:02:43,983 --> 00:02:45,013
and have helped fulfill them.
54
00:02:46,733 --> 00:02:47,943
In the end, I did help her,
55
00:02:48,453 --> 00:02:50,102
and the rest doesn't matter.
56
00:02:50,573 --> 00:02:51,413
If that's the case,
57
00:02:52,223 --> 00:02:53,173
why did you make me
58
00:02:53,852 --> 00:02:55,503
travel ten li overnight
59
00:02:55,783 --> 00:02:56,823
just to buy Miss Jiang
60
00:02:56,823 --> 00:02:58,223
some candied cherries?
61
00:02:58,343 --> 00:02:58,693
This...
62
00:03:02,343 --> 00:03:03,063
Don't overthink it.
63
00:03:03,573 --> 00:03:04,263
It wasn't your fault.
64
00:03:04,853 --> 00:03:05,413
You were brave.
65
00:03:08,383 --> 00:03:09,063
Sorry for the interruption.
66
00:03:10,783 --> 00:03:13,133
Mr. Zhen, after such a long
and arduous journey,
67
00:03:13,173 --> 00:03:14,103
you must be exhausted.
68
00:03:14,543 --> 00:03:15,823
Do you want to give this a try?
69
00:03:16,343 --> 00:03:17,343
I dislike sweet food.
70
00:03:17,383 --> 00:03:17,823
Understood.
71
00:03:19,413 --> 00:03:19,893
Miss Jiang.
72
00:03:21,102 --> 00:03:22,503
Why don't you try some candied cherries?
73
00:03:30,663 --> 00:03:32,693
Commandant Yu,
you're good at consoling people indeed.
74
00:03:33,263 --> 00:03:33,943
Miss Jiang cheered up
75
00:03:34,263 --> 00:03:35,453
the instant you showed up.
76
00:03:35,663 --> 00:03:36,263
Yes.
77
00:03:36,453 --> 00:03:37,173
How is it? Is it sweet?
78
00:03:37,893 --> 00:03:38,263
Yes.
79
00:03:38,693 --> 00:03:39,733
Mr. Yu, how did you know
80
00:03:39,943 --> 00:03:41,102
that I liked candied cherries?
81
00:03:41,133 --> 00:03:41,823
I guessed
82
00:03:41,852 --> 00:03:43,383
that you liked candied cherries.
83
00:03:45,503 --> 00:03:46,063
I traveled ten li
84
00:03:46,063 --> 00:03:48,293
just to buy them for you.
85
00:03:49,383 --> 00:03:49,852
Thank you.
86
00:03:50,223 --> 00:03:50,783
Another bite?
87
00:03:56,453 --> 00:03:58,503
Commandant Yu, maybe I should also...
88
00:03:59,102 --> 00:03:59,823
Mr. Zhen.
89
00:04:00,413 --> 00:04:01,983
I almost forgot to tell you this.
90
00:04:02,173 --> 00:04:03,693
You should go pack your belongings now.
91
00:04:03,823 --> 00:04:05,383
We'll depart
for the Capital Administration Office tomorrow.
92
00:04:05,543 --> 00:04:06,733
Jiang has already entrusted me
with the duty
93
00:04:06,853 --> 00:04:08,503
of escorting Miss Jiang back tomorrow.
94
00:04:10,143 --> 00:04:10,733
Why the rush?
95
00:04:10,813 --> 00:04:11,733
You have official duties to attend to.
96
00:04:12,813 --> 00:04:13,983
Miss Jiang,
why don't you have another one?
97
00:04:14,933 --> 00:04:15,983
You should let Mr. Zhen try one.
98
00:04:17,223 --> 00:04:18,663
He said he disliked sweet food.
99
00:04:38,373 --> 00:04:39,173
Mr. Yu,
100
00:04:39,493 --> 00:04:40,983
Baiyun Peak is up ahead.
101
00:04:41,983 --> 00:04:43,583
The Baiyun Temple atop Baiyun Mountain
102
00:04:43,703 --> 00:04:44,783
has always been bustling
with worshippers.
103
00:04:45,463 --> 00:04:46,143
The people of Lingshui
104
00:04:46,143 --> 00:04:47,373
love to make wishes in the temple.
105
00:04:47,903 --> 00:04:48,413
Is that so?
106
00:04:50,583 --> 00:04:51,373
My sister visits the temple
107
00:04:51,413 --> 00:04:52,783
to make wishes and return the favor
108
00:04:52,853 --> 00:04:53,343
every year.
109
00:04:53,853 --> 00:04:55,103
I'm sure she's here today.
110
00:04:55,463 --> 00:04:56,223
Let's go and check it out, then.
111
00:05:05,733 --> 00:05:09,563
[Baiyun Peak, Lingshui]
112
00:05:57,603 --> 00:06:00,963
[Madam Zhu]
113
00:06:07,583 --> 00:06:09,023
She's merely offering incense
to Baiyun Temple.
114
00:06:09,413 --> 00:06:10,583
What's with the kowtow
115
00:06:10,583 --> 00:06:11,663
and the sutras?
116
00:06:12,413 --> 00:06:13,143
If outsiders see this,
117
00:06:13,853 --> 00:06:14,543
who knows how they'll gossip
118
00:06:14,543 --> 00:06:15,703
about me as a mother-in-law?
119
00:06:16,583 --> 00:06:17,023
Mother.
120
00:06:17,903 --> 00:06:18,933
Yi has already gone on a three-day fast
121
00:06:18,983 --> 00:06:20,253
for this praying ceremony.
122
00:06:22,293 --> 00:06:23,223
She's putting in so much effort,
123
00:06:24,253 --> 00:06:25,253
all because she wants to bear
124
00:06:25,253 --> 00:06:26,053
a grandson for the Zhu family.
125
00:06:26,173 --> 00:06:27,173
What's the point?
126
00:06:28,053 --> 00:06:29,813
We've tried all kinds
of methods all these years.
127
00:06:30,543 --> 00:06:31,583
She already took incense ash water.
128
00:06:31,703 --> 00:06:32,543
We hung realgar around her as well.
129
00:06:33,343 --> 00:06:34,223
None of the methods worked.
130
00:06:35,023 --> 00:06:35,413
Mother.
131
00:06:35,853 --> 00:06:37,932
Enough already.
You're the only one defending her.
132
00:06:38,373 --> 00:06:39,253
If it were any other family,
133
00:06:39,543 --> 00:06:40,932
she'd have been cast out long ago
for bearing
134
00:06:41,343 --> 00:06:42,373
only a daughter in seven years.
135
00:07:00,903 --> 00:07:02,173
I, Jiang of the Zhu family,
136
00:07:02,733 --> 00:07:04,343
pray for the blessings
of the Child-Bestowing Deity.
137
00:07:05,143 --> 00:07:06,613
May I give birth to a son
138
00:07:07,143 --> 00:07:09,493
to continue the family lineage.
139
00:07:10,343 --> 00:07:12,223
I vow to practice asceticism for life.
140
00:07:12,853 --> 00:07:14,373
I shall abstain from meat and alcohol,
141
00:07:15,023 --> 00:07:17,143
extinguish my greed
and renounce my pleasures.
142
00:07:45,253 --> 00:07:46,663
Ziyu! Come back!
143
00:07:55,493 --> 00:07:55,783
Yi?
144
00:07:59,343 --> 00:07:59,813
Yi?
145
00:08:01,103 --> 00:08:01,583
Yi?
146
00:08:28,013 --> 00:08:29,773
Mother, Yi has fainted.
147
00:08:29,893 --> 00:08:31,183
Let's send her to a medical center.
148
00:08:33,533 --> 00:08:34,653
What should we do now?
149
00:08:35,133 --> 00:08:36,822
The nearest medical center
is quite far away.
150
00:08:37,822 --> 00:08:38,582
What happened to my sister?
151
00:08:42,223 --> 00:08:43,613
Where did this lass come from?
152
00:08:45,223 --> 00:08:46,893
She's Jiang Si,
Jiang Yi's fourth sister.
153
00:08:48,533 --> 00:08:49,343
What happened to Yi?
154
00:08:49,463 --> 00:08:50,733
She fainted due to the heat.
155
00:08:51,853 --> 00:08:52,463
Yi.
156
00:08:53,893 --> 00:08:54,373
Yi.
157
00:08:54,853 --> 00:08:55,823
How did this happen?
158
00:08:55,853 --> 00:08:56,373
Yi.
159
00:08:58,533 --> 00:08:59,063
Yi.
160
00:08:59,063 --> 00:08:59,983
- Si.
- How are you feeling?
161
00:09:00,103 --> 00:09:01,013
What are you doing here?
162
00:09:02,013 --> 00:09:03,303
Dear, put me down.
163
00:09:03,423 --> 00:09:04,533
Hurry and send Yi to the medical center.
164
00:09:04,583 --> 00:09:04,893
Yes.
165
00:09:04,983 --> 00:09:05,533
Si.
166
00:09:06,183 --> 00:09:07,013
I'm fine.
167
00:09:07,253 --> 00:09:08,013
Yi, how are you feeling?
168
00:09:08,493 --> 00:09:08,943
I'm fine.
169
00:09:12,893 --> 00:09:13,463
Mother-in-law.
170
00:09:14,653 --> 00:09:15,653
It's all my fault.
171
00:09:16,133 --> 00:09:17,223
I've made you worry.
172
00:09:17,853 --> 00:09:19,183
It's frustrating to look at
173
00:09:19,343 --> 00:09:20,183
your sickly complexion.
174
00:09:20,613 --> 00:09:22,583
Go. Take another carriage.
175
00:09:22,983 --> 00:09:24,063
Stop appearing in front of me.
176
00:09:24,983 --> 00:09:27,103
Yes, Mother-in-law.
177
00:09:27,893 --> 00:09:29,703
Yi, sorry to put you through this.
178
00:09:30,133 --> 00:09:31,103
I'll join you in another carriage.
179
00:09:31,533 --> 00:09:31,983
Ziyu,
180
00:09:32,943 --> 00:09:33,943
you shall take my carriage.
181
00:09:34,183 --> 00:09:34,983
I need to talk to you.
182
00:09:35,463 --> 00:09:37,823
Mother, Yi and I
will take the same carriage.
183
00:09:38,823 --> 00:09:40,303
Her sister is keeping her company.
184
00:09:40,703 --> 00:09:41,893
You don't need to worry about her.
185
00:09:42,943 --> 00:09:43,373
Let's go back.
186
00:09:45,653 --> 00:09:47,613
Ziyu, hurry.
187
00:09:48,423 --> 00:09:49,133
I'm fine.
188
00:09:49,463 --> 00:09:50,463
You should leave with Mother-in-law.
189
00:09:50,943 --> 00:09:51,823
Si is here with me.
190
00:09:51,943 --> 00:09:52,493
I'll be fine.
191
00:09:55,983 --> 00:09:56,773
Si, sorry for the trouble.
192
00:09:59,853 --> 00:10:00,773
Yi, how do you feel?
193
00:10:01,303 --> 00:10:01,943
Let me see.
194
00:10:08,823 --> 00:10:09,493
It must have hurt.
195
00:10:33,943 --> 00:10:35,103
Yi, it must have been really painful.
196
00:10:36,373 --> 00:10:36,893
I'm all right.
197
00:10:39,183 --> 00:10:40,303
Yi, I can't rest at ease
198
00:10:40,823 --> 00:10:42,103
when you're in this state.
199
00:10:44,063 --> 00:10:45,063
Stop worrying about me.
200
00:10:45,733 --> 00:10:46,893
You saw it just now.
201
00:10:47,063 --> 00:10:48,653
Your brother-in-law treats me well.
202
00:10:48,653 --> 00:10:49,773
If he did treat you well,
203
00:10:49,773 --> 00:10:51,183
why would he let you...
204
00:10:54,773 --> 00:10:56,013
By the way, where's Zhan?
205
00:10:56,493 --> 00:10:57,063
Didn't you say
206
00:10:57,063 --> 00:10:58,183
that you would pay respect
to our ancestors together?
207
00:11:00,303 --> 00:11:01,823
We traveled together initially.
208
00:11:02,343 --> 00:11:03,823
But something cropped up,
and his journey was delayed.
209
00:11:04,253 --> 00:11:04,983
He needs to rush back
210
00:11:05,013 --> 00:11:06,013
to report for duty
as an Imperial Insignia Guard.
211
00:11:06,373 --> 00:11:07,343
So he has returned to Ling'an first.
212
00:11:10,653 --> 00:11:12,103
I heard that something
happened to him before this.
213
00:11:12,133 --> 00:11:12,983
I was worried sick.
214
00:11:14,373 --> 00:11:15,823
After that, I knew from your letter
215
00:11:15,983 --> 00:11:17,063
that he had returned safely.
216
00:11:17,533 --> 00:11:18,423
I was only able to rest at ease by then.
217
00:11:20,253 --> 00:11:21,533
But after the incident,
218
00:11:21,703 --> 00:11:22,733
he was practically reborn.
219
00:11:22,943 --> 00:11:24,343
I suppose it was a blessing in disguise.
220
00:11:51,343 --> 00:11:52,133
What's wrong with the carriage?
221
00:11:52,463 --> 00:11:53,183
What's wrong?
222
00:11:53,183 --> 00:11:53,983
Yi, hold tight.
223
00:11:54,133 --> 00:11:54,373
All right.
224
00:11:58,253 --> 00:11:58,653
My Lady!
225
00:11:59,013 --> 00:11:59,583
Catch up to them!
226
00:12:03,983 --> 00:12:04,703
What was that sound?
227
00:12:05,463 --> 00:12:06,823
Turn back and catch up to them.
228
00:12:07,943 --> 00:12:08,493
Coachman!
229
00:12:16,423 --> 00:12:16,853
Watch out!
230
00:12:16,853 --> 00:12:17,613
Si, watch out!
231
00:12:24,303 --> 00:12:25,853
Help!
232
00:12:38,463 --> 00:12:39,133
Coachman!
233
00:13:28,133 --> 00:13:32,203
[Xie Yinlou,
Commandant of Lingshui County]
234
00:13:39,853 --> 00:13:40,613
How are you? Are you both all right?
235
00:13:40,893 --> 00:13:41,373
We're fine.
236
00:13:41,463 --> 00:13:42,063
Are you two hurt?
237
00:13:42,223 --> 00:13:42,703
We're fine.
238
00:13:42,893 --> 00:13:43,653
Come on, Yi.
239
00:13:51,133 --> 00:13:51,823
Yi, are you all right?
240
00:13:51,983 --> 00:13:52,613
I'm fine.
241
00:13:54,303 --> 00:13:55,013
Thank you, mister.
242
00:13:55,613 --> 00:13:56,103
Don't mention it.
243
00:14:00,223 --> 00:14:00,613
My Lady!
244
00:14:01,223 --> 00:14:01,533
Chief!
245
00:14:03,943 --> 00:14:04,463
We're fine.
246
00:14:04,653 --> 00:14:05,583
My Lady, are you all right?
247
00:14:05,773 --> 00:14:06,223
I'm fine.
248
00:14:07,893 --> 00:14:08,463
I'm fine.
249
00:14:11,983 --> 00:14:13,823
Yinlou, it's you.
250
00:14:14,613 --> 00:14:15,223
Miss Jiang Si.
251
00:14:15,823 --> 00:14:16,613
What brings you to Lingshui?
252
00:14:17,133 --> 00:14:18,223
I came here to visit my sister.
253
00:14:18,613 --> 00:14:19,133
But you,
254
00:14:19,373 --> 00:14:20,343
it's been years since we last met.
255
00:14:20,823 --> 00:14:21,703
Why are you here as well?
256
00:14:22,103 --> 00:14:22,853
You might not know this,
257
00:14:23,183 --> 00:14:24,223
but I've been serving as a commandant
258
00:14:24,373 --> 00:14:25,223
in Lingshui for a few years now.
259
00:14:26,823 --> 00:14:27,823
Thank you, Yinlou.
260
00:14:28,103 --> 00:14:28,893
You saved us just now.
261
00:14:29,423 --> 00:14:29,943
Don't mention it.
262
00:14:31,103 --> 00:14:32,733
Yi, this is Yinlou.
263
00:14:33,063 --> 00:14:33,653
He lived in our mansion
264
00:14:33,653 --> 00:14:35,013
when we were little.
265
00:14:35,133 --> 00:14:35,893
Don't you remember him?
266
00:14:38,223 --> 00:14:39,733
Commandant Xie,
thank you for rescuing us.
267
00:14:42,343 --> 00:14:44,533
Thank you, Mr. Xie and Mr. Yu.
268
00:14:45,343 --> 00:14:46,703
I'm afraid Yi and Si
269
00:14:48,063 --> 00:14:49,223
would've been in danger
270
00:14:49,653 --> 00:14:50,703
had you two not rescued them.
271
00:14:51,303 --> 00:14:52,223
Mr. Zhu, don't mention it.
272
00:14:58,103 --> 00:14:59,703
Commandant Xie, you're
an excellent martial artist.
273
00:15:00,303 --> 00:15:00,853
I'm truly impressed.
274
00:15:01,343 --> 00:15:02,013
You flatter me.
275
00:15:02,423 --> 00:15:03,943
Mr. Yu, you were the one
who turned the tide.
276
00:15:04,303 --> 00:15:05,773
Not only were you skillful,
but you were gutsy too.
277
00:15:06,133 --> 00:15:07,463
You risked your life to rescue them.
278
00:15:07,893 --> 00:15:08,583
I'm truly impressed.
279
00:15:09,103 --> 00:15:10,733
Let's stop flattering each other.
280
00:15:11,613 --> 00:15:12,133
Both of us did great.
281
00:15:13,893 --> 00:15:15,823
Ziyu, since everyone is fine,
282
00:15:15,943 --> 00:15:17,303
we should return to the mansion.
283
00:15:20,223 --> 00:15:21,303
Mr. Xie, I'll remember
284
00:15:21,493 --> 00:15:22,583
your kindness.
285
00:15:23,613 --> 00:15:25,103
I'll visit you another day
to thank you properly.
286
00:15:26,423 --> 00:15:27,183
Farewell.
287
00:15:30,373 --> 00:15:30,773
Yi,
288
00:15:30,893 --> 00:15:32,063
you can return with Ziyu.
289
00:15:32,343 --> 00:15:32,943
Aman and I
290
00:15:32,983 --> 00:15:33,893
will go back with Mr. Yu.
291
00:15:34,373 --> 00:15:35,533
All right. See you later.
292
00:15:36,853 --> 00:15:38,613
Ziyu, look after Yi.
293
00:15:40,423 --> 00:15:40,853
Don't worry about me.
294
00:15:57,773 --> 00:15:58,853
I think the incident
295
00:15:59,463 --> 00:16:00,533
was more than just an accident.
296
00:16:00,853 --> 00:16:01,493
The horse was fine.
297
00:16:01,493 --> 00:16:02,583
How did it suddenly get startled?
298
00:16:03,253 --> 00:16:04,223
I think someone was deliberately
299
00:16:04,423 --> 00:16:05,463
trying to harm my sister.
300
00:16:05,703 --> 00:16:06,183
Harm her?
301
00:16:06,613 --> 00:16:07,063
Yes.
302
00:16:07,183 --> 00:16:07,943
Who do you think is the culprit?
303
00:16:08,133 --> 00:16:09,063
I think it's Madam Zhu.
304
00:16:10,613 --> 00:16:11,343
She was the one
305
00:16:11,463 --> 00:16:12,773
who insisted on making
Yi take this carriage.
306
00:16:14,133 --> 00:16:15,533
In the past, Yi always wrote to me
307
00:16:15,983 --> 00:16:17,773
about the great life she was leading
308
00:16:17,823 --> 00:16:18,853
in the Zhu family.
309
00:16:19,703 --> 00:16:21,013
I had no idea how badly Madam Zhu
310
00:16:21,583 --> 00:16:22,223
had been treating her
311
00:16:22,223 --> 00:16:23,613
until I saw it with my own eyes today.
312
00:16:24,463 --> 00:16:25,853
It breaks my heart
to see her treated this way.
313
00:16:27,943 --> 00:16:28,733
Whoever the culprit is,
314
00:16:29,223 --> 00:16:29,853
I'll stay and help you
315
00:16:29,893 --> 00:16:30,943
uncover the truth before I leave.
316
00:16:35,423 --> 00:16:35,853
All right.
317
00:16:36,063 --> 00:16:38,263
[Jiang]
318
00:16:45,103 --> 00:16:46,943
Mr. Zhan, the time is nearly up.
319
00:16:49,493 --> 00:16:51,703
Zhan, are you practicing
martial arts again?
320
00:16:52,703 --> 00:16:53,373
Come here.
321
00:16:55,013 --> 00:16:56,133
Hurry and come here.
322
00:17:00,773 --> 00:17:02,223
Zhan, you're working so hard.
323
00:17:02,383 --> 00:17:03,663
I can't help but worry about you.
324
00:17:03,943 --> 00:17:04,382
Sit down.
325
00:17:05,223 --> 00:17:05,983
Look at
326
00:17:05,983 --> 00:17:06,773
what I've brought you.
327
00:17:08,773 --> 00:17:09,423
Sit down and take a break.
328
00:17:09,983 --> 00:17:10,493
Have some tea.
329
00:17:14,333 --> 00:17:17,382
Have a cup of tea first
to soothe your throat.
330
00:17:17,813 --> 00:17:18,463
Thank you, Aunt Xiao.
331
00:17:19,293 --> 00:17:20,382
Why are you so courteous?
332
00:17:21,533 --> 00:17:24,013
We're a family. Don't stand on ceremony.
333
00:17:33,383 --> 00:17:34,383
It's different now.
334
00:17:35,013 --> 00:17:36,253
You're truly different now.
335
00:17:37,223 --> 00:17:38,863
Ever since you became
an Imperial Insignia Guard,
336
00:17:39,333 --> 00:17:40,423
you've changed completely.
337
00:17:40,863 --> 00:17:41,663
You've made something of yourself.
338
00:17:42,573 --> 00:17:43,943
This is great.
339
00:17:44,183 --> 00:17:44,943
In the future,
340
00:17:45,053 --> 00:17:46,383
when you join the officialdom,
341
00:17:46,463 --> 00:17:47,463
you and your uncle
342
00:17:47,493 --> 00:17:49,253
can look after each other.
343
00:17:51,813 --> 00:17:52,253
Aunt Xiao.
344
00:17:53,533 --> 00:17:54,733
Uncle Anmou
345
00:17:54,813 --> 00:17:56,143
is a proper official.
346
00:17:56,463 --> 00:17:57,903
I'm just a mere Imperial Insignia Guard.
347
00:17:58,293 --> 00:17:58,863
I can't look after him.
348
00:17:59,423 --> 00:18:00,623
My goodness.
349
00:18:00,663 --> 00:18:01,663
What are you saying?
350
00:18:01,903 --> 00:18:02,383
What do you mean
351
00:18:02,383 --> 00:18:03,903
by a mere Imperial Insignia Guard?
352
00:18:04,223 --> 00:18:05,183
You are now
353
00:18:05,423 --> 00:18:07,773
serving by His Majesty's side.
354
00:18:08,053 --> 00:18:09,733
If you serve His Majesty well,
there's a chance
355
00:18:10,143 --> 00:18:11,903
you could become his personal guard.
356
00:18:13,463 --> 00:18:14,983
Aunt Xiao, seems like
you know that better than me.
357
00:18:19,383 --> 00:18:21,703
Zhan, I'm truly happy to see you
358
00:18:22,223 --> 00:18:24,253
become an Imperial Insignia Guard.
359
00:18:24,573 --> 00:18:25,013
I can tell.
360
00:18:26,663 --> 00:18:27,703
You see, the two branches of the family
361
00:18:28,183 --> 00:18:29,463
do compete with each other
362
00:18:29,773 --> 00:18:30,813
from time to time.
363
00:18:31,463 --> 00:18:33,773
But once we're outside the mansion,
364
00:18:33,983 --> 00:18:36,013
we stand as one,
365
00:18:36,383 --> 00:18:37,423
and our fates are intertwined.
366
00:18:37,863 --> 00:18:39,863
After all, we're all part
of the Jiang family.
367
00:18:40,053 --> 00:18:40,333
Yes
368
00:18:42,223 --> 00:18:42,773
and no.
369
00:18:43,733 --> 00:18:44,573
What do you mean by no?
370
00:18:46,053 --> 00:18:47,013
As a family,
371
00:18:47,533 --> 00:18:49,333
we should stand by each other,
372
00:18:50,183 --> 00:18:53,493
not turn against one another
in times of trouble.
373
00:19:02,623 --> 00:19:03,663
Now that you are
an Imperial Insignia Guard,
374
00:19:04,493 --> 00:19:05,903
the way you speak has changed too.
375
00:19:08,223 --> 00:19:09,863
I'm telling you
to follow your uncle's lead
376
00:19:10,093 --> 00:19:12,333
not just for you to support him.
377
00:19:14,573 --> 00:19:15,463
I'm doing this for your own good too.
378
00:19:15,813 --> 00:19:17,463
You're still young.
You may not know this.
379
00:19:17,733 --> 00:19:19,183
If you become an official
380
00:19:19,383 --> 00:19:20,533
without a strong backer,
381
00:19:21,093 --> 00:19:22,573
it'll be hard for you
to achieve anything.
382
00:19:24,143 --> 00:19:25,053
Aunt Xiao, you're right.
383
00:19:25,383 --> 00:19:26,423
But you see,
384
00:19:27,093 --> 00:19:28,863
as an Imperial Insignia Guard,
385
00:19:29,493 --> 00:19:30,703
I think I should rely on myself
386
00:19:30,903 --> 00:19:31,863
instead of anyone else
387
00:19:32,423 --> 00:19:32,813
so that
388
00:19:33,093 --> 00:19:34,533
I won't end up as a pawn.
389
00:19:40,703 --> 00:19:41,183
Zhan,
390
00:19:41,333 --> 00:19:43,093
if you stay stubborn like this,
391
00:19:43,493 --> 00:19:45,943
you'll suffer a great downfall.
392
00:19:46,573 --> 00:19:47,623
Aunt Xiao, you're totally right.
393
00:19:48,183 --> 00:19:48,983
I have to keep on training.
394
00:19:49,773 --> 00:19:50,533
If not, I'll suffer a downfall.
395
00:19:50,903 --> 00:19:51,623
Let's go. Time to train.
396
00:19:54,253 --> 00:19:55,223
I don't believe
397
00:19:55,383 --> 00:19:56,733
that you'll be lucky forever.
398
00:19:57,663 --> 00:19:58,143
What did you say?
399
00:20:01,773 --> 00:20:03,143
I said you did great in your training.
400
00:20:03,463 --> 00:20:04,183
I'll keep up the good work, then.
401
00:20:05,183 --> 00:20:06,383
You're pretty strong.
402
00:20:35,503 --> 00:20:41,433
♪Through endless twists in the mundane world♪
403
00:20:42,033 --> 00:20:48,103
♪The breezy wind blows,
the heart grows tender and bitter♪
404
00:20:49,933 --> 00:20:55,233
♪I ask the Sun
if the light has taken root♪
405
00:20:55,253 --> 00:20:55,903
Miss Si.
406
00:20:57,983 --> 00:20:58,733
Has Yu Qi
407
00:20:59,013 --> 00:21:00,143
seen your dark side before?
408
00:21:01,183 --> 00:21:02,133
Does he know everything about you?
409
00:21:02,133 --> 00:21:04,863
♪As it prospers,
our love story writes itself♪
410
00:21:04,903 --> 00:21:05,463
He does.
411
00:21:05,903 --> 00:21:09,233
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
412
00:21:09,253 --> 00:21:10,493
If you truly fancy someone,
413
00:21:10,503 --> 00:21:12,603
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
414
00:21:13,463 --> 00:21:14,463
you should support her and give her
415
00:21:16,253 --> 00:21:16,963
your blessing.
416
00:21:16,963 --> 00:21:21,733
♪Our blissful time together
will lead us to the sea of stars♪
417
00:21:27,803 --> 00:21:31,233
[Zhu's Mansion, Lingshui]
418
00:21:31,253 --> 00:21:32,493
Madam, we found the horse.
419
00:21:34,223 --> 00:21:35,573
That useless beast
420
00:21:36,333 --> 00:21:37,623
nearly caused a disaster.
421
00:21:38,333 --> 00:21:40,253
Go and have it slaughtered.
422
00:21:40,773 --> 00:21:41,013
Yes, Madam.
423
00:21:41,293 --> 00:21:41,813
Mother,
424
00:21:42,333 --> 00:21:43,623
it's a living being, after all.
425
00:21:43,903 --> 00:21:45,053
We just prayed to the Tree Deity.
426
00:21:45,423 --> 00:21:46,333
We mustn't take any lives.
427
00:21:46,863 --> 00:21:47,863
Didn't I tell you to slaughter it?
428
00:21:48,293 --> 00:21:48,663
Yes.
429
00:21:52,623 --> 00:21:53,093
Wait.
430
00:21:56,093 --> 00:21:57,333
We haven't investigated the case yet.
431
00:21:57,983 --> 00:21:58,703
Madam Zhu, why are you in a hurry
432
00:21:58,703 --> 00:21:59,423
to slaughter the horse?
433
00:21:59,813 --> 00:22:00,773
What's there to investigate?
434
00:22:01,813 --> 00:22:03,013
The beast just went berserk
435
00:22:03,183 --> 00:22:04,013
for no reason.
436
00:22:04,663 --> 00:22:05,703
It infuriates me.
437
00:22:06,223 --> 00:22:07,733
We won't be using it again anyway.
438
00:22:08,813 --> 00:22:09,773
Why shouldn't we slaughter it?
439
00:22:10,293 --> 00:22:11,493
If I'm not mistaken,
440
00:22:12,423 --> 00:22:14,053
you rented the carriage
441
00:22:15,533 --> 00:22:16,863
that Yi and I had taken, right?
442
00:22:17,703 --> 00:22:18,663
How could I know
443
00:22:19,093 --> 00:22:19,863
that this beast
444
00:22:20,053 --> 00:22:21,223
couldn't even complete
445
00:22:21,383 --> 00:22:22,143
such a small task?
446
00:22:22,333 --> 00:22:23,183
Did you not expect it?
447
00:22:23,943 --> 00:22:25,423
Or are you in a hurry
to get rid of the evidence?
448
00:22:27,703 --> 00:22:28,333
Me?
449
00:22:29,333 --> 00:22:30,333
What do you mean by that?
450
00:22:30,863 --> 00:22:31,983
Tell me, then.
451
00:22:32,383 --> 00:22:33,383
What crime have I committed?
452
00:22:33,533 --> 00:22:36,183
You used the carriage to stage a fall
to murder your daughter-in-law.
453
00:22:38,053 --> 00:22:38,333
You!
454
00:22:39,813 --> 00:22:40,253
Mother?
455
00:22:41,943 --> 00:22:42,423
Yi.
456
00:22:43,493 --> 00:22:45,533
I rented the carriage for her
with my own money.
457
00:22:46,013 --> 00:22:47,383
Now, you're saying
that it's evidence of my crime?
458
00:22:48,013 --> 00:22:48,813
Mother-in-law, please be appeased.
459
00:22:49,733 --> 00:22:50,463
Commander Xie
460
00:22:50,533 --> 00:22:52,093
has likely witnessed
too much treachery in the army,
461
00:22:52,423 --> 00:22:53,703
which makes him more suspicious.
462
00:22:56,013 --> 00:22:56,733
That's right, Mother.
463
00:22:57,703 --> 00:23:00,383
Yi would never make such speculations.
464
00:23:07,493 --> 00:23:08,253
Miss Si,
465
00:23:09,013 --> 00:23:09,773
what do you mean by this?
466
00:23:13,333 --> 00:23:13,733
Yi,
467
00:23:14,983 --> 00:23:16,663
do you think I'll harm you?
468
00:23:21,573 --> 00:23:21,983
Fair enough.
469
00:23:23,183 --> 00:23:24,253
I never expected you
470
00:23:25,013 --> 00:23:25,983
to view me
471
00:23:26,903 --> 00:23:28,493
as a vicious mother-in-law.
472
00:23:33,943 --> 00:23:35,333
Yi, don't worry.
473
00:23:38,573 --> 00:23:38,903
Mother.
474
00:23:41,143 --> 00:23:41,663
Miss Jiang.
475
00:23:42,383 --> 00:23:43,533
I, Commandant Yu, and Long Dan
476
00:23:43,943 --> 00:23:44,813
will investigate the coachman.
477
00:23:45,383 --> 00:23:46,093
Thank you, Commandant Xie.
478
00:23:52,093 --> 00:23:53,733
I was truly unlucky.
479
00:23:53,903 --> 00:23:54,703
Not only did I lose a carriage,
480
00:23:55,053 --> 00:23:56,093
but I was also involved
in such an accident.
481
00:23:56,773 --> 00:23:58,183
The coachman came here three days ago.
482
00:23:58,493 --> 00:23:59,773
He didn't sound like a local.
483
00:24:00,383 --> 00:24:02,013
[Xiangfu Carriages]
He said he was a refugee from the west
484
00:24:02,143 --> 00:24:03,333
and he had no family left.
485
00:24:03,423 --> 00:24:04,333
He seemed honest and pitiful,
486
00:24:04,383 --> 00:24:05,423
so I let him work here.
487
00:24:06,663 --> 00:24:07,623
The Zhu family is an esteemed customer.
488
00:24:08,223 --> 00:24:09,053
Why did you let a newcomer serve them?
489
00:24:09,143 --> 00:24:10,183
It was quite a coincidence.
490
00:24:10,573 --> 00:24:12,143
This morning, for some reason,
491
00:24:12,463 --> 00:24:13,423
everyone was having a stomach ache.
492
00:24:13,703 --> 00:24:14,573
He was the only one late.
493
00:24:14,623 --> 00:24:15,093
That's why...
494
00:24:17,983 --> 00:24:19,183
Was this all part of a scheme?
495
00:24:21,903 --> 00:24:22,423
Commandant Xie.
496
00:24:23,053 --> 00:24:24,053
We're fellow villagers.
497
00:24:24,093 --> 00:24:25,093
You know me well.
498
00:24:25,333 --> 00:24:25,813
I'm just
499
00:24:25,863 --> 00:24:26,903
an honest businessman.
500
00:24:27,983 --> 00:24:28,663
Commandant Xie.
501
00:24:41,423 --> 00:24:41,813
Yi,
502
00:24:42,623 --> 00:24:43,943
Madam Zhu has mistreated you.
503
00:24:44,733 --> 00:24:45,983
Why are you
still copying sutras for her?
504
00:24:48,903 --> 00:24:50,293
I've embarrassed my mother-in-law today.
505
00:24:51,013 --> 00:24:51,903
I should take a step back
506
00:24:52,143 --> 00:24:53,013
and smooth things over.
507
00:24:54,183 --> 00:24:54,533
But
508
00:24:55,463 --> 00:24:56,733
do you not suspect her at all?
509
00:24:58,573 --> 00:24:59,863
Although my mother-in-law
doesn't like me,
510
00:25:00,463 --> 00:25:01,253
she doesn't need to resort to...
511
00:25:01,493 --> 00:25:02,333
The incident today
512
00:25:02,333 --> 00:25:03,253
almost cost your life.
513
00:25:03,293 --> 00:25:04,383
We can't just brush it off.
514
00:25:04,773 --> 00:25:05,253
The consequences
515
00:25:05,253 --> 00:25:06,223
would've been dire
516
00:25:06,463 --> 00:25:07,423
had the officers not helped us out.
517
00:25:08,423 --> 00:25:09,463
I'm fine, aren't I?
518
00:25:10,813 --> 00:25:12,623
It was probably just an accident.
519
00:25:12,703 --> 00:25:13,663
Think carefully.
520
00:25:13,903 --> 00:25:14,773
The coachman jumped off the horse
521
00:25:14,813 --> 00:25:15,943
right after it was startled.
522
00:25:16,333 --> 00:25:17,333
I'm afraid it was premeditated.
523
00:25:18,903 --> 00:25:20,463
The coachman doesn't even know me.
524
00:25:20,943 --> 00:25:21,663
Why would he harm me
525
00:25:21,663 --> 00:25:22,573
out of the blue?
526
00:25:22,663 --> 00:25:23,053
Yi,
527
00:25:23,093 --> 00:25:24,423
you're deceiving yourself here.
528
00:25:24,813 --> 00:25:25,333
Madam Zhu
529
00:25:25,383 --> 00:25:26,983
rented the carriage especially for you.
530
00:25:27,293 --> 00:25:28,253
She stopped Ziyu when he wanted
531
00:25:28,253 --> 00:25:29,183
to take the same carriage as you.
532
00:25:29,383 --> 00:25:30,773
Also, she wanted to slaughter the horse
right after the incident.
533
00:25:30,813 --> 00:25:31,623
Enough, Si.
534
00:25:32,463 --> 00:25:33,623
I know you're worried about me.
535
00:25:34,223 --> 00:25:34,773
But you mustn't make
536
00:25:34,773 --> 00:25:36,293
wild accusations like these.
537
00:25:39,093 --> 00:25:40,293
I don't want these speculations
538
00:25:40,773 --> 00:25:42,013
to damage the bond of my family.
539
00:25:46,333 --> 00:25:47,703
You seem like
a completely different person
540
00:25:48,383 --> 00:25:50,663
since coming to Lingshui this time.
541
00:25:51,183 --> 00:25:51,983
In the past,
542
00:25:52,463 --> 00:25:53,903
you were the most cautious
with your words and actions.
543
00:25:54,493 --> 00:25:55,333
But now...
544
00:25:57,663 --> 00:25:59,253
I worry that if you're too outspoken,
545
00:25:59,463 --> 00:26:00,293
it could put you at a disadvantage.
546
00:26:00,773 --> 00:26:01,943
That's not true.
547
00:26:02,383 --> 00:26:03,663
We endured everything subserviently
548
00:26:03,813 --> 00:26:04,943
when we were living in the mansion.
549
00:26:05,333 --> 00:26:05,943
Don't you remember
550
00:26:05,943 --> 00:26:07,053
how the second branch treated us?
551
00:26:07,463 --> 00:26:08,533
I've finally figured it out now.
552
00:26:08,903 --> 00:26:10,293
We have to stand up for ourselves
553
00:26:10,383 --> 00:26:11,733
so that others won't bully us.
554
00:26:14,623 --> 00:26:15,663
It's actually a relief
to see you like this.
555
00:26:16,383 --> 00:26:17,573
This way, I won't have to worry
556
00:26:17,773 --> 00:26:19,183
about how you're doing in the mansion
557
00:26:19,423 --> 00:26:20,573
or whether anyone is mistreating you.
558
00:26:21,903 --> 00:26:23,093
Si, you've truly grown up.
559
00:26:24,733 --> 00:26:26,463
Yi, stop worrying about me.
560
00:26:26,983 --> 00:26:28,183
You need to think about
561
00:26:28,423 --> 00:26:29,703
what happened today.
562
00:26:45,663 --> 00:26:46,773
Show me your hand.
563
00:26:53,533 --> 00:26:54,533
Stop copying the sutras.
564
00:26:56,053 --> 00:26:56,733
I'm fine.
565
00:27:02,493 --> 00:27:04,013
Chief, after Mr. Chu
566
00:27:04,053 --> 00:27:05,053
left the Directorate of Astronomy,
567
00:27:05,093 --> 00:27:06,013
he came to Lingshui.
568
00:27:06,293 --> 00:27:07,533
He's at the restaurant ahead.
569
00:27:07,983 --> 00:27:08,533
What about Mr. Xiao?
570
00:27:08,903 --> 00:27:09,253
He went insane.
571
00:27:09,703 --> 00:27:10,183
He went insane?
572
00:27:10,293 --> 00:27:10,773
Yes.
573
00:27:11,093 --> 00:27:11,943
I heard that he went insane
574
00:27:11,983 --> 00:27:12,573
after leaving his post.
575
00:27:12,863 --> 00:27:14,463
They say he was traumatized
576
00:27:14,533 --> 00:27:15,293
by his wife's passing,
577
00:27:15,293 --> 00:27:16,143
and it's been years now.
578
00:27:16,903 --> 00:27:19,093
All right. Let's meet
579
00:27:19,093 --> 00:27:20,013
the legendary Mr. Chu.
580
00:27:26,773 --> 00:27:27,183
Chief.
581
00:27:27,703 --> 00:27:28,703
The one dozing off on the table
582
00:27:28,703 --> 00:27:29,463
is Mr. Chu.
583
00:27:52,293 --> 00:27:53,053
What are you doing?
584
00:27:53,423 --> 00:27:54,093
Give it back.
585
00:27:55,533 --> 00:27:56,223
Mr. Top Scholar,
586
00:27:57,663 --> 00:27:58,983
how did you end up like this?
587
00:27:59,293 --> 00:28:03,253
There's a universe within this cup.
588
00:28:03,703 --> 00:28:05,053
Back then, you were doing well
589
00:28:05,333 --> 00:28:06,423
in the Directorate of Astronomy.
590
00:28:07,093 --> 00:28:08,143
Why did you transfer
591
00:28:08,183 --> 00:28:09,183
to this small county voluntarily?
592
00:28:09,533 --> 00:28:11,863
My mother was seriously ill.
593
00:28:12,463 --> 00:28:15,053
So I came home
to fulfill my filial duties.
594
00:28:15,383 --> 00:28:17,223
What has this got to do with you?
595
00:28:17,333 --> 00:28:18,663
Let's talk about something
related to me, then.
596
00:28:20,383 --> 00:28:22,703
The 5th day of the 5th month,
in the 3rd year of the Jingming era.
597
00:28:27,333 --> 00:28:27,703
You two...
598
00:28:28,493 --> 00:28:29,463
Who exactly are you?
599
00:28:30,423 --> 00:28:31,183
I don't know anything.
600
00:28:31,733 --> 00:28:32,383
Stop asking me.
601
00:28:32,663 --> 00:28:33,333
Stop asking me.
602
00:28:33,333 --> 00:28:34,813
The Seventh Prince
as the harbinger of misfortune,
603
00:28:35,183 --> 00:28:36,903
were you the one who submitted
the memorial to the throne?
604
00:28:37,013 --> 00:28:38,143
Didn't you say back then that the matter
605
00:28:38,183 --> 00:28:39,333
with the Seventh Prince
606
00:28:39,383 --> 00:28:39,943
was already settled?
607
00:28:40,463 --> 00:28:41,253
You said you would stop cornering me.
608
00:28:41,383 --> 00:28:42,943
Since we're already here,
609
00:28:43,093 --> 00:28:44,143
you have to tell us the truth
610
00:28:44,223 --> 00:28:45,383
by hook or by crook.
611
00:28:45,623 --> 00:28:46,533
I only submitted the memorial.
612
00:28:46,663 --> 00:28:47,863
The rest has nothing to do with me.
613
00:28:48,183 --> 00:28:49,383
Are you trying to drive me to my death?
614
00:28:49,663 --> 00:28:50,663
What more do you want from me?
615
00:28:50,663 --> 00:28:51,423
I don't know anything!
616
00:28:51,663 --> 00:28:52,623
Stop asking me!
617
00:28:52,663 --> 00:28:53,573
Stop asking me!
618
00:28:53,573 --> 00:28:54,143
Stop right there!
619
00:28:55,093 --> 00:28:55,863
I don't know anything!
620
00:28:56,703 --> 00:28:57,183
Chief.
621
00:28:57,623 --> 00:28:58,223
Forget it.
622
00:28:59,223 --> 00:29:00,143
Knowing that is enough.
623
00:29:03,463 --> 00:29:07,663
[Zhu's Mansion]
624
00:29:07,703 --> 00:29:08,863
Are you going to depart soon?
625
00:29:10,093 --> 00:29:12,093
Yi and I are going to pay respect
to our ancestors today.
626
00:29:12,573 --> 00:29:13,903
That's why I'm taking charge
of the carriage.
627
00:29:14,423 --> 00:29:15,983
Commandant Yu, you shouldn't do so.
628
00:29:16,333 --> 00:29:16,703
It's fine.
629
00:29:17,223 --> 00:29:18,093
I'm free anyway.
630
00:29:20,863 --> 00:29:22,093
Well then, thank you, Commandant Yu.
631
00:29:27,623 --> 00:29:28,013
Si.
632
00:29:39,183 --> 00:29:39,773
Yi.
633
00:29:41,773 --> 00:29:42,183
Dear?
634
00:29:43,053 --> 00:29:43,943
Didn't you invite
635
00:29:43,943 --> 00:29:45,383
Scholar Wang and the rest
to a poetry gathering?
636
00:29:46,493 --> 00:29:47,333
I still can't rest at ease
637
00:29:47,463 --> 00:29:48,423
after giving it some thought.
638
00:29:49,143 --> 00:29:50,013
You just had an accident.
639
00:29:50,183 --> 00:29:50,813
How could I be in the mood
640
00:29:50,813 --> 00:29:51,813
to attend a poetry gathering?
641
00:29:52,533 --> 00:29:54,253
I'll man the carriage myself today.
642
00:29:55,013 --> 00:29:55,733
Thank you, Dear.
643
00:30:06,903 --> 00:30:08,143
So you don't need me anymore, right?
644
00:30:08,663 --> 00:30:09,383
Follow us on horseback.
645
00:30:37,813 --> 00:30:38,423
Si,
646
00:30:39,333 --> 00:30:40,463
you and Commandant Yu...
647
00:30:43,253 --> 00:30:44,383
Yi, what are you trying to say?
648
00:30:45,903 --> 00:30:47,183
He looks after you all the time.
649
00:30:47,863 --> 00:30:48,863
He always has
your best interests at heart.
650
00:30:49,733 --> 00:30:51,493
Does he fancy you?
651
00:30:53,423 --> 00:30:54,573
Yi, that's not the case.
652
00:30:55,333 --> 00:30:58,093
Commandant Yu is just worried
653
00:30:58,463 --> 00:30:59,773
that something might happen to us again.
654
00:31:00,253 --> 00:31:01,383
I can tell that he's a good man
655
00:31:01,663 --> 00:31:02,943
after yesterday's incident.
656
00:31:03,663 --> 00:31:05,573
But even if you two do fancy each other,
657
00:31:05,813 --> 00:31:07,253
you still have to obey
our parents' wishes.
658
00:31:09,183 --> 00:31:10,223
Here's a piece of advice.
659
00:31:10,463 --> 00:31:11,423
Romantic relationships
660
00:31:11,623 --> 00:31:12,983
must be handled with proper boundaries.
661
00:31:28,573 --> 00:31:29,463
Help!
662
00:31:29,463 --> 00:31:29,903
Stop right there!
663
00:31:30,093 --> 00:31:31,863
Help!
664
00:31:31,863 --> 00:31:32,623
You wretch!
665
00:31:33,143 --> 00:31:33,533
Stop right there!
666
00:31:33,813 --> 00:31:34,943
Help!
667
00:31:35,573 --> 00:31:36,183
Stop right there!
668
00:31:37,773 --> 00:31:38,493
Help!
669
00:31:38,533 --> 00:31:39,943
Stop right there, you wretch!
670
00:31:40,493 --> 00:31:41,053
We just helped you
671
00:31:41,053 --> 00:31:41,903
bury your father.
672
00:31:42,333 --> 00:31:43,253
And now you are going back on your word?
673
00:31:43,383 --> 00:31:44,703
I beg you. Please spare me.
674
00:31:44,703 --> 00:31:45,223
You wretch.
675
00:31:45,733 --> 00:31:47,093
You agreed to sell yourself
to bury your father.
676
00:31:47,533 --> 00:31:48,423
The three of us
677
00:31:48,423 --> 00:31:49,493
bought you with our money.
678
00:31:49,573 --> 00:31:50,293
Now, you belong to us.
679
00:31:50,943 --> 00:31:52,013
You must serve us
680
00:31:52,013 --> 00:31:52,663
as our wives in turn.
681
00:31:52,863 --> 00:31:53,223
Get her!
682
00:31:53,223 --> 00:31:54,493
Don't come near me!
683
00:31:54,493 --> 00:31:54,983
Come with us!
684
00:31:55,423 --> 00:31:55,983
Long Dan!
685
00:31:56,623 --> 00:31:57,623
Let go of me!
686
00:31:57,943 --> 00:31:58,533
Get up!
687
00:32:02,563 --> 00:32:05,663
[Qing'er]
688
00:32:11,053 --> 00:32:11,493
Miss.
689
00:32:11,703 --> 00:32:13,383
You look like a kind person.
690
00:32:13,573 --> 00:32:14,773
Please save me.
691
00:32:14,943 --> 00:32:16,013
I'm willing to serve you
692
00:32:16,013 --> 00:32:16,943
as repayment.
693
00:32:17,863 --> 00:32:18,943
We bought her
694
00:32:18,943 --> 00:32:19,463
with ten taels.
695
00:32:19,703 --> 00:32:20,813
We still have her indenture with us.
696
00:32:21,293 --> 00:32:21,623
You all...
697
00:32:21,903 --> 00:32:23,143
You all are trying to abduct a girl!
698
00:32:23,663 --> 00:32:24,013
No.
699
00:32:24,223 --> 00:32:24,663
Miss.
700
00:32:24,943 --> 00:32:25,703
I would rather die
701
00:32:25,703 --> 00:32:26,383
than serve them.
702
00:32:26,813 --> 00:32:28,663
Please do a kind deed and help me out.
703
00:32:33,013 --> 00:32:33,703
You can make the call.
704
00:32:36,773 --> 00:32:37,573
Since that's the case,
705
00:32:38,383 --> 00:32:38,813
I...
706
00:32:38,943 --> 00:32:39,333
Wait.
707
00:32:40,183 --> 00:32:40,773
Miss,
708
00:32:41,463 --> 00:32:42,943
did you promise them
you would sell yourself to them
709
00:32:43,053 --> 00:32:44,053
in exchange for their burial service?
710
00:32:45,013 --> 00:32:45,813
Have they
711
00:32:46,573 --> 00:32:47,573
helped you
712
00:32:47,623 --> 00:32:48,623
bury your father?
713
00:32:50,053 --> 00:32:51,903
I... I did make them a promise.
714
00:32:52,333 --> 00:32:53,013
But I can't serve
715
00:32:53,013 --> 00:32:54,383
three husbands at once.
716
00:32:54,623 --> 00:32:56,093
They're hooligans.
717
00:32:56,533 --> 00:32:58,253
Miss, please help me.
718
00:32:58,253 --> 00:32:58,903
Miss.
719
00:32:58,903 --> 00:32:59,863
I'm begging you.
720
00:33:00,223 --> 00:33:00,703
Aman.
721
00:33:09,663 --> 00:33:10,733
I have 20 taels worth of banknotes here.
722
00:33:11,183 --> 00:33:12,013
Give me
723
00:33:12,053 --> 00:33:12,663
her indenture.
724
00:33:13,903 --> 00:33:14,383
It...
725
00:33:15,053 --> 00:33:15,623
What is it?
726
00:33:16,093 --> 00:33:17,573
Aren't 20 taels enough?
727
00:33:22,253 --> 00:33:22,733
Hurry
728
00:33:22,733 --> 00:33:23,943
and give me an answer.
729
00:33:24,013 --> 00:33:24,533
What's with
730
00:33:24,573 --> 00:33:25,423
the glances?
731
00:33:35,053 --> 00:33:35,943
Let's go.
732
00:33:39,033 --> 00:33:41,163
[Xu Qing'er's Indenture]
733
00:33:43,493 --> 00:33:45,143
Miss, here's your indenture.
734
00:33:45,143 --> 00:33:45,863
Keep it safe.
735
00:33:46,253 --> 00:33:46,903
You can leave.
736
00:33:47,143 --> 00:33:47,733
Yi, let's go.
737
00:33:50,733 --> 00:33:51,293
Miss,
738
00:33:52,013 --> 00:33:53,333
I have no way to repay your kindness.
739
00:33:53,623 --> 00:33:54,903
I'll work tirelessly
740
00:33:55,013 --> 00:33:55,663
to serve you.
741
00:33:56,463 --> 00:33:57,703
Miss, if you dismiss me,
742
00:33:57,903 --> 00:33:59,623
I'll have nowhere to go.
743
00:34:00,093 --> 00:34:00,943
If the three hooligans
744
00:34:00,983 --> 00:34:02,573
try to pester me again,
745
00:34:03,053 --> 00:34:03,463
I...
746
00:34:03,573 --> 00:34:03,983
Miss,
747
00:34:04,013 --> 00:34:05,533
we've redeemed
748
00:34:06,173 --> 00:34:07,303
your indenture for you.
749
00:34:07,493 --> 00:34:08,133
Even if you have nowhere to go,
750
00:34:08,133 --> 00:34:09,343
why should we...?
751
00:34:10,053 --> 00:34:10,903
Si, forget it.
752
00:34:11,653 --> 00:34:12,863
She's merely frightened.
753
00:34:13,343 --> 00:34:14,383
Miss, please take me in.
754
00:34:14,742 --> 00:34:15,613
I can do everything.
755
00:34:15,613 --> 00:34:16,463
I just hope that I have
756
00:34:16,823 --> 00:34:18,173
a shelter
757
00:34:18,492 --> 00:34:18,863
and some food to eat.
758
00:34:19,093 --> 00:34:20,823
Miss?
759
00:34:21,613 --> 00:34:22,262
How about this?
760
00:34:22,742 --> 00:34:24,423
Come to the Zhu's Mansion tomorrow.
761
00:34:25,533 --> 00:34:27,133
Thank you, Miss.
762
00:34:28,262 --> 00:34:28,983
Thank you, Miss.
763
00:34:31,533 --> 00:34:31,943
Go.
764
00:34:32,383 --> 00:34:33,053
Investigate them.
765
00:34:33,533 --> 00:34:33,863
Yes, sir.
766
00:34:35,053 --> 00:34:36,943
Yi, we don't know about her background.
767
00:34:37,053 --> 00:34:38,262
She's pitiful.
768
00:34:39,093 --> 00:34:40,213
It's not like we can't feed
another mouth.
769
00:34:48,173 --> 00:34:49,133
This is for the best.
770
00:34:49,903 --> 00:34:51,383
Since you're soft-hearted,
it'll spare you from being put
771
00:34:52,053 --> 00:34:52,943
in a difficult position.
772
00:35:07,013 --> 00:35:07,653
Si.
773
00:35:09,743 --> 00:35:10,743
Are you still angry at me
774
00:35:10,743 --> 00:35:12,303
for taking the girl in?
775
00:35:13,343 --> 00:35:13,943
Yi,
776
00:35:14,173 --> 00:35:15,133
something's definitely off
777
00:35:15,173 --> 00:35:15,943
about Qing'er.
778
00:35:16,303 --> 00:35:17,423
What do you mean?
779
00:35:17,573 --> 00:35:18,303
We haven't finished
780
00:35:18,343 --> 00:35:19,343
investigating the coachman yet.
781
00:35:19,463 --> 00:35:20,983
And now, Qing'er
appeared out of nowhere.
782
00:35:21,173 --> 00:35:22,743
This is too much of a coincidence.
783
00:35:23,463 --> 00:35:24,943
I only did a small favor
784
00:35:24,983 --> 00:35:26,053
to provide her
with a chance to survive.
785
00:35:26,423 --> 00:35:27,463
Since we've rescued her,
786
00:35:27,613 --> 00:35:29,013
we should see it through.
787
00:35:29,173 --> 00:35:31,013
Yi, how could you be sure
788
00:35:31,173 --> 00:35:32,863
that Qing'er wasn't lying to you?
789
00:35:33,783 --> 00:35:35,743
But she has no reason
790
00:35:35,743 --> 00:35:36,863
to deceive me.
791
00:35:39,213 --> 00:35:40,303
Right now, I have no evidence
792
00:35:40,573 --> 00:35:41,743
to prove my speculations.
793
00:35:42,053 --> 00:35:43,693
It'll only irritate you
if I tell you about it.
794
00:35:44,943 --> 00:35:46,013
So I'll keep it to myself.
795
00:35:46,423 --> 00:35:47,213
But Yi,
796
00:35:47,423 --> 00:35:48,213
remember this.
797
00:35:48,693 --> 00:35:50,463
We must always stay cautious.
798
00:35:51,903 --> 00:35:52,423
I understand.
799
00:35:53,693 --> 00:35:54,213
Don't worry.
800
00:35:54,743 --> 00:35:56,133
Before this, I thought
Madam Zhu was the one
801
00:35:56,133 --> 00:35:56,983
trying to harm Yi.
802
00:35:57,783 --> 00:35:58,573
Now, it seems like
803
00:35:59,053 --> 00:36:00,573
this Qing'er is also quite suspicious.
804
00:36:01,743 --> 00:36:02,653
Since Yi is soft-hearted,
805
00:36:03,133 --> 00:36:04,463
I shall protect her.
806
00:36:14,573 --> 00:36:15,173
Hurry and pick them up.
807
00:36:15,263 --> 00:36:16,053
Madam is still waiting for us.
808
00:36:16,343 --> 00:36:16,693
Yes.
809
00:36:17,493 --> 00:36:18,383
We investigated her background.
810
00:36:18,983 --> 00:36:20,783
Qing'er did have a father.
811
00:36:21,493 --> 00:36:22,383
He died seven days ago.
812
00:36:22,693 --> 00:36:24,053
Everyone in the neighborhood knew
that she sold herself off
813
00:36:24,343 --> 00:36:25,213
for the burial service.
814
00:36:26,053 --> 00:36:27,693
As for the three men who bought her,
815
00:36:27,863 --> 00:36:29,173
they were notorious ruffians
of the village.
816
00:36:30,013 --> 00:36:30,783
They vanished
817
00:36:31,133 --> 00:36:32,303
after that day.
818
00:36:33,613 --> 00:36:34,783
But their neighbors also said
819
00:36:35,743 --> 00:36:36,343
that these people
820
00:36:36,493 --> 00:36:37,573
are often away from home
821
00:36:37,613 --> 00:36:38,343
for quite some time.
822
00:36:52,943 --> 00:36:53,943
Don't you think
823
00:36:54,823 --> 00:36:55,823
these people...
824
00:37:06,093 --> 00:37:07,943
Judging from your sister's personality,
825
00:37:08,213 --> 00:37:09,653
it's likely that she'll fulfill her wish
826
00:37:10,173 --> 00:37:11,423
and take her into the mansion.
827
00:37:12,823 --> 00:37:13,863
This action
828
00:37:14,463 --> 00:37:16,213
does seem a bit unnecessary.
829
00:37:16,463 --> 00:37:17,653
I'm just worried
that she might not be content
830
00:37:17,653 --> 00:37:18,823
with being a concubine.
831
00:37:21,093 --> 00:37:22,343
She might be after more.
832
00:37:36,343 --> 00:37:36,943
Yi,
833
00:37:37,653 --> 00:37:39,013
I want to talk to you about something.
834
00:37:39,263 --> 00:37:40,303
But please don't overthink it.
835
00:37:42,263 --> 00:37:43,463
What is it? Just tell me.
836
00:37:46,383 --> 00:37:47,263
How much longer
837
00:37:47,493 --> 00:37:49,013
does your sister plan to stay here?
838
00:37:49,133 --> 00:37:50,303
When will she depart for Ling'an?
839
00:37:52,533 --> 00:37:54,653
Dear, do you not wish for my sister
840
00:37:54,693 --> 00:37:55,533
to live with us?
841
00:37:56,533 --> 00:37:57,903
I already told you not to overthink it.
842
00:37:59,013 --> 00:38:00,573
She's frequently seen
843
00:38:00,783 --> 00:38:01,743
with Commandant Yu,
844
00:38:01,863 --> 00:38:02,903
which could lead to gossip.
845
00:38:05,983 --> 00:38:06,493
Also,
846
00:38:06,783 --> 00:38:08,173
Commandant Xie has feelings
847
00:38:08,173 --> 00:38:08,903
for your sister, right?
848
00:38:10,263 --> 00:38:11,613
The Xie family
is an esteemed family in Lingshui.
849
00:38:12,093 --> 00:38:13,573
If they can form a marriage alliance
with your family,
850
00:38:13,983 --> 00:38:15,213
and he becomes my brother-in-law,
851
00:38:15,263 --> 00:38:16,303
that will be the best.
852
00:38:17,053 --> 00:38:18,133
Lingshui is a small place.
853
00:38:18,423 --> 00:38:19,463
If his family hears about
854
00:38:19,743 --> 00:38:21,093
the gossip,
855
00:38:21,343 --> 00:38:21,943
wouldn't it ruin
856
00:38:22,013 --> 00:38:22,983
your sister's marriage?
857
00:38:24,823 --> 00:38:25,783
Dear, you must be joking.
858
00:38:26,173 --> 00:38:27,493
The Xie family would never form
859
00:38:27,533 --> 00:38:28,783
a marriage alliance with my family.
860
00:38:30,423 --> 00:38:31,423
Commandant Xie has long passed
861
00:38:31,463 --> 00:38:32,423
the age for marriage
862
00:38:32,463 --> 00:38:33,383
but remains unmarried.
863
00:38:34,263 --> 00:38:35,383
Rumor has it
864
00:38:35,823 --> 00:38:37,343
that during his stay
at Count of Dongping's Mansion,
865
00:38:37,463 --> 00:38:38,903
he fell for one of your family's girls.
866
00:38:44,783 --> 00:38:45,903
Commander Xie remains unmarried
867
00:38:46,093 --> 00:38:47,983
because he was delayed
by the three years
868
00:38:48,173 --> 00:38:49,463
of mourning for his parents' passing.
869
00:38:49,783 --> 00:38:51,493
What has this got to do
with my family's girls?
870
00:38:52,053 --> 00:38:54,133
It's fine that other people
are gossiping about it.
871
00:38:54,653 --> 00:38:56,013
But Dear, you mustn't say so.
872
00:38:56,463 --> 00:38:57,903
My family has a strict upbringing
and the girls
873
00:38:58,133 --> 00:38:59,383
have always upheld proper conduct.
874
00:39:05,053 --> 00:39:07,463
All right. It's my bad.
875
00:39:08,133 --> 00:39:09,693
I know that you care about
your family's reputation.
876
00:39:10,383 --> 00:39:11,343
I shouldn't have spoken recklessly
about your sister.
877
00:39:14,013 --> 00:39:14,653
Don't be angry.
878
00:39:16,743 --> 00:39:18,303
Why would I be angry at you?
879
00:39:21,053 --> 00:39:21,823
Si is just feeling anxious
880
00:39:21,823 --> 00:39:23,173
after nearly falling off a cliff
881
00:39:23,213 --> 00:39:24,303
last time,
882
00:39:24,823 --> 00:39:26,463
which is why she's asked
Commandant Yu for help.
883
00:39:27,383 --> 00:39:28,133
Besides,
884
00:39:28,463 --> 00:39:29,903
I've married into Lingshui
for a long time.
885
00:39:30,303 --> 00:39:31,343
This is her first time here.
886
00:39:31,573 --> 00:39:32,743
How could I chase her away?
887
00:39:34,653 --> 00:39:35,613
Yi, you're right.
888
00:39:36,383 --> 00:39:37,613
I was inconsiderate.
889
00:39:39,173 --> 00:39:39,903
In a few days,
890
00:39:40,053 --> 00:39:41,863
it will be the Water Festival,
a special celebration
891
00:39:42,013 --> 00:39:42,863
in Lingshui.
892
00:39:43,343 --> 00:39:45,303
It will be the perfect time
893
00:39:45,303 --> 00:39:46,133
to show Si around.
894
00:39:46,463 --> 00:39:47,463
The Water Festival is a busy time,
895
00:39:48,053 --> 00:39:48,943
and with Mother getting older,
896
00:39:50,823 --> 00:39:51,903
I'll have to trouble you to help out.
897
00:39:52,693 --> 00:39:53,903
Dear, what are you saying?
898
00:39:54,133 --> 00:39:55,693
This is my duty after all.
899
00:40:13,863 --> 00:40:16,363
[Feiniang, Leader of Caiyun Troupe]
900
00:40:27,823 --> 00:40:29,213
So beautiful!
901
00:40:29,463 --> 00:40:33,613
So beautiful!
902
00:40:33,613 --> 00:40:35,533
Their dances are exquisite
and captivating.
903
00:40:36,693 --> 00:40:37,343
Look.
904
00:40:37,573 --> 00:40:38,423
The lead dancer
905
00:40:38,463 --> 00:40:40,343
[Yunshui House, Lingshui]
is Feiniang, who runs the Caiyun Troupe.
906
00:40:40,983 --> 00:40:42,423
This is just a warm-up.
907
00:40:42,613 --> 00:40:44,053
Tonight's Majestic Water Dance
908
00:40:44,173 --> 00:40:45,493
is her signature dance.
909
00:40:46,983 --> 00:40:47,943
I heard that it's very difficult
910
00:40:47,983 --> 00:40:48,743
to hire Caiyun Troupe.
911
00:40:48,863 --> 00:40:49,693
They're very popular.
912
00:40:50,013 --> 00:40:50,783
Yi, you're amazing.
913
00:40:51,303 --> 00:40:51,743
That's right.
914
00:40:52,013 --> 00:40:53,693
Usually, we need
to contact them at least six months
915
00:40:53,693 --> 00:40:54,573
in advance.
916
00:40:54,613 --> 00:40:56,093
Even so, they might not agree to it.
917
00:40:56,423 --> 00:40:57,493
Initially, I didn't expect much.
918
00:40:57,863 --> 00:40:58,823
But Feiniang said
919
00:40:58,863 --> 00:41:00,213
she had an affinity with me.
920
00:41:00,383 --> 00:41:01,573
She made an exception for me
by performing personally.
921
00:41:02,263 --> 00:41:02,903
Yunshui House
922
00:41:02,903 --> 00:41:04,133
is the best place
to enjoy their performance.
923
00:41:04,613 --> 00:41:05,823
I've reserved a spot for you.
924
00:41:06,093 --> 00:41:07,573
It's rare for you to visit Lingshui.
925
00:41:07,693 --> 00:41:08,743
You should watch the performance.
926
00:41:08,823 --> 00:41:09,343
Yi,
927
00:41:09,493 --> 00:41:10,693
you didn't need to look after me.
928
00:41:11,133 --> 00:41:11,943
You've been handling
929
00:41:12,263 --> 00:41:13,423
the preparations
930
00:41:13,533 --> 00:41:14,903
for the Water Festival all this time.
931
00:41:15,423 --> 00:41:16,343
It must have been tough on you.
932
00:41:16,743 --> 00:41:17,383
But Si,
933
00:41:17,613 --> 00:41:18,533
luckily, you're here
934
00:41:18,653 --> 00:41:19,573
to help me out.
935
00:41:20,303 --> 00:41:22,423
Lingshui relies on water
for its livelihood,
936
00:41:22,493 --> 00:41:23,943
and the Water Festival
is the biggest event
937
00:41:23,943 --> 00:41:24,783
in Lingshui.
938
00:41:26,263 --> 00:41:26,783
I just hope
939
00:41:26,783 --> 00:41:28,133
nothing goes wrong tonight.
940
00:41:31,133 --> 00:41:31,743
Madam.
941
00:41:32,213 --> 00:41:33,213
Old Madam is summoning you.
942
00:41:33,263 --> 00:41:34,013
She has urgent matters to discuss.
943
00:41:34,213 --> 00:41:35,213
All right. I'm coming.
944
00:41:35,743 --> 00:41:37,093
Yi, let me accompany you.
945
00:41:37,943 --> 00:41:38,463
No need for that.
946
00:41:38,863 --> 00:41:39,533
You've been
947
00:41:39,533 --> 00:41:40,573
by my side this whole time,
948
00:41:40,903 --> 00:41:42,053
and I know you're worried about me.
949
00:41:42,783 --> 00:41:43,423
But look.
950
00:41:43,613 --> 00:41:44,693
I'm doing just fine, aren't I?
951
00:41:45,053 --> 00:41:46,343
Although my mother-in-law
isn't easygoing,
952
00:41:46,653 --> 00:41:47,743
I'm handling
953
00:41:47,783 --> 00:41:49,013
the Water Festival after all.
954
00:41:49,213 --> 00:41:50,653
She won't put me on the spot today.
955
00:41:51,133 --> 00:41:52,133
You must be careful, then.
956
00:42:00,053 --> 00:42:05,173
Excellent!
957
00:42:06,613 --> 00:42:07,533
What's the matter?
958
00:42:08,383 --> 00:42:09,463
Qing'er
959
00:42:09,613 --> 00:42:11,343
has been working diligently
without causing trouble.
960
00:42:11,653 --> 00:42:12,653
As for Zhu Ziyu,
961
00:42:12,943 --> 00:42:14,213
I didn't notice
anything unusual about him.
962
00:42:15,053 --> 00:42:15,633
Could it be
963
00:42:16,423 --> 00:42:17,693
that I suspected the wrong people?
964
00:42:20,213 --> 00:42:21,743
I know you're worried about your sister.
965
00:42:22,133 --> 00:42:23,573
But being too tense
966
00:42:23,613 --> 00:42:24,783
will only backfire.
967
00:42:25,493 --> 00:42:27,303
Maybe it's better for you
to just relax today.
968
00:42:27,903 --> 00:42:28,613
I'll take care of the rest.
969
00:42:38,383 --> 00:42:39,463
Phoenix Hairpin?
970
00:42:40,093 --> 00:42:40,943
The opening performance tonight
971
00:42:41,263 --> 00:42:42,653
is actually Phoenix Hairpin?
972
00:42:43,173 --> 00:42:44,133
Do you intend
973
00:42:44,263 --> 00:42:45,783
to tell the people of Lingshui
974
00:42:46,343 --> 00:42:47,693
that I'm an evil mother-in-law
975
00:42:48,093 --> 00:42:49,743
who tried to separate you and my son?
976
00:42:50,063 --> 00:42:53,763
[The End of Episode 17]
977
00:42:54,983 --> 00:42:56,843
♪Through endless twists♪
978
00:42:57,283 --> 00:43:01,143
♪In the mundane world♪
979
00:43:02,183 --> 00:43:04,503
♪The breezy wind blows♪
980
00:43:04,753 --> 00:43:08,463
♪The heart grows tender and bitter♪
981
00:43:09,303 --> 00:43:11,663
♪I ask the Sun♪
982
00:43:12,173 --> 00:43:15,343
♪If the light has taken root♪
983
00:43:15,423 --> 00:43:17,993
♪As it prospers♪
984
00:43:18,763 --> 00:43:23,113
♪Our love story writes itself♪
985
00:43:25,343 --> 00:43:28,553
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
986
00:43:29,003 --> 00:43:32,583
♪After countless challenges,
we are still us♪
987
00:43:33,303 --> 00:43:35,073
♪Our inseparable souls♪
988
00:43:35,343 --> 00:43:39,543
♪Can weather all storms♪
989
00:43:39,743 --> 00:43:43,143
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
990
00:43:43,343 --> 00:43:47,033
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
991
00:43:47,483 --> 00:43:49,153
♪Our blissful time together♪
992
00:43:49,463 --> 00:43:53,693
♪Will lead us♪
993
00:43:53,953 --> 00:43:57,913
♪To the sea of stars♪
994
00:44:02,983 --> 00:44:05,283
♪Our destined paths♪
995
00:44:05,543 --> 00:44:08,873
♪The years will hold♪
996
00:44:09,123 --> 00:44:11,623
♪A light shines at the tunnel's end♪
997
00:44:12,583 --> 00:44:16,743
♪Where happy endings will transcend♪
998
00:44:17,193 --> 00:44:20,583
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
999
00:44:20,843 --> 00:44:24,683
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1000
00:44:24,933 --> 00:44:26,723
♪Our blissful time together♪
1001
00:44:26,983 --> 00:44:31,333
♪Will lead us to what we desire♪
1002
00:44:31,523 --> 00:44:34,923
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1003
00:44:35,113 --> 00:44:39,273
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
1004
00:44:39,523 --> 00:44:41,383
♪Moon-silvered dreams♪
1005
00:44:41,513 --> 00:44:45,923
♪On love's embrace♪
1006
00:44:46,123 --> 00:44:49,573
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
1007
00:44:49,643 --> 00:44:53,993
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
1008
00:44:56,743 --> 00:44:58,923
♪A moment kept with your embrace♪
1009
00:44:59,043 --> 00:45:06,603
♪Where blooms have found their place♪
1010
00:45:06,603 --> 00:45:11,603
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1011
00:45:06,603 --> 00:45:16,603
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today66033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.