All language subtitles for S08E13 - The Bridegroom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,523 --> 00:00:14,248 Isso n�o � muito educado. 2 00:00:14,284 --> 00:00:17,457 Querida, quando um homem tem um costume h� 40 anos, 3 00:00:17,579 --> 00:00:19,012 n�o tente faz�-lo mudar de atitude. 4 00:00:19,037 --> 00:00:20,467 N�o � verdade, Ben? 5 00:00:21,745 --> 00:00:24,199 Bom, Maggie, todos os homens t�m seus h�bitos. 6 00:00:24,603 --> 00:00:27,196 N�o s� os homens, as mulheres tamb�m. 7 00:00:28,020 --> 00:00:29,746 Maggie, voc�... 8 00:00:29,793 --> 00:00:31,719 est� come�ando algum h�bito especial? 9 00:00:31,806 --> 00:00:34,519 Ela n�o est� come�ando, ela tem um. 10 00:00:34,554 --> 00:00:37,127 O de velha solteirona. 11 00:00:42,603 --> 00:00:44,504 Maggie, parece que esqueceu do creme. 12 00:00:44,529 --> 00:00:46,537 Voc� seria uma boa garota e pegaria na cozinha? 13 00:00:46,562 --> 00:00:48,919 Oh, sim, Sr. Cartwright. 14 00:00:54,997 --> 00:00:57,163 Qual � o seu problema, Tuck? 15 00:00:58,321 --> 00:01:01,575 Se c�rebros fossem dinamite, voc� n�o poderia assoar o nariz. 16 00:01:01,682 --> 00:01:03,288 Do que voc� est� falando? 17 00:01:03,348 --> 00:01:05,336 Do que estou falando? Da forma como voc� trata Maggie. 18 00:01:05,361 --> 00:01:07,700 Das coisas que voc� diz a ela e de como voc� a faz sentir. 19 00:01:07,725 --> 00:01:10,051 O que voc� quer que eu diga? Que ela � uma beleza? 20 00:01:10,076 --> 00:01:13,336 Que tem cem sujeitos querendo namor�-la? 21 00:01:13,912 --> 00:01:16,818 Ben, Maggie � uma mulher feia, voc� sabe disso. 22 00:01:16,892 --> 00:01:19,672 Little Joe tamb�m sabe. N�o � verdade, Joe? 23 00:01:19,731 --> 00:01:21,637 N�o, eu n�o diria isso. 24 00:01:22,071 --> 00:01:23,504 Ent�o, por que durante todos esses anos em que a conhece, 25 00:01:23,529 --> 00:01:25,757 voc� nunca a convidou para sair? 26 00:01:26,395 --> 00:01:29,235 Simplesmente porque nunca pensei nisso, � tudo. 27 00:01:30,388 --> 00:01:33,288 E imagino que isso seja agrad�vel de se dizer, 28 00:01:33,313 --> 00:01:35,201 mas essa forma de pensar n�o vai ajudar Maggie. 29 00:01:35,238 --> 00:01:37,244 Temos que admitir: ela n�o tem um homem, 30 00:01:37,269 --> 00:01:39,389 e talvez nunca ter� um. 31 00:01:39,470 --> 00:01:41,523 Eu juro, se eu pudesse encontrar 32 00:01:41,573 --> 00:01:43,080 algu�m que ficasse com Maggie, 33 00:01:43,105 --> 00:01:45,258 eu lhe daria tudo o que tenho. 34 00:01:51,052 --> 00:01:53,878 Vamos, quero dar uma olhada nesses cavalos, hein? 35 00:01:54,445 --> 00:01:56,385 Sim, espero que seja uma boa ideia. 36 00:02:00,429 --> 00:02:01,796 Obrigado. 37 00:02:01,931 --> 00:02:03,841 Maggie, v� buscar seu xale. 38 00:02:04,059 --> 00:02:05,459 Sim, pai. 39 00:02:06,799 --> 00:02:08,372 Sabe, Tuck... 40 00:02:08,843 --> 00:02:10,956 Jared tem alguns cavalos muito bons. 41 00:02:10,982 --> 00:02:12,943 Comprei cinco �guas h� alguns dias. 42 00:02:12,968 --> 00:02:14,708 Na verdade, acho que ele tem a melhor 43 00:02:14,733 --> 00:02:16,474 cria��o de cavalos desta parte do pa�s. 44 00:02:16,514 --> 00:02:17,868 At� mais tarde, pai. 45 00:02:17,893 --> 00:02:19,673 Adeus, Sr. Cartwright. 46 00:02:24,108 --> 00:02:27,608 Oh, Ben, voc� tem muita sorte de ter filhos homens. 47 00:02:27,956 --> 00:02:29,755 Obrigado pelo caf�. 48 00:03:15,153 --> 00:03:17,990 S08E13 - O Noivo 49 00:03:21,343 --> 00:03:27,423 Legenda por Susanawho 50 00:03:43,567 --> 00:03:45,720 - Ol�, Little Joe. - Voc� conhece o Sr. Dowling, � claro. 51 00:03:45,743 --> 00:03:47,969 Ah, com certeza. Jared e eu nos conhecemos. 52 00:03:47,994 --> 00:03:50,747 Ele costumava nos visitar para ver a Maggie. 53 00:03:50,772 --> 00:03:51,939 Lembra disso, querida? 54 00:03:51,964 --> 00:03:54,584 �, naquela �poca voc�s eram insepar�veis, n�o �? 55 00:03:54,609 --> 00:03:56,540 �, isso foi h� muito tempo. 56 00:03:56,720 --> 00:03:58,568 - Ol�, Maggie. - Ol�, Jared. 57 00:03:58,593 --> 00:04:00,449 Sim, foi h� muito tempo. 58 00:04:00,572 --> 00:04:02,245 S�o os cavalos que voc� tem para vender? 59 00:04:02,270 --> 00:04:04,723 �... sim, s�o esses. 60 00:04:04,763 --> 00:04:06,402 Little Joe, o que voc� acha? 61 00:04:06,427 --> 00:04:08,647 Deixe-me dar uma olhada neles. 62 00:04:08,872 --> 00:04:11,659 Seu rancho est� um pouco abandonado, n�o �, Jared? 63 00:04:11,759 --> 00:04:14,760 �, desde que moro sozinho, 64 00:04:14,785 --> 00:04:16,575 n�o ligo muito para seu aspecto. 65 00:04:16,628 --> 00:04:18,067 Oh, eu sei como �. 66 00:04:18,095 --> 00:04:20,968 Sim, com certeza � duro quando se fica vi�vo. 67 00:04:20,993 --> 00:04:22,685 Eu sei, eu sei. 68 00:04:22,771 --> 00:04:25,184 Eu me senti assim quando minha Betsy morreu. 69 00:04:25,277 --> 00:04:27,455 N�o � bom para um homem ficar sozinho. 70 00:04:27,480 --> 00:04:30,233 Voc� come�a a pensar em todo tipo de coisas. 71 00:04:30,373 --> 00:04:32,046 Como a comida caseira. 72 00:04:32,186 --> 00:04:34,459 Est� com saudades da comida caseira, Jared? 73 00:04:34,624 --> 00:04:38,046 �, acho que n�o sou muito bom na cozinha. 74 00:04:38,071 --> 00:04:39,978 Entendo muito bem isso. Sabe o que deveria fazer? 75 00:04:40,003 --> 00:04:41,983 Voc� deveria jantar em nossa casa alguma noite. 76 00:04:42,008 --> 00:04:44,343 Minha Maggie pode fazer maravilhas na cozinha. 77 00:04:44,368 --> 00:04:46,236 - E ela � muito boa costureira tamb�m. - Sim. 78 00:04:46,261 --> 00:04:48,054 Nossa, ela costura muito bem. 79 00:04:48,079 --> 00:04:49,679 D� uma olhada nisso... 80 00:04:49,707 --> 00:04:51,974 essa blusa e saia que ela est� usando agora. 81 00:04:52,047 --> 00:04:54,767 Nunca vi pe�as t�o bem confeccionadas, 82 00:04:54,792 --> 00:04:56,585 at� parecem compradas em lojas. 83 00:04:56,627 --> 00:04:58,152 Mas n�o s�o. 84 00:04:58,223 --> 00:05:00,973 N�o, senhor. Maggie fez tudo isso sozinha. 85 00:05:00,998 --> 00:05:03,951 N�o foi, querida? E � apenas algod�o barato. 86 00:05:03,976 --> 00:05:06,643 Nada de tecidos caros para Maggie. 87 00:05:06,723 --> 00:05:09,359 Sim, posso ver, Sr. Dowling. 88 00:05:09,487 --> 00:05:11,760 Vamos, toque nisso. 89 00:05:11,830 --> 00:05:13,650 � de algod�o puro. 90 00:05:14,710 --> 00:05:15,923 Sim. 91 00:05:16,074 --> 00:05:18,565 Agora, uma mulher que pode costurar t�o bem, 92 00:05:18,590 --> 00:05:20,277 al�m de cozinhar... 93 00:05:20,437 --> 00:05:24,063 - pode fazer um homem economizar muito... - Sr. Dowling? 94 00:05:25,127 --> 00:05:27,100 Venha aqui e d� uma olhada. 95 00:05:27,227 --> 00:05:30,100 Oh, sim, sim. Acho melhor ir para l�. 96 00:05:32,527 --> 00:05:34,306 Parece um bom animal. 97 00:05:39,964 --> 00:05:42,504 Voc� escolheu um vencedor, Maggie. 98 00:05:42,623 --> 00:05:44,949 � o melhor cavalo do lugar. 99 00:05:45,262 --> 00:05:46,868 Claro que ele � lindo. 100 00:05:46,893 --> 00:05:48,749 Oh, n�o, isso n�o. 101 00:05:48,911 --> 00:05:51,251 Forte, talvez, ou bonito, mas... 102 00:05:51,305 --> 00:05:53,652 lindo � uma palavra para mulheres. 103 00:05:57,344 --> 00:05:59,259 N�o existem muitas mulheres que possam diferenciar 104 00:05:59,284 --> 00:06:01,497 um bom cavalo como este, ent�o, se quiser cham�-lo de lindo, 105 00:06:01,522 --> 00:06:03,515 pode ir em frente. 106 00:06:06,585 --> 00:06:08,244 Voc� � lindo. 107 00:06:11,324 --> 00:06:12,808 Qual � o nome dele? 108 00:06:12,833 --> 00:06:14,239 Est�pido. 109 00:06:16,158 --> 00:06:19,091 Bom, n�o era o nome dele no come�o, mas... 110 00:06:19,158 --> 00:06:21,336 ele era t�o teimoso, 111 00:06:21,361 --> 00:06:23,315 que eu continuei chamando-o de Est�pido, 112 00:06:23,340 --> 00:06:24,574 e o nome pegou e... 113 00:06:24,599 --> 00:06:26,665 e ele responde a isso desde ent�o. 114 00:06:28,184 --> 00:06:29,639 Jared? 115 00:06:34,933 --> 00:06:36,100 Voc� tem bons animais. 116 00:06:36,125 --> 00:06:38,638 Por que voc� n�o vem hoje � noite e conversamos sobre isso? 117 00:06:38,799 --> 00:06:40,994 Talvez Maggie possa preparar um de seus especiais 118 00:06:41,019 --> 00:06:42,265 como eu estava falando. 119 00:06:42,295 --> 00:06:44,275 Vou lhe dizer, � o que o m�dico receitou. 120 00:06:44,300 --> 00:06:45,694 Vai lhe fazer muito bem. 121 00:06:45,719 --> 00:06:48,398 Por que n�o podemos resolver agora? 122 00:06:48,738 --> 00:06:51,471 Joe, pode me levar para dar uma volta, por favor? 123 00:06:51,518 --> 00:06:54,051 Claro. Sr. Dowling, Maggie e eu vamos dar uma volta, 124 00:06:54,076 --> 00:06:56,242 enquanto o senhor e Jared acertam as contas. 125 00:06:56,289 --> 00:06:57,935 Voc� se importa se pegarmos seu cavalo emprestado? 126 00:06:57,960 --> 00:06:59,870 N�o, v� em frente, Joe. 127 00:07:02,773 --> 00:07:05,307 Maggie, por que voc� n�o fica por aqui um pouco? 128 00:07:05,332 --> 00:07:07,298 - Talvez voc� e Jared possam... - N�o, pai. 129 00:07:07,323 --> 00:07:10,829 Eu quero cavalgar. A gente se v� em casa. 130 00:07:14,831 --> 00:07:16,817 Se voc� gosta desse cavalo, vou compr�-lo para voc�. 131 00:07:16,842 --> 00:07:19,448 Oh, esse cavalo n�o est� � venda, Sr. Dowling. 132 00:07:27,840 --> 00:07:30,102 Gostaria de entrar e acertar agora? 133 00:07:30,207 --> 00:07:32,013 Sim, eu acho que sim. 134 00:07:50,595 --> 00:07:52,107 � bonita, n�o �? 135 00:07:52,655 --> 00:07:53,815 Com certeza. 136 00:07:54,915 --> 00:07:57,068 Ser� ainda mais bonita nos seus cabelos. 137 00:07:59,767 --> 00:08:02,135 Receio que n�o suportaria a competi��o. 138 00:08:02,189 --> 00:08:03,902 Vamos, est� falando bobagens. 139 00:08:04,528 --> 00:08:07,025 Sabe, l� o Jared disse... 140 00:08:07,315 --> 00:08:10,066 que lindo � palavra para uma mulher, mas ele se enganou. 141 00:08:10,095 --> 00:08:12,448 N�o se aplica a todas as mulheres. 142 00:08:14,857 --> 00:08:16,537 Eu sou feia, Joe. 143 00:08:18,031 --> 00:08:19,964 Eu sou o tipo de garota 144 00:08:20,011 --> 00:08:22,404 que as garotas bonitas querem como sua melhor amiga. 145 00:08:26,087 --> 00:08:29,294 N�o, n�o diga nada. N�o estou procurando elogios. 146 00:08:30,564 --> 00:08:32,144 � s� a maneira... 147 00:08:32,777 --> 00:08:35,203 que papai diz coisas dolorosas, �s vezes. 148 00:08:36,789 --> 00:08:38,449 �s vezes, eu... 149 00:08:39,818 --> 00:08:42,324 s� precisava conversar com um amigo. 150 00:08:42,862 --> 00:08:44,782 Entende o que eu quero dizer? 151 00:08:45,968 --> 00:08:47,208 Sim, entendo. 152 00:08:48,115 --> 00:08:51,650 At� mesmo meu nome... � Maggie. 153 00:08:53,672 --> 00:08:55,461 N�o � Margaret, sabe? 154 00:08:55,591 --> 00:08:56,850 � Maggie. 155 00:08:57,061 --> 00:09:00,821 Est� ali na minha Certid�o de Nascimento: Maggie. 156 00:09:07,473 --> 00:09:08,619 Pronto. 157 00:09:09,085 --> 00:09:11,273 Isso � muito elegante, senhor. 158 00:09:12,960 --> 00:09:15,560 Ainda acho que ficaria mais bonito nos seus cabelos. 159 00:09:19,263 --> 00:09:22,123 Sabe, acho que vou para casa a p�, Joe. 160 00:09:22,194 --> 00:09:24,104 N�o � muito longe... 161 00:09:25,143 --> 00:09:27,176 Voc� levaria meu cavalo de volta? 162 00:09:27,375 --> 00:09:28,902 Como voc� quiser. 163 00:09:30,678 --> 00:09:32,311 Obrigada por tudo. 164 00:09:57,092 --> 00:09:58,678 Onde est� Maggie? 165 00:09:58,737 --> 00:10:01,710 Ela estava perto de casa. Resolveu ir andando. 166 00:10:01,763 --> 00:10:03,508 Obrigado por trazer o cavalo, Little Joe, 167 00:10:03,533 --> 00:10:05,334 mas poderia t�-lo deixado na casa de Dowling. 168 00:10:05,359 --> 00:10:06,959 Ele � um dos cavalos que vendi para ele. 169 00:10:06,985 --> 00:10:08,841 Pensei que voc� n�o fosse vender este. 170 00:10:08,866 --> 00:10:11,867 Bom, ele me fez uma oferta t�o boa... 171 00:10:12,025 --> 00:10:14,898 bom, manter� os lobos afastados por um tempo. 172 00:10:14,937 --> 00:10:16,930 As coisas est�o dif�ceis, hein? 173 00:10:18,127 --> 00:10:19,273 Sim. 174 00:10:20,133 --> 00:10:22,813 Simplesmente j� n�o me interessa mais 175 00:10:22,838 --> 00:10:25,658 manter o lugar sem ela. 176 00:10:26,158 --> 00:10:28,138 Nossa, Jared, voc� n�o est� se ajudando 177 00:10:28,163 --> 00:10:30,336 ao ficar aqui sozinho o tempo todo. 178 00:10:30,621 --> 00:10:32,954 N�o o vi mais na cidade. 179 00:10:33,354 --> 00:10:36,341 - Maggie e eu estivemos falando disso... - Olhe, Little Joe, 180 00:10:36,368 --> 00:10:38,455 n�o comece. 181 00:10:39,152 --> 00:10:40,819 Tuck esteve fazendo a mesma coisa. 182 00:10:40,844 --> 00:10:43,290 Maggie isso e Maggie aquilo... 183 00:10:43,766 --> 00:10:46,305 Jared, eu n�o ia come�ar a falar de nada. 184 00:10:46,338 --> 00:10:47,925 Eu sei o que voc� vai dizer. 185 00:10:47,950 --> 00:10:50,016 Ela � uma �tima garota. 186 00:10:50,273 --> 00:10:52,900 Mas mesmo que ela estivesse interessada em mim, eu... 187 00:10:52,938 --> 00:10:55,291 n�o estou em condi��es de me casar. 188 00:10:55,691 --> 00:10:57,272 Eu n�o ia dizer nada sobre se casar. 189 00:10:57,297 --> 00:10:58,443 Olhe... 190 00:10:58,971 --> 00:11:01,708 H� uma sepultura naquele pasto. 191 00:11:02,044 --> 00:11:03,924 E nunca vai haver outra. 192 00:11:30,733 --> 00:11:32,806 Ol�, Jared. Pode entrar. 193 00:11:37,468 --> 00:11:39,875 Acabei de colocar Est�pido no est�bulo. 194 00:11:40,364 --> 00:11:41,564 Quero agradec�-lo, Jared, 195 00:11:41,589 --> 00:11:44,009 por deixar papai comprar aquele cavalo para mim. 196 00:11:44,541 --> 00:11:46,921 H� uma coisa que eu queria lhe perguntar. 197 00:11:47,394 --> 00:11:48,321 Sim? 198 00:11:49,348 --> 00:11:51,461 N�o t�m ratos no est�bulo, n�o �? 199 00:11:52,294 --> 00:11:53,622 Desculpe? 200 00:11:53,783 --> 00:11:55,749 Ele tem medo de ratos. 201 00:11:58,312 --> 00:12:01,612 N�o. N�o, n�o temos ratos. 202 00:12:04,117 --> 00:12:06,044 Bem, acho melhor eu ir embora. 203 00:12:06,091 --> 00:12:07,947 Gostaria de uma x�cara de caf�? 204 00:12:08,471 --> 00:12:09,664 Est� quente. 205 00:12:09,721 --> 00:12:11,768 E papai est� l� em cima tirando um cochilo. 206 00:12:11,844 --> 00:12:14,757 O que isso tem a ver comigo tomar uma x�cara de caf�? 207 00:12:15,644 --> 00:12:17,881 Nada, foi s� um coment�rio. 208 00:12:19,079 --> 00:12:20,678 V� em frente, sente-se. 209 00:12:20,803 --> 00:12:22,470 Talvez meia x�cara. 210 00:12:22,537 --> 00:12:24,270 Est� bem. 211 00:12:26,593 --> 00:12:28,547 Como voc� gosta, Jared? 212 00:12:29,343 --> 00:12:31,029 Oh, puro. 213 00:12:35,198 --> 00:12:37,185 Espero que n�o esteja muito forte. 214 00:12:37,240 --> 00:12:39,000 J� faz algum tempo que est� no fog�o. 215 00:12:39,079 --> 00:12:40,640 Oh, est� tudo bem. 216 00:12:40,955 --> 00:12:43,061 Como voc� sabe? Ainda n�o provou. 217 00:12:48,684 --> 00:12:50,511 �, est� �timo. 218 00:12:57,015 --> 00:12:58,943 - Voc�... - Voc� sabe... 219 00:12:59,826 --> 00:13:01,719 - Pode falar. - Fale voc�. 220 00:13:04,009 --> 00:13:06,162 Bem, eu ia dizer... 221 00:13:06,402 --> 00:13:09,915 que a maioria das mulheres n�o sabe como fazer um bom caf�. 222 00:13:10,987 --> 00:13:12,264 Obrigada. 223 00:13:12,289 --> 00:13:14,615 Minha esposa costumava fazer um �timo caf�. 224 00:13:17,855 --> 00:13:20,029 O seu tamb�m � muito bom. 225 00:13:24,296 --> 00:13:26,503 O que voc� ia dizer? 226 00:13:28,592 --> 00:13:30,952 Eu s� estava pensando no... 227 00:13:31,327 --> 00:13:35,544 no piquenique da igreja que fomos. 228 00:13:37,156 --> 00:13:39,449 Sim, foi no 4 de julho. 229 00:13:45,104 --> 00:13:47,047 Parece que foi ontem, 230 00:13:47,911 --> 00:13:49,822 pelo menos para mim. 231 00:13:51,469 --> 00:13:53,562 Isso foi h� muito tempo. 232 00:14:03,662 --> 00:14:06,335 Posso ser um homem pobre, Maggie, mas... 233 00:14:10,389 --> 00:14:14,022 mas n�o posso me sentar para beber caf� quando tenho tanto trabalho. 234 00:14:15,693 --> 00:14:17,433 Agrade�o pela aten��o. 235 00:14:17,666 --> 00:14:19,339 Lamento que voc� tenha que ir embora t�o cedo, Jared. 236 00:14:19,364 --> 00:14:20,810 Eu tamb�m. 237 00:14:22,532 --> 00:14:24,955 Mas � assim que tem que ser. 238 00:14:49,858 --> 00:14:51,768 Eu agrade�o, Maggie. 239 00:14:53,478 --> 00:14:55,798 E meu paladar tamb�m agradece a voc�. 240 00:14:55,859 --> 00:14:57,739 Volto daqui a pouco. 241 00:14:57,865 --> 00:15:00,591 - Aonde vai, papai? - � casa de Jared, 242 00:15:00,616 --> 00:15:03,341 - falar de neg�cios. - Que tipo de neg�cios? 243 00:15:03,366 --> 00:15:06,526 Bem, ele tinha duas �guas que eu poderia ter comprado antes, 244 00:15:06,551 --> 00:15:09,251 mas pensei em deix�-lo pensar um pouco, ent�o eu veria 245 00:15:09,331 --> 00:15:11,684 se ele poderia deix�-las a um pre�o mais razo�vel. 246 00:15:11,709 --> 00:15:13,914 Bem, voc� conhece o estilo de fazer neg�cios do seu velho pai. 247 00:15:13,939 --> 00:15:15,105 N�o, papai. 248 00:15:15,150 --> 00:15:17,417 O senhor vai convenc�-lo a me cortejar. 249 00:15:17,442 --> 00:15:19,588 Por que n�o admite isso? 250 00:15:19,890 --> 00:15:23,624 Maggie... me diga uma coisa. 251 00:15:23,878 --> 00:15:25,853 Voc� quer se casar? 252 00:15:28,680 --> 00:15:30,953 - Sim. - Voc� gosta do Jared? 253 00:15:33,748 --> 00:15:38,157 Vou apenas passar por l� e falar sobre essas �guas. 254 00:15:38,746 --> 00:15:40,755 At� mais tarde, garota. 255 00:15:52,772 --> 00:15:56,325 Jared, eu sei que o luto � certo e apropriado, 256 00:15:56,350 --> 00:15:58,450 mas um homem n�o pode exagerar. 257 00:15:58,515 --> 00:16:01,621 Sua esposa morreu h� mais de dois anos. 258 00:16:02,007 --> 00:16:05,253 Claro, se est� determinado a deixar este rancho apodrecer por abandono, 259 00:16:05,278 --> 00:16:08,004 ningu�m pode impedi-lo mesmo que quisesse. 260 00:16:08,887 --> 00:16:11,506 Do jeito que voc� est� indo, isso vai acontecer. 261 00:16:11,833 --> 00:16:15,306 Vendendo seus animais, negligenciando este lugar. 262 00:16:15,944 --> 00:16:17,783 Ed Sykes estava dizendo que... 263 00:16:17,817 --> 00:16:20,350 estavam sendo muito tolerantes no Banco 264 00:16:20,375 --> 00:16:23,048 sobre voc� estar atrasado 600 d�lares em seu empr�stimo. 265 00:16:23,073 --> 00:16:25,210 Que tal cuidar da sua vida, Tuck Dowling? 266 00:16:25,235 --> 00:16:27,315 Isso � da minha conta. 267 00:16:28,666 --> 00:16:31,056 Suponha que eu fosse lhe dizer: 268 00:16:31,692 --> 00:16:34,358 Jared, vou pagar aquela promiss�ria. 269 00:16:34,571 --> 00:16:36,481 O que voc� diria sobre isso? 270 00:16:37,906 --> 00:16:39,848 Bem... 271 00:16:39,914 --> 00:16:41,861 eu diria que est� louco, 272 00:16:41,946 --> 00:16:43,506 ou ent�o que � algum tipo de armadilha. 273 00:16:43,531 --> 00:16:45,917 N�o estou louco e n�o � uma armadilha. 274 00:16:47,344 --> 00:16:49,304 O que ganha com isso, Tuck? 275 00:16:49,931 --> 00:16:51,777 Sabe, mesmo antes de Martha morrer, 276 00:16:51,802 --> 00:16:53,622 este nunca foi um rancho rico. 277 00:16:53,647 --> 00:16:57,254 - Estaria desperdi�ando seu dinheiro. - N�o estou falando de dinheiro. 278 00:16:58,469 --> 00:17:00,136 Mas o dinheiro pode resolver o problema. 279 00:17:00,161 --> 00:17:02,072 Bem, qual � o problema? 280 00:17:06,610 --> 00:17:08,929 Duas pessoas solit�rias que querem ouvir 281 00:17:08,954 --> 00:17:11,793 outra batida de cora��o ao lado do seu. 282 00:17:11,867 --> 00:17:13,424 Voc� e Maggie. 283 00:17:15,621 --> 00:17:19,214 A �nica coisa que o impede de se casar � dinheiro, certo? 284 00:17:22,690 --> 00:17:26,183 Eu sei disso e Maggie tamb�m. N�s conversamos a respeito. 285 00:17:30,715 --> 00:17:37,403 Al�m disso, aceitar um empr�stimo do sogro n�o � humilhante. 286 00:17:40,456 --> 00:17:42,289 Maggie sabe sobre isso? 287 00:17:42,415 --> 00:17:44,868 Sim, n�s conversamos sobre isso. 288 00:17:45,631 --> 00:17:49,455 Vamos dar uma pequena festa, Jared. 289 00:17:49,929 --> 00:17:52,883 Para que voc� e Maggie possam conversar. 290 00:17:54,296 --> 00:17:55,716 Boa noite. 291 00:18:45,527 --> 00:18:49,340 - Claro que � uma �tima festa. - Espere e ver� como vai ficar melhor. 292 00:18:59,836 --> 00:19:01,749 Obrigado. Obrigado, pessoal. 293 00:19:01,869 --> 00:19:03,022 Vamos, aproximem-se. 294 00:19:03,047 --> 00:19:05,493 Tenho um an�ncio muito especial a fazer. 295 00:19:06,047 --> 00:19:09,673 Alguns de voc�s est�o se perguntando: por que os violinistas? 296 00:19:09,720 --> 00:19:12,180 Por que a comida e as bebidas? 297 00:19:12,205 --> 00:19:13,738 Bem, eu disse � minha Maggie, 298 00:19:13,796 --> 00:19:15,995 que estava fazendo isso porque me pareceu 299 00:19:16,029 --> 00:19:19,528 que precis�vamos de mais reuni�es aqui na casa Dowling. 300 00:19:20,980 --> 00:19:22,836 Mas isso � apenas uma parte. 301 00:19:22,977 --> 00:19:24,890 Tenho uma surpresa para voc�s. 302 00:19:25,389 --> 00:19:29,163 Tenho uma surpresa para Maggie, por falar nisso. 303 00:19:30,104 --> 00:19:31,624 Jared Wilson, venha aqui. 304 00:19:31,649 --> 00:19:33,255 Vamos, Jared. 305 00:19:36,113 --> 00:19:38,993 Jared Wilson veio � minha casa outro dia, 306 00:19:39,287 --> 00:19:41,487 e como o homem honrado que ele �, 307 00:19:41,512 --> 00:19:43,351 ele foi direto ao assunto 308 00:19:43,738 --> 00:19:46,377 e pediu a m�o da minha Maggie 309 00:19:46,402 --> 00:19:48,168 no sagrado matrim�nio. 310 00:19:48,526 --> 00:19:50,539 - Sr. Dowling... - Eu detestaria perd�-la, 311 00:19:50,564 --> 00:19:53,304 mas eu n�o poderia dizer n�o a Jared, 312 00:19:53,364 --> 00:19:55,499 ent�o dei meu consentimento. 313 00:19:55,627 --> 00:19:57,800 Pessoal, voc�s ficar�o felizes em saber que a cerim�nia 314 00:19:57,825 --> 00:19:59,825 - ser� realizada... - N�o, papai! 315 00:20:03,076 --> 00:20:05,016 Ele nem sequer pediu para mim. 316 00:20:05,089 --> 00:20:07,578 Maggie, n�o fa�a seu pai parecer um idiota. 317 00:20:08,089 --> 00:20:09,463 Faz�-lo parecer...? 318 00:20:09,488 --> 00:20:11,381 Pai, ele nem me pediu ainda. 319 00:20:11,460 --> 00:20:13,685 Maggie, tive um grande trabalho para fazer isso. 320 00:20:13,710 --> 00:20:16,596 Gastei 600 d�lares para pagar a hipoteca dele. 321 00:20:26,070 --> 00:20:28,336 Volte aqui, Srta. Maggie! 322 00:20:29,097 --> 00:20:32,414 Sim, a Srta. Maggie est� orgulhosa disso! 323 00:20:35,289 --> 00:20:38,629 O que eu fiz de errado? Por que ela est� t�o brava? 324 00:20:42,603 --> 00:20:44,363 Aonde voc� vai, Little Joe? 325 00:20:44,389 --> 00:20:46,942 Tome um ponche. Voltarei em um minuto. 326 00:21:08,765 --> 00:21:12,578 Joe, ele tentou... me vender como se eu fosse... 327 00:21:12,626 --> 00:21:15,032 como uma... uma vaca. 328 00:21:17,163 --> 00:21:19,022 O que ele pensa que eu sou? 329 00:21:19,047 --> 00:21:21,373 Que n�o tenho sentimentos? 330 00:21:26,859 --> 00:21:30,125 Oh, eu gostaria de morrer. Sou t�o feia! 331 00:21:31,270 --> 00:21:32,384 Maggie? 332 00:21:33,810 --> 00:21:35,129 Maggie... 333 00:21:38,859 --> 00:21:40,900 Maggie, voc� n�o � feia. 334 00:21:42,025 --> 00:21:44,165 Oh, Joe, eu sou. 335 00:21:44,210 --> 00:21:46,098 E todo mundo diz isso. 336 00:21:46,259 --> 00:21:47,634 Quem disse que voc� �? 337 00:21:50,743 --> 00:21:52,116 Papai. 338 00:21:52,603 --> 00:21:54,342 Papai diz isso. 339 00:21:54,802 --> 00:21:57,549 Todas as crian�as com quem fui para a escola. 340 00:22:00,695 --> 00:22:02,308 N�o ria, Joe. 341 00:22:02,501 --> 00:22:04,547 Voc� � o �nico amigo que tenho no mundo. 342 00:22:04,572 --> 00:22:06,940 Agora, me escute... Eu n�o estou rindo. 343 00:22:07,217 --> 00:22:09,996 Estou apenas tentando faz�-la ver a verdade. 344 00:22:11,154 --> 00:22:12,821 Estou vendo. 345 00:22:13,588 --> 00:22:15,377 Esse � o problema. 346 00:22:15,615 --> 00:22:19,294 Que outro pai estaria t�o ansioso para se livrar dela, 347 00:22:19,319 --> 00:22:23,945 que pagaria um homem para tir�-la de suas m�os, hein? 348 00:22:26,357 --> 00:22:28,291 Ningu�m me quer, Joe. 349 00:22:28,798 --> 00:22:30,326 Eu sei disso. 350 00:22:30,735 --> 00:22:32,201 Eu n�o sou cega. 351 00:22:32,341 --> 00:22:34,554 Eu acho que voc� � cega. 352 00:22:35,288 --> 00:22:37,334 Eu acho que voc� � cega, que seu pai � cego, 353 00:22:37,359 --> 00:22:39,452 que todo mundo nesta cidade � cego. 354 00:22:42,649 --> 00:22:45,669 Maggie, voc� pode ser bonita, mas precisa tentar. 355 00:22:46,191 --> 00:22:48,231 Oh, Joe... 356 00:22:52,052 --> 00:22:55,312 Talvez amanh� eu acorde e fique bonita. 357 00:23:16,079 --> 00:23:17,431 Bom dia, querida. 358 00:23:17,456 --> 00:23:19,576 Como voc� est� se sentindo esta manh�? 359 00:23:21,472 --> 00:23:22,935 Como espera que eu me sinta, pai? 360 00:23:22,960 --> 00:23:25,653 - Oh, Maggie, sobre ontem � noite... - N�o, papai. 361 00:23:25,686 --> 00:23:27,479 N�o quero falar sobre isso. 362 00:23:27,596 --> 00:23:30,817 Tudo bem, voc� n�o quer falar sobre isso, mas eu quero, eu preciso. 363 00:23:32,612 --> 00:23:36,651 Maggie, o que aconteceu ontem � noite, � porque... 364 00:23:37,486 --> 00:23:41,742 para uma mulher, tem certas coisas que s�o puramente naturais. 365 00:23:42,637 --> 00:23:46,477 Uma delas � ter um marido, cuidar dele... 366 00:23:46,502 --> 00:23:48,121 formar uma fam�lia. 367 00:23:48,804 --> 00:23:52,077 Lembro-me de como sua m�e parecia depois que voc� nasceu. 368 00:23:52,102 --> 00:23:55,332 Ela era uma mulher que desabrochava, 369 00:23:55,451 --> 00:23:58,850 t�o linda quanto tudo que Deus sonhou, e... 370 00:23:58,975 --> 00:24:01,981 e... � isso que eu quero para voc� agora. 371 00:24:02,006 --> 00:24:03,239 N�o entende isso? 372 00:24:03,264 --> 00:24:05,303 Sim, eu entendo tudo isso, pai. 373 00:24:05,359 --> 00:24:08,207 Mas h� apenas uma coisa que n�o entendo muito bem. 374 00:24:08,323 --> 00:24:10,429 Bem, o que �, querida? Basta me dizer. 375 00:24:10,650 --> 00:24:15,482 O senhor estava planejando me vender segundo minha altura ou peso? 376 00:24:15,617 --> 00:24:17,077 Olhe, papai. 377 00:24:18,511 --> 00:24:21,678 Estou saindo daqui agora. Irei at� a casa dos Cartwrights. 378 00:24:21,996 --> 00:24:23,842 E vou pedir ao Sr. Cartwright 379 00:24:23,880 --> 00:24:27,539 se ele pode me recomendar para o cargo de professora em Liston Wells. 380 00:24:28,047 --> 00:24:29,527 E, papai? 381 00:24:30,708 --> 00:24:33,214 Eu n�o quero mais morar aqui. 382 00:24:48,300 --> 00:24:50,667 S� n�o entendo aquele Tuck. 383 00:24:51,925 --> 00:24:53,885 Ele ainda n�o entende o que fez de errado. 384 00:24:53,910 --> 00:24:56,270 N�o consegue entender por que Maggie saiu correndo. 385 00:24:56,295 --> 00:24:58,141 Eu gostaria de lhe dizer porqu�. 386 00:24:58,166 --> 00:25:00,739 De que adiantaria? Tentei fazer isso outro dia. 387 00:25:01,343 --> 00:25:04,726 O que est� tentando dizer � para eu n�o me meter, certo? 388 00:25:05,063 --> 00:25:07,656 N�o, eu n�o estou dizendo isso. 389 00:25:07,681 --> 00:25:09,773 N�o, mas � isso que est� pensando. 390 00:25:10,093 --> 00:25:12,233 E provavelmente tem raz�o. 391 00:25:12,459 --> 00:25:14,223 S� que Maggie � uma �tima pessoa. 392 00:25:14,248 --> 00:25:16,774 Claro que �. � uma pessoa maravilhosa. 393 00:25:17,150 --> 00:25:21,436 Ah, e suponho... bom, Tuck n�o � m� pessoa. 394 00:25:21,461 --> 00:25:23,631 - Ele est� cuidando de Maggie. - Ora, vamos, papai, 395 00:25:23,656 --> 00:25:26,515 ele n�o est� cuidando de Maggie, fez isso por ele mesmo. 396 00:25:27,216 --> 00:25:30,184 Preocupado com sua pr�pria paz de esp�rito, n�o com a dela. 397 00:25:31,473 --> 00:25:32,460 Bom... 398 00:25:33,055 --> 00:25:35,808 - � melhor come�ar a trabalhar. - �. 399 00:25:36,613 --> 00:25:39,000 Ei, Bill, sele meu cavalo, sim? 400 00:25:47,735 --> 00:25:48,854 Ol�. 401 00:25:49,423 --> 00:25:50,789 Ol�, Sr. Cartwright. 402 00:25:50,814 --> 00:25:52,054 Bom dia, Joe. 403 00:25:52,079 --> 00:25:54,968 Bem, o que a traz dessa forma? 404 00:25:55,511 --> 00:25:58,824 Bom... estive pensando... 405 00:25:58,849 --> 00:26:01,896 ainda est�o procurando uma professora em Liston Wells? 406 00:26:02,003 --> 00:26:05,246 Sim, at� onde sei, eles est�o. 407 00:26:05,374 --> 00:26:08,794 Maggie, sabe, eles n�o pagam muito bem. 408 00:26:09,167 --> 00:26:11,710 Eu gostaria de me candidatar ao emprego, Sr. Cartwright, 409 00:26:11,735 --> 00:26:14,141 e n�o importa muito qual seja o pagamento. 410 00:26:14,781 --> 00:26:17,534 Bom... suponho que eu poderia escrever 411 00:26:17,666 --> 00:26:19,357 uma carta para Frank Pearsall por voc�. 412 00:26:19,382 --> 00:26:21,199 Ele � o diretor da escola l�. 413 00:26:21,288 --> 00:26:23,327 Eu certamente lhe apreciaria. 414 00:26:23,441 --> 00:26:26,238 Posso escrev�-la agora, aproveitando que voc� est� aqui. 415 00:26:27,303 --> 00:26:28,904 Eu ficaria muito grata. 416 00:26:28,929 --> 00:26:31,555 E depois eu poderia ir esta tarde. 417 00:26:31,609 --> 00:26:32,723 Est� bem. 418 00:26:33,961 --> 00:26:35,555 Vou entrar e escrever a carta. 419 00:26:35,583 --> 00:26:38,303 Muito obrigada, Sr. Cartwright. 420 00:26:48,447 --> 00:26:50,733 Voc� realmente quer ir embora, hein? 421 00:26:50,927 --> 00:26:53,120 J� me decidi, Joe. 422 00:26:56,437 --> 00:26:58,044 Pelo menos, eu... 423 00:26:58,157 --> 00:27:00,597 serei �til como professora. 424 00:27:00,753 --> 00:27:03,746 E voc� se convenceu de que � isso que voc� quer? 425 00:27:06,229 --> 00:27:09,232 Resta-me muito pouco orgulho, Joe. 426 00:27:09,582 --> 00:27:11,868 Deixe-me um pouco, est� bem? 427 00:27:12,495 --> 00:27:13,883 O que estou tentando dizer, Maggie, 428 00:27:13,908 --> 00:27:16,601 � que existem outros homens al�m de Jared. 429 00:27:17,888 --> 00:27:18,843 Mas n�o para mim. 430 00:27:18,868 --> 00:27:21,435 - E como voc� sabe? - Porque eu sei! 431 00:27:21,935 --> 00:27:25,081 N�o posso me sentar e esperar alguma coisa acontecer, 432 00:27:25,106 --> 00:27:27,286 se nunca vai acontecer. 433 00:27:29,070 --> 00:27:31,876 E n�o quero que uma coisa como a de ontem � noite... 434 00:27:32,043 --> 00:27:33,923 aconte�a novamente. 435 00:27:34,423 --> 00:27:37,589 Maggie, ser� que pode parar de sentir pena de si mesma s� uma vez? 436 00:27:37,614 --> 00:27:40,121 Eu n�o estou sentindo pena de mim mesma! 437 00:27:40,234 --> 00:27:42,894 Oh, sim, est�. Se quer os fatos concretos, Maggie, 438 00:27:42,919 --> 00:27:45,799 voc� continua solteira � porque voc� decidiu. 439 00:27:46,172 --> 00:27:48,618 Voc� s� quer ficar sentada esperando que algu�m apare�a 440 00:27:48,643 --> 00:27:51,426 e diga: eu te amo, Maggie. Quero me casar com voc�. 441 00:27:51,809 --> 00:27:53,566 E enquanto isso, eles est�o passando por voc�. 442 00:27:53,591 --> 00:27:55,414 N�o porque voc� seja feia. 443 00:27:55,583 --> 00:27:57,523 Mas porque eles n�o a veem. 444 00:28:04,304 --> 00:28:06,004 Que op��es eu tenho? 445 00:28:06,617 --> 00:28:07,650 O que mais eu posso fazer? 446 00:28:07,675 --> 00:28:10,807 Pode parar de ser uma violeta murcha, para come�ar. 447 00:28:11,568 --> 00:28:14,654 Saia e encontre o homem que voc� deseja e diga a ele. 448 00:28:16,143 --> 00:28:18,116 Somos amigos, n�o �, Maggie? 449 00:28:19,102 --> 00:28:20,949 Voc� sabe que somos, Joe. 450 00:28:21,976 --> 00:28:24,089 Tudo bem, ent�o esque�a Jared. 451 00:28:24,329 --> 00:28:26,995 Ele � um fraco ou nunca teria concordado com seu pai. 452 00:28:27,020 --> 00:28:29,320 Esque�a-o, ele n�o vale a pena. 453 00:28:29,563 --> 00:28:31,749 N�o diga isso, Joe Cartwright. Jared... 454 00:28:31,783 --> 00:28:34,649 Jared pode ter seus defeitos, mas ele n�o � um fraco. 455 00:28:34,709 --> 00:28:36,697 E eu me recuso a permitir que qualquer um, mesmo voc�, 456 00:28:36,722 --> 00:28:38,705 fale mal dele na minha frente! 457 00:28:42,797 --> 00:28:46,537 Bom, vai ser muito dif�cil ouvir qualquer coisa sobre ele na Escola Liston. 458 00:28:49,150 --> 00:28:51,983 Voc� encontrou o homem que deseja, Maggie. 459 00:28:53,795 --> 00:28:55,355 Fa�a-o v�-la. 460 00:28:56,055 --> 00:28:58,108 V� atr�s dele, Maggie. 461 00:29:07,811 --> 00:29:09,899 V� atr�s dele. 462 00:29:17,265 --> 00:29:18,665 Bom dia, Little Joe. 463 00:29:18,711 --> 00:29:20,184 Oh, bom dia, Jared. 464 00:29:20,237 --> 00:29:21,256 Bom dia, Maggie. 465 00:29:21,281 --> 00:29:22,567 Bom dia, Jared. 466 00:29:22,592 --> 00:29:25,345 N�o sabia que voc� estava aqui. Eu vim a neg�cios. 467 00:29:25,685 --> 00:29:27,940 Estou aqui para v�-lo ou seu pai, Little Joe. 468 00:29:27,965 --> 00:29:30,118 Sabe aqueles cavalos que compraram de mim? 469 00:29:30,185 --> 00:29:31,651 Sim, o que tem eles? 470 00:29:31,711 --> 00:29:33,484 Eu quero compr�-los de volta. 471 00:29:33,531 --> 00:29:35,424 Se voc�s concordarem. 472 00:29:35,477 --> 00:29:37,612 Puxa, seu cabelo fica lindo assim. 473 00:29:37,723 --> 00:29:40,336 N�o se pode administrar um rancho sem animais, n�o �? 474 00:29:40,949 --> 00:29:42,975 Oh, n�o, n�o. Acho que n�o. 475 00:29:43,417 --> 00:29:47,377 Eu finalmente decidi arrumar minha casa como era antes. 476 00:29:48,486 --> 00:29:50,887 Talvez at� melhor do que era. 477 00:29:51,287 --> 00:29:53,020 Sim, parece �timo, Jared. 478 00:29:53,080 --> 00:29:54,382 N�o �, Maggie? 479 00:29:57,434 --> 00:29:59,480 - Jared. - Bom dia, senhor. 480 00:29:59,972 --> 00:30:01,572 Bom dia. Aqui est� sua carta, Maggie. 481 00:30:01,978 --> 00:30:03,838 Acho que n�o vou precisar mais dela, Sr. Cartwright. 482 00:30:03,864 --> 00:30:04,598 Sim? 483 00:30:04,623 --> 00:30:07,789 Mas eu pe�o desculpas por t�-lo incomodado. 484 00:30:07,863 --> 00:30:10,383 N�o foi um inc�modo, Maggie. � s�... 485 00:30:10,529 --> 00:30:12,649 - N�o est� interessada...? - Papai? 486 00:30:12,695 --> 00:30:15,275 Jared quer comprar aqueles cavalos de volta. 487 00:30:15,382 --> 00:30:16,355 Oh, sim? 488 00:30:16,411 --> 00:30:19,757 Sim, senhor, eu... acho que preciso deles mais do que do dinheiro. 489 00:30:21,033 --> 00:30:22,659 Bom, claro. 490 00:30:22,759 --> 00:30:25,012 Pode lev�-los. Na verdade, eles est�o no curral. 491 00:30:25,044 --> 00:30:27,071 Joe ainda nem teve a chance de trabalhar neles. 492 00:30:27,096 --> 00:30:29,522 Estou pensando em reconstruir meu rancho. 493 00:30:29,593 --> 00:30:31,766 Estou pensando em reconstruir meu rancho. 494 00:30:32,316 --> 00:30:34,849 Sim, isso � uma boa ideia. 495 00:30:35,675 --> 00:30:36,881 Bem, eu... 496 00:30:36,968 --> 00:30:39,208 vou chamar alguns empregados para ajud�-lo. 497 00:30:39,287 --> 00:30:41,813 Estou lhe esperando para o jantar, Joe, 498 00:30:41,880 --> 00:30:43,120 �s 19:30hs. 499 00:30:43,145 --> 00:30:45,205 Oh, n�o se preocupe, eu n�o perderia por nada neste mundo. 500 00:30:45,230 --> 00:30:48,969 E n�o se esque�a que temos um encontro para cavalgar amanh� �s 13:00hs. 501 00:30:50,525 --> 00:30:52,757 Boa sorte com o rancho, Jared. 502 00:30:53,026 --> 00:30:54,266 Sim. 503 00:31:13,376 --> 00:31:14,596 Papai? 504 00:31:14,833 --> 00:31:16,226 Eu fa�o isso. 505 00:31:16,293 --> 00:31:18,006 Oh, Maggie, pensei que tivesse ido... 506 00:31:18,046 --> 00:31:20,254 Levou tudo que eu disse a s�rio? 507 00:31:20,279 --> 00:31:21,005 Levou? 508 00:31:21,030 --> 00:31:22,805 Com certeza parecia s�rio. 509 00:31:22,855 --> 00:31:26,007 Pai, sabe de uma coisa? N�o sabe nada sobre as mulheres. 510 00:31:26,032 --> 00:31:27,945 Ora, v� se sentar. 511 00:31:28,065 --> 00:31:32,403 E eu vou limpar tudo porque vamos ter um convidado para o jantar. 512 00:31:32,496 --> 00:31:34,638 Quem vem jantar? 513 00:31:35,049 --> 00:31:37,149 Little Joe Cartwright. 514 00:31:55,520 --> 00:31:57,906 Por que estamos cavalgando pelo rancho de Jared? 515 00:31:58,052 --> 00:31:59,394 Oh, estamos? 516 00:32:00,739 --> 00:32:02,422 Voc� sabe que estamos. 517 00:32:08,203 --> 00:32:09,149 Ei, Jared. 518 00:32:09,184 --> 00:32:11,437 A gente se v� no baile esta noite. 519 00:32:43,895 --> 00:32:45,628 Eu me diverti muito, Little Joe. 520 00:32:45,655 --> 00:32:46,696 Eu tamb�m. 521 00:32:46,721 --> 00:32:48,383 Nunca dancei tanto em toda a minha vida. 522 00:32:48,408 --> 00:32:50,641 Mas voc� era a melhor dan�arina na pista. 523 00:32:50,666 --> 00:32:52,041 E a mais bonita. 524 00:33:00,896 --> 00:33:02,149 Obrigada. 525 00:33:07,301 --> 00:33:09,212 - Boa noite. - Boa noite. 526 00:34:03,250 --> 00:34:04,751 Ol�, papai. 527 00:34:07,830 --> 00:34:09,737 Pai, qual � o problema? 528 00:34:11,510 --> 00:34:13,654 - O que foi? - Oh, n�o � nada... 529 00:34:13,679 --> 00:34:17,217 Por um momento, voc� parecia com sua m�e, que Deus a tenha. 530 00:34:17,311 --> 00:34:19,351 Chegou um pouco tarde. 531 00:34:19,877 --> 00:34:21,428 Eu me diverti muito, papai. 532 00:34:21,710 --> 00:34:23,889 Dan�amos a noite inteira. 533 00:34:24,423 --> 00:34:26,636 - Foi simplesmente glorioso. - Glorioso, hein? 534 00:34:26,711 --> 00:34:29,941 Aquele garoto Cartwright j� lhe pediu em casamento? 535 00:34:30,456 --> 00:34:33,216 - Oh, n�o, papai. - N�o pediu, hein? 536 00:34:33,264 --> 00:34:34,438 N�o. 537 00:34:34,711 --> 00:34:37,363 Estou come�ando a me perguntar sobre as inten��es dele. 538 00:34:37,495 --> 00:34:39,421 Joe Cartwright � um cavalheiro. 539 00:34:39,561 --> 00:34:42,054 Ele � um homem bom e decente. 540 00:34:42,447 --> 00:34:43,993 Ele � meu amigo. 541 00:34:44,151 --> 00:34:45,824 E � divertido estar com ele. 542 00:34:45,879 --> 00:34:48,332 E eu n�o me importo quais s�o as inten��es dele. 543 00:34:48,485 --> 00:34:50,431 Voc� pode n�o se importar, mocinha. 544 00:34:50,456 --> 00:34:53,116 Mas eu sou seu pai e me importo muito. 545 00:34:53,262 --> 00:34:55,262 Bem, pelo menos n�o precisa compr�-lo para faz�-lo 546 00:34:55,287 --> 00:34:56,800 prestar aten��o em mim. 547 00:34:56,862 --> 00:34:59,198 Isso � exatamente o que me incomoda. 548 00:34:59,322 --> 00:35:01,018 Ele � um rapaz rico e bonito. 549 00:35:01,043 --> 00:35:04,242 Ele pode ter qualquer garota no territ�rio em um piscar de olhos. 550 00:35:04,336 --> 00:35:07,342 O que ele est� fazendo cortejando uma coisa feia como voc�? 551 00:35:08,089 --> 00:35:09,809 Responda-me isso. 552 00:35:11,748 --> 00:35:13,367 Eu n�o sou feia, pai. 553 00:35:14,275 --> 00:35:15,699 Maggie... 554 00:35:17,354 --> 00:35:18,881 Por que o senhor...? 555 00:35:19,614 --> 00:35:21,727 Por que me odeia? 556 00:35:22,398 --> 00:35:25,246 O que eu fiz para que me odiasse, papai? 557 00:35:25,558 --> 00:35:27,538 Eu n�o a odeio, garota. 558 00:35:28,151 --> 00:35:30,797 Eu s� quero cumprir meu dever como seu pai. 559 00:35:33,354 --> 00:35:34,532 Meu pai? 560 00:35:34,960 --> 00:35:36,205 Toda a minha vida... 561 00:35:36,230 --> 00:35:38,563 o senhor me fez sentir vergonha, pai. 562 00:35:38,677 --> 00:35:40,958 O senhor me fez sentir como algo que deveria... 563 00:35:41,276 --> 00:35:43,823 ser varrido para debaixo do tapete. 564 00:35:45,156 --> 00:35:47,031 Por que n�o me deixa em paz, pai? 565 00:35:47,056 --> 00:35:49,522 Por que n�o me deixa viver minha pr�pria vida? 566 00:35:56,709 --> 00:35:58,992 Voc� realmente acha que o jovem Cartwright 567 00:35:59,017 --> 00:36:00,943 est� cortejando voc� a s�rio? 568 00:36:04,004 --> 00:36:06,078 Sim, eu acho. 569 00:36:07,177 --> 00:36:09,458 Bem, quem diria... 570 00:36:44,211 --> 00:36:45,641 Boa tarde, Cosmo. 571 00:36:45,779 --> 00:36:47,519 Oh, oi, Tuck. 572 00:37:10,984 --> 00:37:15,031 Bem, voc� est� muito longe de sua casa. 573 00:37:15,084 --> 00:37:17,930 Soube que voc� est� come�ando a arrum�-la novamente. 574 00:37:18,037 --> 00:37:21,901 N�o vai fazer muita arruma��o sentado em um bar. 575 00:37:22,528 --> 00:37:25,370 Um homem n�o pode trabalhar o tempo todo, n�o �? 576 00:37:25,741 --> 00:37:28,487 Sim, isso � verdade. Cosmo, uma garrafa. 577 00:37:29,014 --> 00:37:31,241 Estou fazendo uma pequena... 578 00:37:31,266 --> 00:37:33,146 comemora��o particular. 579 00:37:33,207 --> 00:37:36,220 Soube da novidade sobre minha Maggie? 580 00:37:36,257 --> 00:37:40,103 O que quero dizer � que ela o rejeitou e Little Joe veio cortej�-la. 581 00:37:40,360 --> 00:37:42,287 Eu tenho que me beliscar. 582 00:37:42,732 --> 00:37:44,738 Nunca pensei que Maggie 583 00:37:44,872 --> 00:37:47,318 fosse conquistar um Cartwright. 584 00:37:49,903 --> 00:37:52,009 Aqui entre n�s e... 585 00:37:52,145 --> 00:37:56,145 os clientes do bar, n�o consigo entender Little Joe. E voc�? 586 00:37:56,531 --> 00:37:58,731 N�o � como se ele n�o pudesse... 587 00:37:58,784 --> 00:38:00,908 conseguir algo melhor para si mesmo. 588 00:38:05,078 --> 00:38:08,319 Vamos esclarecer uma coisa, Tuck Dowling. 589 00:38:08,473 --> 00:38:11,826 Nenhum homem neste territ�rio poderia fazer melhor do que a Srta. Maggie 590 00:38:11,883 --> 00:38:13,783 e se voc� n�o fosse pai dela, 591 00:38:13,855 --> 00:38:15,795 eu lhe ensinaria uma li��o. 592 00:38:28,812 --> 00:38:31,530 Vai a Ponderosa no s�bado? 593 00:38:32,085 --> 00:38:35,765 V�o dar uma grande festa para Maggie. 594 00:38:35,818 --> 00:38:38,291 Imaginei que voc� seria convidado. 595 00:38:50,522 --> 00:38:52,582 Bem, me avise assim que as provis�es chegarem, sim? 596 00:38:52,610 --> 00:38:53,616 Com certeza. 597 00:38:53,641 --> 00:38:55,254 Ei, espere um minuto. 598 00:38:57,471 --> 00:38:59,636 Voc� tem algum perfume? 599 00:38:59,661 --> 00:39:01,087 Acabei de receber uma remessa. 600 00:39:01,127 --> 00:39:03,300 - Traga-me algumas garrafas, sim? - Certo. 601 00:39:09,540 --> 00:39:11,273 Obrigado. Obrigado. 602 00:39:12,161 --> 00:39:13,007 Ei, Jared? 603 00:39:13,032 --> 00:39:14,618 Jared, justamente quem eu queria ver. 604 00:39:14,645 --> 00:39:16,031 - � mesmo? - �. 605 00:39:16,069 --> 00:39:19,255 Veja, eu queria dar um desses para Maggie. 606 00:39:19,382 --> 00:39:21,255 - O que s�o? - Perfume. 607 00:39:21,414 --> 00:39:24,133 Perfume para a festa. Sabe, � uma ocasi�o especial... 608 00:39:24,158 --> 00:39:25,931 Por qu�? Por que � t�o especial? 609 00:39:25,971 --> 00:39:28,104 Festas s�o especiais, n�o �? 610 00:39:28,163 --> 00:39:31,624 - Bem, se voc� diz. - Olhe, d� uma pequena cheirada nisso. 611 00:39:31,649 --> 00:39:34,342 Este � chamado Lil�s Azul. 612 00:39:35,328 --> 00:39:36,521 Bom, hein? 613 00:39:36,640 --> 00:39:37,620 Sim, bom. 614 00:39:37,647 --> 00:39:40,107 Espere sentir o cheiro deste. � esse, eu acho. 615 00:39:40,132 --> 00:39:41,738 Qual � o nome desse? 616 00:39:41,939 --> 00:39:43,392 Rendi��o. 617 00:39:45,259 --> 00:39:46,679 Bom, hein? 618 00:39:47,119 --> 00:39:48,759 Agora, qual voc� acha? 619 00:39:48,932 --> 00:39:51,412 Maggie n�o � o tipo de garota que usa perfume. 620 00:39:51,546 --> 00:39:54,231 Vamos, Jared, todas as mulheres usam perfume. 621 00:39:54,311 --> 00:39:56,984 Voc� est� convidado para a festa hoje � noite. 622 00:39:57,491 --> 00:39:58,793 Obrigado. 623 00:40:00,710 --> 00:40:03,304 Acho que vou levar o Rendi��o! 624 00:40:12,708 --> 00:40:15,098 Nunca pensei que ela conquistaria um Cartwright. 625 00:40:15,123 --> 00:40:16,396 Oh, n�o. 626 00:40:16,883 --> 00:40:18,643 Grande festa para Maggie. 627 00:40:20,030 --> 00:40:22,263 Ora, achei que iriam convid�-lo. 628 00:40:22,356 --> 00:40:23,202 Sim. 629 00:40:23,553 --> 00:40:25,464 Grande festa para Maggie. 630 00:40:41,394 --> 00:40:43,304 Festa? 631 00:41:24,723 --> 00:41:27,083 O ar cheira muito bem, n�o �? 632 00:41:31,750 --> 00:41:33,730 Tudo bem, qual � o problema? 633 00:41:33,755 --> 00:41:34,875 Nada. 634 00:41:35,187 --> 00:41:38,267 Eu s� estava me perguntando que horas seriam. 635 00:41:39,588 --> 00:41:40,828 Ele vir� aqui. 636 00:41:42,221 --> 00:41:43,921 Voc� realmente acha, Joe? 637 00:41:43,967 --> 00:41:45,137 Eu sei que sim. 638 00:41:45,162 --> 00:41:46,515 Oh, talvez voc� esteja enganado. 639 00:41:46,551 --> 00:41:49,617 Maggie, se voc� o tivesse visto na cidade hoje, n�o diria isso. 640 00:41:49,650 --> 00:41:52,417 Oh, talvez tenha sido tudo um erro, Joe. 641 00:41:53,944 --> 00:41:57,237 N�o me diga que as violetas murchas est�o de novo na temporada. 642 00:41:58,419 --> 00:41:59,578 N�o. 643 00:41:59,991 --> 00:42:01,453 N�o, n�o est�o. 644 00:42:07,130 --> 00:42:08,390 Oi, Tuck. 645 00:42:08,990 --> 00:42:10,098 Oh, Ben. 646 00:42:12,712 --> 00:42:15,405 Est� perdendo a festa l� dentro. 647 00:42:15,476 --> 00:42:17,749 Oh, n�o estou perdendo nada. 648 00:42:21,683 --> 00:42:23,996 E Maggie est� linda esta noite, n�o �? 649 00:42:24,051 --> 00:42:25,724 Oh, com certeza est�. 650 00:42:25,782 --> 00:42:28,118 Qual � o melhor momento para fazer o an�ncio? 651 00:42:28,265 --> 00:42:30,578 Junho � uma boa �poca, voc� n�o acha? 652 00:42:32,019 --> 00:42:33,807 N�o tenho certeza do que est� falando, Tuck. 653 00:42:33,832 --> 00:42:34,773 Qual an�ncio? 654 00:42:34,798 --> 00:42:37,504 O casamento, Maggie e Joe. 655 00:42:39,731 --> 00:42:43,029 Bem, Joe n�o me disse nada ainda. 656 00:42:43,732 --> 00:42:46,068 Bem, Joe � t�mido. 657 00:42:46,818 --> 00:42:48,098 �? 658 00:42:48,999 --> 00:42:52,625 Bem, n�o faz sentido, voc� ser a oposi��o. 659 00:42:52,759 --> 00:42:55,225 O pai da noiva � que tem que pagar. 660 00:42:55,365 --> 00:42:56,458 Sim. 661 00:42:57,998 --> 00:43:02,084 Sabe, voc� � o amigo mais doce e querido que uma garota j� teve. 662 00:43:02,158 --> 00:43:04,604 E se eu fosse... Qual � o problema? 663 00:43:04,784 --> 00:43:06,910 Ele est� aqui. 664 00:43:10,198 --> 00:43:12,250 O que ele est� fazendo? 665 00:43:12,740 --> 00:43:15,767 Bem, ele est� sentado ali, olhando. 666 00:43:18,483 --> 00:43:20,803 Ei, olhe ali. O que ele est� fazendo aqui? 667 00:43:20,903 --> 00:43:24,450 Bom, ele foi convidado por Little Joe. 668 00:43:24,723 --> 00:43:28,069 Os jovens n�o t�m mais senso comum? 669 00:43:29,170 --> 00:43:30,763 Oh, eu n�o posso acreditar. 670 00:43:31,526 --> 00:43:33,033 O que ele est� fazendo? 671 00:43:33,106 --> 00:43:35,706 Ainda est� olhando. Ele parece mais louco do que uma galinha molhada. 672 00:43:35,731 --> 00:43:36,811 Parece? 673 00:43:43,660 --> 00:43:44,980 Maggie! 674 00:43:46,131 --> 00:43:47,731 Oi, Jared. 675 00:43:48,719 --> 00:43:50,181 Oh, Joe! 676 00:43:53,607 --> 00:43:56,027 Ele acabou de descer da carro�a. 677 00:43:59,456 --> 00:44:03,109 - O que ele est� fazendo? - A� vem ele. Relaxe. 678 00:44:03,134 --> 00:44:04,600 Apenas relaxe. 679 00:44:05,128 --> 00:44:09,775 Oh, Maggie, esse perfume � simplesmente lindo, esse Rendi... 680 00:44:10,963 --> 00:44:15,467 Cartwright, eu o conhe�o h� muito tempo. 681 00:44:15,733 --> 00:44:19,372 Mas nunca pensei que voc� se rebaixaria a algo t�o baixo. 682 00:44:19,540 --> 00:44:22,480 - Do que voc� est� falando? - Voc� sabe do que estou falando! 683 00:44:22,519 --> 00:44:25,772 - Jared, n�o o convidei para a festa? - N�o estou falando disso. 684 00:44:25,797 --> 00:44:28,050 - Jared... - N�o se meta nisso! 685 00:44:30,249 --> 00:44:33,529 Voc� est� pedindo isso h� muito tempo. 686 00:44:37,047 --> 00:44:38,523 Oh, Jared! 687 00:44:38,632 --> 00:44:40,804 Pare! Agora, chega! 688 00:44:45,555 --> 00:44:48,011 - Jared, voc� �... voc� � um... - V� em frente. 689 00:44:48,036 --> 00:44:49,520 V� em frente e diga. 690 00:44:49,653 --> 00:44:51,098 Eu n�o me importo do que me chamar. 691 00:44:51,123 --> 00:44:55,129 N�o vou ficar parado e deixar Joe Cartwright cortejar a mulher que amo! 692 00:44:56,150 --> 00:44:57,656 Voc� ama? 693 00:44:59,149 --> 00:45:00,402 Bem, eu... 694 00:45:02,073 --> 00:45:06,173 Se voc� me desse meia chance, eu... Eu disse a voc� antes. 695 00:45:12,648 --> 00:45:16,708 E o senhor, se n�o tivesse metido o nariz, 696 00:45:16,987 --> 00:45:19,021 nada disso teria acontecido. 697 00:45:21,948 --> 00:45:24,801 Maggie, nunca aceitei dinheiro do seu pai. 698 00:45:25,140 --> 00:45:28,413 Ah, claro, claro, ele me ofereceu, mas eu nunca aceitei. 699 00:45:34,195 --> 00:45:35,615 Maggie... 700 00:45:38,055 --> 00:45:39,415 Droga! 701 00:45:42,298 --> 00:45:44,692 Voc� vai me deixar lev�-la para casa ou n�o? 702 00:45:45,285 --> 00:45:47,378 Decida-se. 703 00:45:50,681 --> 00:45:53,981 Eu ficaria orgulhosa se me levasse para casa, Jared Wilson. 704 00:46:12,491 --> 00:46:14,684 Sinto muito, Little Joe. 705 00:46:16,243 --> 00:46:18,503 Acho que perdi a paci�ncia. 706 00:46:19,162 --> 00:46:20,415 Bem... 707 00:46:22,135 --> 00:46:24,361 parece que o melhor homem ganhou. 708 00:46:52,521 --> 00:46:55,574 Eu n�o entendo, nunca pensei que Maggie seria o tipo de mulher 709 00:46:55,599 --> 00:46:57,926 - pela qual os homens brigariam. - Sim. 710 00:46:58,200 --> 00:46:59,626 Se parasse de falar tanto, 711 00:46:59,651 --> 00:47:02,026 isso j� teria acontecido h� muito tempo. 712 00:47:05,936 --> 00:47:08,206 Eu n�o acredito! 713 00:47:08,403 --> 00:47:11,196 Ei, espere at� eu contar a todos sobre este acontecimento. 714 00:47:13,311 --> 00:47:16,144 Joseph, vou pegar um ponche pra voc�. 715 00:47:16,764 --> 00:47:18,670 Vou brindar a isso. 54183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.