All language subtitles for S08E12 - A Real Nice, Friendly Little Town

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,453 --> 00:00:04,013 Bom, eu ganhei. 2 00:00:05,866 --> 00:00:07,032 Ben, eu ganhei. 3 00:00:07,057 --> 00:00:10,037 Voc� me deve duas cervejas. Que tal outro jogo? 4 00:00:10,338 --> 00:00:12,664 Aquele meu filho j� deveria ter voltado. 5 00:00:12,803 --> 00:00:15,889 Pai, n�o � t�o r�pido reunir todos aqueles cavalos. 6 00:00:15,933 --> 00:00:17,573 N�o precisa demorar tanto, n�o �? 7 00:00:17,598 --> 00:00:19,164 Oh, Ben, pare de agir como mam�e galinha. 8 00:00:19,189 --> 00:00:21,495 Sabe que Little Joe sabe se cuidar. 9 00:00:28,182 --> 00:00:30,092 Ai vem ele agora. 10 00:00:35,134 --> 00:00:36,974 Por que est� cavalgando assim, Joe? O que... 11 00:00:36,999 --> 00:00:38,912 o que tem nessa sela? 12 00:00:38,979 --> 00:00:41,500 Porque eu n�o consigo me sentar. 13 00:00:41,829 --> 00:00:43,375 Por que n�o? 14 00:00:44,535 --> 00:00:46,235 Levei um tiro. 15 00:00:46,260 --> 00:00:47,546 Tiro?! 16 00:00:48,173 --> 00:00:49,399 Onde? 17 00:00:51,616 --> 00:00:54,229 Bem no meio da Ponderosa. 18 00:00:55,231 --> 00:00:56,917 Ajudem-me a descer. 19 00:00:56,942 --> 00:00:59,075 N�o. Esperem! Esperem um minuto. 20 00:00:59,141 --> 00:01:01,727 Calma, calma, calma! 21 00:01:07,821 --> 00:01:09,227 Oh, n�o! 22 00:01:09,936 --> 00:01:11,402 Quem atirou em voc�, Joe? 23 00:01:12,002 --> 00:01:13,855 Eu n�o... eu n�o sei. 24 00:01:13,941 --> 00:01:15,634 O que aconteceu? 25 00:01:17,400 --> 00:01:18,601 Eu estava... 26 00:01:18,655 --> 00:01:20,422 Eu estava correndo em dire��o a um sujeito. 27 00:01:20,447 --> 00:01:22,507 Espere um minuto, espere um minuto. 28 00:01:22,746 --> 00:01:24,353 Voc� estava correndo de costas? 29 00:01:24,379 --> 00:01:26,019 N�o, eu n�o estava correndo de costas. 30 00:01:26,044 --> 00:01:29,230 Uma bala ricocheteou em uma rocha perto de Willow Creek. 31 00:01:29,657 --> 00:01:32,130 N�o fiquem parados a�. Fa�am alguma coisa! 32 00:01:32,330 --> 00:01:33,616 Como o qu�? 33 00:01:33,696 --> 00:01:35,186 V�o atr�s dele. 34 00:01:35,596 --> 00:01:36,802 Atr�s de quem? 35 00:01:36,848 --> 00:01:38,548 Do homem que atirou em mim. 36 00:01:38,611 --> 00:01:39,626 Quem era ele? 37 00:01:39,651 --> 00:01:42,724 - J� disse que n�o sei! - Joseph, Joseph, acalme-se. 38 00:01:42,749 --> 00:01:45,705 Vamos tentar entender isso. Vamos, sente-se a�. 39 00:01:45,730 --> 00:01:48,961 Pai, eu j� lhe disse. N�o posso me sentar, pai. 40 00:01:48,986 --> 00:01:50,612 Eu n�o posso sentar... 41 00:01:50,845 --> 00:01:53,445 - O que � isso? - � o chap�u dele. 42 00:01:53,559 --> 00:01:56,132 - Chap�u de quem? - Do homem que atirou em mim! 43 00:01:56,157 --> 00:01:57,803 Tudo bem, acalmem-se todos. 44 00:01:57,828 --> 00:02:00,614 - Se um crime foi cometido... - Se um crime foi cometido? 45 00:02:00,688 --> 00:02:02,694 Ouviu isso? Se um crime foi cometido. 46 00:02:02,720 --> 00:02:04,663 Espere um pouco, Joe. 47 00:02:04,981 --> 00:02:06,901 Apenas me d� os fatos, est� bem? 48 00:02:06,933 --> 00:02:08,080 D� a ele os fatos. 49 00:02:08,115 --> 00:02:09,461 Tudo bem, os fatos. 50 00:02:09,486 --> 00:02:12,300 Aqui est�o os fatos. Estou cavalgando sozinho, pai, pacificamente. 51 00:02:12,325 --> 00:02:14,677 Estou cavalgando, subindo um penhasco. 52 00:02:14,744 --> 00:02:17,924 L� eu vejo um homem la�ando um de nossos cavalos. 53 00:02:17,970 --> 00:02:19,790 Eu des�o do meu cavalo e come�o a ir em sua dire��o. 54 00:02:19,815 --> 00:02:22,588 Ele atira em mim e eu atiro nele, ele atira em mim de novo. 55 00:02:22,649 --> 00:02:24,762 Acho, que o acertei no ombro esquerdo. 56 00:02:24,915 --> 00:02:27,768 E eu sei onde ele me acertou. 57 00:02:27,955 --> 00:02:30,721 Ent�o eu tirei o chap�u da cabe�a dele. 58 00:02:31,621 --> 00:02:35,167 Parece que voc�s estavam jogando um cara ou coroa. 59 00:02:46,592 --> 00:02:49,056 H� um nome aqui: J. Rikeman. 60 00:02:49,210 --> 00:02:50,870 J� ouviu esse nome? 61 00:02:51,083 --> 00:02:52,429 Nunca ouvi. 62 00:02:52,643 --> 00:02:54,389 Como ele �, Joe? 63 00:02:54,649 --> 00:02:56,642 Eu n�o sei, ele estava muito longe. 64 00:02:56,734 --> 00:02:59,954 Bem, vou fazer algumas investiga��es assim que puder. 65 00:03:00,085 --> 00:03:02,118 Assim que puder? Quando ser� isso? 66 00:03:02,169 --> 00:03:04,491 N�o sei, tenho que me encontrar com o Xerife Coffee em Carson City 67 00:03:04,516 --> 00:03:06,597 amanh� de manh�. Sinto muito, Joe. 68 00:03:07,718 --> 00:03:10,400 Se vai deixar os assassinos escaparem impunes, 69 00:03:10,425 --> 00:03:12,311 talvez precisemos de um novo Delegado por aqui. 70 00:03:12,336 --> 00:03:14,449 Espere um minuto, Joe. Espere um minuto. 71 00:03:14,614 --> 00:03:16,522 Voc� poderia mandar o outro Delegado? 72 00:03:16,547 --> 00:03:17,972 Ele est� com sarampo, Ben. 73 00:03:17,997 --> 00:03:19,637 Est� com sarampo. 74 00:03:19,662 --> 00:03:20,600 Sarampo. 75 00:03:20,625 --> 00:03:22,891 Sinto muito, n�o posso fazer nada agora. 76 00:03:22,915 --> 00:03:26,028 - Poderia nomear outra pessoa? - Como quem? 77 00:03:45,213 --> 00:03:47,036 Quer tentar, Hoss? 78 00:03:49,563 --> 00:03:51,702 Est� tudo bem, irm�o, esque�a. 79 00:03:52,003 --> 00:03:53,490 Esque�a. 80 00:03:54,022 --> 00:03:56,103 Deixe o homem que tentou assassinar seu irm�o, 81 00:03:56,128 --> 00:03:58,161 seu pr�prio irm�o, sangue do seu sangue, 82 00:03:58,186 --> 00:04:00,159 deixe-o ir embora. Deixe-o escapar impune. 83 00:04:00,184 --> 00:04:02,484 Esque�a que eu pedi a voc�. 84 00:04:06,309 --> 00:04:08,043 Vamos fazer o juramento. 85 00:04:11,522 --> 00:04:12,695 Jura? 86 00:04:13,105 --> 00:04:14,104 Eu juro. 87 00:04:14,171 --> 00:04:15,717 Est� nomeado. 88 00:04:20,629 --> 00:04:22,542 Eu acho que vou... 89 00:04:23,046 --> 00:04:25,779 entrar em casa, molhar meus p�s. 90 00:05:09,980 --> 00:05:13,116 S08E12 - Uma Pequena Cidade Verdadeiramente Agrad�vel e Amig�vel 91 00:05:16,233 --> 00:05:22,313 Legenda por Susanawho 92 00:05:33,963 --> 00:05:35,083 Ol�. 93 00:05:35,379 --> 00:05:37,099 O tempo est� muito bom, hein? 94 00:05:37,144 --> 00:05:38,322 Toler�vel. 95 00:05:38,347 --> 00:05:40,136 Estou procurando um sujeito chamado Rikeman, 96 00:05:40,161 --> 00:05:41,727 J. Rikeman. J� ouviu falar dele? 97 00:05:41,752 --> 00:05:42,965 N�o. 98 00:05:43,444 --> 00:05:44,604 Obrigado. 99 00:05:44,830 --> 00:05:46,096 Por nada. 100 00:06:58,368 --> 00:06:59,787 Ol�, senhora. 101 00:07:05,089 --> 00:07:06,148 Oi. 102 00:07:24,553 --> 00:07:25,640 Ol�, rapazes. 103 00:07:28,550 --> 00:07:31,656 N�o podemos confiar em um homem que Charlie n�o gosta. 104 00:07:32,140 --> 00:07:34,154 Acho que esse � Charlie, hein? 105 00:07:34,179 --> 00:07:35,885 Esse � o Charlie. 106 00:07:36,026 --> 00:07:38,072 Talvez ele simplesmente n�o me conhe�a. 107 00:07:38,987 --> 00:07:40,780 Nem n�s. 108 00:07:41,192 --> 00:07:43,131 Meu nome � Cartwright. 109 00:07:43,175 --> 00:07:44,535 Hoss Cartwright. 110 00:07:44,641 --> 00:07:46,975 Cartwrights da Ponderosa? 111 00:07:47,058 --> 00:07:48,224 Isso mesmo. 112 00:07:48,530 --> 00:07:51,683 Estranho, o que est� fazendo em nosso peda�o de terra? 113 00:07:51,722 --> 00:07:54,593 Estou procurando um sujeito chamado Rikeman. 114 00:07:54,804 --> 00:07:58,063 Bem, eu posso abrir, pessoal. 115 00:08:00,856 --> 00:08:02,510 Qual Rikeman? 116 00:08:03,869 --> 00:08:06,180 J. Rikeman, � tudo que sei. 117 00:08:06,699 --> 00:08:08,606 Voc� � amigo dele? 118 00:08:09,252 --> 00:08:11,718 N�o, na verdade, eu nunca o vi. 119 00:08:11,743 --> 00:08:14,582 Sou um Delegado especial. S� quero lhe fazer algumas perguntas. 120 00:08:14,822 --> 00:08:16,755 Voc� quer prend�-lo? 121 00:08:17,108 --> 00:08:19,597 Bem, isso... isso depende. 122 00:08:20,832 --> 00:08:24,566 Ent�o, n�o conhece Rikeman, hein? 123 00:08:24,917 --> 00:08:27,853 N�o e tamb�m n�o tenho uma boa descri��o dele. 124 00:08:28,049 --> 00:08:29,442 Bem... 125 00:08:29,766 --> 00:08:32,839 Talvez possamos ajud�-lo, hein, rapazes? 126 00:08:33,509 --> 00:08:35,302 Eu ficaria agradecido. 127 00:08:36,607 --> 00:08:39,924 Bem, Rikeman tem duas cabe�as... 128 00:08:39,949 --> 00:08:42,202 cada uma mais malvada do que a outra. 129 00:08:42,227 --> 00:08:44,846 Tem quatro bra�os que se movem como moinhos 130 00:08:44,871 --> 00:08:47,457 e quatro pernas que d�o coices como mulas. 131 00:08:47,909 --> 00:08:50,615 Usa um linguajar vulgar como palito de dentes 132 00:08:50,640 --> 00:08:54,089 e pode atirar nas costas de uma abelha a 400 metros de dist�ncia. 133 00:08:55,314 --> 00:08:57,940 Um sujeito comum, ent�o, hein? 134 00:08:58,667 --> 00:09:00,480 Pode-se dizer isso. 135 00:09:01,084 --> 00:09:02,704 Voc�s me ajudaram muito. 136 00:09:03,510 --> 00:09:04,976 Obrigado. 137 00:09:06,741 --> 00:09:08,340 Por nada. 138 00:09:32,490 --> 00:09:35,176 - Cerveja. - N�o tem cerveja. 139 00:09:36,953 --> 00:09:39,419 - Leite. - N�o tem leite. 140 00:09:41,125 --> 00:09:42,465 �gua? 141 00:09:45,549 --> 00:09:47,069 Sem custo. 142 00:09:48,856 --> 00:09:50,022 Obrigado. 143 00:09:50,047 --> 00:09:51,252 Por nada. 144 00:10:01,119 --> 00:10:04,535 Nas colinas, temos muitos porcos selvagens. 145 00:10:05,004 --> 00:10:07,820 Os porcos selvagens s�o narigudos. 146 00:10:08,878 --> 00:10:12,305 �s vezes, metem o nariz onde n�o s�o chamados. 147 00:10:12,732 --> 00:10:15,385 E quando o fazem, s�o mordidos. 148 00:10:17,197 --> 00:10:21,164 Posso ver que as not�cias correm r�pido por aqui. 149 00:10:21,684 --> 00:10:22,897 Sim. 150 00:10:23,291 --> 00:10:25,081 Principalmente as m�s not�cias. 151 00:10:25,984 --> 00:10:27,370 Significa o qu�? 152 00:10:27,657 --> 00:10:31,515 Significa: n�o seja um porco. 153 00:10:40,485 --> 00:10:43,398 Ei, n�o permitimos c�es por aqui. 154 00:10:45,950 --> 00:10:47,650 Ele n�o � meu. 155 00:10:49,701 --> 00:10:52,047 Eu n�o estava falando dele. 156 00:11:02,818 --> 00:11:06,965 Sabe, esta � uma cidade pequena verdadeiramente agrad�vel e amig�vel. 157 00:11:06,990 --> 00:11:08,157 Sim, senhor. 158 00:11:08,898 --> 00:11:10,845 Estou aqui h� 20 minutos, 159 00:11:10,955 --> 00:11:16,108 e nesses 20 minutos, fui ignorado, farejado e rosnado, 160 00:11:16,135 --> 00:11:19,261 e tenho a sensa��o de que se eu ficar por aqui por muito mais tempo, 161 00:11:19,288 --> 00:11:20,814 posso levar um tiro. 162 00:11:22,434 --> 00:11:25,287 Eu vim a esta cidade atr�s de um cara que nunca vi, 163 00:11:25,314 --> 00:11:26,740 chamado J. Rikeman. 164 00:11:26,907 --> 00:11:29,133 Sabia muito pouco sobre ele. 165 00:11:29,740 --> 00:11:32,639 S� sei que ele gosta de atirar nas pessoas. 166 00:11:32,966 --> 00:11:36,952 Outra coisa � que ele gosta de pegar cavalos de outras pessoas. 167 00:11:39,052 --> 00:11:41,218 Tive outra sensa��o estranha. 168 00:11:41,371 --> 00:11:43,870 Tive a estranha sensa��o de que acabei de encontr�-lo. 169 00:11:44,005 --> 00:11:46,243 Coloque sua arma l� em cima do balc�o e deslize-a para baixo. 170 00:11:46,268 --> 00:11:47,501 Mexa-se. 171 00:11:51,423 --> 00:11:52,983 Voc� tamb�m, amigo. 172 00:11:53,028 --> 00:11:54,328 No balc�o. 173 00:11:57,844 --> 00:11:59,372 Qual � o seu nome? 174 00:11:59,423 --> 00:12:01,576 Rikeman, J. 175 00:12:01,601 --> 00:12:03,570 Seu nome, n�o sua inicial. 176 00:12:03,916 --> 00:12:05,682 J. de Jeb. 177 00:12:07,149 --> 00:12:08,655 E o seu? 178 00:12:10,871 --> 00:12:12,451 Judd. 179 00:12:13,862 --> 00:12:15,262 Bem... 180 00:12:15,868 --> 00:12:18,055 parece que tirei a sorte grande, n�o �, rapazes? 181 00:12:18,080 --> 00:12:20,380 Eu n�o sabia que sua esp�cie vinha em grupos. 182 00:12:20,460 --> 00:12:22,980 Mas se houver uma d�zia de voc�s, vou lev�-los a Virginia City 183 00:12:23,005 --> 00:12:24,485 para julgamento. 184 00:12:24,725 --> 00:12:26,323 Virginia City? 185 00:12:26,514 --> 00:12:29,247 Oh, isso � cerca de 130, 160 km daqui. 186 00:12:29,272 --> 00:12:32,038 N�o saio da cidade nem um quil�metro e meio h� um ano. 187 00:12:32,072 --> 00:12:33,599 Eu tamb�m n�o. 188 00:12:34,184 --> 00:12:36,550 Isso � bom. Podem contar isso ao Juiz. 189 00:12:36,647 --> 00:12:38,680 Espere um minuto, isso n�o tem sentido. 190 00:12:38,705 --> 00:12:41,525 Jeb acabou de dizer que n�o esteve a quil�metros daquele lugar. 191 00:12:41,571 --> 00:12:43,665 E eu disse a mesma coisa. 192 00:12:43,690 --> 00:12:46,058 Parece-me que � o fim de tudo. 193 00:12:46,683 --> 00:12:48,986 Al�m disso, ningu�m foi morto, n�o �? 194 00:12:50,565 --> 00:12:51,991 Isso mesmo. 195 00:12:52,975 --> 00:12:55,775 Ningu�m foi morto, mas como voc� sabia disso? 196 00:12:55,995 --> 00:12:59,181 Oh, ele n�o sabia. Estava s� perguntando. 197 00:12:59,328 --> 00:13:00,434 Sim? 198 00:13:00,675 --> 00:13:02,848 Bem, de agora em diante, vou fazer as perguntas. 199 00:13:02,873 --> 00:13:04,513 E voc�s, rapazes, v�o responder. 200 00:13:04,538 --> 00:13:06,151 Agora vamos ver o Xerife. 201 00:13:06,176 --> 00:13:08,896 Tenho certeza de que j� se encontraram com ele v�rias vezes. 202 00:13:08,969 --> 00:13:10,949 S� um minuto. Tem alguma prova do que est� dizendo? 203 00:13:10,974 --> 00:13:12,600 Tenho todas as provas de que preciso, amigo. 204 00:13:12,625 --> 00:13:13,938 Agora mexam-se. 205 00:13:23,612 --> 00:13:25,686 Parece que sua vantagem acabou. 206 00:13:25,711 --> 00:13:27,964 Vai ser uma boa briga bem aqui. 207 00:13:30,343 --> 00:13:33,570 Voc�s n�o s�o jovens demais para se meterem em brigas? 208 00:13:33,636 --> 00:13:36,896 Sim, mas vamos envelhecer e talvez voc� n�o. 209 00:13:38,522 --> 00:13:40,261 Como voc� quer? 210 00:13:40,370 --> 00:13:43,196 Uma briga de verdade ou para se divertir? 211 00:13:45,469 --> 00:13:48,490 Tudo bem. Tudo bem. 212 00:13:49,749 --> 00:13:53,775 Estou ficando cheio e cansado desta cidade, e de voc�s. 213 00:13:55,483 --> 00:13:57,256 E isso vale para voc� tamb�m, Charlie. 214 00:13:57,281 --> 00:13:58,699 E toda essa conversa. 215 00:13:58,738 --> 00:14:00,429 Agora vamos. 216 00:15:10,976 --> 00:15:13,096 Sinto muito, senhora. Eu sinto muit�ssimo. 217 00:15:13,429 --> 00:15:16,275 Vou ajud�-la a recolher suas coisas. 218 00:15:17,068 --> 00:15:19,921 Estamos tendo um pequeno desentendimento a�. 219 00:15:20,936 --> 00:15:22,750 Aqui est�, senhora. 220 00:15:56,812 --> 00:15:58,311 Solte-os. 221 00:16:01,548 --> 00:16:03,868 Tudo bem, voc�s dois, idiotas. 222 00:16:04,035 --> 00:16:05,568 Falei com voc�s, idiotas! 223 00:16:05,602 --> 00:16:07,315 - Mas, senhora, esses dois... - Deixe-os sair daqui. 224 00:16:07,340 --> 00:16:09,168 - Senhora, eu n�o quero os dois... - Agora! 225 00:16:09,193 --> 00:16:10,732 Pegue essa cadeira e sente-se. 226 00:16:10,757 --> 00:16:13,570 Esta � a segunda vez neste m�s que destroem este lugar. 227 00:16:13,595 --> 00:16:15,518 Bem, n�o limpamos sempre para voc�? 228 00:16:15,543 --> 00:16:17,096 D�-me minha arma. 229 00:16:18,436 --> 00:16:20,063 Tudo bem, voc�s dois, idiotas. 230 00:16:20,303 --> 00:16:22,276 Estamos s� pegando nossas armas, m�e. 231 00:16:22,301 --> 00:16:25,172 - Senhora, com certeza gostaria de... - Eles n�o ir�o longe. 232 00:16:25,483 --> 00:16:27,650 Se continuarem brigando, haver� mais confus�o. 233 00:16:27,675 --> 00:16:29,359 Voc� deveria relaxar um pouco. 234 00:16:29,384 --> 00:16:31,172 Agora, apenas... acalme-se. 235 00:16:32,165 --> 00:16:34,331 Ei, deixe-me ver a arma do gordo. 236 00:16:35,047 --> 00:16:37,437 O que voc� vai fazer? O que voc� vai fazer? 237 00:16:44,970 --> 00:16:48,069 Acho que ele vai ser um homenzinho de verdade agora, hein? 238 00:16:48,119 --> 00:16:50,193 Oh, vamos, vamos, vamos. 239 00:16:53,360 --> 00:16:56,394 Voc� parece um homem muito bom. 240 00:16:56,520 --> 00:16:58,053 Pelo menos � o que parece. 241 00:16:58,078 --> 00:17:00,044 O que fazia brigando com aqueles dois meninos? 242 00:17:00,101 --> 00:17:01,989 Dois meninos? 243 00:17:02,023 --> 00:17:03,389 N�o me fa�a rir. 244 00:17:03,451 --> 00:17:05,241 S�o dois touros selvagens, 245 00:17:05,266 --> 00:17:07,279 aqueles dois meninos, como a senhora os chama. 246 00:17:07,304 --> 00:17:09,444 Bem... eles... 247 00:17:09,469 --> 00:17:12,765 eles podem ser um pouco teimosos... 248 00:17:12,916 --> 00:17:16,276 mas s�o bons trabalhadores. 249 00:17:16,325 --> 00:17:18,573 eles trabalham muito duro, e quando est�o no rancho, 250 00:17:18,598 --> 00:17:20,778 ficam calmos como duas vacas leiteiras. 251 00:17:20,803 --> 00:17:23,324 Sabe, esta � uma cidade realmente pequena e eles s�o jovens 252 00:17:23,349 --> 00:17:26,382 e talvez n�o haja muita agita��o por aqui para eles. 253 00:17:26,595 --> 00:17:28,401 Eles trabalham para a senhora? 254 00:17:28,548 --> 00:17:29,814 Essa � uma pergunta dif�cil, 255 00:17:29,839 --> 00:17:32,105 �s vezes eu n�o sei se trabalham pra mim ou eu pra eles. 256 00:17:32,130 --> 00:17:34,963 Eu acho que � um pouco dos dois. Eu sou a m�e deles. 257 00:17:37,539 --> 00:17:40,599 Senhora, eu... odeio dizer isso, mas... 258 00:17:40,732 --> 00:17:44,385 um de seus filhos � culpado da tentativa de roubo de cavalos 259 00:17:44,470 --> 00:17:46,860 e assalto � m�o armada. 260 00:17:50,517 --> 00:17:54,104 Bem, voc� tem uma prova positiva 261 00:17:54,129 --> 00:17:56,682 de que um dos meus filhos fez o que voc� disse? 262 00:17:56,775 --> 00:17:59,175 N�o, senhora, n�o tenho provas positivas, 263 00:17:59,221 --> 00:18:01,774 mas h� muitas provas circunstanciais. 264 00:18:01,799 --> 00:18:03,562 Algum cavalo foi roubado? 265 00:18:04,315 --> 00:18:05,588 N�o, senhora. 266 00:18:05,613 --> 00:18:07,341 Algum dinheiro roubado? 267 00:18:08,268 --> 00:18:09,501 N�o. 268 00:18:09,628 --> 00:18:11,054 Algu�m levou um tiro? 269 00:18:11,108 --> 00:18:11,965 Sim. 270 00:18:12,007 --> 00:18:13,721 Sim, algu�m levou um tiro. 271 00:18:13,763 --> 00:18:16,276 Meu irm�o ca�ula levou um tiro, ele � quem levou um tiro. 272 00:18:16,301 --> 00:18:17,512 Onde ele foi baleado? 273 00:18:17,537 --> 00:18:19,643 Bem, ele foi baleado no... 274 00:18:21,053 --> 00:18:22,474 Ele foi baleado... 275 00:18:23,787 --> 00:18:27,074 bem, onde a pessoa tem contato com a sela. 276 00:18:31,688 --> 00:18:34,111 Bem, isso n�o parece muito s�rio para mim. 277 00:18:34,555 --> 00:18:36,821 A senhora gostaria de levar um tiro na...? 278 00:18:39,682 --> 00:18:42,029 Seu irm�o est� bem agora? 279 00:18:42,109 --> 00:18:43,762 Ele n�o pode se sentar. 280 00:18:45,316 --> 00:18:46,469 Bem... 281 00:18:47,483 --> 00:18:51,576 Sabe, voc� parece um jovem muito sensato. 282 00:18:54,616 --> 00:18:57,310 E com base no que voc� acabou de me dizer... 283 00:18:57,491 --> 00:19:00,143 senhor, est� numa bela encrenca. 284 00:19:02,469 --> 00:19:04,909 Se acha que vou entregar um dos meus filhos para voc� 285 00:19:04,934 --> 00:19:06,727 ou para qualquer outra pessoa, est� enganado. 286 00:19:06,752 --> 00:19:08,838 Senhor, seu caso � sem fundamento. 287 00:19:08,863 --> 00:19:11,646 Senhora, por que n�o deixamos o Tribunal decidir isso? 288 00:19:11,706 --> 00:19:14,226 Tribunal estranho em uma cidade estranha, 289 00:19:14,277 --> 00:19:16,532 com um Juiz co�ando as costas do Xerife 290 00:19:16,557 --> 00:19:18,610 e o Xerife co�ando as costas do Juiz? 291 00:19:18,670 --> 00:19:20,258 Ambos est�o concorrendo �s elei��es 292 00:19:20,283 --> 00:19:22,342 e a popula��o local est� pressionando-os. 293 00:19:22,392 --> 00:19:25,105 Nenhum homem teria boas chances em um Tribunal como esse. 294 00:19:25,130 --> 00:19:27,356 Al�m disso, na minha opini�o, n�o � um crime grave. 295 00:19:27,381 --> 00:19:29,369 Meus filhos s�o jovens e agressivos e um pouco mais rudes 296 00:19:29,394 --> 00:19:31,407 do que a maioria, mas n�o s�o criminosos. 297 00:19:31,432 --> 00:19:33,702 - A reuni�o est� encerrada. - Senhora... 298 00:19:33,788 --> 00:19:37,761 posso apenas sugerir que eles... confessem que n�o fizeram nada? 299 00:19:38,127 --> 00:19:40,307 Seu irm�o � jovem? 300 00:19:40,771 --> 00:19:41,753 Sim. 301 00:19:41,925 --> 00:19:44,138 Ele tem muito tempo para se sentar. 302 00:19:54,611 --> 00:19:56,297 Freddie, voc� viu minha arma? 303 00:19:56,322 --> 00:19:59,408 - Aqui. - Ah. Muito bom. 304 00:19:59,467 --> 00:20:00,420 Obrigado. 305 00:20:00,445 --> 00:20:01,811 Por nada. 306 00:20:17,925 --> 00:20:21,131 Eu esbarrei naquela senhora agora h� pouco e bati... 307 00:20:51,642 --> 00:20:52,756 Eu sei... 308 00:20:53,091 --> 00:20:55,617 n�o podem confiar em um homem de quem Charlie n�o gosta. 309 00:21:01,316 --> 00:21:03,216 Uma briga bem divertida ali. 310 00:21:03,241 --> 00:21:04,835 Vi a maior parte daqui. 311 00:21:04,860 --> 00:21:07,693 N�o foi al�m, no entanto. N�o suporto ver sangue. 312 00:21:09,056 --> 00:21:10,432 Fumo? 313 00:21:11,245 --> 00:21:12,779 N�o, obrigado. 314 00:21:12,804 --> 00:21:13,969 Voc� deveria. 315 00:21:14,016 --> 00:21:16,296 Eu mastigo fumo desde os sete anos. 316 00:21:16,525 --> 00:21:20,071 O tabaco mata os germes para que suas gengivas n�o apodre�am. 317 00:21:22,492 --> 00:21:25,079 Voc� est� metido em alguma encrenca? 318 00:21:25,626 --> 00:21:26,579 N�o. 319 00:21:26,911 --> 00:21:28,531 S� fazendo o meu trabalho. 320 00:21:28,567 --> 00:21:30,920 Estou na cidade para pegar um sujeito chamado Rikeman. 321 00:21:30,945 --> 00:21:32,838 Oh, ent�o voc� est� encrencado. 322 00:21:32,871 --> 00:21:35,357 Qual voc� quer, Jeb ou Judd? 323 00:21:35,417 --> 00:21:37,749 Bem, h� um problema a�. 324 00:21:38,136 --> 00:21:40,129 N�o sei qual deles eu estou atr�s. 325 00:21:40,242 --> 00:21:43,088 Bem, quem quer que queira, o que foi que ele fez? 326 00:21:43,220 --> 00:21:45,839 Ele tentou roubar um cavalo e atirou em um homem. 327 00:21:45,892 --> 00:21:47,137 Matou-o? 328 00:21:48,818 --> 00:21:49,971 N�o. 329 00:21:50,695 --> 00:21:51,788 Que pena. 330 00:21:51,838 --> 00:21:53,628 Seria bom para meu neg�cio. 331 00:21:54,051 --> 00:21:55,704 Voc� � o xerife? 332 00:21:55,858 --> 00:21:58,831 N�o, sou apenas um Delegado especial 333 00:21:58,856 --> 00:22:00,476 que foi enviado � cidade para pegar Rikeman 334 00:22:00,500 --> 00:22:02,458 e lev�-lo de volta para ser julgado, s� isso. 335 00:22:02,544 --> 00:22:06,176 E voc� n�o consegue descobrir qual voc� quer... � verdade? 336 00:22:06,756 --> 00:22:08,136 � isso mesmo. 337 00:22:08,418 --> 00:22:12,346 Bem, isso � um problema, � mesmo. 338 00:22:12,541 --> 00:22:14,601 Os garotos Rikeman n�o s�o assassinos. 339 00:22:14,626 --> 00:22:17,532 Claro que n�o h� um galinheiro na cidade que eles n�o roubaram. 340 00:22:18,230 --> 00:22:19,903 Todos os vizinhos engordam seus porcos 341 00:22:19,928 --> 00:22:22,034 quando veem os garotos Rikeman chegando. 342 00:22:22,059 --> 00:22:25,325 Talvez eles roubem apenas por pura divers�o. 343 00:22:25,388 --> 00:22:27,178 Eles nunca roubaram um Banco 344 00:22:27,203 --> 00:22:30,156 ou atiraram em algu�m ou algo grave assim. 345 00:22:30,242 --> 00:22:32,622 Eles est�o tentando ser verdadeiros bandidos 346 00:22:32,647 --> 00:22:34,852 e simplesmente n�o conseguem fazer isso. 347 00:22:34,877 --> 00:22:35,837 Sim. 348 00:22:36,015 --> 00:22:37,576 D�-lhes tempo. 349 00:22:38,642 --> 00:22:40,035 Pode ter raz�o. 350 00:22:40,060 --> 00:22:41,806 Eles s�o terr�veis o bastante. 351 00:22:42,273 --> 00:22:46,326 Mas Willie Mae, ela mant�m os dois sob controle. 352 00:22:46,869 --> 00:22:49,269 Sim, uma mulher e tanto, Willie Mae. Sim. 353 00:22:49,339 --> 00:22:52,452 Tem certeza que n�o quer um fumo? 354 00:22:54,312 --> 00:22:56,517 Voc� deveria ter um fumo. 355 00:22:56,561 --> 00:22:58,896 Endurece os m�sculos da mand�bula. 356 00:22:59,084 --> 00:23:01,484 Poderia me dizer onde fica o escrit�rio do Xerife? 357 00:23:01,543 --> 00:23:05,076 Bem... a metade do tempo � na pris�o, 358 00:23:05,142 --> 00:23:07,539 e a outra metade � no bar. 359 00:23:07,669 --> 00:23:10,329 Agora, se ele n�o est� na pris�o, ele est� b�bado. 360 00:23:10,362 --> 00:23:12,834 Se ele n�o est� no bar, ele est� duro. 361 00:23:15,492 --> 00:23:18,180 Agora ele n�o est� no bar, ent�o ele... 362 00:23:18,246 --> 00:23:19,832 deve estar na pris�o. 363 00:23:19,857 --> 00:23:21,357 � descendo a rua. 364 00:23:21,382 --> 00:23:24,108 - Obrigado. - N�o vai adiantar falar com ele. 365 00:23:24,171 --> 00:23:25,844 O Xerife � uma figura e tanto. 366 00:23:25,869 --> 00:23:28,620 Ele n�o � normal como o resto de n�s aqui. 367 00:23:29,060 --> 00:23:30,879 Coloc�-lo cuidando do galinheiro 368 00:23:30,904 --> 00:23:33,524 � como colocar uma raposa cuidando das galinhas. 369 00:23:33,647 --> 00:23:35,247 Ele gosta de bebida alco�lica, 370 00:23:35,272 --> 00:23:37,292 n�o dispara sua arma h� cinco anos, 371 00:23:37,317 --> 00:23:39,650 exceto talvez para afugentar alguns corvos, 372 00:23:39,698 --> 00:23:43,643 e ele amarela mais do que um milharal seco. 373 00:23:43,819 --> 00:23:47,185 Fora isso, ele � um... ele � um cara muito legal. 374 00:23:47,305 --> 00:23:49,885 Tem certeza que n�o quer um fumo? 375 00:23:49,919 --> 00:23:52,189 - N�o, obrigado. - Voc� � quem sabe. 376 00:23:52,326 --> 00:23:55,565 Se precisar de uma funer�ria, estarei �s ordens. 377 00:23:55,609 --> 00:23:57,822 Eu fa�o a barba mais limpa e n�tida, 378 00:23:57,847 --> 00:24:00,473 e enterro mais fundo e mais barato. 379 00:24:00,779 --> 00:24:01,945 Obrigado. 380 00:24:01,977 --> 00:24:03,677 Por nada. 381 00:24:35,671 --> 00:24:36,771 Ol�. 382 00:24:37,333 --> 00:24:41,363 O senhor... o senhor � o xerife? 383 00:24:41,485 --> 00:24:42,845 Eu acho que sou. 384 00:24:42,890 --> 00:24:44,903 Precisa de alguma coisa? 385 00:24:45,253 --> 00:24:48,693 Bem, eu... eu tenho um problema. 386 00:24:48,755 --> 00:24:50,698 Voc� tem um problema? 387 00:24:50,909 --> 00:24:53,428 Eu tenho dor ci�tica, minha esposa est� com crupe 388 00:24:53,453 --> 00:24:55,599 e n�o recebo sal�rio h� quatro meses. 389 00:24:55,624 --> 00:24:57,710 E voc� tem um problema! 390 00:24:57,821 --> 00:24:59,383 Bem, vamos ver. 391 00:24:59,741 --> 00:25:03,094 Bem, eu... fui nomeado Delegado 392 00:25:03,119 --> 00:25:05,798 para vir aqui e pegar um homem para interrogat�rio. 393 00:25:05,931 --> 00:25:07,972 Interrogat�rio por qu�? 394 00:25:08,451 --> 00:25:10,930 Por roubar cavalos e atirar em um homem. 395 00:25:11,068 --> 00:25:13,081 Quem voc� afirma ter atirado nele? 396 00:25:13,270 --> 00:25:15,125 Um sujeito chamado Rikeman. 397 00:25:15,153 --> 00:25:17,936 Apenas um homem chamado Rikeman? 398 00:25:17,961 --> 00:25:18,954 Isso mesmo. 399 00:25:18,979 --> 00:25:21,947 Bom, isso � diferente. 400 00:25:24,906 --> 00:25:26,972 Temos dois Rikemans aqui. 401 00:25:27,058 --> 00:25:28,384 Qual deles? 402 00:25:28,439 --> 00:25:29,782 Eu n�o sei. 403 00:25:31,009 --> 00:25:32,952 Ele n�o sabe. 404 00:25:33,062 --> 00:25:35,542 O que voc� acha disso, Skinny? 405 00:25:37,779 --> 00:25:41,499 Quando voc� descobrir, volte. 406 00:25:42,814 --> 00:25:45,084 Se eu descobrir, vou conseguir um Mandado? 407 00:25:45,263 --> 00:25:46,329 N�o. 408 00:25:46,649 --> 00:25:47,762 Por que n�o? 409 00:25:47,787 --> 00:25:52,023 At� receber o meu sal�rio, n�o fa�o nada. 410 00:25:54,210 --> 00:25:57,223 Bom, acho que isso me deixa sozinho, n�o �? 411 00:25:57,279 --> 00:25:58,774 E boa sorte para voc�. 412 00:26:00,299 --> 00:26:02,712 Se houver algum tiroteio, 413 00:26:02,901 --> 00:26:05,627 n�o espere que eu venha correndo. 414 00:26:05,652 --> 00:26:06,658 N�o. 415 00:26:06,832 --> 00:26:09,819 N�o se preocupe, n�o vou esper�-lo. E a prop�sito, 416 00:26:09,937 --> 00:26:13,076 tire esse verme das minhas costas, ou... 417 00:26:13,842 --> 00:26:15,889 esmagarei a doninha. 418 00:26:18,954 --> 00:26:20,067 Obrigado. 419 00:26:20,629 --> 00:26:22,428 - Por nada. - Por nada. 420 00:26:36,405 --> 00:26:38,708 Voc� ainda est� na cidade? 421 00:26:39,163 --> 00:26:40,300 Sim. 422 00:26:40,683 --> 00:26:44,149 Sabe, Freddie, tem uma coisa estranha sobre esta cidade. 423 00:26:44,470 --> 00:26:46,293 Voc� olha de longe 424 00:26:46,334 --> 00:26:49,335 e � t�o bonita quanto uma flor silvestre. 425 00:26:49,660 --> 00:26:52,907 Mas quando chega perto e d� uma boa olhada, 426 00:26:53,045 --> 00:26:55,691 fica com a apar�ncia de um cacto: 427 00:26:55,794 --> 00:27:00,334 � espinhosa, pegajosa e venenosa. 428 00:27:01,543 --> 00:27:03,536 Voc� fala muito bem. 429 00:27:04,070 --> 00:27:05,183 Sim. 430 00:27:06,224 --> 00:27:08,317 Freddie, talvez voc� possa falar bonito. 431 00:27:08,424 --> 00:27:10,084 Preciso de algumas informa��es. 432 00:27:10,203 --> 00:27:13,139 Desculpe, acabamos de ficar sem informa��es. 433 00:27:13,388 --> 00:27:14,701 Freddie... 434 00:27:15,449 --> 00:27:17,621 onde os garotos Rikeman moram? 435 00:27:17,699 --> 00:27:20,512 Olha, como eu disse, n�o temos mais informa��es. 436 00:27:20,537 --> 00:27:23,350 Mas acabamos de receber muitos conselhos. 437 00:27:23,420 --> 00:27:25,860 Voc� � muito intrometido para o seu pr�prio... 438 00:27:25,919 --> 00:27:27,379 N�o me bata, senhor. 439 00:27:27,426 --> 00:27:28,666 N�o me bata. 440 00:27:28,691 --> 00:27:30,601 Eu sou um homem doente 441 00:27:33,378 --> 00:27:36,323 �, com certeza d� pra notar. 442 00:27:36,413 --> 00:27:38,739 Isso � usar sua cabe�a, mocinho. 443 00:27:38,790 --> 00:27:41,176 Muitas pessoas usam seus punhos por aqui. 444 00:27:41,237 --> 00:27:43,843 Que tal um drinque? Pode acalmar seus nervos. 445 00:27:43,893 --> 00:27:45,239 N�o, obrigado. 446 00:27:46,927 --> 00:27:48,993 Tem gosto de formol. 447 00:27:49,048 --> 00:27:50,325 Por que voc� bebe? 448 00:27:50,350 --> 00:27:52,136 � tudo o que voc� tem. 449 00:27:52,908 --> 00:27:54,654 Falou com o Xerife? 450 00:27:55,477 --> 00:27:56,623 Sim. 451 00:27:56,730 --> 00:27:58,106 Eu estava certo? 452 00:27:58,698 --> 00:28:00,191 Tinha raz�o. 453 00:28:01,318 --> 00:28:05,098 Bem, eu acho que voc� vai selar seu cavalo e ir pra casa, hein? 454 00:28:05,837 --> 00:28:07,037 N�o, senhor. 455 00:28:07,075 --> 00:28:10,288 N�o, senhor. Vim aqui para fazer um trabalho e vou faz�-lo. 456 00:28:10,841 --> 00:28:13,601 � esse tipo de conversa que gosto de ouvir. 457 00:28:14,213 --> 00:28:17,046 Sabe, eu ainda acho que os Rikemans 458 00:28:17,071 --> 00:28:19,177 roubaram as al�as de bronze daquele caix�o 459 00:28:19,202 --> 00:28:21,862 que me mandaram para o velho Coronel Atchison. 460 00:28:22,042 --> 00:28:24,502 Eles podem ser um pouco agressivos �s vezes, 461 00:28:24,542 --> 00:28:27,075 mas s�o garotos locais e bons clientes. 462 00:28:27,100 --> 00:28:29,403 Eu gostaria que eles fossem meus clientes. 463 00:28:29,769 --> 00:28:31,728 Bem, boa sorte. 464 00:28:31,757 --> 00:28:34,903 Talvez os Rikemans recebam o que merecem, afinal. 465 00:28:35,157 --> 00:28:38,330 Bom, n�o se pode pescar em um riacho que est� seco. 466 00:28:38,354 --> 00:28:40,214 N�o fui capaz de localiz�-los. 467 00:28:40,292 --> 00:28:41,851 N�o sabe onde est�o, hein? 468 00:28:42,084 --> 00:28:42,964 N�o. 469 00:28:43,006 --> 00:28:46,652 Esta cidade est� cheia de conselhos, mas tem poucas informa��es. 470 00:28:46,918 --> 00:28:48,915 Bem, eu vou lhe dizer agora. 471 00:28:48,964 --> 00:28:52,731 Saia por aquela porta, cavalgue para o sul por 2,5 km, 472 00:28:52,765 --> 00:28:55,625 vire � esquerda na Encruzilhada da Supersti��o por 800 metros 473 00:28:55,683 --> 00:28:58,149 e voc� vai ver o que parece ser uma casinha coberta de mato, 474 00:28:58,174 --> 00:29:02,844 maldosa e desagrad�vel, atr�s de um monte de carvalhos selvagens. 475 00:29:03,423 --> 00:29:07,136 H� tamb�m um celeiro cheio de selas roubadas 476 00:29:07,183 --> 00:29:10,136 e provavelmente um ou dois gados com a nova marca. 477 00:29:10,194 --> 00:29:12,978 Nunca se sabe o que ou quem vai encontrar l�. 478 00:29:13,140 --> 00:29:16,699 Tem certeza de que n�o quer uma bebida s� para come�ar? 479 00:29:16,742 --> 00:29:18,118 N�o, obrigado. 480 00:29:18,143 --> 00:29:21,142 Bem, se algu�m acabar morto, 481 00:29:21,183 --> 00:29:24,016 e espero que n�o seja voc�, apreciaria o neg�cio. 482 00:29:24,041 --> 00:29:26,747 Eu sei, mais barato e profundo, certo? 483 00:29:26,772 --> 00:29:28,445 - Sim. - Sim. Obrigado. 484 00:29:28,470 --> 00:29:29,736 Por nada. 485 00:30:17,243 --> 00:30:19,717 Se voc� espera ser Delegado por aqui, 486 00:30:19,742 --> 00:30:22,408 � melhor se comportar, garoto. 487 00:30:25,053 --> 00:30:31,043 Voc� est� saindo do Vale Feliz Uma cidade amig�vel e progressista 488 00:31:25,453 --> 00:31:27,833 Ei! Ei, deixem-me descer daqui! 489 00:31:27,858 --> 00:31:30,518 Maldi��o, me des�am daqui! 490 00:31:30,658 --> 00:31:34,652 Ei, voc�s dois, des�am-me daqui, seus dois gamb�s! 491 00:31:34,866 --> 00:31:38,759 Droga, parem de brincar e me des�am daqui, seus idiotas. 492 00:31:39,063 --> 00:31:41,356 Balance o urso. Balance o urso! 493 00:31:41,390 --> 00:31:43,783 - Ei, deixem-me descer daqui. - Balance o urso! 494 00:31:43,810 --> 00:31:45,216 Ei, voc�s dois... 495 00:31:45,251 --> 00:31:47,264 - Balance o urso! - Droga, des�am-me daqui, 496 00:31:47,289 --> 00:31:50,083 - seus dois pequenos gamb�s! - Balance o urso! 497 00:31:50,504 --> 00:31:52,248 � melhor torcer para que sua m�e esteja aqui 498 00:31:52,272 --> 00:31:54,177 para proteg�-los quando eu sair. Des�am-me! 499 00:31:54,216 --> 00:31:55,422 Balance o urso! 500 00:31:55,471 --> 00:31:56,911 Parem! 501 00:31:59,758 --> 00:32:01,351 Eu mandei parar! 502 00:32:01,376 --> 00:32:04,122 - Oh, m�e. - Vamos, m�e. 503 00:32:05,151 --> 00:32:07,824 Bem, o que voc� faz pendurado aqui? 504 00:32:08,804 --> 00:32:11,277 S� visitando, senhora. S� visitando. 505 00:32:11,524 --> 00:32:13,268 N�o, m�e, ele estava invadindo. 506 00:32:13,293 --> 00:32:15,233 - Temos o direito de fazer... - Cale a boca. 507 00:32:16,286 --> 00:32:19,170 Voc� anda perseguindo esses dois garotinhos 508 00:32:19,195 --> 00:32:22,330 como um touro bravo e fazendo acusa��es s�rias. 509 00:32:22,355 --> 00:32:25,748 Vamos parar com isso e esclarecer as coisas de uma vez por todas agora. 510 00:32:25,875 --> 00:32:28,521 � uma boa ideia, senhora. � muito justo. 511 00:32:28,608 --> 00:32:31,488 Oh, vamos, m�e, deixe-me bater nele s� uma vez. 512 00:32:31,580 --> 00:32:32,834 Cale-se. 513 00:32:33,421 --> 00:32:34,947 Deixem-no descer. 514 00:33:08,901 --> 00:33:09,907 Obrigado. 515 00:33:09,932 --> 00:33:11,845 - Por nada. - Por nada. 516 00:33:12,087 --> 00:33:13,574 Tudo bem, agora, 517 00:33:13,974 --> 00:33:15,764 voc� afirma que um desses meninos fez uma coisa 518 00:33:15,789 --> 00:33:18,149 e eles afirmam que n�o fizeram. 519 00:33:18,229 --> 00:33:19,942 Algu�m est� mentindo. 520 00:33:20,015 --> 00:33:22,068 Eu fico com meus filhos. 521 00:33:22,142 --> 00:33:24,748 Agora � voc� quem est� sendo julgado aqui, n�o eles. 522 00:33:25,282 --> 00:33:29,335 Bom, senhora, parece que esses seus filhos 523 00:33:29,834 --> 00:33:31,754 s�o mais unidos do que siameses, mas... 524 00:33:31,781 --> 00:33:33,606 - um deles... - J� ouvi tudo isso antes. 525 00:33:33,631 --> 00:33:35,257 Tem alguma prova? 526 00:33:35,331 --> 00:33:37,231 Sim, com certeza. 527 00:33:37,293 --> 00:33:39,253 N�o vim at� aqui sem uma prova. 528 00:33:39,301 --> 00:33:41,211 Pode apostar nisso. 529 00:33:42,332 --> 00:33:43,865 Este chap�u... 530 00:33:44,405 --> 00:33:47,031 este chap�u foi encontrado na cena do crime. 531 00:33:47,058 --> 00:33:48,489 Prova "A", Merit�ssima. 532 00:33:51,835 --> 00:33:55,875 Bem, a �nica coisa que estou vendo � um chap�u com um buraco. 533 00:33:56,336 --> 00:33:57,810 E com um nome nele: 534 00:33:57,846 --> 00:33:59,473 J. Rikeman. 535 00:34:01,219 --> 00:34:03,066 Jeb, perdeu um chap�u? 536 00:34:03,303 --> 00:34:05,093 N�o, senhora. 537 00:34:05,796 --> 00:34:07,162 Judd? 538 00:34:08,022 --> 00:34:09,348 N�o, senhora. 539 00:34:09,735 --> 00:34:12,063 Senhora, esse chap�u � uma prova bastante definitiva. 540 00:34:12,088 --> 00:34:14,189 Bem, algu�m pode ter roubado. 541 00:34:14,974 --> 00:34:17,220 Bem, quando tudo isso aconteceu? 542 00:34:17,245 --> 00:34:19,447 H� dois dias, na ter�a-feira. 543 00:34:21,683 --> 00:34:23,956 Jeb, onde voc� estava na ter�a? 544 00:34:25,178 --> 00:34:26,535 Bom... 545 00:34:26,943 --> 00:34:30,359 me parece que passei no celeiro o dia todo, 546 00:34:31,309 --> 00:34:33,249 limpando algumas selas. 547 00:34:33,414 --> 00:34:34,625 Judd? 548 00:34:36,522 --> 00:34:38,401 Deixe-me ver... 549 00:34:38,755 --> 00:34:42,768 acho que estava na cidade, brigando com Rog Jones. 550 00:34:44,090 --> 00:34:46,456 N�o, foi na segunda-feira que briguei com Rog. 551 00:34:46,603 --> 00:34:48,676 � melhor voc� se lembrar. 552 00:34:48,729 --> 00:34:49,749 Sim. 553 00:34:51,809 --> 00:34:53,042 J� sei onde estive. 554 00:34:53,069 --> 00:34:55,929 Eu estava perto do riacho perseguindo algumas ovelhas perdidas. 555 00:34:56,022 --> 00:34:58,195 Voc� sabe que n�o possu�mos ovelhas. 556 00:34:58,268 --> 00:35:00,774 Sim, mas achei que j� era hora de t�-las e, bem, 557 00:35:00,848 --> 00:35:03,988 as colheitas ficam bem escassas por aqui �s vezes, m�e. 558 00:35:07,875 --> 00:35:09,169 M�e... 559 00:35:15,097 --> 00:35:17,983 Esta � a terceira ou quarta vez que lhe digo. 560 00:35:18,183 --> 00:35:21,003 Talvez morramos de fome, mas vamos morrer de fome honestamente. 561 00:35:21,049 --> 00:35:23,089 Eu fiz pela senhora, m�e. 562 00:35:23,142 --> 00:35:26,261 Suponho que voc� atirou naquele homem por mim tamb�m. 563 00:35:26,622 --> 00:35:28,528 N�o, m�e, juro que n�o. 564 00:35:29,295 --> 00:35:32,655 Pergunte ao Jeb, ele tamb�m estava com meu chap�u, n�o �, Jeb? 565 00:35:33,808 --> 00:35:35,162 Bom... 566 00:35:36,369 --> 00:35:38,595 Filho, eu quero a verdade. 567 00:35:40,750 --> 00:35:43,691 Para ser justo, Judd, eu me lembro de ver voc�, 568 00:35:43,716 --> 00:35:45,949 quando entrou no celeiro muito cansado, 569 00:35:45,974 --> 00:35:48,020 respirando com dificuldade e... 570 00:35:48,106 --> 00:35:50,261 Sim, sim, mas isso foi... foi por perseguir 571 00:35:50,286 --> 00:35:54,132 - aquela ovelha, Jeb, foi isso. - Mas o que eu n�o lembro �... 572 00:35:54,452 --> 00:35:57,246 n�o me lembro se voc� estava de chap�u. 573 00:35:57,326 --> 00:35:59,395 Jeb, Jeb, por favor, voc� tem que se lembrar. 574 00:35:59,420 --> 00:36:01,316 Posso ter tirado o chap�u mais tarde ou algo assim, 575 00:36:01,341 --> 00:36:03,534 mas estava com ele quando voltei. Eu estava usando. 576 00:36:03,559 --> 00:36:05,815 Pense bem, filho. E eu n�o quero que minta. 577 00:36:05,840 --> 00:36:07,853 Ele estava de chap�u ou n�o? 578 00:36:08,640 --> 00:36:10,266 Bem... 579 00:36:11,853 --> 00:36:14,813 detesto fazer isso com voc�, Judd, 580 00:36:15,179 --> 00:36:17,512 mas tenho que falar a verdade. 581 00:36:19,647 --> 00:36:21,789 M�e, n�o acho que ele estava de chap�u. 582 00:36:21,942 --> 00:36:23,401 Jeb! 583 00:36:30,803 --> 00:36:32,653 Pode lev�-lo. 584 00:36:33,296 --> 00:36:36,636 Eu tentei cri�-lo decentemente. 585 00:36:36,742 --> 00:36:38,828 Fiz o melhor que pude. 586 00:36:40,388 --> 00:36:43,121 Mas eu acho que quando tudo que voc� tem � um... 587 00:36:43,261 --> 00:36:46,247 peda�o de terra seca e n�o tem marido e... 588 00:36:54,050 --> 00:36:56,428 Sinto muito, senhora, de verdade. 589 00:36:56,977 --> 00:36:58,860 - O que vai acontecer com ele? - Bom... 590 00:36:58,989 --> 00:37:01,662 Nada vai acontecer com ele porque ele n�o vai! 591 00:37:01,869 --> 00:37:04,015 - Guarde essa arma. - N�o, m�e. 592 00:37:04,075 --> 00:37:06,915 Eu n�o tentei roubar o cavalo e nem atirei em ningu�m tamb�m. 593 00:37:06,941 --> 00:37:09,600 Jeb, fique aqui e ajude mam�e, porque vou embora. 594 00:37:09,714 --> 00:37:11,574 Fa�a o que eu digo. 595 00:37:11,694 --> 00:37:13,533 Se voc� n�o � culpado como afirma, 596 00:37:13,558 --> 00:37:15,678 nada vai acontecer com voc�. 597 00:37:15,971 --> 00:37:17,571 Mas se voc� fugir, 598 00:37:17,918 --> 00:37:21,672 juro que nunca mais ser� bem-vindo em nossa terra. 599 00:37:40,544 --> 00:37:43,624 Bem, talvez n�o seja tudo culpa dele. 600 00:37:43,649 --> 00:37:47,259 Talvez uma... grande parte da culpa seja minha. 601 00:37:49,502 --> 00:37:52,195 Eu posso t�-lo tratado como se ele fosse muito jovem ou... 602 00:37:52,435 --> 00:37:54,868 como se ele fosse adulto, eu n�o sei. 603 00:37:55,228 --> 00:37:57,594 Tudo bem, senhor. Ele � seu. 604 00:37:58,448 --> 00:38:02,103 Senhora, ao que parece... 605 00:38:03,492 --> 00:38:06,358 ele n�o � quem eu quero. 606 00:38:08,205 --> 00:38:10,156 O que aconteceu com seu bra�o, Jeb? 607 00:38:10,256 --> 00:38:13,776 � s� um arranh�o. Arranhei em uma �rvore. 608 00:38:14,062 --> 00:38:15,595 Parece um ferimento de bala para mim. 609 00:38:15,622 --> 00:38:16,935 � uma queimadura. 610 00:38:17,281 --> 00:38:20,607 Meu irm�o ca�ula disse que poderia t�-lo acertado no bra�o esquerdo. 611 00:38:21,007 --> 00:38:22,227 Jeb? 612 00:38:23,700 --> 00:38:26,399 Bem, tudo bem, eu atirei nele, mas n�o era minha inten��o. 613 00:38:26,424 --> 00:38:28,484 Eu s� estava tentando assust�-lo. 614 00:38:29,824 --> 00:38:33,537 Sobre aquela �gua, m�e, imaginei que poder�amos us�-la. 615 00:38:33,630 --> 00:38:35,643 Sim, eu sei que voc� fez isso por mim. 616 00:38:35,703 --> 00:38:37,429 Mas voc� culpou seu pr�prio irm�o... 617 00:38:37,454 --> 00:38:39,640 N�o, eu n�o iria decepcion�-lo! 618 00:38:39,734 --> 00:38:42,560 Eu ia persegui-los, atr�s da trilha, sabe? 619 00:38:42,647 --> 00:38:45,053 E ent�o eu iria embosc�-lo. 620 00:38:46,366 --> 00:38:48,526 Judd, voc� acredita nisso? 621 00:38:49,406 --> 00:38:50,639 N�o, m�e. 622 00:38:51,892 --> 00:38:54,378 Voc� tentou colocar a culpa em mim, hein? 623 00:38:54,445 --> 00:38:55,858 Voc� tentou... 624 00:38:55,911 --> 00:38:59,043 - Rapazes! Ei, rapazes... - N�o, deixe-os brigarem. 625 00:39:00,205 --> 00:39:02,116 N�o, est� tudo bem. 626 00:39:03,830 --> 00:39:05,949 Ei, voc� vai levar um dos meus filhos embora 627 00:39:05,974 --> 00:39:07,700 e eu nem sei o seu nome. 628 00:39:08,616 --> 00:39:10,570 Cartwright, senhora. Hoss Cartwright. 629 00:39:10,616 --> 00:39:12,416 Cartwrights da Ponderosa? 630 00:39:12,482 --> 00:39:14,202 Sim, � isso. 631 00:39:15,808 --> 00:39:17,528 Quer beber alguma coisa? 632 00:39:17,574 --> 00:39:19,567 Sim, eu gostaria. Obrigado. 633 00:39:19,654 --> 00:39:21,847 Ouvi dizer que seu pai � um homem muito bom. 634 00:39:21,894 --> 00:39:24,160 Bem, achamos que sim. 635 00:39:24,707 --> 00:39:26,284 �, voc� tem sorte. 636 00:39:26,666 --> 00:39:30,496 Voc� tem muita sorte de ter um pai como Ben Cartwright. 637 00:39:32,030 --> 00:39:33,496 Voc� tem m�e? 638 00:39:34,210 --> 00:39:35,336 N�o. 639 00:39:35,656 --> 00:39:37,782 Todo menino deveria ter uma m�e. 640 00:39:40,590 --> 00:39:42,150 Mas se pudessem escolher, 641 00:39:42,175 --> 00:39:44,555 acho que todo garoto preferiria ter um pai. 642 00:39:53,789 --> 00:39:57,462 � muito dif�cil criar dois b�falos selvagens. 643 00:39:58,108 --> 00:40:00,988 Sabe, um garoto precisa de um homem para ensin�-lo 644 00:40:01,013 --> 00:40:05,619 a ca�ar e pescar e trabalhar e cavalgar e ser um homem 645 00:40:05,699 --> 00:40:07,725 em vez de um animal. Sim. 646 00:40:08,457 --> 00:40:10,737 Com uma garota � diferente. 647 00:40:11,756 --> 00:40:14,636 - Senhora, n�o acha que eu deveria...? - N�o, n�o, n�o... 648 00:40:14,816 --> 00:40:16,676 Isso acontece o tempo todo. 649 00:40:19,065 --> 00:40:21,686 Sabe, meu marido, que Deus o tenha, 650 00:40:21,752 --> 00:40:23,987 ele tinha um g�nio muito explosivo, assim como eles. 651 00:40:24,012 --> 00:40:27,538 E ele tinha um punho forte e a garganta seca, 652 00:40:27,563 --> 00:40:31,064 mas ele nunca apontou uma arma para um homem em sua vida, 653 00:40:31,089 --> 00:40:34,389 e eu com certeza odeio ver um dos meus filhos come�ando isso. 654 00:40:36,978 --> 00:40:39,624 Sabe, talvez seja bom que tenha acontecido agora. 655 00:40:39,684 --> 00:40:42,417 Cometer erros quando se � jovem o suficiente para consert�-los. 656 00:40:52,243 --> 00:40:54,153 O que vai acontecer com ele? 657 00:40:55,349 --> 00:40:56,477 Bem, senhora, 658 00:40:56,502 --> 00:41:00,075 n�o sei qual � a pena por atirar em um homem na... 659 00:41:00,499 --> 00:41:01,907 bem, onde ele... 660 00:41:02,152 --> 00:41:04,584 Onde uma pessoa encontra a sela? 661 00:41:05,871 --> 00:41:07,024 Sim. 662 00:41:08,058 --> 00:41:10,424 Nenhum cavalo foi roubado, e... 663 00:41:10,504 --> 00:41:13,564 e o tiro foi acidental, meu irm�ozinho disse isso. 664 00:41:13,797 --> 00:41:16,457 Talvez eles n�o fa�am nada al�m de mult�-lo. 665 00:41:16,670 --> 00:41:18,103 S� espero que seja pouco. 666 00:41:18,128 --> 00:41:20,108 Acabamos de gastar nossos �ltimos quatro d�lares em livros. 667 00:41:20,133 --> 00:41:23,126 Eu esperava poder ensin�-los a ler. 668 00:41:23,252 --> 00:41:24,424 Sim. 669 00:41:41,636 --> 00:41:43,040 Sabe, Hoss, 670 00:41:43,065 --> 00:41:46,731 � a primeira vez que Judd ganha de Jeb. 671 00:41:47,184 --> 00:41:50,218 Bem, talvez seja porque ele sabia que tinha raz�o, senhora. 672 00:41:55,591 --> 00:41:58,985 Filho, aqui est� algo para voc� e Hoss comerem na estrada. 673 00:41:59,058 --> 00:42:02,464 Bem, � melhor irmos embora. Vai escurecer em breve. 674 00:42:03,516 --> 00:42:05,909 N�o est� zangado comigo, n�o �, Judd? 675 00:42:07,375 --> 00:42:08,621 N�o, Jeb. 676 00:42:09,448 --> 00:42:10,948 Tchau, m�e. 677 00:42:12,181 --> 00:42:14,007 Cuide bem dela, agora. 678 00:42:15,007 --> 00:42:16,987 Estaremos esperando por voc�, filho. 679 00:42:17,080 --> 00:42:20,166 Lamento t�-la incomodado tanto, Sra. Rikeman. 680 00:42:20,253 --> 00:42:22,106 A senhora cooperou muito. 681 00:42:22,226 --> 00:42:23,529 Obrigado. 682 00:42:25,066 --> 00:42:26,265 Por nada! 683 00:42:36,710 --> 00:42:39,111 Sabe, se estiv�ssemos em um tiroteio de verdade, 684 00:42:39,136 --> 00:42:41,375 voc� estaria bem encrencado. 685 00:42:41,536 --> 00:42:42,825 Oh, sim? 686 00:42:43,762 --> 00:42:44,933 Por qu�? 687 00:42:45,535 --> 00:42:48,928 Por que voc� n�o pega sua arma e atira um pouco? 688 00:42:48,974 --> 00:42:50,260 Atirar em qu�? 689 00:42:50,321 --> 00:42:52,007 Oh, em qualquer coisa. 690 00:43:10,949 --> 00:43:12,290 Quer dizer assim? 691 00:43:12,315 --> 00:43:15,124 Mas, mas eu coloquei o... 692 00:43:15,955 --> 00:43:18,141 Acho que voc� deve ter consertado. 693 00:43:18,261 --> 00:43:20,767 Sim, eu fiz isso, Jeb. 694 00:43:20,982 --> 00:43:22,422 Deixe-me dizer uma coisa, garoto. 695 00:43:22,469 --> 00:43:25,268 Eu n�o uso essa arma inconscientemente. 696 00:43:25,368 --> 00:43:27,608 Eu verifico e limpo todas as noites. 697 00:43:27,682 --> 00:43:31,082 Uma arma pode ser seu melhor amigo ou seu pior inimigo. 698 00:43:31,107 --> 00:43:32,461 E n�o se esque�a disso. 699 00:43:32,494 --> 00:43:34,580 Voc� tem que aprender a respeit�-la, Jeb. 700 00:43:34,647 --> 00:43:37,747 Isso � uma entre tantas coisas que voc� ainda precisa aprender. 701 00:43:38,613 --> 00:43:40,319 Sim, eu sei. 702 00:43:41,893 --> 00:43:44,679 Puxa, h� um monte de coisas que tenho que aprender. 703 00:43:44,732 --> 00:43:45,799 Sim. 704 00:43:47,126 --> 00:43:50,319 Sabe, ningu�m em nossa fam�lia jamais esteve na pris�o antes. 705 00:43:52,843 --> 00:43:54,644 Assim como meu pai, eu... 706 00:43:54,916 --> 00:43:57,469 nunca atirei em ningu�m na minha vida. 707 00:43:58,349 --> 00:44:01,155 Veja, eu atirei na dire��o do seu irm�o, n�o nele. 708 00:44:01,389 --> 00:44:03,889 Eu estava com medo, eu acho. 709 00:44:04,829 --> 00:44:07,462 Deve ter sido uma bala ricocheteada que o acertou. 710 00:44:11,523 --> 00:44:14,276 Nossa, estou feliz por ele n�o estar muito machucado. 711 00:44:18,056 --> 00:44:19,976 O engra�ado � que... 712 00:44:20,350 --> 00:44:23,170 quem mais se feriu foi mam�e. 713 00:44:24,401 --> 00:44:27,687 Ela sempre se esfor�ou ao m�ximo para que eu e Judd f�ssemos bons. 714 00:44:31,351 --> 00:44:32,814 Sabe, Jeb, 715 00:44:32,839 --> 00:44:35,899 eu acabei de fazer uma grande besteira. 716 00:44:36,025 --> 00:44:39,458 Atirei no seu chap�u, a �nica prova que tenho. 717 00:44:40,765 --> 00:44:43,631 N�o podemos ter um caso contra voc� sem ele, n�o �? 718 00:44:46,109 --> 00:44:50,343 Bom, acho que a �nica coisa a fazer � deix�-lo ir embora. 719 00:44:51,250 --> 00:44:53,039 Volte para sua m�e, garoto. 720 00:44:53,064 --> 00:44:55,030 Mas... eu quero que voc� se lembre disso: 721 00:44:55,077 --> 00:44:58,103 se voc� fizer alguma coisa para magoar sua m�e de novo, garoto, 722 00:44:58,183 --> 00:44:59,702 eu irei atr�s de voc� pessoalmente 723 00:44:59,727 --> 00:45:01,527 e ter� que prestar contas a mim. 724 00:45:01,563 --> 00:45:03,163 Lembre-se disso. 725 00:45:04,429 --> 00:45:06,162 Agora v�. 726 00:45:15,012 --> 00:45:16,398 Obrigado! 727 00:45:18,531 --> 00:45:20,164 Por nada. 728 00:45:30,043 --> 00:45:32,532 Bem, j� era hora de ele aparecer. 729 00:45:34,040 --> 00:45:35,448 � bom v�-lo de volta. 730 00:45:35,473 --> 00:45:37,086 Ol�, pai, Joe. 731 00:45:37,239 --> 00:45:38,705 - Bem... - Como foi? 732 00:45:38,752 --> 00:45:40,471 Voc� o encontrou? 733 00:45:41,105 --> 00:45:42,958 Bom, de certa forma. 734 00:45:43,251 --> 00:45:45,411 O que voc� quer dizer com de certa forma? 735 00:45:46,030 --> 00:45:49,156 Bem, quero dizer, eu o encontrei, mas ele fugiu. 736 00:45:49,181 --> 00:45:50,667 � o que eu quero dizer. 737 00:45:53,101 --> 00:45:54,447 Por qu�? 738 00:45:55,421 --> 00:46:00,969 Bem, ele... ele era grande, pai, e malvado. 739 00:46:03,169 --> 00:46:04,475 Hoss, 740 00:46:04,669 --> 00:46:07,842 acho que voc� n�o foi talhado para ser um homem da lei. 741 00:46:08,089 --> 00:46:09,142 Sim. 742 00:46:09,575 --> 00:46:12,921 �, eu acho que n�o, pai. 743 00:46:13,294 --> 00:46:16,794 Mas eu vou lhe dizer, aprendi uma coisa. Aprendi a ser grato. 744 00:46:16,860 --> 00:46:18,052 Pelo qu�? 745 00:46:19,620 --> 00:46:22,819 Ao senhor, por ser um pai t�o bom, 746 00:46:23,066 --> 00:46:25,846 ao Joe, pra mim e Adam. 747 00:46:26,079 --> 00:46:28,879 Por nos ensinar a ca�ar e pescar... 748 00:46:29,259 --> 00:46:32,905 cavalgar e trabalhar e... coisas assim. 749 00:46:33,165 --> 00:46:35,085 Por tudo em geral. A ser grato. 750 00:46:35,132 --> 00:46:36,959 H� algo errado com isso? 751 00:46:37,490 --> 00:46:38,492 N�o. 752 00:46:38,805 --> 00:46:40,109 Claro que n�o. 753 00:46:40,685 --> 00:46:43,765 Oh, eu quero que voc� saiba o qu�o grato eu sou a voc� 754 00:46:43,790 --> 00:46:46,223 pelo trabalho maravilhoso que voc� fez por mim. 755 00:46:48,598 --> 00:46:50,159 Obrigado. 756 00:46:59,384 --> 00:47:00,846 Por nada. 757 00:47:06,845 --> 00:47:09,451 - Estou feliz por ele estar de volta. - O que deu nele? 758 00:47:15,537 --> 00:47:16,684 Sua vez. 759 00:47:18,160 --> 00:47:20,071 Sim, � minha vez. 56613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.