Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,523 --> 00:00:14,248
Isso n�o � muito educado.
2
00:00:14,284 --> 00:00:17,457
Querida, quando um homem
tem um costume h� 40 anos,
3
00:00:17,579 --> 00:00:19,012
n�o tente faz�-lo
mudar de atitude.
4
00:00:19,037 --> 00:00:20,467
N�o � verdade, Ben?
5
00:00:21,745 --> 00:00:24,199
Bom, Maggie, todos os
homens t�m seus h�bitos.
6
00:00:24,603 --> 00:00:27,196
N�o s� os homens,
as mulheres tamb�m.
7
00:00:28,020 --> 00:00:29,746
Maggie, voc�...
8
00:00:29,793 --> 00:00:31,719
est� come�ando
algum h�bito especial?
9
00:00:31,806 --> 00:00:34,519
Ela n�o est� come�ando,
ela tem um.
10
00:00:34,554 --> 00:00:37,127
O de velha solteirona.
11
00:00:42,603 --> 00:00:44,504
Maggie, parece que esqueceu do creme.
12
00:00:44,529 --> 00:00:46,537
Voc� seria uma boa garota
e pegaria na cozinha?
13
00:00:46,562 --> 00:00:48,919
Oh, sim, Sr. Cartwright.
14
00:00:54,997 --> 00:00:57,163
Qual � o seu problema, Tuck?
15
00:00:58,321 --> 00:01:01,575
Se c�rebros fossem dinamite,
voc� n�o poderia assoar o nariz.
16
00:01:01,682 --> 00:01:03,288
Do que voc� est� falando?
17
00:01:03,348 --> 00:01:05,336
Do que estou falando?
Da forma como voc� trata Maggie.
18
00:01:05,361 --> 00:01:07,700
Das coisas que voc� diz a ela
e de como voc� a faz sentir.
19
00:01:07,725 --> 00:01:10,051
O que voc� quer que eu diga?
Que ela � uma beleza?
20
00:01:10,076 --> 00:01:13,336
Que tem cem sujeitos
querendo namor�-la?
21
00:01:13,912 --> 00:01:16,818
Ben, Maggie � uma mulher feia,
voc� sabe disso.
22
00:01:16,892 --> 00:01:19,672
Little Joe tamb�m sabe.
N�o � verdade, Joe?
23
00:01:19,731 --> 00:01:21,637
N�o, eu n�o diria isso.
24
00:01:22,071 --> 00:01:23,504
Ent�o, por que durante
todos esses anos em que a conhece,
25
00:01:23,529 --> 00:01:25,757
voc� nunca a convidou para sair?
26
00:01:26,395 --> 00:01:29,235
Simplesmente porque nunca
pensei nisso, � tudo.
27
00:01:30,388 --> 00:01:33,288
E imagino que isso seja
agrad�vel de se dizer,
28
00:01:33,313 --> 00:01:35,201
mas essa forma de pensar
n�o vai ajudar Maggie.
29
00:01:35,238 --> 00:01:37,244
Temos que admitir:
ela n�o tem um homem,
30
00:01:37,269 --> 00:01:39,389
e talvez nunca ter� um.
31
00:01:39,470 --> 00:01:41,523
Eu juro, se eu pudesse encontrar
32
00:01:41,573 --> 00:01:43,080
algu�m que ficasse com Maggie,
33
00:01:43,105 --> 00:01:45,258
eu lhe daria tudo o que tenho.
34
00:01:51,052 --> 00:01:53,878
Vamos, quero dar uma olhada
nesses cavalos, hein?
35
00:01:54,445 --> 00:01:56,385
Sim, espero que seja
uma boa ideia.
36
00:02:00,429 --> 00:02:01,796
Obrigado.
37
00:02:01,931 --> 00:02:03,841
Maggie, v� buscar seu xale.
38
00:02:04,059 --> 00:02:05,459
Sim, pai.
39
00:02:06,799 --> 00:02:08,372
Sabe, Tuck...
40
00:02:08,843 --> 00:02:10,956
Jared tem alguns
cavalos muito bons.
41
00:02:10,982 --> 00:02:12,943
Comprei cinco �guas h� alguns dias.
42
00:02:12,968 --> 00:02:14,708
Na verdade, acho que
ele tem a melhor
43
00:02:14,733 --> 00:02:16,474
cria��o de cavalos
desta parte do pa�s.
44
00:02:16,514 --> 00:02:17,868
At� mais tarde, pai.
45
00:02:17,893 --> 00:02:19,673
Adeus, Sr. Cartwright.
46
00:02:24,108 --> 00:02:27,608
Oh, Ben, voc� tem muita
sorte de ter filhos homens.
47
00:02:27,956 --> 00:02:29,755
Obrigado pelo caf�.
48
00:03:15,153 --> 00:03:17,990
S08E13 - O Noivo
49
00:03:21,343 --> 00:03:27,423
Legenda por Susanawho
50
00:03:43,567 --> 00:03:45,720
- Ol�, Little Joe.
- Voc� conhece o Sr. Dowling, � claro.
51
00:03:45,743 --> 00:03:47,969
Ah, com certeza.
Jared e eu nos conhecemos.
52
00:03:47,994 --> 00:03:50,747
Ele costumava nos visitar
para ver a Maggie.
53
00:03:50,772 --> 00:03:51,939
Lembra disso, querida?
54
00:03:51,964 --> 00:03:54,584
�, naquela �poca voc�s
eram insepar�veis, n�o �?
55
00:03:54,609 --> 00:03:56,540
�, isso foi h� muito tempo.
56
00:03:56,720 --> 00:03:58,568
- Ol�, Maggie.
- Ol�, Jared.
57
00:03:58,593 --> 00:04:00,449
Sim, foi h� muito tempo.
58
00:04:00,572 --> 00:04:02,245
S�o os cavalos que
voc� tem para vender?
59
00:04:02,270 --> 00:04:04,723
�... sim, s�o esses.
60
00:04:04,763 --> 00:04:06,402
Little Joe, o que voc� acha?
61
00:04:06,427 --> 00:04:08,647
Deixe-me dar uma olhada neles.
62
00:04:08,872 --> 00:04:11,659
Seu rancho est� um pouco
abandonado, n�o �, Jared?
63
00:04:11,759 --> 00:04:14,760
�, desde que moro sozinho,
64
00:04:14,785 --> 00:04:16,575
n�o ligo muito para seu aspecto.
65
00:04:16,628 --> 00:04:18,067
Oh, eu sei como �.
66
00:04:18,095 --> 00:04:20,968
Sim, com certeza � duro
quando se fica vi�vo.
67
00:04:20,993 --> 00:04:22,685
Eu sei, eu sei.
68
00:04:22,771 --> 00:04:25,184
Eu me senti assim quando
minha Betsy morreu.
69
00:04:25,277 --> 00:04:27,455
N�o � bom para
um homem ficar sozinho.
70
00:04:27,480 --> 00:04:30,233
Voc� come�a a pensar
em todo tipo de coisas.
71
00:04:30,373 --> 00:04:32,046
Como a comida caseira.
72
00:04:32,186 --> 00:04:34,459
Est� com saudades da
comida caseira, Jared?
73
00:04:34,624 --> 00:04:38,046
�, acho que n�o sou
muito bom na cozinha.
74
00:04:38,071 --> 00:04:39,978
Entendo muito bem isso.
Sabe o que deveria fazer?
75
00:04:40,003 --> 00:04:41,983
Voc� deveria jantar
em nossa casa alguma noite.
76
00:04:42,008 --> 00:04:44,343
Minha Maggie pode fazer
maravilhas na cozinha.
77
00:04:44,368 --> 00:04:46,236
- E ela � muito boa costureira tamb�m.
- Sim.
78
00:04:46,261 --> 00:04:48,054
Nossa, ela costura muito bem.
79
00:04:48,079 --> 00:04:49,679
D� uma olhada nisso...
80
00:04:49,707 --> 00:04:51,974
essa blusa e saia que
ela est� usando agora.
81
00:04:52,047 --> 00:04:54,767
Nunca vi pe�as t�o
bem confeccionadas,
82
00:04:54,792 --> 00:04:56,585
at� parecem compradas em lojas.
83
00:04:56,627 --> 00:04:58,152
Mas n�o s�o.
84
00:04:58,223 --> 00:05:00,973
N�o, senhor.
Maggie fez tudo isso sozinha.
85
00:05:00,998 --> 00:05:03,951
N�o foi, querida?
E � apenas algod�o barato.
86
00:05:03,976 --> 00:05:06,643
Nada de tecidos caros
para Maggie.
87
00:05:06,723 --> 00:05:09,359
Sim, posso ver, Sr. Dowling.
88
00:05:09,487 --> 00:05:11,760
Vamos, toque nisso.
89
00:05:11,830 --> 00:05:13,650
� de algod�o puro.
90
00:05:14,710 --> 00:05:15,923
Sim.
91
00:05:16,074 --> 00:05:18,565
Agora, uma mulher que
pode costurar t�o bem,
92
00:05:18,590 --> 00:05:20,277
al�m de cozinhar...
93
00:05:20,437 --> 00:05:24,063
- pode fazer um homem economizar muito...
- Sr. Dowling?
94
00:05:25,127 --> 00:05:27,100
Venha aqui e d� uma olhada.
95
00:05:27,227 --> 00:05:30,100
Oh, sim, sim.
Acho melhor ir para l�.
96
00:05:32,527 --> 00:05:34,306
Parece um bom animal.
97
00:05:39,964 --> 00:05:42,504
Voc� escolheu um vencedor,
Maggie.
98
00:05:42,623 --> 00:05:44,949
� o melhor cavalo do lugar.
99
00:05:45,262 --> 00:05:46,868
Claro que ele � lindo.
100
00:05:46,893 --> 00:05:48,749
Oh, n�o, isso n�o.
101
00:05:48,911 --> 00:05:51,251
Forte, talvez, ou bonito, mas...
102
00:05:51,305 --> 00:05:53,652
lindo � uma palavra para mulheres.
103
00:05:57,344 --> 00:05:59,259
N�o existem muitas mulheres
que possam diferenciar
104
00:05:59,284 --> 00:06:01,497
um bom cavalo como este, ent�o,
se quiser cham�-lo de lindo,
105
00:06:01,522 --> 00:06:03,515
pode ir em frente.
106
00:06:06,585 --> 00:06:08,244
Voc� � lindo.
107
00:06:11,324 --> 00:06:12,808
Qual � o nome dele?
108
00:06:12,833 --> 00:06:14,239
Est�pido.
109
00:06:16,158 --> 00:06:19,091
Bom, n�o era o nome dele
no come�o, mas...
110
00:06:19,158 --> 00:06:21,336
ele era t�o teimoso,
111
00:06:21,361 --> 00:06:23,315
que eu continuei
chamando-o de Est�pido,
112
00:06:23,340 --> 00:06:24,574
e o nome pegou e...
113
00:06:24,599 --> 00:06:26,665
e ele responde a isso desde ent�o.
114
00:06:28,184 --> 00:06:29,639
Jared?
115
00:06:34,933 --> 00:06:36,100
Voc� tem bons animais.
116
00:06:36,125 --> 00:06:38,638
Por que voc� n�o vem hoje � noite
e conversamos sobre isso?
117
00:06:38,799 --> 00:06:40,994
Talvez Maggie possa preparar
um de seus especiais
118
00:06:41,019 --> 00:06:42,265
como eu estava falando.
119
00:06:42,295 --> 00:06:44,275
Vou lhe dizer, � o que
o m�dico receitou.
120
00:06:44,300 --> 00:06:45,694
Vai lhe fazer muito bem.
121
00:06:45,719 --> 00:06:48,398
Por que n�o podemos
resolver agora?
122
00:06:48,738 --> 00:06:51,471
Joe, pode me levar
para dar uma volta, por favor?
123
00:06:51,518 --> 00:06:54,051
Claro. Sr. Dowling,
Maggie e eu vamos dar uma volta,
124
00:06:54,076 --> 00:06:56,242
enquanto o senhor e
Jared acertam as contas.
125
00:06:56,289 --> 00:06:57,935
Voc� se importa se pegarmos
seu cavalo emprestado?
126
00:06:57,960 --> 00:06:59,870
N�o, v� em frente, Joe.
127
00:07:02,773 --> 00:07:05,307
Maggie, por que voc�
n�o fica por aqui um pouco?
128
00:07:05,332 --> 00:07:07,298
- Talvez voc� e Jared possam...
- N�o, pai.
129
00:07:07,323 --> 00:07:10,829
Eu quero cavalgar.
A gente se v� em casa.
130
00:07:14,831 --> 00:07:16,817
Se voc� gosta desse cavalo,
vou compr�-lo para voc�.
131
00:07:16,842 --> 00:07:19,448
Oh, esse cavalo n�o est� � venda,
Sr. Dowling.
132
00:07:27,840 --> 00:07:30,102
Gostaria de entrar
e acertar agora?
133
00:07:30,207 --> 00:07:32,013
Sim, eu acho que sim.
134
00:07:50,595 --> 00:07:52,107
� bonita, n�o �?
135
00:07:52,655 --> 00:07:53,815
Com certeza.
136
00:07:54,915 --> 00:07:57,068
Ser� ainda mais bonita
nos seus cabelos.
137
00:07:59,767 --> 00:08:02,135
Receio que n�o suportaria
a competi��o.
138
00:08:02,189 --> 00:08:03,902
Vamos, est� falando bobagens.
139
00:08:04,528 --> 00:08:07,025
Sabe, l� o Jared disse...
140
00:08:07,315 --> 00:08:10,066
que lindo � palavra para uma mulher,
mas ele se enganou.
141
00:08:10,095 --> 00:08:12,448
N�o se aplica a todas as mulheres.
142
00:08:14,857 --> 00:08:16,537
Eu sou feia, Joe.
143
00:08:18,031 --> 00:08:19,964
Eu sou o tipo de garota
144
00:08:20,011 --> 00:08:22,404
que as garotas bonitas
querem como sua melhor amiga.
145
00:08:26,087 --> 00:08:29,294
N�o, n�o diga nada.
N�o estou procurando elogios.
146
00:08:30,564 --> 00:08:32,144
� s� a maneira...
147
00:08:32,777 --> 00:08:35,203
que papai diz coisas dolorosas, �s vezes.
148
00:08:36,789 --> 00:08:38,449
�s vezes, eu...
149
00:08:39,818 --> 00:08:42,324
s� precisava conversar
com um amigo.
150
00:08:42,862 --> 00:08:44,782
Entende o que eu quero dizer?
151
00:08:45,968 --> 00:08:47,208
Sim, entendo.
152
00:08:48,115 --> 00:08:51,650
At� mesmo meu nome...
� Maggie.
153
00:08:53,672 --> 00:08:55,461
N�o � Margaret, sabe?
154
00:08:55,591 --> 00:08:56,850
� Maggie.
155
00:08:57,061 --> 00:09:00,821
Est� ali na minha Certid�o
de Nascimento: Maggie.
156
00:09:07,473 --> 00:09:08,619
Pronto.
157
00:09:09,085 --> 00:09:11,273
Isso � muito elegante, senhor.
158
00:09:12,960 --> 00:09:15,560
Ainda acho que ficaria
mais bonito nos seus cabelos.
159
00:09:19,263 --> 00:09:22,123
Sabe, acho que vou para casa a p�, Joe.
160
00:09:22,194 --> 00:09:24,104
N�o � muito longe...
161
00:09:25,143 --> 00:09:27,176
Voc� levaria meu cavalo de volta?
162
00:09:27,375 --> 00:09:28,902
Como voc� quiser.
163
00:09:30,678 --> 00:09:32,311
Obrigada por tudo.
164
00:09:57,092 --> 00:09:58,678
Onde est� Maggie?
165
00:09:58,737 --> 00:10:01,710
Ela estava perto de casa.
Resolveu ir andando.
166
00:10:01,763 --> 00:10:03,508
Obrigado por trazer o cavalo,
Little Joe,
167
00:10:03,533 --> 00:10:05,334
mas poderia t�-lo
deixado na casa de Dowling.
168
00:10:05,359 --> 00:10:06,959
Ele � um dos cavalos
que vendi para ele.
169
00:10:06,985 --> 00:10:08,841
Pensei que voc� n�o
fosse vender este.
170
00:10:08,866 --> 00:10:11,867
Bom, ele me fez
uma oferta t�o boa...
171
00:10:12,025 --> 00:10:14,898
bom, manter� os lobos
afastados por um tempo.
172
00:10:14,937 --> 00:10:16,930
As coisas est�o dif�ceis, hein?
173
00:10:18,127 --> 00:10:19,273
Sim.
174
00:10:20,133 --> 00:10:22,813
Simplesmente j� n�o
me interessa mais
175
00:10:22,838 --> 00:10:25,658
manter o lugar sem ela.
176
00:10:26,158 --> 00:10:28,138
Nossa, Jared, voc� n�o
est� se ajudando
177
00:10:28,163 --> 00:10:30,336
ao ficar aqui sozinho
o tempo todo.
178
00:10:30,621 --> 00:10:32,954
N�o o vi mais na cidade.
179
00:10:33,354 --> 00:10:36,341
- Maggie e eu estivemos falando disso...
- Olhe, Little Joe,
180
00:10:36,368 --> 00:10:38,455
n�o comece.
181
00:10:39,152 --> 00:10:40,819
Tuck esteve fazendo
a mesma coisa.
182
00:10:40,844 --> 00:10:43,290
Maggie isso e Maggie aquilo...
183
00:10:43,766 --> 00:10:46,305
Jared, eu n�o ia come�ar
a falar de nada.
184
00:10:46,338 --> 00:10:47,925
Eu sei o que voc� vai dizer.
185
00:10:47,950 --> 00:10:50,016
Ela � uma �tima garota.
186
00:10:50,273 --> 00:10:52,900
Mas mesmo que ela estivesse
interessada em mim, eu...
187
00:10:52,938 --> 00:10:55,291
n�o estou em condi��es
de me casar.
188
00:10:55,691 --> 00:10:57,272
Eu n�o ia dizer nada
sobre se casar.
189
00:10:57,297 --> 00:10:58,443
Olhe...
190
00:10:58,971 --> 00:11:01,708
H� uma sepultura naquele pasto.
191
00:11:02,044 --> 00:11:03,924
E nunca vai haver outra.
192
00:11:30,733 --> 00:11:32,806
Ol�, Jared.
Pode entrar.
193
00:11:37,468 --> 00:11:39,875
Acabei de colocar
Est�pido no est�bulo.
194
00:11:40,364 --> 00:11:41,564
Quero agradec�-lo, Jared,
195
00:11:41,589 --> 00:11:44,009
por deixar papai comprar
aquele cavalo para mim.
196
00:11:44,541 --> 00:11:46,921
H� uma coisa que
eu queria lhe perguntar.
197
00:11:47,394 --> 00:11:48,321
Sim?
198
00:11:49,348 --> 00:11:51,461
N�o t�m ratos no
est�bulo, n�o �?
199
00:11:52,294 --> 00:11:53,622
Desculpe?
200
00:11:53,783 --> 00:11:55,749
Ele tem medo de ratos.
201
00:11:58,312 --> 00:12:01,612
N�o. N�o, n�o temos ratos.
202
00:12:04,117 --> 00:12:06,044
Bem, acho melhor eu ir embora.
203
00:12:06,091 --> 00:12:07,947
Gostaria de uma x�cara de caf�?
204
00:12:08,471 --> 00:12:09,664
Est� quente.
205
00:12:09,721 --> 00:12:11,768
E papai est� l� em cima
tirando um cochilo.
206
00:12:11,844 --> 00:12:14,757
O que isso tem a ver comigo
tomar uma x�cara de caf�?
207
00:12:15,644 --> 00:12:17,881
Nada, foi s� um coment�rio.
208
00:12:19,079 --> 00:12:20,678
V� em frente, sente-se.
209
00:12:20,803 --> 00:12:22,470
Talvez meia x�cara.
210
00:12:22,537 --> 00:12:24,270
Est� bem.
211
00:12:26,593 --> 00:12:28,547
Como voc� gosta, Jared?
212
00:12:29,343 --> 00:12:31,029
Oh, puro.
213
00:12:35,198 --> 00:12:37,185
Espero que n�o esteja muito forte.
214
00:12:37,240 --> 00:12:39,000
J� faz algum tempo
que est� no fog�o.
215
00:12:39,079 --> 00:12:40,640
Oh, est� tudo bem.
216
00:12:40,955 --> 00:12:43,061
Como voc� sabe?
Ainda n�o provou.
217
00:12:48,684 --> 00:12:50,511
�, est� �timo.
218
00:12:57,015 --> 00:12:58,943
- Voc�...
- Voc� sabe...
219
00:12:59,826 --> 00:13:01,719
- Pode falar.
- Fale voc�.
220
00:13:04,009 --> 00:13:06,162
Bem, eu ia dizer...
221
00:13:06,402 --> 00:13:09,915
que a maioria das mulheres
n�o sabe como fazer um bom caf�.
222
00:13:10,987 --> 00:13:12,264
Obrigada.
223
00:13:12,289 --> 00:13:14,615
Minha esposa costumava
fazer um �timo caf�.
224
00:13:17,855 --> 00:13:20,029
O seu tamb�m � muito bom.
225
00:13:24,296 --> 00:13:26,503
O que voc� ia dizer?
226
00:13:28,592 --> 00:13:30,952
Eu s� estava pensando no...
227
00:13:31,327 --> 00:13:35,544
no piquenique da igreja que fomos.
228
00:13:37,156 --> 00:13:39,449
Sim, foi no 4 de julho.
229
00:13:45,104 --> 00:13:47,047
Parece que foi ontem,
230
00:13:47,911 --> 00:13:49,822
pelo menos para mim.
231
00:13:51,469 --> 00:13:53,562
Isso foi h� muito tempo.
232
00:14:03,662 --> 00:14:06,335
Posso ser um homem pobre,
Maggie, mas...
233
00:14:10,389 --> 00:14:14,022
mas n�o posso me sentar para beber
caf� quando tenho tanto trabalho.
234
00:14:15,693 --> 00:14:17,433
Agrade�o pela aten��o.
235
00:14:17,666 --> 00:14:19,339
Lamento que voc� tenha
que ir embora t�o cedo, Jared.
236
00:14:19,364 --> 00:14:20,810
Eu tamb�m.
237
00:14:22,532 --> 00:14:24,955
Mas � assim que tem que ser.
238
00:14:49,858 --> 00:14:51,768
Eu agrade�o, Maggie.
239
00:14:53,478 --> 00:14:55,798
E meu paladar tamb�m
agradece a voc�.
240
00:14:55,859 --> 00:14:57,739
Volto daqui a pouco.
241
00:14:57,865 --> 00:15:00,591
- Aonde vai, papai?
- � casa de Jared,
242
00:15:00,616 --> 00:15:03,341
- falar de neg�cios.
- Que tipo de neg�cios?
243
00:15:03,366 --> 00:15:06,526
Bem, ele tinha duas �guas
que eu poderia ter comprado antes,
244
00:15:06,551 --> 00:15:09,251
mas pensei em deix�-lo
pensar um pouco, ent�o eu veria
245
00:15:09,331 --> 00:15:11,684
se ele poderia deix�-las
a um pre�o mais razo�vel.
246
00:15:11,709 --> 00:15:13,914
Bem, voc� conhece o estilo
de fazer neg�cios do seu velho pai.
247
00:15:13,939 --> 00:15:15,105
N�o, papai.
248
00:15:15,150 --> 00:15:17,417
O senhor vai convenc�-lo
a me cortejar.
249
00:15:17,442 --> 00:15:19,588
Por que n�o admite isso?
250
00:15:19,890 --> 00:15:23,624
Maggie... me diga uma coisa.
251
00:15:23,878 --> 00:15:25,853
Voc� quer se casar?
252
00:15:28,680 --> 00:15:30,953
- Sim.
- Voc� gosta do Jared?
253
00:15:33,748 --> 00:15:38,157
Vou apenas passar por l�
e falar sobre essas �guas.
254
00:15:38,746 --> 00:15:40,755
At� mais tarde, garota.
255
00:15:52,772 --> 00:15:56,325
Jared, eu sei que o luto
� certo e apropriado,
256
00:15:56,350 --> 00:15:58,450
mas um homem n�o pode exagerar.
257
00:15:58,515 --> 00:16:01,621
Sua esposa morreu
h� mais de dois anos.
258
00:16:02,007 --> 00:16:05,253
Claro, se est� determinado a deixar
este rancho apodrecer por abandono,
259
00:16:05,278 --> 00:16:08,004
ningu�m pode impedi-lo
mesmo que quisesse.
260
00:16:08,887 --> 00:16:11,506
Do jeito que voc� est� indo,
isso vai acontecer.
261
00:16:11,833 --> 00:16:15,306
Vendendo seus animais,
negligenciando este lugar.
262
00:16:15,944 --> 00:16:17,783
Ed Sykes estava dizendo que...
263
00:16:17,817 --> 00:16:20,350
estavam sendo muito
tolerantes no Banco
264
00:16:20,375 --> 00:16:23,048
sobre voc� estar atrasado
600 d�lares em seu empr�stimo.
265
00:16:23,073 --> 00:16:25,210
Que tal cuidar da sua vida,
Tuck Dowling?
266
00:16:25,235 --> 00:16:27,315
Isso � da minha conta.
267
00:16:28,666 --> 00:16:31,056
Suponha que eu fosse lhe dizer:
268
00:16:31,692 --> 00:16:34,358
Jared, vou pagar aquela promiss�ria.
269
00:16:34,571 --> 00:16:36,481
O que voc� diria sobre isso?
270
00:16:37,906 --> 00:16:39,848
Bem...
271
00:16:39,914 --> 00:16:41,861
eu diria que est� louco,
272
00:16:41,946 --> 00:16:43,506
ou ent�o que � algum
tipo de armadilha.
273
00:16:43,531 --> 00:16:45,917
N�o estou louco
e n�o � uma armadilha.
274
00:16:47,344 --> 00:16:49,304
O que ganha com isso, Tuck?
275
00:16:49,931 --> 00:16:51,777
Sabe, mesmo antes
de Martha morrer,
276
00:16:51,802 --> 00:16:53,622
este nunca foi um rancho rico.
277
00:16:53,647 --> 00:16:57,254
- Estaria desperdi�ando seu dinheiro.
- N�o estou falando de dinheiro.
278
00:16:58,469 --> 00:17:00,136
Mas o dinheiro pode
resolver o problema.
279
00:17:00,161 --> 00:17:02,072
Bem, qual � o problema?
280
00:17:06,610 --> 00:17:08,929
Duas pessoas solit�rias
que querem ouvir
281
00:17:08,954 --> 00:17:11,793
outra batida de cora��o
ao lado do seu.
282
00:17:11,867 --> 00:17:13,424
Voc� e Maggie.
283
00:17:15,621 --> 00:17:19,214
A �nica coisa que o impede
de se casar � dinheiro, certo?
284
00:17:22,690 --> 00:17:26,183
Eu sei disso e Maggie tamb�m.
N�s conversamos a respeito.
285
00:17:30,715 --> 00:17:37,403
Al�m disso, aceitar um empr�stimo
do sogro n�o � humilhante.
286
00:17:40,456 --> 00:17:42,289
Maggie sabe sobre isso?
287
00:17:42,415 --> 00:17:44,868
Sim, n�s conversamos sobre isso.
288
00:17:45,631 --> 00:17:49,455
Vamos dar uma pequena festa, Jared.
289
00:17:49,929 --> 00:17:52,883
Para que voc� e Maggie
possam conversar.
290
00:17:54,296 --> 00:17:55,716
Boa noite.
291
00:18:45,527 --> 00:18:49,340
- Claro que � uma �tima festa.
- Espere e ver� como vai ficar melhor.
292
00:18:59,836 --> 00:19:01,749
Obrigado.
Obrigado, pessoal.
293
00:19:01,869 --> 00:19:03,022
Vamos, aproximem-se.
294
00:19:03,047 --> 00:19:05,493
Tenho um an�ncio
muito especial a fazer.
295
00:19:06,047 --> 00:19:09,673
Alguns de voc�s est�o se
perguntando: por que os violinistas?
296
00:19:09,720 --> 00:19:12,180
Por que a comida e as bebidas?
297
00:19:12,205 --> 00:19:13,738
Bem, eu disse � minha Maggie,
298
00:19:13,796 --> 00:19:15,995
que estava fazendo isso
porque me pareceu
299
00:19:16,029 --> 00:19:19,528
que precis�vamos de mais
reuni�es aqui na casa Dowling.
300
00:19:20,980 --> 00:19:22,836
Mas isso � apenas uma parte.
301
00:19:22,977 --> 00:19:24,890
Tenho uma surpresa para voc�s.
302
00:19:25,389 --> 00:19:29,163
Tenho uma surpresa para Maggie,
por falar nisso.
303
00:19:30,104 --> 00:19:31,624
Jared Wilson, venha aqui.
304
00:19:31,649 --> 00:19:33,255
Vamos, Jared.
305
00:19:36,113 --> 00:19:38,993
Jared Wilson veio �
minha casa outro dia,
306
00:19:39,287 --> 00:19:41,487
e como o homem honrado
que ele �,
307
00:19:41,512 --> 00:19:43,351
ele foi direto ao assunto
308
00:19:43,738 --> 00:19:46,377
e pediu a m�o da minha Maggie
309
00:19:46,402 --> 00:19:48,168
no sagrado matrim�nio.
310
00:19:48,526 --> 00:19:50,539
- Sr. Dowling...
- Eu detestaria perd�-la,
311
00:19:50,564 --> 00:19:53,304
mas eu n�o poderia
dizer n�o a Jared,
312
00:19:53,364 --> 00:19:55,499
ent�o dei meu consentimento.
313
00:19:55,627 --> 00:19:57,800
Pessoal, voc�s ficar�o felizes
em saber que a cerim�nia
314
00:19:57,825 --> 00:19:59,825
- ser� realizada...
- N�o, papai!
315
00:20:03,076 --> 00:20:05,016
Ele nem sequer
pediu para mim.
316
00:20:05,089 --> 00:20:07,578
Maggie, n�o fa�a seu pai
parecer um idiota.
317
00:20:08,089 --> 00:20:09,463
Faz�-lo parecer...?
318
00:20:09,488 --> 00:20:11,381
Pai, ele nem me pediu ainda.
319
00:20:11,460 --> 00:20:13,685
Maggie, tive um grande trabalho
para fazer isso.
320
00:20:13,710 --> 00:20:16,596
Gastei 600 d�lares
para pagar a hipoteca dele.
321
00:20:26,070 --> 00:20:28,336
Volte aqui, Srta. Maggie!
322
00:20:29,097 --> 00:20:32,414
Sim, a Srta. Maggie
est� orgulhosa disso!
323
00:20:35,289 --> 00:20:38,629
O que eu fiz de errado?
Por que ela est� t�o brava?
324
00:20:42,603 --> 00:20:44,363
Aonde voc� vai, Little Joe?
325
00:20:44,389 --> 00:20:46,942
Tome um ponche.
Voltarei em um minuto.
326
00:21:08,765 --> 00:21:12,578
Joe, ele tentou... me
vender como se eu fosse...
327
00:21:12,626 --> 00:21:15,032
como uma... uma vaca.
328
00:21:17,163 --> 00:21:19,022
O que ele pensa que eu sou?
329
00:21:19,047 --> 00:21:21,373
Que n�o tenho sentimentos?
330
00:21:26,859 --> 00:21:30,125
Oh, eu gostaria de morrer.
Sou t�o feia!
331
00:21:31,270 --> 00:21:32,384
Maggie?
332
00:21:33,810 --> 00:21:35,129
Maggie...
333
00:21:38,859 --> 00:21:40,900
Maggie, voc� n�o � feia.
334
00:21:42,025 --> 00:21:44,165
Oh, Joe, eu sou.
335
00:21:44,210 --> 00:21:46,098
E todo mundo diz isso.
336
00:21:46,259 --> 00:21:47,634
Quem disse que voc� �?
337
00:21:50,743 --> 00:21:52,116
Papai.
338
00:21:52,603 --> 00:21:54,342
Papai diz isso.
339
00:21:54,802 --> 00:21:57,549
Todas as crian�as com
quem fui para a escola.
340
00:22:00,695 --> 00:22:02,308
N�o ria, Joe.
341
00:22:02,501 --> 00:22:04,547
Voc� � o �nico amigo
que tenho no mundo.
342
00:22:04,572 --> 00:22:06,940
Agora, me escute...
Eu n�o estou rindo.
343
00:22:07,217 --> 00:22:09,996
Estou apenas tentando
faz�-la ver a verdade.
344
00:22:11,154 --> 00:22:12,821
Estou vendo.
345
00:22:13,588 --> 00:22:15,377
Esse � o problema.
346
00:22:15,615 --> 00:22:19,294
Que outro pai estaria t�o
ansioso para se livrar dela,
347
00:22:19,319 --> 00:22:23,945
que pagaria um homem para
tir�-la de suas m�os, hein?
348
00:22:26,357 --> 00:22:28,291
Ningu�m me quer, Joe.
349
00:22:28,798 --> 00:22:30,326
Eu sei disso.
350
00:22:30,735 --> 00:22:32,201
Eu n�o sou cega.
351
00:22:32,341 --> 00:22:34,554
Eu acho que voc� � cega.
352
00:22:35,288 --> 00:22:37,334
Eu acho que voc� � cega,
que seu pai � cego,
353
00:22:37,359 --> 00:22:39,452
que todo mundo
nesta cidade � cego.
354
00:22:42,649 --> 00:22:45,669
Maggie, voc� pode ser bonita,
mas precisa tentar.
355
00:22:46,191 --> 00:22:48,231
Oh, Joe...
356
00:22:52,052 --> 00:22:55,312
Talvez amanh� eu acorde
e fique bonita.
357
00:23:16,079 --> 00:23:17,431
Bom dia, querida.
358
00:23:17,456 --> 00:23:19,576
Como voc� est� se sentindo
esta manh�?
359
00:23:21,472 --> 00:23:22,935
Como espera que eu me sinta, pai?
360
00:23:22,960 --> 00:23:25,653
- Oh, Maggie, sobre ontem � noite...
- N�o, papai.
361
00:23:25,686 --> 00:23:27,479
N�o quero falar sobre isso.
362
00:23:27,596 --> 00:23:30,817
Tudo bem, voc� n�o quer falar sobre isso,
mas eu quero, eu preciso.
363
00:23:32,612 --> 00:23:36,651
Maggie, o que aconteceu ontem � noite,
� porque...
364
00:23:37,486 --> 00:23:41,742
para uma mulher, tem certas coisas
que s�o puramente naturais.
365
00:23:42,637 --> 00:23:46,477
Uma delas � ter um
marido, cuidar dele...
366
00:23:46,502 --> 00:23:48,121
formar uma fam�lia.
367
00:23:48,804 --> 00:23:52,077
Lembro-me de como sua m�e
parecia depois que voc� nasceu.
368
00:23:52,102 --> 00:23:55,332
Ela era uma mulher
que desabrochava,
369
00:23:55,451 --> 00:23:58,850
t�o linda quanto tudo
que Deus sonhou, e...
370
00:23:58,975 --> 00:24:01,981
e... � isso que eu
quero para voc� agora.
371
00:24:02,006 --> 00:24:03,239
N�o entende isso?
372
00:24:03,264 --> 00:24:05,303
Sim, eu entendo tudo isso, pai.
373
00:24:05,359 --> 00:24:08,207
Mas h� apenas uma coisa
que n�o entendo muito bem.
374
00:24:08,323 --> 00:24:10,429
Bem, o que �, querida?
Basta me dizer.
375
00:24:10,650 --> 00:24:15,482
O senhor estava planejando me vender
segundo minha altura ou peso?
376
00:24:15,617 --> 00:24:17,077
Olhe, papai.
377
00:24:18,511 --> 00:24:21,678
Estou saindo daqui agora.
Irei at� a casa dos Cartwrights.
378
00:24:21,996 --> 00:24:23,842
E vou pedir ao Sr. Cartwright
379
00:24:23,880 --> 00:24:27,539
se ele pode me recomendar para o cargo
de professora em Liston Wells.
380
00:24:28,047 --> 00:24:29,527
E, papai?
381
00:24:30,708 --> 00:24:33,214
Eu n�o quero mais morar aqui.
382
00:24:48,300 --> 00:24:50,667
S� n�o entendo aquele Tuck.
383
00:24:51,925 --> 00:24:53,885
Ele ainda n�o entende
o que fez de errado.
384
00:24:53,910 --> 00:24:56,270
N�o consegue entender por
que Maggie saiu correndo.
385
00:24:56,295 --> 00:24:58,141
Eu gostaria de lhe dizer porqu�.
386
00:24:58,166 --> 00:25:00,739
De que adiantaria?
Tentei fazer isso outro dia.
387
00:25:01,343 --> 00:25:04,726
O que est� tentando dizer
� para eu n�o me meter, certo?
388
00:25:05,063 --> 00:25:07,656
N�o, eu n�o estou dizendo isso.
389
00:25:07,681 --> 00:25:09,773
N�o, mas � isso que est� pensando.
390
00:25:10,093 --> 00:25:12,233
E provavelmente tem raz�o.
391
00:25:12,459 --> 00:25:14,223
S� que Maggie � uma �tima pessoa.
392
00:25:14,248 --> 00:25:16,774
Claro que �. � uma
pessoa maravilhosa.
393
00:25:17,150 --> 00:25:21,436
Ah, e suponho...
bom, Tuck n�o � m� pessoa.
394
00:25:21,461 --> 00:25:23,631
- Ele est� cuidando de Maggie.
- Ora, vamos, papai,
395
00:25:23,656 --> 00:25:26,515
ele n�o est� cuidando de Maggie,
fez isso por ele mesmo.
396
00:25:27,216 --> 00:25:30,184
Preocupado com sua pr�pria paz de esp�rito,
n�o com a dela.
397
00:25:31,473 --> 00:25:32,460
Bom...
398
00:25:33,055 --> 00:25:35,808
- � melhor come�ar a trabalhar.
- �.
399
00:25:36,613 --> 00:25:39,000
Ei, Bill, sele meu cavalo, sim?
400
00:25:47,735 --> 00:25:48,854
Ol�.
401
00:25:49,423 --> 00:25:50,789
Ol�, Sr. Cartwright.
402
00:25:50,814 --> 00:25:52,054
Bom dia, Joe.
403
00:25:52,079 --> 00:25:54,968
Bem, o que a traz dessa forma?
404
00:25:55,511 --> 00:25:58,824
Bom... estive pensando...
405
00:25:58,849 --> 00:26:01,896
ainda est�o procurando uma professora
em Liston Wells?
406
00:26:02,003 --> 00:26:05,246
Sim, at� onde sei, eles est�o.
407
00:26:05,374 --> 00:26:08,794
Maggie, sabe,
eles n�o pagam muito bem.
408
00:26:09,167 --> 00:26:11,710
Eu gostaria de me candidatar
ao emprego, Sr. Cartwright,
409
00:26:11,735 --> 00:26:14,141
e n�o importa muito
qual seja o pagamento.
410
00:26:14,781 --> 00:26:17,534
Bom... suponho que eu
poderia escrever
411
00:26:17,666 --> 00:26:19,357
uma carta para
Frank Pearsall por voc�.
412
00:26:19,382 --> 00:26:21,199
Ele � o diretor da escola l�.
413
00:26:21,288 --> 00:26:23,327
Eu certamente lhe apreciaria.
414
00:26:23,441 --> 00:26:26,238
Posso escrev�-la agora,
aproveitando que voc� est� aqui.
415
00:26:27,303 --> 00:26:28,904
Eu ficaria muito grata.
416
00:26:28,929 --> 00:26:31,555
E depois eu poderia
ir esta tarde.
417
00:26:31,609 --> 00:26:32,723
Est� bem.
418
00:26:33,961 --> 00:26:35,555
Vou entrar e escrever a carta.
419
00:26:35,583 --> 00:26:38,303
Muito obrigada, Sr. Cartwright.
420
00:26:48,447 --> 00:26:50,733
Voc� realmente quer ir embora, hein?
421
00:26:50,927 --> 00:26:53,120
J� me decidi, Joe.
422
00:26:56,437 --> 00:26:58,044
Pelo menos, eu...
423
00:26:58,157 --> 00:27:00,597
serei �til como professora.
424
00:27:00,753 --> 00:27:03,746
E voc� se convenceu de
que � isso que voc� quer?
425
00:27:06,229 --> 00:27:09,232
Resta-me muito pouco orgulho, Joe.
426
00:27:09,582 --> 00:27:11,868
Deixe-me um pouco, est� bem?
427
00:27:12,495 --> 00:27:13,883
O que estou tentando dizer, Maggie,
428
00:27:13,908 --> 00:27:16,601
� que existem outros
homens al�m de Jared.
429
00:27:17,888 --> 00:27:18,843
Mas n�o para mim.
430
00:27:18,868 --> 00:27:21,435
- E como voc� sabe?
- Porque eu sei!
431
00:27:21,935 --> 00:27:25,081
N�o posso me sentar e esperar
alguma coisa acontecer,
432
00:27:25,106 --> 00:27:27,286
se nunca vai acontecer.
433
00:27:29,070 --> 00:27:31,876
E n�o quero que uma coisa
como a de ontem � noite...
434
00:27:32,043 --> 00:27:33,923
aconte�a novamente.
435
00:27:34,423 --> 00:27:37,589
Maggie, ser� que pode parar
de sentir pena de si mesma s� uma vez?
436
00:27:37,614 --> 00:27:40,121
Eu n�o estou sentindo
pena de mim mesma!
437
00:27:40,234 --> 00:27:42,894
Oh, sim, est�.
Se quer os fatos concretos, Maggie,
438
00:27:42,919 --> 00:27:45,799
voc� continua solteira
� porque voc� decidiu.
439
00:27:46,172 --> 00:27:48,618
Voc� s� quer ficar sentada
esperando que algu�m apare�a
440
00:27:48,643 --> 00:27:51,426
e diga: eu te amo, Maggie.
Quero me casar com voc�.
441
00:27:51,809 --> 00:27:53,566
E enquanto isso,
eles est�o passando por voc�.
442
00:27:53,591 --> 00:27:55,414
N�o porque voc� seja feia.
443
00:27:55,583 --> 00:27:57,523
Mas porque eles n�o a veem.
444
00:28:04,304 --> 00:28:06,004
Que op��es eu tenho?
445
00:28:06,617 --> 00:28:07,650
O que mais eu posso fazer?
446
00:28:07,675 --> 00:28:10,807
Pode parar de ser uma
violeta murcha, para come�ar.
447
00:28:11,568 --> 00:28:14,654
Saia e encontre o homem
que voc� deseja e diga a ele.
448
00:28:16,143 --> 00:28:18,116
Somos amigos, n�o �, Maggie?
449
00:28:19,102 --> 00:28:20,949
Voc� sabe que somos, Joe.
450
00:28:21,976 --> 00:28:24,089
Tudo bem, ent�o esque�a Jared.
451
00:28:24,329 --> 00:28:26,995
Ele � um fraco ou nunca teria
concordado com seu pai.
452
00:28:27,020 --> 00:28:29,320
Esque�a-o, ele n�o vale a pena.
453
00:28:29,563 --> 00:28:31,749
N�o diga isso, Joe Cartwright.
Jared...
454
00:28:31,783 --> 00:28:34,649
Jared pode ter seus defeitos,
mas ele n�o � um fraco.
455
00:28:34,709 --> 00:28:36,697
E eu me recuso a permitir
que qualquer um, mesmo voc�,
456
00:28:36,722 --> 00:28:38,705
fale mal dele na minha frente!
457
00:28:42,797 --> 00:28:46,537
Bom, vai ser muito dif�cil ouvir
qualquer coisa sobre ele na Escola Liston.
458
00:28:49,150 --> 00:28:51,983
Voc� encontrou o homem
que deseja, Maggie.
459
00:28:53,795 --> 00:28:55,355
Fa�a-o v�-la.
460
00:28:56,055 --> 00:28:58,108
V� atr�s dele, Maggie.
461
00:29:07,811 --> 00:29:09,899
V� atr�s dele.
462
00:29:17,265 --> 00:29:18,665
Bom dia, Little Joe.
463
00:29:18,711 --> 00:29:20,184
Oh, bom dia, Jared.
464
00:29:20,237 --> 00:29:21,256
Bom dia, Maggie.
465
00:29:21,281 --> 00:29:22,567
Bom dia, Jared.
466
00:29:22,592 --> 00:29:25,345
N�o sabia que voc� estava aqui.
Eu vim a neg�cios.
467
00:29:25,685 --> 00:29:27,940
Estou aqui para v�-lo
ou seu pai, Little Joe.
468
00:29:27,965 --> 00:29:30,118
Sabe aqueles cavalos
que compraram de mim?
469
00:29:30,185 --> 00:29:31,651
Sim, o que tem eles?
470
00:29:31,711 --> 00:29:33,484
Eu quero compr�-los de volta.
471
00:29:33,531 --> 00:29:35,424
Se voc�s concordarem.
472
00:29:35,477 --> 00:29:37,612
Puxa, seu cabelo fica lindo assim.
473
00:29:37,723 --> 00:29:40,336
N�o se pode administrar
um rancho sem animais, n�o �?
474
00:29:40,949 --> 00:29:42,975
Oh, n�o, n�o.
Acho que n�o.
475
00:29:43,417 --> 00:29:47,377
Eu finalmente decidi arrumar
minha casa como era antes.
476
00:29:48,486 --> 00:29:50,887
Talvez at� melhor do que era.
477
00:29:51,287 --> 00:29:53,020
Sim, parece �timo, Jared.
478
00:29:53,080 --> 00:29:54,382
N�o �, Maggie?
479
00:29:57,434 --> 00:29:59,480
- Jared.
- Bom dia, senhor.
480
00:29:59,972 --> 00:30:01,572
Bom dia.
Aqui est� sua carta, Maggie.
481
00:30:01,978 --> 00:30:03,838
Acho que n�o vou precisar
mais dela, Sr. Cartwright.
482
00:30:03,864 --> 00:30:04,598
Sim?
483
00:30:04,623 --> 00:30:07,789
Mas eu pe�o desculpas
por t�-lo incomodado.
484
00:30:07,863 --> 00:30:10,383
N�o foi um inc�modo, Maggie.
� s�...
485
00:30:10,529 --> 00:30:12,649
- N�o est� interessada...?
- Papai?
486
00:30:12,695 --> 00:30:15,275
Jared quer comprar
aqueles cavalos de volta.
487
00:30:15,382 --> 00:30:16,355
Oh, sim?
488
00:30:16,411 --> 00:30:19,757
Sim, senhor, eu... acho que
preciso deles mais do que do dinheiro.
489
00:30:21,033 --> 00:30:22,659
Bom, claro.
490
00:30:22,759 --> 00:30:25,012
Pode lev�-los.
Na verdade, eles est�o no curral.
491
00:30:25,044 --> 00:30:27,071
Joe ainda nem teve a
chance de trabalhar neles.
492
00:30:27,096 --> 00:30:29,522
Estou pensando em
reconstruir meu rancho.
493
00:30:29,593 --> 00:30:31,766
Estou pensando em
reconstruir meu rancho.
494
00:30:32,316 --> 00:30:34,849
Sim, isso � uma boa ideia.
495
00:30:35,675 --> 00:30:36,881
Bem, eu...
496
00:30:36,968 --> 00:30:39,208
vou chamar alguns empregados
para ajud�-lo.
497
00:30:39,287 --> 00:30:41,813
Estou lhe esperando
para o jantar, Joe,
498
00:30:41,880 --> 00:30:43,120
�s 19:30hs.
499
00:30:43,145 --> 00:30:45,205
Oh, n�o se preocupe, eu n�o
perderia por nada neste mundo.
500
00:30:45,230 --> 00:30:48,969
E n�o se esque�a que temos um
encontro para cavalgar amanh� �s 13:00hs.
501
00:30:50,525 --> 00:30:52,757
Boa sorte com o rancho, Jared.
502
00:30:53,026 --> 00:30:54,266
Sim.
503
00:31:13,376 --> 00:31:14,596
Papai?
504
00:31:14,833 --> 00:31:16,226
Eu fa�o isso.
505
00:31:16,293 --> 00:31:18,006
Oh, Maggie, pensei que tivesse ido...
506
00:31:18,046 --> 00:31:20,254
Levou tudo que eu disse a s�rio?
507
00:31:20,279 --> 00:31:21,005
Levou?
508
00:31:21,030 --> 00:31:22,805
Com certeza parecia s�rio.
509
00:31:22,855 --> 00:31:26,007
Pai, sabe de uma coisa?
N�o sabe nada sobre as mulheres.
510
00:31:26,032 --> 00:31:27,945
Ora, v� se sentar.
511
00:31:28,065 --> 00:31:32,403
E eu vou limpar tudo porque
vamos ter um convidado para o jantar.
512
00:31:32,496 --> 00:31:34,638
Quem vem jantar?
513
00:31:35,049 --> 00:31:37,149
Little Joe Cartwright.
514
00:31:55,520 --> 00:31:57,906
Por que estamos cavalgando
pelo rancho de Jared?
515
00:31:58,052 --> 00:31:59,394
Oh, estamos?
516
00:32:00,739 --> 00:32:02,422
Voc� sabe que estamos.
517
00:32:08,203 --> 00:32:09,149
Ei, Jared.
518
00:32:09,184 --> 00:32:11,437
A gente se v� no baile esta noite.
519
00:32:43,895 --> 00:32:45,628
Eu me diverti muito, Little Joe.
520
00:32:45,655 --> 00:32:46,696
Eu tamb�m.
521
00:32:46,721 --> 00:32:48,383
Nunca dancei tanto
em toda a minha vida.
522
00:32:48,408 --> 00:32:50,641
Mas voc� era a melhor
dan�arina na pista.
523
00:32:50,666 --> 00:32:52,041
E a mais bonita.
524
00:33:00,896 --> 00:33:02,149
Obrigada.
525
00:33:07,301 --> 00:33:09,212
- Boa noite.
- Boa noite.
526
00:34:03,250 --> 00:34:04,751
Ol�, papai.
527
00:34:07,830 --> 00:34:09,737
Pai, qual � o problema?
528
00:34:11,510 --> 00:34:13,654
- O que foi?
- Oh, n�o � nada...
529
00:34:13,679 --> 00:34:17,217
Por um momento, voc� parecia
com sua m�e, que Deus a tenha.
530
00:34:17,311 --> 00:34:19,351
Chegou um pouco tarde.
531
00:34:19,877 --> 00:34:21,428
Eu me diverti muito, papai.
532
00:34:21,710 --> 00:34:23,889
Dan�amos a noite inteira.
533
00:34:24,423 --> 00:34:26,636
- Foi simplesmente glorioso.
- Glorioso, hein?
534
00:34:26,711 --> 00:34:29,941
Aquele garoto Cartwright
j� lhe pediu em casamento?
535
00:34:30,456 --> 00:34:33,216
- Oh, n�o, papai.
- N�o pediu, hein?
536
00:34:33,264 --> 00:34:34,438
N�o.
537
00:34:34,711 --> 00:34:37,363
Estou come�ando a me
perguntar sobre as inten��es dele.
538
00:34:37,495 --> 00:34:39,421
Joe Cartwright � um cavalheiro.
539
00:34:39,561 --> 00:34:42,054
Ele � um homem bom e decente.
540
00:34:42,447 --> 00:34:43,993
Ele � meu amigo.
541
00:34:44,151 --> 00:34:45,824
E � divertido estar com ele.
542
00:34:45,879 --> 00:34:48,332
E eu n�o me importo
quais s�o as inten��es dele.
543
00:34:48,485 --> 00:34:50,431
Voc� pode n�o se importar,
mocinha.
544
00:34:50,456 --> 00:34:53,116
Mas eu sou seu pai
e me importo muito.
545
00:34:53,262 --> 00:34:55,262
Bem, pelo menos n�o
precisa compr�-lo para faz�-lo
546
00:34:55,287 --> 00:34:56,800
prestar aten��o em mim.
547
00:34:56,862 --> 00:34:59,198
Isso � exatamente o que me incomoda.
548
00:34:59,322 --> 00:35:01,018
Ele � um rapaz rico e bonito.
549
00:35:01,043 --> 00:35:04,242
Ele pode ter qualquer garota no
territ�rio em um piscar de olhos.
550
00:35:04,336 --> 00:35:07,342
O que ele est� fazendo cortejando
uma coisa feia como voc�?
551
00:35:08,089 --> 00:35:09,809
Responda-me isso.
552
00:35:11,748 --> 00:35:13,367
Eu n�o sou feia, pai.
553
00:35:14,275 --> 00:35:15,699
Maggie...
554
00:35:17,354 --> 00:35:18,881
Por que o senhor...?
555
00:35:19,614 --> 00:35:21,727
Por que me odeia?
556
00:35:22,398 --> 00:35:25,246
O que eu fiz para que
me odiasse, papai?
557
00:35:25,558 --> 00:35:27,538
Eu n�o a odeio, garota.
558
00:35:28,151 --> 00:35:30,797
Eu s� quero cumprir
meu dever como seu pai.
559
00:35:33,354 --> 00:35:34,532
Meu pai?
560
00:35:34,960 --> 00:35:36,205
Toda a minha vida...
561
00:35:36,230 --> 00:35:38,563
o senhor me fez sentir vergonha, pai.
562
00:35:38,677 --> 00:35:40,958
O senhor me fez sentir
como algo que deveria...
563
00:35:41,276 --> 00:35:43,823
ser varrido para debaixo do tapete.
564
00:35:45,156 --> 00:35:47,031
Por que n�o me deixa em paz, pai?
565
00:35:47,056 --> 00:35:49,522
Por que n�o me deixa
viver minha pr�pria vida?
566
00:35:56,709 --> 00:35:58,992
Voc� realmente acha
que o jovem Cartwright
567
00:35:59,017 --> 00:36:00,943
est� cortejando voc� a s�rio?
568
00:36:04,004 --> 00:36:06,078
Sim, eu acho.
569
00:36:07,177 --> 00:36:09,458
Bem, quem diria...
570
00:36:44,211 --> 00:36:45,641
Boa tarde, Cosmo.
571
00:36:45,779 --> 00:36:47,519
Oh, oi, Tuck.
572
00:37:10,984 --> 00:37:15,031
Bem, voc� est� muito longe
de sua casa.
573
00:37:15,084 --> 00:37:17,930
Soube que voc� est�
come�ando a arrum�-la novamente.
574
00:37:18,037 --> 00:37:21,901
N�o vai fazer muita arruma��o
sentado em um bar.
575
00:37:22,528 --> 00:37:25,370
Um homem n�o pode
trabalhar o tempo todo, n�o �?
576
00:37:25,741 --> 00:37:28,487
Sim, isso � verdade.
Cosmo, uma garrafa.
577
00:37:29,014 --> 00:37:31,241
Estou fazendo uma pequena...
578
00:37:31,266 --> 00:37:33,146
comemora��o particular.
579
00:37:33,207 --> 00:37:36,220
Soube da novidade
sobre minha Maggie?
580
00:37:36,257 --> 00:37:40,103
O que quero dizer � que ela o rejeitou
e Little Joe veio cortej�-la.
581
00:37:40,360 --> 00:37:42,287
Eu tenho que me beliscar.
582
00:37:42,732 --> 00:37:44,738
Nunca pensei que Maggie
583
00:37:44,872 --> 00:37:47,318
fosse conquistar um Cartwright.
584
00:37:49,903 --> 00:37:52,009
Aqui entre n�s e...
585
00:37:52,145 --> 00:37:56,145
os clientes do bar, n�o consigo
entender Little Joe. E voc�?
586
00:37:56,531 --> 00:37:58,731
N�o � como se ele n�o pudesse...
587
00:37:58,784 --> 00:38:00,908
conseguir algo melhor para si mesmo.
588
00:38:05,078 --> 00:38:08,319
Vamos esclarecer uma coisa,
Tuck Dowling.
589
00:38:08,473 --> 00:38:11,826
Nenhum homem neste territ�rio
poderia fazer melhor do que a Srta. Maggie
590
00:38:11,883 --> 00:38:13,783
e se voc� n�o fosse pai dela,
591
00:38:13,855 --> 00:38:15,795
eu lhe ensinaria uma li��o.
592
00:38:28,812 --> 00:38:31,530
Vai a Ponderosa no s�bado?
593
00:38:32,085 --> 00:38:35,765
V�o dar uma grande festa
para Maggie.
594
00:38:35,818 --> 00:38:38,291
Imaginei que voc� seria convidado.
595
00:38:50,522 --> 00:38:52,582
Bem, me avise assim que
as provis�es chegarem, sim?
596
00:38:52,610 --> 00:38:53,616
Com certeza.
597
00:38:53,641 --> 00:38:55,254
Ei, espere um minuto.
598
00:38:57,471 --> 00:38:59,636
Voc� tem algum perfume?
599
00:38:59,661 --> 00:39:01,087
Acabei de receber uma remessa.
600
00:39:01,127 --> 00:39:03,300
- Traga-me algumas garrafas, sim?
- Certo.
601
00:39:09,540 --> 00:39:11,273
Obrigado.
Obrigado.
602
00:39:12,161 --> 00:39:13,007
Ei, Jared?
603
00:39:13,032 --> 00:39:14,618
Jared, justamente quem
eu queria ver.
604
00:39:14,645 --> 00:39:16,031
- � mesmo?
- �.
605
00:39:16,069 --> 00:39:19,255
Veja, eu queria dar
um desses para Maggie.
606
00:39:19,382 --> 00:39:21,255
- O que s�o?
- Perfume.
607
00:39:21,414 --> 00:39:24,133
Perfume para a festa.
Sabe, � uma ocasi�o especial...
608
00:39:24,158 --> 00:39:25,931
Por qu�?
Por que � t�o especial?
609
00:39:25,971 --> 00:39:28,104
Festas s�o especiais, n�o �?
610
00:39:28,163 --> 00:39:31,624
- Bem, se voc� diz.
- Olhe, d� uma pequena cheirada nisso.
611
00:39:31,649 --> 00:39:34,342
Este � chamado Lil�s Azul.
612
00:39:35,328 --> 00:39:36,521
Bom, hein?
613
00:39:36,640 --> 00:39:37,620
Sim, bom.
614
00:39:37,647 --> 00:39:40,107
Espere sentir o cheiro deste.
� esse, eu acho.
615
00:39:40,132 --> 00:39:41,738
Qual � o nome desse?
616
00:39:41,939 --> 00:39:43,392
Rendi��o.
617
00:39:45,259 --> 00:39:46,679
Bom, hein?
618
00:39:47,119 --> 00:39:48,759
Agora, qual voc� acha?
619
00:39:48,932 --> 00:39:51,412
Maggie n�o � o tipo de
garota que usa perfume.
620
00:39:51,546 --> 00:39:54,231
Vamos, Jared, todas as
mulheres usam perfume.
621
00:39:54,311 --> 00:39:56,984
Voc� est� convidado para
a festa hoje � noite.
622
00:39:57,491 --> 00:39:58,793
Obrigado.
623
00:40:00,710 --> 00:40:03,304
Acho que vou levar o Rendi��o!
624
00:40:12,708 --> 00:40:15,098
Nunca pensei que ela
conquistaria um Cartwright.
625
00:40:15,123 --> 00:40:16,396
Oh, n�o.
626
00:40:16,883 --> 00:40:18,643
Grande festa para Maggie.
627
00:40:20,030 --> 00:40:22,263
Ora, achei que iriam convid�-lo.
628
00:40:22,356 --> 00:40:23,202
Sim.
629
00:40:23,553 --> 00:40:25,464
Grande festa para Maggie.
630
00:40:41,394 --> 00:40:43,304
Festa?
631
00:41:24,723 --> 00:41:27,083
O ar cheira muito bem, n�o �?
632
00:41:31,750 --> 00:41:33,730
Tudo bem, qual � o problema?
633
00:41:33,755 --> 00:41:34,875
Nada.
634
00:41:35,187 --> 00:41:38,267
Eu s� estava me perguntando
que horas seriam.
635
00:41:39,588 --> 00:41:40,828
Ele vir� aqui.
636
00:41:42,221 --> 00:41:43,921
Voc� realmente acha, Joe?
637
00:41:43,967 --> 00:41:45,137
Eu sei que sim.
638
00:41:45,162 --> 00:41:46,515
Oh, talvez voc� esteja enganado.
639
00:41:46,551 --> 00:41:49,617
Maggie, se voc� o tivesse visto
na cidade hoje, n�o diria isso.
640
00:41:49,650 --> 00:41:52,417
Oh, talvez tenha sido
tudo um erro, Joe.
641
00:41:53,944 --> 00:41:57,237
N�o me diga que as violetas murchas
est�o de novo na temporada.
642
00:41:58,419 --> 00:41:59,578
N�o.
643
00:41:59,991 --> 00:42:01,453
N�o, n�o est�o.
644
00:42:07,130 --> 00:42:08,390
Oi, Tuck.
645
00:42:08,990 --> 00:42:10,098
Oh, Ben.
646
00:42:12,712 --> 00:42:15,405
Est� perdendo a festa l� dentro.
647
00:42:15,476 --> 00:42:17,749
Oh, n�o estou perdendo nada.
648
00:42:21,683 --> 00:42:23,996
E Maggie est� linda
esta noite, n�o �?
649
00:42:24,051 --> 00:42:25,724
Oh, com certeza est�.
650
00:42:25,782 --> 00:42:28,118
Qual � o melhor
momento para fazer o an�ncio?
651
00:42:28,265 --> 00:42:30,578
Junho � uma boa �poca,
voc� n�o acha?
652
00:42:32,019 --> 00:42:33,807
N�o tenho certeza
do que est� falando, Tuck.
653
00:42:33,832 --> 00:42:34,773
Qual an�ncio?
654
00:42:34,798 --> 00:42:37,504
O casamento, Maggie e Joe.
655
00:42:39,731 --> 00:42:43,029
Bem, Joe n�o me disse nada ainda.
656
00:42:43,732 --> 00:42:46,068
Bem, Joe � t�mido.
657
00:42:46,818 --> 00:42:48,098
�?
658
00:42:48,999 --> 00:42:52,625
Bem, n�o faz sentido,
voc� ser a oposi��o.
659
00:42:52,759 --> 00:42:55,225
O pai da noiva �
que tem que pagar.
660
00:42:55,365 --> 00:42:56,458
Sim.
661
00:42:57,998 --> 00:43:02,084
Sabe, voc� � o amigo mais doce
e querido que uma garota j� teve.
662
00:43:02,158 --> 00:43:04,604
E se eu fosse...
Qual � o problema?
663
00:43:04,784 --> 00:43:06,910
Ele est� aqui.
664
00:43:10,198 --> 00:43:12,250
O que ele est� fazendo?
665
00:43:12,740 --> 00:43:15,767
Bem, ele est� sentado ali,
olhando.
666
00:43:18,483 --> 00:43:20,803
Ei, olhe ali.
O que ele est� fazendo aqui?
667
00:43:20,903 --> 00:43:24,450
Bom, ele foi convidado
por Little Joe.
668
00:43:24,723 --> 00:43:28,069
Os jovens n�o t�m mais
senso comum?
669
00:43:29,170 --> 00:43:30,763
Oh, eu n�o posso acreditar.
670
00:43:31,526 --> 00:43:33,033
O que ele est� fazendo?
671
00:43:33,106 --> 00:43:35,706
Ainda est� olhando. Ele parece
mais louco do que uma galinha molhada.
672
00:43:35,731 --> 00:43:36,811
Parece?
673
00:43:43,660 --> 00:43:44,980
Maggie!
674
00:43:46,131 --> 00:43:47,731
Oi, Jared.
675
00:43:48,719 --> 00:43:50,181
Oh, Joe!
676
00:43:53,607 --> 00:43:56,027
Ele acabou de descer da carro�a.
677
00:43:59,456 --> 00:44:03,109
- O que ele est� fazendo?
- A� vem ele. Relaxe.
678
00:44:03,134 --> 00:44:04,600
Apenas relaxe.
679
00:44:05,128 --> 00:44:09,775
Oh, Maggie, esse perfume � simplesmente
lindo, esse Rendi...
680
00:44:10,963 --> 00:44:15,467
Cartwright, eu o conhe�o
h� muito tempo.
681
00:44:15,733 --> 00:44:19,372
Mas nunca pensei que voc�
se rebaixaria a algo t�o baixo.
682
00:44:19,540 --> 00:44:22,480
- Do que voc� est� falando?
- Voc� sabe do que estou falando!
683
00:44:22,519 --> 00:44:25,772
- Jared, n�o o convidei para a festa?
- N�o estou falando disso.
684
00:44:25,797 --> 00:44:28,050
- Jared...
- N�o se meta nisso!
685
00:44:30,249 --> 00:44:33,529
Voc� est� pedindo isso
h� muito tempo.
686
00:44:37,047 --> 00:44:38,523
Oh, Jared!
687
00:44:38,632 --> 00:44:40,804
Pare! Agora, chega!
688
00:44:45,555 --> 00:44:48,011
- Jared, voc� �... voc� � um...
- V� em frente.
689
00:44:48,036 --> 00:44:49,520
V� em frente e diga.
690
00:44:49,653 --> 00:44:51,098
Eu n�o me importo
do que me chamar.
691
00:44:51,123 --> 00:44:55,129
N�o vou ficar parado e deixar Joe Cartwright
cortejar a mulher que amo!
692
00:44:56,150 --> 00:44:57,656
Voc� ama?
693
00:44:59,149 --> 00:45:00,402
Bem, eu...
694
00:45:02,073 --> 00:45:06,173
Se voc� me desse meia chance, eu...
Eu disse a voc� antes.
695
00:45:12,648 --> 00:45:16,708
E o senhor, se n�o
tivesse metido o nariz,
696
00:45:16,987 --> 00:45:19,021
nada disso teria acontecido.
697
00:45:21,948 --> 00:45:24,801
Maggie, nunca aceitei
dinheiro do seu pai.
698
00:45:25,140 --> 00:45:28,413
Ah, claro, claro, ele me ofereceu,
mas eu nunca aceitei.
699
00:45:34,195 --> 00:45:35,615
Maggie...
700
00:45:38,055 --> 00:45:39,415
Droga!
701
00:45:42,298 --> 00:45:44,692
Voc� vai me deixar
lev�-la para casa ou n�o?
702
00:45:45,285 --> 00:45:47,378
Decida-se.
703
00:45:50,681 --> 00:45:53,981
Eu ficaria orgulhosa se
me levasse para casa, Jared Wilson.
704
00:46:12,491 --> 00:46:14,684
Sinto muito, Little Joe.
705
00:46:16,243 --> 00:46:18,503
Acho que perdi a paci�ncia.
706
00:46:19,162 --> 00:46:20,415
Bem...
707
00:46:22,135 --> 00:46:24,361
parece que o melhor homem ganhou.
708
00:46:52,521 --> 00:46:55,574
Eu n�o entendo, nunca pensei que
Maggie seria o tipo de mulher
709
00:46:55,599 --> 00:46:57,926
- pela qual os homens brigariam.
- Sim.
710
00:46:58,200 --> 00:46:59,626
Se parasse de falar tanto,
711
00:46:59,651 --> 00:47:02,026
isso j� teria acontecido
h� muito tempo.
712
00:47:05,936 --> 00:47:08,206
Eu n�o acredito!
713
00:47:08,403 --> 00:47:11,196
Ei, espere at� eu contar a
todos sobre este acontecimento.
714
00:47:13,311 --> 00:47:16,144
Joseph, vou pegar um ponche
pra voc�.
715
00:47:16,764 --> 00:47:18,670
Vou brindar a isso.
54183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.