All language subtitles for Si Jin S01E17 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,493 --> 00:00:26,493 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:26,493 --> 00:00:31,493 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:31,493 --> 00:00:34,633 ♪Pink hands so fine♪ 4 00:00:35,463 --> 00:00:38,393 ♪Gold-branded wine♪ 5 00:00:39,033 --> 00:00:44,833 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 6 00:00:45,793 --> 00:00:49,233 ♪East wind unfair♪ 7 00:00:49,893 --> 00:00:53,293 ♪Happy times rare♪ 8 00:00:53,533 --> 00:00:57,333 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 9 00:00:57,463 --> 00:00:59,993 ♪We've severed for years long♪ 10 00:01:00,063 --> 00:01:05,292 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 11 00:01:19,553 --> 00:01:20,143 [Si Jin] 12 00:01:20,143 --> 00:01:23,953 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 13 00:01:23,963 --> 00:01:27,963 [Episode 17] 14 00:01:36,333 --> 00:01:37,053 Qin. 15 00:01:37,903 --> 00:01:38,983 Where are you going? 16 00:01:39,213 --> 00:01:40,053 After Arong's death, 17 00:01:40,743 --> 00:01:41,823 I have nowhere to return to. 18 00:01:42,743 --> 00:01:43,133 To me, 19 00:01:44,293 --> 00:01:45,333 it's better to find a temple 20 00:01:46,103 --> 00:01:47,333 and seek solace within. 21 00:01:47,623 --> 00:01:48,263 I'm bidding farewell 22 00:01:48,663 --> 00:01:49,383 to you before leaving. 23 00:01:50,023 --> 00:01:50,663 Take care. 24 00:01:59,133 --> 00:01:59,623 Miss Jiang, 25 00:02:00,933 --> 00:02:01,773 the night is damp and cold. 26 00:02:02,343 --> 00:02:03,103 Be careful not to catch a chill. 27 00:02:03,543 --> 00:02:04,413 Zhen, 28 00:02:04,823 --> 00:02:06,223 luckily, you came here in time. 29 00:02:06,663 --> 00:02:08,133 If not, Magistrate Jia 30 00:02:08,343 --> 00:02:09,133 would've swept this case 31 00:02:09,173 --> 00:02:09,983 under the rug. 32 00:02:10,412 --> 00:02:12,103 Why are you still pulling a long face, then? 33 00:02:12,573 --> 00:02:13,613 It's because I've heard 34 00:02:14,293 --> 00:02:15,293 that many women 35 00:02:15,293 --> 00:02:16,453 who once went to Shan'an Hall 36 00:02:17,823 --> 00:02:18,693 are now being pushed 37 00:02:18,733 --> 00:02:19,852 to the brink of suicide by their in-laws. 38 00:02:20,263 --> 00:02:21,293 So I was wondering 39 00:02:22,663 --> 00:02:23,852 if I had done the wrong thing. 40 00:02:24,893 --> 00:02:25,223 You're wrong. 41 00:02:25,783 --> 00:02:26,573 You're wrong for feeling guilty 42 00:02:26,613 --> 00:02:28,733 about the right deed you've done. 43 00:02:31,133 --> 00:02:31,573 Chief, 44 00:02:31,733 --> 00:02:32,663 since you wish 45 00:02:32,783 --> 00:02:33,613 to win Miss Si's heart, 46 00:02:33,693 --> 00:02:34,413 why did you 47 00:02:34,503 --> 00:02:35,613 invite Mr. Zhen here? 48 00:02:36,063 --> 00:02:36,852 And now, 49 00:02:37,413 --> 00:02:38,823 though you were the one who helped her all along, 50 00:02:39,133 --> 00:02:39,943 Mr. Zhen is the one 51 00:02:39,983 --> 00:02:41,543 taking all the credit. 52 00:02:42,413 --> 00:02:43,983 I understand her wishes 53 00:02:43,983 --> 00:02:45,013 and have helped fulfill them. 54 00:02:46,733 --> 00:02:47,943 In the end, I did help her, 55 00:02:48,453 --> 00:02:50,102 and the rest doesn't matter. 56 00:02:50,573 --> 00:02:51,413 If that's the case, 57 00:02:52,223 --> 00:02:53,173 why did you make me 58 00:02:53,852 --> 00:02:55,503 travel ten li overnight 59 00:02:55,783 --> 00:02:56,823 just to buy Miss Jiang 60 00:02:56,823 --> 00:02:58,223 some candied cherries? 61 00:02:58,343 --> 00:02:58,693 This... 62 00:03:02,343 --> 00:03:03,063 Don't overthink it. 63 00:03:03,573 --> 00:03:04,263 It wasn't your fault. 64 00:03:04,853 --> 00:03:05,413 You were brave. 65 00:03:08,383 --> 00:03:09,063 Sorry for the interruption. 66 00:03:10,783 --> 00:03:13,133 Mr. Zhen, after such a long and arduous journey, 67 00:03:13,173 --> 00:03:14,103 you must be exhausted. 68 00:03:14,543 --> 00:03:15,823 Do you want to give this a try? 69 00:03:16,343 --> 00:03:17,343 I dislike sweet food. 70 00:03:17,383 --> 00:03:17,823 Understood. 71 00:03:19,413 --> 00:03:19,893 Miss Jiang. 72 00:03:21,102 --> 00:03:22,503 Why don't you try some candied cherries? 73 00:03:30,663 --> 00:03:32,693 Commandant Yu, you're good at consoling people indeed. 74 00:03:33,263 --> 00:03:33,943 Miss Jiang cheered up 75 00:03:34,263 --> 00:03:35,453 the instant you showed up. 76 00:03:35,663 --> 00:03:36,263 Yes. 77 00:03:36,453 --> 00:03:37,173 How is it? Is it sweet? 78 00:03:37,893 --> 00:03:38,263 Yes. 79 00:03:38,693 --> 00:03:39,733 Mr. Yu, how did you know 80 00:03:39,943 --> 00:03:41,102 that I liked candied cherries? 81 00:03:41,133 --> 00:03:41,823 I guessed 82 00:03:41,852 --> 00:03:43,383 that you liked candied cherries. 83 00:03:45,503 --> 00:03:46,063 I traveled ten li 84 00:03:46,063 --> 00:03:48,293 just to buy them for you. 85 00:03:49,383 --> 00:03:49,852 Thank you. 86 00:03:50,223 --> 00:03:50,783 Another bite? 87 00:03:56,453 --> 00:03:58,503 Commandant Yu, maybe I should also... 88 00:03:59,102 --> 00:03:59,823 Mr. Zhen. 89 00:04:00,413 --> 00:04:01,983 I almost forgot to tell you this. 90 00:04:02,173 --> 00:04:03,693 You should go pack your belongings now. 91 00:04:03,823 --> 00:04:05,383 We'll depart for the Capital Administration Office tomorrow. 92 00:04:05,543 --> 00:04:06,733 Jiang has already entrusted me with the duty 93 00:04:06,853 --> 00:04:08,503 of escorting Miss Jiang back tomorrow. 94 00:04:10,143 --> 00:04:10,733 Why the rush? 95 00:04:10,813 --> 00:04:11,733 You have official duties to attend to. 96 00:04:12,813 --> 00:04:13,983 Miss Jiang, why don't you have another one? 97 00:04:14,933 --> 00:04:15,983 You should let Mr. Zhen try one. 98 00:04:17,223 --> 00:04:18,663 He said he disliked sweet food. 99 00:04:38,373 --> 00:04:39,173 Mr. Yu, 100 00:04:39,493 --> 00:04:40,983 Baiyun Peak is up ahead. 101 00:04:41,983 --> 00:04:43,583 The Baiyun Temple atop Baiyun Mountain 102 00:04:43,703 --> 00:04:44,783 has always been bustling with worshippers. 103 00:04:45,463 --> 00:04:46,143 The people of Lingshui 104 00:04:46,143 --> 00:04:47,373 love to make wishes in the temple. 105 00:04:47,903 --> 00:04:48,413 Is that so? 106 00:04:50,583 --> 00:04:51,373 My sister visits the temple 107 00:04:51,413 --> 00:04:52,783 to make wishes and return the favor 108 00:04:52,853 --> 00:04:53,343 every year. 109 00:04:53,853 --> 00:04:55,103 I'm sure she's here today. 110 00:04:55,463 --> 00:04:56,223 Let's go and check it out, then. 111 00:05:05,733 --> 00:05:09,563 [Baiyun Peak, Lingshui] 112 00:05:57,603 --> 00:06:00,963 [Madam Zhu] 113 00:06:07,583 --> 00:06:09,023 She's merely offering incense to Baiyun Temple. 114 00:06:09,413 --> 00:06:10,583 What's with the kowtow 115 00:06:10,583 --> 00:06:11,663 and the sutras? 116 00:06:12,413 --> 00:06:13,143 If outsiders see this, 117 00:06:13,853 --> 00:06:14,543 who knows how they'll gossip 118 00:06:14,543 --> 00:06:15,703 about me as a mother-in-law? 119 00:06:16,583 --> 00:06:17,023 Mother. 120 00:06:17,903 --> 00:06:18,933 Yi has already gone on a three-day fast 121 00:06:18,983 --> 00:06:20,253 for this praying ceremony. 122 00:06:22,293 --> 00:06:23,223 She's putting in so much effort, 123 00:06:24,253 --> 00:06:25,253 all because she wants to bear 124 00:06:25,253 --> 00:06:26,053 a grandson for the Zhu family. 125 00:06:26,173 --> 00:06:27,173 What's the point? 126 00:06:28,053 --> 00:06:29,813 We've tried all kinds of methods all these years. 127 00:06:30,543 --> 00:06:31,583 She already took incense ash water. 128 00:06:31,703 --> 00:06:32,543 We hung realgar around her as well. 129 00:06:33,343 --> 00:06:34,223 None of the methods worked. 130 00:06:35,023 --> 00:06:35,413 Mother. 131 00:06:35,853 --> 00:06:37,932 Enough already. You're the only one defending her. 132 00:06:38,373 --> 00:06:39,253 If it were any other family, 133 00:06:39,543 --> 00:06:40,932 she'd have been cast out long ago for bearing 134 00:06:41,343 --> 00:06:42,373 only a daughter in seven years. 135 00:07:00,903 --> 00:07:02,173 I, Jiang of the Zhu family, 136 00:07:02,733 --> 00:07:04,343 pray for the blessings of the Child-Bestowing Deity. 137 00:07:05,143 --> 00:07:06,613 May I give birth to a son 138 00:07:07,143 --> 00:07:09,493 to continue the family lineage. 139 00:07:10,343 --> 00:07:12,223 I vow to practice asceticism for life. 140 00:07:12,853 --> 00:07:14,373 I shall abstain from meat and alcohol, 141 00:07:15,023 --> 00:07:17,143 extinguish my greed and renounce my pleasures. 142 00:07:45,253 --> 00:07:46,663 Ziyu! Come back! 143 00:07:55,493 --> 00:07:55,783 Yi? 144 00:07:59,343 --> 00:07:59,813 Yi? 145 00:08:01,103 --> 00:08:01,583 Yi? 146 00:08:28,013 --> 00:08:29,773 Mother, Yi has fainted. 147 00:08:29,893 --> 00:08:31,183 Let's send her to a medical center. 148 00:08:33,533 --> 00:08:34,653 What should we do now? 149 00:08:35,133 --> 00:08:36,822 The nearest medical center is quite far away. 150 00:08:37,822 --> 00:08:38,582 What happened to my sister? 151 00:08:42,223 --> 00:08:43,613 Where did this lass come from? 152 00:08:45,223 --> 00:08:46,893 She's Jiang Si, Jiang Yi's fourth sister. 153 00:08:48,533 --> 00:08:49,343 What happened to Yi? 154 00:08:49,463 --> 00:08:50,733 She fainted due to the heat. 155 00:08:51,853 --> 00:08:52,463 Yi. 156 00:08:53,893 --> 00:08:54,373 Yi. 157 00:08:54,853 --> 00:08:55,823 How did this happen? 158 00:08:55,853 --> 00:08:56,373 Yi. 159 00:08:58,533 --> 00:08:59,063 Yi. 160 00:08:59,063 --> 00:08:59,983 - Si. - How are you feeling? 161 00:09:00,103 --> 00:09:01,013 What are you doing here? 162 00:09:02,013 --> 00:09:03,303 Dear, put me down. 163 00:09:03,423 --> 00:09:04,533 Hurry and send Yi to the medical center. 164 00:09:04,583 --> 00:09:04,893 Yes. 165 00:09:04,983 --> 00:09:05,533 Si. 166 00:09:06,183 --> 00:09:07,013 I'm fine. 167 00:09:07,253 --> 00:09:08,013 Yi, how are you feeling? 168 00:09:08,493 --> 00:09:08,943 I'm fine. 169 00:09:12,893 --> 00:09:13,463 Mother-in-law. 170 00:09:14,653 --> 00:09:15,653 It's all my fault. 171 00:09:16,133 --> 00:09:17,223 I've made you worry. 172 00:09:17,853 --> 00:09:19,183 It's frustrating to look at 173 00:09:19,343 --> 00:09:20,183 your sickly complexion. 174 00:09:20,613 --> 00:09:22,583 Go. Take another carriage. 175 00:09:22,983 --> 00:09:24,063 Stop appearing in front of me. 176 00:09:24,983 --> 00:09:27,103 Yes, Mother-in-law. 177 00:09:27,893 --> 00:09:29,703 Yi, sorry to put you through this. 178 00:09:30,133 --> 00:09:31,103 I'll join you in another carriage. 179 00:09:31,533 --> 00:09:31,983 Ziyu, 180 00:09:32,943 --> 00:09:33,943 you shall take my carriage. 181 00:09:34,183 --> 00:09:34,983 I need to talk to you. 182 00:09:35,463 --> 00:09:37,823 Mother, Yi and I will take the same carriage. 183 00:09:38,823 --> 00:09:40,303 Her sister is keeping her company. 184 00:09:40,703 --> 00:09:41,893 You don't need to worry about her. 185 00:09:42,943 --> 00:09:43,373 Let's go back. 186 00:09:45,653 --> 00:09:47,613 Ziyu, hurry. 187 00:09:48,423 --> 00:09:49,133 I'm fine. 188 00:09:49,463 --> 00:09:50,463 You should leave with Mother-in-law. 189 00:09:50,943 --> 00:09:51,823 Si is here with me. 190 00:09:51,943 --> 00:09:52,493 I'll be fine. 191 00:09:55,983 --> 00:09:56,773 Si, sorry for the trouble. 192 00:09:59,853 --> 00:10:00,773 Yi, how do you feel? 193 00:10:01,303 --> 00:10:01,943 Let me see. 194 00:10:08,823 --> 00:10:09,493 It must have hurt. 195 00:10:33,943 --> 00:10:35,103 Yi, it must have been really painful. 196 00:10:36,373 --> 00:10:36,893 I'm all right. 197 00:10:39,183 --> 00:10:40,303 Yi, I can't rest at ease 198 00:10:40,823 --> 00:10:42,103 when you're in this state. 199 00:10:44,063 --> 00:10:45,063 Stop worrying about me. 200 00:10:45,733 --> 00:10:46,893 You saw it just now. 201 00:10:47,063 --> 00:10:48,653 Your brother-in-law treats me well. 202 00:10:48,653 --> 00:10:49,773 If he did treat you well, 203 00:10:49,773 --> 00:10:51,183 why would he let you... 204 00:10:54,773 --> 00:10:56,013 By the way, where's Zhan? 205 00:10:56,493 --> 00:10:57,063 Didn't you say 206 00:10:57,063 --> 00:10:58,183 that you would pay respect to our ancestors together? 207 00:11:00,303 --> 00:11:01,823 We traveled together initially. 208 00:11:02,343 --> 00:11:03,823 But something cropped up, and his journey was delayed. 209 00:11:04,253 --> 00:11:04,983 He needs to rush back 210 00:11:05,013 --> 00:11:06,013 to report for duty as an Imperial Insignia Guard. 211 00:11:06,373 --> 00:11:07,343 So he has returned to Ling'an first. 212 00:11:10,653 --> 00:11:12,103 I heard that something happened to him before this. 213 00:11:12,133 --> 00:11:12,983 I was worried sick. 214 00:11:14,373 --> 00:11:15,823 After that, I knew from your letter 215 00:11:15,983 --> 00:11:17,063 that he had returned safely. 216 00:11:17,533 --> 00:11:18,423 I was only able to rest at ease by then. 217 00:11:20,253 --> 00:11:21,533 But after the incident, 218 00:11:21,703 --> 00:11:22,733 he was practically reborn. 219 00:11:22,943 --> 00:11:24,343 I suppose it was a blessing in disguise. 220 00:11:51,343 --> 00:11:52,133 What's wrong with the carriage? 221 00:11:52,463 --> 00:11:53,183 What's wrong? 222 00:11:53,183 --> 00:11:53,983 Yi, hold tight. 223 00:11:54,133 --> 00:11:54,373 All right. 224 00:11:58,253 --> 00:11:58,653 My Lady! 225 00:11:59,013 --> 00:11:59,583 Catch up to them! 226 00:12:03,983 --> 00:12:04,703 What was that sound? 227 00:12:05,463 --> 00:12:06,823 Turn back and catch up to them. 228 00:12:07,943 --> 00:12:08,493 Coachman! 229 00:12:16,423 --> 00:12:16,853 Watch out! 230 00:12:16,853 --> 00:12:17,613 Si, watch out! 231 00:12:24,303 --> 00:12:25,853 Help! 232 00:12:38,463 --> 00:12:39,133 Coachman! 233 00:13:28,133 --> 00:13:32,203 [Xie Yinlou, Commandant of Lingshui County] 234 00:13:39,853 --> 00:13:40,613 How are you? Are you both all right? 235 00:13:40,893 --> 00:13:41,373 We're fine. 236 00:13:41,463 --> 00:13:42,063 Are you two hurt? 237 00:13:42,223 --> 00:13:42,703 We're fine. 238 00:13:42,893 --> 00:13:43,653 Come on, Yi. 239 00:13:51,133 --> 00:13:51,823 Yi, are you all right? 240 00:13:51,983 --> 00:13:52,613 I'm fine. 241 00:13:54,303 --> 00:13:55,013 Thank you, mister. 242 00:13:55,613 --> 00:13:56,103 Don't mention it. 243 00:14:00,223 --> 00:14:00,613 My Lady! 244 00:14:01,223 --> 00:14:01,533 Chief! 245 00:14:03,943 --> 00:14:04,463 We're fine. 246 00:14:04,653 --> 00:14:05,583 My Lady, are you all right? 247 00:14:05,773 --> 00:14:06,223 I'm fine. 248 00:14:07,893 --> 00:14:08,463 I'm fine. 249 00:14:11,983 --> 00:14:13,823 Yinlou, it's you. 250 00:14:14,613 --> 00:14:15,223 Miss Jiang Si. 251 00:14:15,823 --> 00:14:16,613 What brings you to Lingshui? 252 00:14:17,133 --> 00:14:18,223 I came here to visit my sister. 253 00:14:18,613 --> 00:14:19,133 But you, 254 00:14:19,373 --> 00:14:20,343 it's been years since we last met. 255 00:14:20,823 --> 00:14:21,703 Why are you here as well? 256 00:14:22,103 --> 00:14:22,853 You might not know this, 257 00:14:23,183 --> 00:14:24,223 but I've been serving as a commandant 258 00:14:24,373 --> 00:14:25,223 in Lingshui for a few years now. 259 00:14:26,823 --> 00:14:27,823 Thank you, Yinlou. 260 00:14:28,103 --> 00:14:28,893 You saved us just now. 261 00:14:29,423 --> 00:14:29,943 Don't mention it. 262 00:14:31,103 --> 00:14:32,733 Yi, this is Yinlou. 263 00:14:33,063 --> 00:14:33,653 He lived in our mansion 264 00:14:33,653 --> 00:14:35,013 when we were little. 265 00:14:35,133 --> 00:14:35,893 Don't you remember him? 266 00:14:38,223 --> 00:14:39,733 Commandant Xie, thank you for rescuing us. 267 00:14:42,343 --> 00:14:44,533 Thank you, Mr. Xie and Mr. Yu. 268 00:14:45,343 --> 00:14:46,703 I'm afraid Yi and Si 269 00:14:48,063 --> 00:14:49,223 would've been in danger 270 00:14:49,653 --> 00:14:50,703 had you two not rescued them. 271 00:14:51,303 --> 00:14:52,223 Mr. Zhu, don't mention it. 272 00:14:58,103 --> 00:14:59,703 Commandant Xie, you're an excellent martial artist. 273 00:15:00,303 --> 00:15:00,853 I'm truly impressed. 274 00:15:01,343 --> 00:15:02,013 You flatter me. 275 00:15:02,423 --> 00:15:03,943 Mr. Yu, you were the one who turned the tide. 276 00:15:04,303 --> 00:15:05,773 Not only were you skillful, but you were gutsy too. 277 00:15:06,133 --> 00:15:07,463 You risked your life to rescue them. 278 00:15:07,893 --> 00:15:08,583 I'm truly impressed. 279 00:15:09,103 --> 00:15:10,733 Let's stop flattering each other. 280 00:15:11,613 --> 00:15:12,133 Both of us did great. 281 00:15:13,893 --> 00:15:15,823 Ziyu, since everyone is fine, 282 00:15:15,943 --> 00:15:17,303 we should return to the mansion. 283 00:15:20,223 --> 00:15:21,303 Mr. Xie, I'll remember 284 00:15:21,493 --> 00:15:22,583 your kindness. 285 00:15:23,613 --> 00:15:25,103 I'll visit you another day to thank you properly. 286 00:15:26,423 --> 00:15:27,183 Farewell. 287 00:15:30,373 --> 00:15:30,773 Yi, 288 00:15:30,893 --> 00:15:32,063 you can return with Ziyu. 289 00:15:32,343 --> 00:15:32,943 Aman and I 290 00:15:32,983 --> 00:15:33,893 will go back with Mr. Yu. 291 00:15:34,373 --> 00:15:35,533 All right. See you later. 292 00:15:36,853 --> 00:15:38,613 Ziyu, look after Yi. 293 00:15:40,423 --> 00:15:40,853 Don't worry about me. 294 00:15:57,773 --> 00:15:58,853 I think the incident 295 00:15:59,463 --> 00:16:00,533 was more than just an accident. 296 00:16:00,853 --> 00:16:01,493 The horse was fine. 297 00:16:01,493 --> 00:16:02,583 How did it suddenly get startled? 298 00:16:03,253 --> 00:16:04,223 I think someone was deliberately 299 00:16:04,423 --> 00:16:05,463 trying to harm my sister. 300 00:16:05,703 --> 00:16:06,183 Harm her? 301 00:16:06,613 --> 00:16:07,063 Yes. 302 00:16:07,183 --> 00:16:07,943 Who do you think is the culprit? 303 00:16:08,133 --> 00:16:09,063 I think it's Madam Zhu. 304 00:16:10,613 --> 00:16:11,343 She was the one 305 00:16:11,463 --> 00:16:12,773 who insisted on making Yi take this carriage. 306 00:16:14,133 --> 00:16:15,533 In the past, Yi always wrote to me 307 00:16:15,983 --> 00:16:17,773 about the great life she was leading 308 00:16:17,823 --> 00:16:18,853 in the Zhu family. 309 00:16:19,703 --> 00:16:21,013 I had no idea how badly Madam Zhu 310 00:16:21,583 --> 00:16:22,223 had been treating her 311 00:16:22,223 --> 00:16:23,613 until I saw it with my own eyes today. 312 00:16:24,463 --> 00:16:25,853 It breaks my heart to see her treated this way. 313 00:16:27,943 --> 00:16:28,733 Whoever the culprit is, 314 00:16:29,223 --> 00:16:29,853 I'll stay and help you 315 00:16:29,893 --> 00:16:30,943 uncover the truth before I leave. 316 00:16:35,423 --> 00:16:35,853 All right. 317 00:16:36,063 --> 00:16:38,263 [Jiang] 318 00:16:45,103 --> 00:16:46,943 Mr. Zhan, the time is nearly up. 319 00:16:49,493 --> 00:16:51,703 Zhan, are you practicing martial arts again? 320 00:16:52,703 --> 00:16:53,373 Come here. 321 00:16:55,013 --> 00:16:56,133 Hurry and come here. 322 00:17:00,773 --> 00:17:02,223 Zhan, you're working so hard. 323 00:17:02,383 --> 00:17:03,663 I can't help but worry about you. 324 00:17:03,943 --> 00:17:04,382 Sit down. 325 00:17:05,223 --> 00:17:05,983 Look at 326 00:17:05,983 --> 00:17:06,773 what I've brought you. 327 00:17:08,773 --> 00:17:09,423 Sit down and take a break. 328 00:17:09,983 --> 00:17:10,493 Have some tea. 329 00:17:14,333 --> 00:17:17,382 Have a cup of tea first to soothe your throat. 330 00:17:17,813 --> 00:17:18,463 Thank you, Aunt Xiao. 331 00:17:19,293 --> 00:17:20,382 Why are you so courteous? 332 00:17:21,533 --> 00:17:24,013 We're a family. Don't stand on ceremony. 333 00:17:33,383 --> 00:17:34,383 It's different now. 334 00:17:35,013 --> 00:17:36,253 You're truly different now. 335 00:17:37,223 --> 00:17:38,863 Ever since you became an Imperial Insignia Guard, 336 00:17:39,333 --> 00:17:40,423 you've changed completely. 337 00:17:40,863 --> 00:17:41,663 You've made something of yourself. 338 00:17:42,573 --> 00:17:43,943 This is great. 339 00:17:44,183 --> 00:17:44,943 In the future, 340 00:17:45,053 --> 00:17:46,383 when you join the officialdom, 341 00:17:46,463 --> 00:17:47,463 you and your uncle 342 00:17:47,493 --> 00:17:49,253 can look after each other. 343 00:17:51,813 --> 00:17:52,253 Aunt Xiao. 344 00:17:53,533 --> 00:17:54,733 Uncle Anmou 345 00:17:54,813 --> 00:17:56,143 is a proper official. 346 00:17:56,463 --> 00:17:57,903 I'm just a mere Imperial Insignia Guard. 347 00:17:58,293 --> 00:17:58,863 I can't look after him. 348 00:17:59,423 --> 00:18:00,623 My goodness. 349 00:18:00,663 --> 00:18:01,663 What are you saying? 350 00:18:01,903 --> 00:18:02,383 What do you mean 351 00:18:02,383 --> 00:18:03,903 by a mere Imperial Insignia Guard? 352 00:18:04,223 --> 00:18:05,183 You are now 353 00:18:05,423 --> 00:18:07,773 serving by His Majesty's side. 354 00:18:08,053 --> 00:18:09,733 If you serve His Majesty well, there's a chance 355 00:18:10,143 --> 00:18:11,903 you could become his personal guard. 356 00:18:13,463 --> 00:18:14,983 Aunt Xiao, seems like you know that better than me. 357 00:18:19,383 --> 00:18:21,703 Zhan, I'm truly happy to see you 358 00:18:22,223 --> 00:18:24,253 become an Imperial Insignia Guard. 359 00:18:24,573 --> 00:18:25,013 I can tell. 360 00:18:26,663 --> 00:18:27,703 You see, the two branches of the family 361 00:18:28,183 --> 00:18:29,463 do compete with each other 362 00:18:29,773 --> 00:18:30,813 from time to time. 363 00:18:31,463 --> 00:18:33,773 But once we're outside the mansion, 364 00:18:33,983 --> 00:18:36,013 we stand as one, 365 00:18:36,383 --> 00:18:37,423 and our fates are intertwined. 366 00:18:37,863 --> 00:18:39,863 After all, we're all part of the Jiang family. 367 00:18:40,053 --> 00:18:40,333 Yes 368 00:18:42,223 --> 00:18:42,773 and no. 369 00:18:43,733 --> 00:18:44,573 What do you mean by no? 370 00:18:46,053 --> 00:18:47,013 As a family, 371 00:18:47,533 --> 00:18:49,333 we should stand by each other, 372 00:18:50,183 --> 00:18:53,493 not turn against one another in times of trouble. 373 00:19:02,623 --> 00:19:03,663 Now that you are an Imperial Insignia Guard, 374 00:19:04,493 --> 00:19:05,903 the way you speak has changed too. 375 00:19:08,223 --> 00:19:09,863 I'm telling you to follow your uncle's lead 376 00:19:10,093 --> 00:19:12,333 not just for you to support him. 377 00:19:14,573 --> 00:19:15,463 I'm doing this for your own good too. 378 00:19:15,813 --> 00:19:17,463 You're still young. You may not know this. 379 00:19:17,733 --> 00:19:19,183 If you become an official 380 00:19:19,383 --> 00:19:20,533 without a strong backer, 381 00:19:21,093 --> 00:19:22,573 it'll be hard for you to achieve anything. 382 00:19:24,143 --> 00:19:25,053 Aunt Xiao, you're right. 383 00:19:25,383 --> 00:19:26,423 But you see, 384 00:19:27,093 --> 00:19:28,863 as an Imperial Insignia Guard, 385 00:19:29,493 --> 00:19:30,703 I think I should rely on myself 386 00:19:30,903 --> 00:19:31,863 instead of anyone else 387 00:19:32,423 --> 00:19:32,813 so that 388 00:19:33,093 --> 00:19:34,533 I won't end up as a pawn. 389 00:19:40,703 --> 00:19:41,183 Zhan, 390 00:19:41,333 --> 00:19:43,093 if you stay stubborn like this, 391 00:19:43,493 --> 00:19:45,943 you'll suffer a great downfall. 392 00:19:46,573 --> 00:19:47,623 Aunt Xiao, you're totally right. 393 00:19:48,183 --> 00:19:48,983 I have to keep on training. 394 00:19:49,773 --> 00:19:50,533 If not, I'll suffer a downfall. 395 00:19:50,903 --> 00:19:51,623 Let's go. Time to train. 396 00:19:54,253 --> 00:19:55,223 I don't believe 397 00:19:55,383 --> 00:19:56,733 that you'll be lucky forever. 398 00:19:57,663 --> 00:19:58,143 What did you say? 399 00:20:01,773 --> 00:20:03,143 I said you did great in your training. 400 00:20:03,463 --> 00:20:04,183 I'll keep up the good work, then. 401 00:20:05,183 --> 00:20:06,383 You're pretty strong. 402 00:20:35,503 --> 00:20:41,433 ♪Through endless twists in the mundane world♪ 403 00:20:42,033 --> 00:20:48,103 ♪The breezy wind blows, the heart grows tender and bitter♪ 404 00:20:49,933 --> 00:20:55,233 ♪I ask the Sun if the light has taken root♪ 405 00:20:55,253 --> 00:20:55,903 Miss Si. 406 00:20:57,983 --> 00:20:58,733 Has Yu Qi 407 00:20:59,013 --> 00:21:00,143 seen your dark side before? 408 00:21:01,183 --> 00:21:02,133 Does he know everything about you? 409 00:21:02,133 --> 00:21:04,863 ♪As it prospers, our love story writes itself♪ 410 00:21:04,903 --> 00:21:05,463 He does. 411 00:21:05,903 --> 00:21:09,233 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 412 00:21:09,253 --> 00:21:10,493 If you truly fancy someone, 413 00:21:10,503 --> 00:21:12,603 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 414 00:21:13,463 --> 00:21:14,463 you should support her and give her 415 00:21:16,253 --> 00:21:16,963 your blessing. 416 00:21:16,963 --> 00:21:21,733 ♪Our blissful time together will lead us to the sea of stars♪ 417 00:21:27,803 --> 00:21:31,233 [Zhu's Mansion, Lingshui] 418 00:21:31,253 --> 00:21:32,493 Madam, we found the horse. 419 00:21:34,223 --> 00:21:35,573 That useless beast 420 00:21:36,333 --> 00:21:37,623 nearly caused a disaster. 421 00:21:38,333 --> 00:21:40,253 Go and have it slaughtered. 422 00:21:40,773 --> 00:21:41,013 Yes, Madam. 423 00:21:41,293 --> 00:21:41,813 Mother, 424 00:21:42,333 --> 00:21:43,623 it's a living being, after all. 425 00:21:43,903 --> 00:21:45,053 We just prayed to the Tree Deity. 426 00:21:45,423 --> 00:21:46,333 We mustn't take any lives. 427 00:21:46,863 --> 00:21:47,863 Didn't I tell you to slaughter it? 428 00:21:48,293 --> 00:21:48,663 Yes. 429 00:21:52,623 --> 00:21:53,093 Wait. 430 00:21:56,093 --> 00:21:57,333 We haven't investigated the case yet. 431 00:21:57,983 --> 00:21:58,703 Madam Zhu, why are you in a hurry 432 00:21:58,703 --> 00:21:59,423 to slaughter the horse? 433 00:21:59,813 --> 00:22:00,773 What's there to investigate? 434 00:22:01,813 --> 00:22:03,013 The beast just went berserk 435 00:22:03,183 --> 00:22:04,013 for no reason. 436 00:22:04,663 --> 00:22:05,703 It infuriates me. 437 00:22:06,223 --> 00:22:07,733 We won't be using it again anyway. 438 00:22:08,813 --> 00:22:09,773 Why shouldn't we slaughter it? 439 00:22:10,293 --> 00:22:11,493 If I'm not mistaken, 440 00:22:12,423 --> 00:22:14,053 you rented the carriage 441 00:22:15,533 --> 00:22:16,863 that Yi and I had taken, right? 442 00:22:17,703 --> 00:22:18,663 How could I know 443 00:22:19,093 --> 00:22:19,863 that this beast 444 00:22:20,053 --> 00:22:21,223 couldn't even complete 445 00:22:21,383 --> 00:22:22,143 such a small task? 446 00:22:22,333 --> 00:22:23,183 Did you not expect it? 447 00:22:23,943 --> 00:22:25,423 Or are you in a hurry to get rid of the evidence? 448 00:22:27,703 --> 00:22:28,333 Me? 449 00:22:29,333 --> 00:22:30,333 What do you mean by that? 450 00:22:30,863 --> 00:22:31,983 Tell me, then. 451 00:22:32,383 --> 00:22:33,383 What crime have I committed? 452 00:22:33,533 --> 00:22:36,183 You used the carriage to stage a fall to murder your daughter-in-law. 453 00:22:38,053 --> 00:22:38,333 You! 454 00:22:39,813 --> 00:22:40,253 Mother? 455 00:22:41,943 --> 00:22:42,423 Yi. 456 00:22:43,493 --> 00:22:45,533 I rented the carriage for her with my own money. 457 00:22:46,013 --> 00:22:47,383 Now, you're saying that it's evidence of my crime? 458 00:22:48,013 --> 00:22:48,813 Mother-in-law, please be appeased. 459 00:22:49,733 --> 00:22:50,463 Commander Xie 460 00:22:50,533 --> 00:22:52,093 has likely witnessed too much treachery in the army, 461 00:22:52,423 --> 00:22:53,703 which makes him more suspicious. 462 00:22:56,013 --> 00:22:56,733 That's right, Mother. 463 00:22:57,703 --> 00:23:00,383 Yi would never make such speculations. 464 00:23:07,493 --> 00:23:08,253 Miss Si, 465 00:23:09,013 --> 00:23:09,773 what do you mean by this? 466 00:23:13,333 --> 00:23:13,733 Yi, 467 00:23:14,983 --> 00:23:16,663 do you think I'll harm you? 468 00:23:21,573 --> 00:23:21,983 Fair enough. 469 00:23:23,183 --> 00:23:24,253 I never expected you 470 00:23:25,013 --> 00:23:25,983 to view me 471 00:23:26,903 --> 00:23:28,493 as a vicious mother-in-law. 472 00:23:33,943 --> 00:23:35,333 Yi, don't worry. 473 00:23:38,573 --> 00:23:38,903 Mother. 474 00:23:41,143 --> 00:23:41,663 Miss Jiang. 475 00:23:42,383 --> 00:23:43,533 I, Commandant Yu, and Long Dan 476 00:23:43,943 --> 00:23:44,813 will investigate the coachman. 477 00:23:45,383 --> 00:23:46,093 Thank you, Commandant Xie. 478 00:23:52,093 --> 00:23:53,733 I was truly unlucky. 479 00:23:53,903 --> 00:23:54,703 Not only did I lose a carriage, 480 00:23:55,053 --> 00:23:56,093 but I was also involved in such an accident. 481 00:23:56,773 --> 00:23:58,183 The coachman came here three days ago. 482 00:23:58,493 --> 00:23:59,773 He didn't sound like a local. 483 00:24:00,383 --> 00:24:02,013 [Xiangfu Carriages] He said he was a refugee from the west 484 00:24:02,143 --> 00:24:03,333 and he had no family left. 485 00:24:03,423 --> 00:24:04,333 He seemed honest and pitiful, 486 00:24:04,383 --> 00:24:05,423 so I let him work here. 487 00:24:06,663 --> 00:24:07,623 The Zhu family is an esteemed customer. 488 00:24:08,223 --> 00:24:09,053 Why did you let a newcomer serve them? 489 00:24:09,143 --> 00:24:10,183 It was quite a coincidence. 490 00:24:10,573 --> 00:24:12,143 This morning, for some reason, 491 00:24:12,463 --> 00:24:13,423 everyone was having a stomach ache. 492 00:24:13,703 --> 00:24:14,573 He was the only one late. 493 00:24:14,623 --> 00:24:15,093 That's why... 494 00:24:17,983 --> 00:24:19,183 Was this all part of a scheme? 495 00:24:21,903 --> 00:24:22,423 Commandant Xie. 496 00:24:23,053 --> 00:24:24,053 We're fellow villagers. 497 00:24:24,093 --> 00:24:25,093 You know me well. 498 00:24:25,333 --> 00:24:25,813 I'm just 499 00:24:25,863 --> 00:24:26,903 an honest businessman. 500 00:24:27,983 --> 00:24:28,663 Commandant Xie. 501 00:24:41,423 --> 00:24:41,813 Yi, 502 00:24:42,623 --> 00:24:43,943 Madam Zhu has mistreated you. 503 00:24:44,733 --> 00:24:45,983 Why are you still copying sutras for her? 504 00:24:48,903 --> 00:24:50,293 I've embarrassed my mother-in-law today. 505 00:24:51,013 --> 00:24:51,903 I should take a step back 506 00:24:52,143 --> 00:24:53,013 and smooth things over. 507 00:24:54,183 --> 00:24:54,533 But 508 00:24:55,463 --> 00:24:56,733 do you not suspect her at all? 509 00:24:58,573 --> 00:24:59,863 Although my mother-in-law doesn't like me, 510 00:25:00,463 --> 00:25:01,253 she doesn't need to resort to... 511 00:25:01,493 --> 00:25:02,333 The incident today 512 00:25:02,333 --> 00:25:03,253 almost cost your life. 513 00:25:03,293 --> 00:25:04,383 We can't just brush it off. 514 00:25:04,773 --> 00:25:05,253 The consequences 515 00:25:05,253 --> 00:25:06,223 would've been dire 516 00:25:06,463 --> 00:25:07,423 had the officers not helped us out. 517 00:25:08,423 --> 00:25:09,463 I'm fine, aren't I? 518 00:25:10,813 --> 00:25:12,623 It was probably just an accident. 519 00:25:12,703 --> 00:25:13,663 Think carefully. 520 00:25:13,903 --> 00:25:14,773 The coachman jumped off the horse 521 00:25:14,813 --> 00:25:15,943 right after it was startled. 522 00:25:16,333 --> 00:25:17,333 I'm afraid it was premeditated. 523 00:25:18,903 --> 00:25:20,463 The coachman doesn't even know me. 524 00:25:20,943 --> 00:25:21,663 Why would he harm me 525 00:25:21,663 --> 00:25:22,573 out of the blue? 526 00:25:22,663 --> 00:25:23,053 Yi, 527 00:25:23,093 --> 00:25:24,423 you're deceiving yourself here. 528 00:25:24,813 --> 00:25:25,333 Madam Zhu 529 00:25:25,383 --> 00:25:26,983 rented the carriage especially for you. 530 00:25:27,293 --> 00:25:28,253 She stopped Ziyu when he wanted 531 00:25:28,253 --> 00:25:29,183 to take the same carriage as you. 532 00:25:29,383 --> 00:25:30,773 Also, she wanted to slaughter the horse right after the incident. 533 00:25:30,813 --> 00:25:31,623 Enough, Si. 534 00:25:32,463 --> 00:25:33,623 I know you're worried about me. 535 00:25:34,223 --> 00:25:34,773 But you mustn't make 536 00:25:34,773 --> 00:25:36,293 wild accusations like these. 537 00:25:39,093 --> 00:25:40,293 I don't want these speculations 538 00:25:40,773 --> 00:25:42,013 to damage the bond of my family. 539 00:25:46,333 --> 00:25:47,703 You seem like a completely different person 540 00:25:48,383 --> 00:25:50,663 since coming to Lingshui this time. 541 00:25:51,183 --> 00:25:51,983 In the past, 542 00:25:52,463 --> 00:25:53,903 you were the most cautious with your words and actions. 543 00:25:54,493 --> 00:25:55,333 But now... 544 00:25:57,663 --> 00:25:59,253 I worry that if you're too outspoken, 545 00:25:59,463 --> 00:26:00,293 it could put you at a disadvantage. 546 00:26:00,773 --> 00:26:01,943 That's not true. 547 00:26:02,383 --> 00:26:03,663 We endured everything subserviently 548 00:26:03,813 --> 00:26:04,943 when we were living in the mansion. 549 00:26:05,333 --> 00:26:05,943 Don't you remember 550 00:26:05,943 --> 00:26:07,053 how the second branch treated us? 551 00:26:07,463 --> 00:26:08,533 I've finally figured it out now. 552 00:26:08,903 --> 00:26:10,293 We have to stand up for ourselves 553 00:26:10,383 --> 00:26:11,733 so that others won't bully us. 554 00:26:14,623 --> 00:26:15,663 It's actually a relief to see you like this. 555 00:26:16,383 --> 00:26:17,573 This way, I won't have to worry 556 00:26:17,773 --> 00:26:19,183 about how you're doing in the mansion 557 00:26:19,423 --> 00:26:20,573 or whether anyone is mistreating you. 558 00:26:21,903 --> 00:26:23,093 Si, you've truly grown up. 559 00:26:24,733 --> 00:26:26,463 Yi, stop worrying about me. 560 00:26:26,983 --> 00:26:28,183 You need to think about 561 00:26:28,423 --> 00:26:29,703 what happened today. 562 00:26:45,663 --> 00:26:46,773 Show me your hand. 563 00:26:53,533 --> 00:26:54,533 Stop copying the sutras. 564 00:26:56,053 --> 00:26:56,733 I'm fine. 565 00:27:02,493 --> 00:27:04,013 Chief, after Mr. Chu 566 00:27:04,053 --> 00:27:05,053 left the Directorate of Astronomy, 567 00:27:05,093 --> 00:27:06,013 he came to Lingshui. 568 00:27:06,293 --> 00:27:07,533 He's at the restaurant ahead. 569 00:27:07,983 --> 00:27:08,533 What about Mr. Xiao? 570 00:27:08,903 --> 00:27:09,253 He went insane. 571 00:27:09,703 --> 00:27:10,183 He went insane? 572 00:27:10,293 --> 00:27:10,773 Yes. 573 00:27:11,093 --> 00:27:11,943 I heard that he went insane 574 00:27:11,983 --> 00:27:12,573 after leaving his post. 575 00:27:12,863 --> 00:27:14,463 They say he was traumatized 576 00:27:14,533 --> 00:27:15,293 by his wife's passing, 577 00:27:15,293 --> 00:27:16,143 and it's been years now. 578 00:27:16,903 --> 00:27:19,093 All right. Let's meet 579 00:27:19,093 --> 00:27:20,013 the legendary Mr. Chu. 580 00:27:26,773 --> 00:27:27,183 Chief. 581 00:27:27,703 --> 00:27:28,703 The one dozing off on the table 582 00:27:28,703 --> 00:27:29,463 is Mr. Chu. 583 00:27:52,293 --> 00:27:53,053 What are you doing? 584 00:27:53,423 --> 00:27:54,093 Give it back. 585 00:27:55,533 --> 00:27:56,223 Mr. Top Scholar, 586 00:27:57,663 --> 00:27:58,983 how did you end up like this? 587 00:27:59,293 --> 00:28:03,253 There's a universe within this cup. 588 00:28:03,703 --> 00:28:05,053 Back then, you were doing well 589 00:28:05,333 --> 00:28:06,423 in the Directorate of Astronomy. 590 00:28:07,093 --> 00:28:08,143 Why did you transfer 591 00:28:08,183 --> 00:28:09,183 to this small county voluntarily? 592 00:28:09,533 --> 00:28:11,863 My mother was seriously ill. 593 00:28:12,463 --> 00:28:15,053 So I came home to fulfill my filial duties. 594 00:28:15,383 --> 00:28:17,223 What has this got to do with you? 595 00:28:17,333 --> 00:28:18,663 Let's talk about something related to me, then. 596 00:28:20,383 --> 00:28:22,703 The 5th day of the 5th month, in the 3rd year of the Jingming era. 597 00:28:27,333 --> 00:28:27,703 You two... 598 00:28:28,493 --> 00:28:29,463 Who exactly are you? 599 00:28:30,423 --> 00:28:31,183 I don't know anything. 600 00:28:31,733 --> 00:28:32,383 Stop asking me. 601 00:28:32,663 --> 00:28:33,333 Stop asking me. 602 00:28:33,333 --> 00:28:34,813 The Seventh Prince as the harbinger of misfortune, 603 00:28:35,183 --> 00:28:36,903 were you the one who submitted the memorial to the throne? 604 00:28:37,013 --> 00:28:38,143 Didn't you say back then that the matter 605 00:28:38,183 --> 00:28:39,333 with the Seventh Prince 606 00:28:39,383 --> 00:28:39,943 was already settled? 607 00:28:40,463 --> 00:28:41,253 You said you would stop cornering me. 608 00:28:41,383 --> 00:28:42,943 Since we're already here, 609 00:28:43,093 --> 00:28:44,143 you have to tell us the truth 610 00:28:44,223 --> 00:28:45,383 by hook or by crook. 611 00:28:45,623 --> 00:28:46,533 I only submitted the memorial. 612 00:28:46,663 --> 00:28:47,863 The rest has nothing to do with me. 613 00:28:48,183 --> 00:28:49,383 Are you trying to drive me to my death? 614 00:28:49,663 --> 00:28:50,663 What more do you want from me? 615 00:28:50,663 --> 00:28:51,423 I don't know anything! 616 00:28:51,663 --> 00:28:52,623 Stop asking me! 617 00:28:52,663 --> 00:28:53,573 Stop asking me! 618 00:28:53,573 --> 00:28:54,143 Stop right there! 619 00:28:55,093 --> 00:28:55,863 I don't know anything! 620 00:28:56,703 --> 00:28:57,183 Chief. 621 00:28:57,623 --> 00:28:58,223 Forget it. 622 00:28:59,223 --> 00:29:00,143 Knowing that is enough. 623 00:29:03,463 --> 00:29:07,663 [Zhu's Mansion] 624 00:29:07,703 --> 00:29:08,863 Are you going to depart soon? 625 00:29:10,093 --> 00:29:12,093 Yi and I are going to pay respect to our ancestors today. 626 00:29:12,573 --> 00:29:13,903 That's why I'm taking charge of the carriage. 627 00:29:14,423 --> 00:29:15,983 Commandant Yu, you shouldn't do so. 628 00:29:16,333 --> 00:29:16,703 It's fine. 629 00:29:17,223 --> 00:29:18,093 I'm free anyway. 630 00:29:20,863 --> 00:29:22,093 Well then, thank you, Commandant Yu. 631 00:29:27,623 --> 00:29:28,013 Si. 632 00:29:39,183 --> 00:29:39,773 Yi. 633 00:29:41,773 --> 00:29:42,183 Dear? 634 00:29:43,053 --> 00:29:43,943 Didn't you invite 635 00:29:43,943 --> 00:29:45,383 Scholar Wang and the rest to a poetry gathering? 636 00:29:46,493 --> 00:29:47,333 I still can't rest at ease 637 00:29:47,463 --> 00:29:48,423 after giving it some thought. 638 00:29:49,143 --> 00:29:50,013 You just had an accident. 639 00:29:50,183 --> 00:29:50,813 How could I be in the mood 640 00:29:50,813 --> 00:29:51,813 to attend a poetry gathering? 641 00:29:52,533 --> 00:29:54,253 I'll man the carriage myself today. 642 00:29:55,013 --> 00:29:55,733 Thank you, Dear. 643 00:30:06,903 --> 00:30:08,143 So you don't need me anymore, right? 644 00:30:08,663 --> 00:30:09,383 Follow us on horseback. 645 00:30:37,813 --> 00:30:38,423 Si, 646 00:30:39,333 --> 00:30:40,463 you and Commandant Yu... 647 00:30:43,253 --> 00:30:44,383 Yi, what are you trying to say? 648 00:30:45,903 --> 00:30:47,183 He looks after you all the time. 649 00:30:47,863 --> 00:30:48,863 He always has your best interests at heart. 650 00:30:49,733 --> 00:30:51,493 Does he fancy you? 651 00:30:53,423 --> 00:30:54,573 Yi, that's not the case. 652 00:30:55,333 --> 00:30:58,093 Commandant Yu is just worried 653 00:30:58,463 --> 00:30:59,773 that something might happen to us again. 654 00:31:00,253 --> 00:31:01,383 I can tell that he's a good man 655 00:31:01,663 --> 00:31:02,943 after yesterday's incident. 656 00:31:03,663 --> 00:31:05,573 But even if you two do fancy each other, 657 00:31:05,813 --> 00:31:07,253 you still have to obey our parents' wishes. 658 00:31:09,183 --> 00:31:10,223 Here's a piece of advice. 659 00:31:10,463 --> 00:31:11,423 Romantic relationships 660 00:31:11,623 --> 00:31:12,983 must be handled with proper boundaries. 661 00:31:28,573 --> 00:31:29,463 Help! 662 00:31:29,463 --> 00:31:29,903 Stop right there! 663 00:31:30,093 --> 00:31:31,863 Help! 664 00:31:31,863 --> 00:31:32,623 You wretch! 665 00:31:33,143 --> 00:31:33,533 Stop right there! 666 00:31:33,813 --> 00:31:34,943 Help! 667 00:31:35,573 --> 00:31:36,183 Stop right there! 668 00:31:37,773 --> 00:31:38,493 Help! 669 00:31:38,533 --> 00:31:39,943 Stop right there, you wretch! 670 00:31:40,493 --> 00:31:41,053 We just helped you 671 00:31:41,053 --> 00:31:41,903 bury your father. 672 00:31:42,333 --> 00:31:43,253 And now you are going back on your word? 673 00:31:43,383 --> 00:31:44,703 I beg you. Please spare me. 674 00:31:44,703 --> 00:31:45,223 You wretch. 675 00:31:45,733 --> 00:31:47,093 You agreed to sell yourself to bury your father. 676 00:31:47,533 --> 00:31:48,423 The three of us 677 00:31:48,423 --> 00:31:49,493 bought you with our money. 678 00:31:49,573 --> 00:31:50,293 Now, you belong to us. 679 00:31:50,943 --> 00:31:52,013 You must serve us 680 00:31:52,013 --> 00:31:52,663 as our wives in turn. 681 00:31:52,863 --> 00:31:53,223 Get her! 682 00:31:53,223 --> 00:31:54,493 Don't come near me! 683 00:31:54,493 --> 00:31:54,983 Come with us! 684 00:31:55,423 --> 00:31:55,983 Long Dan! 685 00:31:56,623 --> 00:31:57,623 Let go of me! 686 00:31:57,943 --> 00:31:58,533 Get up! 687 00:32:02,563 --> 00:32:05,663 [Qing'er] 688 00:32:11,053 --> 00:32:11,493 Miss. 689 00:32:11,703 --> 00:32:13,383 You look like a kind person. 690 00:32:13,573 --> 00:32:14,773 Please save me. 691 00:32:14,943 --> 00:32:16,013 I'm willing to serve you 692 00:32:16,013 --> 00:32:16,943 as repayment. 693 00:32:17,863 --> 00:32:18,943 We bought her 694 00:32:18,943 --> 00:32:19,463 with ten taels. 695 00:32:19,703 --> 00:32:20,813 We still have her indenture with us. 696 00:32:21,293 --> 00:32:21,623 You all... 697 00:32:21,903 --> 00:32:23,143 You all are trying to abduct a girl! 698 00:32:23,663 --> 00:32:24,013 No. 699 00:32:24,223 --> 00:32:24,663 Miss. 700 00:32:24,943 --> 00:32:25,703 I would rather die 701 00:32:25,703 --> 00:32:26,383 than serve them. 702 00:32:26,813 --> 00:32:28,663 Please do a kind deed and help me out. 703 00:32:33,013 --> 00:32:33,703 You can make the call. 704 00:32:36,773 --> 00:32:37,573 Since that's the case, 705 00:32:38,383 --> 00:32:38,813 I... 706 00:32:38,943 --> 00:32:39,333 Wait. 707 00:32:40,183 --> 00:32:40,773 Miss, 708 00:32:41,463 --> 00:32:42,943 did you promise them you would sell yourself to them 709 00:32:43,053 --> 00:32:44,053 in exchange for their burial service? 710 00:32:45,013 --> 00:32:45,813 Have they 711 00:32:46,573 --> 00:32:47,573 helped you 712 00:32:47,623 --> 00:32:48,623 bury your father? 713 00:32:50,053 --> 00:32:51,903 I... I did make them a promise. 714 00:32:52,333 --> 00:32:53,013 But I can't serve 715 00:32:53,013 --> 00:32:54,383 three husbands at once. 716 00:32:54,623 --> 00:32:56,093 They're hooligans. 717 00:32:56,533 --> 00:32:58,253 Miss, please help me. 718 00:32:58,253 --> 00:32:58,903 Miss. 719 00:32:58,903 --> 00:32:59,863 I'm begging you. 720 00:33:00,223 --> 00:33:00,703 Aman. 721 00:33:09,663 --> 00:33:10,733 I have 20 taels worth of banknotes here. 722 00:33:11,183 --> 00:33:12,013 Give me 723 00:33:12,053 --> 00:33:12,663 her indenture. 724 00:33:13,903 --> 00:33:14,383 It... 725 00:33:15,053 --> 00:33:15,623 What is it? 726 00:33:16,093 --> 00:33:17,573 Aren't 20 taels enough? 727 00:33:22,253 --> 00:33:22,733 Hurry 728 00:33:22,733 --> 00:33:23,943 and give me an answer. 729 00:33:24,013 --> 00:33:24,533 What's with 730 00:33:24,573 --> 00:33:25,423 the glances? 731 00:33:35,053 --> 00:33:35,943 Let's go. 732 00:33:39,033 --> 00:33:41,163 [Xu Qing'er's Indenture] 733 00:33:43,493 --> 00:33:45,143 Miss, here's your indenture. 734 00:33:45,143 --> 00:33:45,863 Keep it safe. 735 00:33:46,253 --> 00:33:46,903 You can leave. 736 00:33:47,143 --> 00:33:47,733 Yi, let's go. 737 00:33:50,733 --> 00:33:51,293 Miss, 738 00:33:52,013 --> 00:33:53,333 I have no way to repay your kindness. 739 00:33:53,623 --> 00:33:54,903 I'll work tirelessly 740 00:33:55,013 --> 00:33:55,663 to serve you. 741 00:33:56,463 --> 00:33:57,703 Miss, if you dismiss me, 742 00:33:57,903 --> 00:33:59,623 I'll have nowhere to go. 743 00:34:00,093 --> 00:34:00,943 If the three hooligans 744 00:34:00,983 --> 00:34:02,573 try to pester me again, 745 00:34:03,053 --> 00:34:03,463 I... 746 00:34:03,573 --> 00:34:03,983 Miss, 747 00:34:04,013 --> 00:34:05,533 we've redeemed 748 00:34:06,173 --> 00:34:07,303 your indenture for you. 749 00:34:07,493 --> 00:34:08,133 Even if you have nowhere to go, 750 00:34:08,133 --> 00:34:09,343 why should we...? 751 00:34:10,053 --> 00:34:10,903 Si, forget it. 752 00:34:11,653 --> 00:34:12,863 She's merely frightened. 753 00:34:13,343 --> 00:34:14,383 Miss, please take me in. 754 00:34:14,742 --> 00:34:15,613 I can do everything. 755 00:34:15,613 --> 00:34:16,463 I just hope that I have 756 00:34:16,823 --> 00:34:18,173 a shelter 757 00:34:18,492 --> 00:34:18,863 and some food to eat. 758 00:34:19,093 --> 00:34:20,823 Miss? 759 00:34:21,613 --> 00:34:22,262 How about this? 760 00:34:22,742 --> 00:34:24,423 Come to the Zhu's Mansion tomorrow. 761 00:34:25,533 --> 00:34:27,133 Thank you, Miss. 762 00:34:28,262 --> 00:34:28,983 Thank you, Miss. 763 00:34:31,533 --> 00:34:31,943 Go. 764 00:34:32,383 --> 00:34:33,053 Investigate them. 765 00:34:33,533 --> 00:34:33,863 Yes, sir. 766 00:34:35,053 --> 00:34:36,943 Yi, we don't know about her background. 767 00:34:37,053 --> 00:34:38,262 She's pitiful. 768 00:34:39,093 --> 00:34:40,213 It's not like we can't feed another mouth. 769 00:34:48,173 --> 00:34:49,133 This is for the best. 770 00:34:49,903 --> 00:34:51,383 Since you're soft-hearted, it'll spare you from being put 771 00:34:52,053 --> 00:34:52,943 in a difficult position. 772 00:35:07,013 --> 00:35:07,653 Si. 773 00:35:09,743 --> 00:35:10,743 Are you still angry at me 774 00:35:10,743 --> 00:35:12,303 for taking the girl in? 775 00:35:13,343 --> 00:35:13,943 Yi, 776 00:35:14,173 --> 00:35:15,133 something's definitely off 777 00:35:15,173 --> 00:35:15,943 about Qing'er. 778 00:35:16,303 --> 00:35:17,423 What do you mean? 779 00:35:17,573 --> 00:35:18,303 We haven't finished 780 00:35:18,343 --> 00:35:19,343 investigating the coachman yet. 781 00:35:19,463 --> 00:35:20,983 And now, Qing'er appeared out of nowhere. 782 00:35:21,173 --> 00:35:22,743 This is too much of a coincidence. 783 00:35:23,463 --> 00:35:24,943 I only did a small favor 784 00:35:24,983 --> 00:35:26,053 to provide her with a chance to survive. 785 00:35:26,423 --> 00:35:27,463 Since we've rescued her, 786 00:35:27,613 --> 00:35:29,013 we should see it through. 787 00:35:29,173 --> 00:35:31,013 Yi, how could you be sure 788 00:35:31,173 --> 00:35:32,863 that Qing'er wasn't lying to you? 789 00:35:33,783 --> 00:35:35,743 But she has no reason 790 00:35:35,743 --> 00:35:36,863 to deceive me. 791 00:35:39,213 --> 00:35:40,303 Right now, I have no evidence 792 00:35:40,573 --> 00:35:41,743 to prove my speculations. 793 00:35:42,053 --> 00:35:43,693 It'll only irritate you if I tell you about it. 794 00:35:44,943 --> 00:35:46,013 So I'll keep it to myself. 795 00:35:46,423 --> 00:35:47,213 But Yi, 796 00:35:47,423 --> 00:35:48,213 remember this. 797 00:35:48,693 --> 00:35:50,463 We must always stay cautious. 798 00:35:51,903 --> 00:35:52,423 I understand. 799 00:35:53,693 --> 00:35:54,213 Don't worry. 800 00:35:54,743 --> 00:35:56,133 Before this, I thought Madam Zhu was the one 801 00:35:56,133 --> 00:35:56,983 trying to harm Yi. 802 00:35:57,783 --> 00:35:58,573 Now, it seems like 803 00:35:59,053 --> 00:36:00,573 this Qing'er is also quite suspicious. 804 00:36:01,743 --> 00:36:02,653 Since Yi is soft-hearted, 805 00:36:03,133 --> 00:36:04,463 I shall protect her. 806 00:36:14,573 --> 00:36:15,173 Hurry and pick them up. 807 00:36:15,263 --> 00:36:16,053 Madam is still waiting for us. 808 00:36:16,343 --> 00:36:16,693 Yes. 809 00:36:17,493 --> 00:36:18,383 We investigated her background. 810 00:36:18,983 --> 00:36:20,783 Qing'er did have a father. 811 00:36:21,493 --> 00:36:22,383 He died seven days ago. 812 00:36:22,693 --> 00:36:24,053 Everyone in the neighborhood knew that she sold herself off 813 00:36:24,343 --> 00:36:25,213 for the burial service. 814 00:36:26,053 --> 00:36:27,693 As for the three men who bought her, 815 00:36:27,863 --> 00:36:29,173 they were notorious ruffians of the village. 816 00:36:30,013 --> 00:36:30,783 They vanished 817 00:36:31,133 --> 00:36:32,303 after that day. 818 00:36:33,613 --> 00:36:34,783 But their neighbors also said 819 00:36:35,743 --> 00:36:36,343 that these people 820 00:36:36,493 --> 00:36:37,573 are often away from home 821 00:36:37,613 --> 00:36:38,343 for quite some time. 822 00:36:52,943 --> 00:36:53,943 Don't you think 823 00:36:54,823 --> 00:36:55,823 these people... 824 00:37:06,093 --> 00:37:07,943 Judging from your sister's personality, 825 00:37:08,213 --> 00:37:09,653 it's likely that she'll fulfill her wish 826 00:37:10,173 --> 00:37:11,423 and take her into the mansion. 827 00:37:12,823 --> 00:37:13,863 This action 828 00:37:14,463 --> 00:37:16,213 does seem a bit unnecessary. 829 00:37:16,463 --> 00:37:17,653 I'm just worried that she might not be content 830 00:37:17,653 --> 00:37:18,823 with being a concubine. 831 00:37:21,093 --> 00:37:22,343 She might be after more. 832 00:37:36,343 --> 00:37:36,943 Yi, 833 00:37:37,653 --> 00:37:39,013 I want to talk to you about something. 834 00:37:39,263 --> 00:37:40,303 But please don't overthink it. 835 00:37:42,263 --> 00:37:43,463 What is it? Just tell me. 836 00:37:46,383 --> 00:37:47,263 How much longer 837 00:37:47,493 --> 00:37:49,013 does your sister plan to stay here? 838 00:37:49,133 --> 00:37:50,303 When will she depart for Ling'an? 839 00:37:52,533 --> 00:37:54,653 Dear, do you not wish for my sister 840 00:37:54,693 --> 00:37:55,533 to live with us? 841 00:37:56,533 --> 00:37:57,903 I already told you not to overthink it. 842 00:37:59,013 --> 00:38:00,573 She's frequently seen 843 00:38:00,783 --> 00:38:01,743 with Commandant Yu, 844 00:38:01,863 --> 00:38:02,903 which could lead to gossip. 845 00:38:05,983 --> 00:38:06,493 Also, 846 00:38:06,783 --> 00:38:08,173 Commandant Xie has feelings 847 00:38:08,173 --> 00:38:08,903 for your sister, right? 848 00:38:10,263 --> 00:38:11,613 The Xie family is an esteemed family in Lingshui. 849 00:38:12,093 --> 00:38:13,573 If they can form a marriage alliance with your family, 850 00:38:13,983 --> 00:38:15,213 and he becomes my brother-in-law, 851 00:38:15,263 --> 00:38:16,303 that will be the best. 852 00:38:17,053 --> 00:38:18,133 Lingshui is a small place. 853 00:38:18,423 --> 00:38:19,463 If his family hears about 854 00:38:19,743 --> 00:38:21,093 the gossip, 855 00:38:21,343 --> 00:38:21,943 wouldn't it ruin 856 00:38:22,013 --> 00:38:22,983 your sister's marriage? 857 00:38:24,823 --> 00:38:25,783 Dear, you must be joking. 858 00:38:26,173 --> 00:38:27,493 The Xie family would never form 859 00:38:27,533 --> 00:38:28,783 a marriage alliance with my family. 860 00:38:30,423 --> 00:38:31,423 Commandant Xie has long passed 861 00:38:31,463 --> 00:38:32,423 the age for marriage 862 00:38:32,463 --> 00:38:33,383 but remains unmarried. 863 00:38:34,263 --> 00:38:35,383 Rumor has it 864 00:38:35,823 --> 00:38:37,343 that during his stay at Count of Dongping's Mansion, 865 00:38:37,463 --> 00:38:38,903 he fell for one of your family's girls. 866 00:38:44,783 --> 00:38:45,903 Commander Xie remains unmarried 867 00:38:46,093 --> 00:38:47,983 because he was delayed by the three years 868 00:38:48,173 --> 00:38:49,463 of mourning for his parents' passing. 869 00:38:49,783 --> 00:38:51,493 What has this got to do with my family's girls? 870 00:38:52,053 --> 00:38:54,133 It's fine that other people are gossiping about it. 871 00:38:54,653 --> 00:38:56,013 But Dear, you mustn't say so. 872 00:38:56,463 --> 00:38:57,903 My family has a strict upbringing and the girls 873 00:38:58,133 --> 00:38:59,383 have always upheld proper conduct. 874 00:39:05,053 --> 00:39:07,463 All right. It's my bad. 875 00:39:08,133 --> 00:39:09,693 I know that you care about your family's reputation. 876 00:39:10,383 --> 00:39:11,343 I shouldn't have spoken recklessly about your sister. 877 00:39:14,013 --> 00:39:14,653 Don't be angry. 878 00:39:16,743 --> 00:39:18,303 Why would I be angry at you? 879 00:39:21,053 --> 00:39:21,823 Si is just feeling anxious 880 00:39:21,823 --> 00:39:23,173 after nearly falling off a cliff 881 00:39:23,213 --> 00:39:24,303 last time, 882 00:39:24,823 --> 00:39:26,463 which is why she's asked Commandant Yu for help. 883 00:39:27,383 --> 00:39:28,133 Besides, 884 00:39:28,463 --> 00:39:29,903 I've married into Lingshui for a long time. 885 00:39:30,303 --> 00:39:31,343 This is her first time here. 886 00:39:31,573 --> 00:39:32,743 How could I chase her away? 887 00:39:34,653 --> 00:39:35,613 Yi, you're right. 888 00:39:36,383 --> 00:39:37,613 I was inconsiderate. 889 00:39:39,173 --> 00:39:39,903 In a few days, 890 00:39:40,053 --> 00:39:41,863 it will be the Water Festival, a special celebration 891 00:39:42,013 --> 00:39:42,863 in Lingshui. 892 00:39:43,343 --> 00:39:45,303 It will be the perfect time 893 00:39:45,303 --> 00:39:46,133 to show Si around. 894 00:39:46,463 --> 00:39:47,463 The Water Festival is a busy time, 895 00:39:48,053 --> 00:39:48,943 and with Mother getting older, 896 00:39:50,823 --> 00:39:51,903 I'll have to trouble you to help out. 897 00:39:52,693 --> 00:39:53,903 Dear, what are you saying? 898 00:39:54,133 --> 00:39:55,693 This is my duty after all. 899 00:40:13,863 --> 00:40:16,363 [Feiniang, Leader of Caiyun Troupe] 900 00:40:27,823 --> 00:40:29,213 So beautiful! 901 00:40:29,463 --> 00:40:33,613 So beautiful! 902 00:40:33,613 --> 00:40:35,533 Their dances are exquisite and captivating. 903 00:40:36,693 --> 00:40:37,343 Look. 904 00:40:37,573 --> 00:40:38,423 The lead dancer 905 00:40:38,463 --> 00:40:40,343 [Yunshui House, Lingshui] is Feiniang, who runs the Caiyun Troupe. 906 00:40:40,983 --> 00:40:42,423 This is just a warm-up. 907 00:40:42,613 --> 00:40:44,053 Tonight's Majestic Water Dance 908 00:40:44,173 --> 00:40:45,493 is her signature dance. 909 00:40:46,983 --> 00:40:47,943 I heard that it's very difficult 910 00:40:47,983 --> 00:40:48,743 to hire Caiyun Troupe. 911 00:40:48,863 --> 00:40:49,693 They're very popular. 912 00:40:50,013 --> 00:40:50,783 Yi, you're amazing. 913 00:40:51,303 --> 00:40:51,743 That's right. 914 00:40:52,013 --> 00:40:53,693 Usually, we need to contact them at least six months 915 00:40:53,693 --> 00:40:54,573 in advance. 916 00:40:54,613 --> 00:40:56,093 Even so, they might not agree to it. 917 00:40:56,423 --> 00:40:57,493 Initially, I didn't expect much. 918 00:40:57,863 --> 00:40:58,823 But Feiniang said 919 00:40:58,863 --> 00:41:00,213 she had an affinity with me. 920 00:41:00,383 --> 00:41:01,573 She made an exception for me by performing personally. 921 00:41:02,263 --> 00:41:02,903 Yunshui House 922 00:41:02,903 --> 00:41:04,133 is the best place to enjoy their performance. 923 00:41:04,613 --> 00:41:05,823 I've reserved a spot for you. 924 00:41:06,093 --> 00:41:07,573 It's rare for you to visit Lingshui. 925 00:41:07,693 --> 00:41:08,743 You should watch the performance. 926 00:41:08,823 --> 00:41:09,343 Yi, 927 00:41:09,493 --> 00:41:10,693 you didn't need to look after me. 928 00:41:11,133 --> 00:41:11,943 You've been handling 929 00:41:12,263 --> 00:41:13,423 the preparations 930 00:41:13,533 --> 00:41:14,903 for the Water Festival all this time. 931 00:41:15,423 --> 00:41:16,343 It must have been tough on you. 932 00:41:16,743 --> 00:41:17,383 But Si, 933 00:41:17,613 --> 00:41:18,533 luckily, you're here 934 00:41:18,653 --> 00:41:19,573 to help me out. 935 00:41:20,303 --> 00:41:22,423 Lingshui relies on water for its livelihood, 936 00:41:22,493 --> 00:41:23,943 and the Water Festival is the biggest event 937 00:41:23,943 --> 00:41:24,783 in Lingshui. 938 00:41:26,263 --> 00:41:26,783 I just hope 939 00:41:26,783 --> 00:41:28,133 nothing goes wrong tonight. 940 00:41:31,133 --> 00:41:31,743 Madam. 941 00:41:32,213 --> 00:41:33,213 Old Madam is summoning you. 942 00:41:33,263 --> 00:41:34,013 She has urgent matters to discuss. 943 00:41:34,213 --> 00:41:35,213 All right. I'm coming. 944 00:41:35,743 --> 00:41:37,093 Yi, let me accompany you. 945 00:41:37,943 --> 00:41:38,463 No need for that. 946 00:41:38,863 --> 00:41:39,533 You've been 947 00:41:39,533 --> 00:41:40,573 by my side this whole time, 948 00:41:40,903 --> 00:41:42,053 and I know you're worried about me. 949 00:41:42,783 --> 00:41:43,423 But look. 950 00:41:43,613 --> 00:41:44,693 I'm doing just fine, aren't I? 951 00:41:45,053 --> 00:41:46,343 Although my mother-in-law isn't easygoing, 952 00:41:46,653 --> 00:41:47,743 I'm handling 953 00:41:47,783 --> 00:41:49,013 the Water Festival after all. 954 00:41:49,213 --> 00:41:50,653 She won't put me on the spot today. 955 00:41:51,133 --> 00:41:52,133 You must be careful, then. 956 00:42:00,053 --> 00:42:05,173 Excellent! 957 00:42:06,613 --> 00:42:07,533 What's the matter? 958 00:42:08,383 --> 00:42:09,463 Qing'er 959 00:42:09,613 --> 00:42:11,343 has been working diligently without causing trouble. 960 00:42:11,653 --> 00:42:12,653 As for Zhu Ziyu, 961 00:42:12,943 --> 00:42:14,213 I didn't notice anything unusual about him. 962 00:42:15,053 --> 00:42:15,633 Could it be 963 00:42:16,423 --> 00:42:17,693 that I suspected the wrong people? 964 00:42:20,213 --> 00:42:21,743 I know you're worried about your sister. 965 00:42:22,133 --> 00:42:23,573 But being too tense 966 00:42:23,613 --> 00:42:24,783 will only backfire. 967 00:42:25,493 --> 00:42:27,303 Maybe it's better for you to just relax today. 968 00:42:27,903 --> 00:42:28,613 I'll take care of the rest. 969 00:42:38,383 --> 00:42:39,463 Phoenix Hairpin? 970 00:42:40,093 --> 00:42:40,943 The opening performance tonight 971 00:42:41,263 --> 00:42:42,653 is actually Phoenix Hairpin? 972 00:42:43,173 --> 00:42:44,133 Do you intend 973 00:42:44,263 --> 00:42:45,783 to tell the people of Lingshui 974 00:42:46,343 --> 00:42:47,693 that I'm an evil mother-in-law 975 00:42:48,093 --> 00:42:49,743 who tried to separate you and my son? 976 00:42:50,063 --> 00:42:53,763 [The End of Episode 17] 977 00:42:54,983 --> 00:42:56,843 ♪Through endless twists♪ 978 00:42:57,283 --> 00:43:01,143 ♪In the mundane world♪ 979 00:43:02,183 --> 00:43:04,503 ♪The breezy wind blows♪ 980 00:43:04,753 --> 00:43:08,463 ♪The heart grows tender and bitter♪ 981 00:43:09,303 --> 00:43:11,663 ♪I ask the Sun♪ 982 00:43:12,173 --> 00:43:15,343 ♪If the light has taken root♪ 983 00:43:15,423 --> 00:43:17,993 ♪As it prospers♪ 984 00:43:18,763 --> 00:43:23,113 ♪Our love story writes itself♪ 985 00:43:25,343 --> 00:43:28,553 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 986 00:43:29,003 --> 00:43:32,583 ♪After countless challenges, we are still us♪ 987 00:43:33,303 --> 00:43:35,073 ♪Our inseparable souls♪ 988 00:43:35,343 --> 00:43:39,543 ♪Can weather all storms♪ 989 00:43:39,743 --> 00:43:43,143 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 990 00:43:43,343 --> 00:43:47,033 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 991 00:43:47,483 --> 00:43:49,153 ♪Our blissful time together♪ 992 00:43:49,463 --> 00:43:53,693 ♪Will lead us♪ 993 00:43:53,953 --> 00:43:57,913 ♪To the sea of stars♪ 994 00:44:02,983 --> 00:44:05,283 ♪Our destined paths♪ 995 00:44:05,543 --> 00:44:08,873 ♪The years will hold♪ 996 00:44:09,123 --> 00:44:11,623 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 997 00:44:12,583 --> 00:44:16,743 ♪Where happy endings will transcend♪ 998 00:44:17,193 --> 00:44:20,583 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 999 00:44:20,843 --> 00:44:24,683 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1000 00:44:24,933 --> 00:44:26,723 ♪Our blissful time together♪ 1001 00:44:26,983 --> 00:44:31,333 ♪Will lead us to what we desire♪ 1002 00:44:31,523 --> 00:44:34,923 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1003 00:44:35,113 --> 00:44:39,273 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 1004 00:44:39,523 --> 00:44:41,383 ♪Moon-silvered dreams♪ 1005 00:44:41,513 --> 00:44:45,923 ♪On love's embrace♪ 1006 00:44:46,123 --> 00:44:49,573 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 1007 00:44:49,643 --> 00:44:53,993 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 1008 00:44:56,743 --> 00:44:58,923 ♪A moment kept with your embrace♪ 1009 00:44:59,043 --> 00:45:06,603 ♪Where blooms have found their place♪ 1010 00:45:06,603 --> 00:45:11,603 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1011 00:45:06,603 --> 00:45:16,603 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today66033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.