Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,453 --> 00:00:04,013
Bom, eu ganhei.
2
00:00:05,866 --> 00:00:07,032
Ben, eu ganhei.
3
00:00:07,057 --> 00:00:10,037
Voc� me deve duas cervejas.
Que tal outro jogo?
4
00:00:10,338 --> 00:00:12,664
Aquele meu filho j�
deveria ter voltado.
5
00:00:12,803 --> 00:00:15,889
Pai, n�o � t�o r�pido reunir
todos aqueles cavalos.
6
00:00:15,933 --> 00:00:17,573
N�o precisa demorar tanto, n�o �?
7
00:00:17,598 --> 00:00:19,164
Oh, Ben, pare de agir
como mam�e galinha.
8
00:00:19,189 --> 00:00:21,495
Sabe que Little Joe
sabe se cuidar.
9
00:00:28,182 --> 00:00:30,092
Ai vem ele agora.
10
00:00:35,134 --> 00:00:36,974
Por que est� cavalgando
assim, Joe? O que...
11
00:00:36,999 --> 00:00:38,912
o que tem nessa sela?
12
00:00:38,979 --> 00:00:41,500
Porque eu n�o consigo me sentar.
13
00:00:41,829 --> 00:00:43,375
Por que n�o?
14
00:00:44,535 --> 00:00:46,235
Levei um tiro.
15
00:00:46,260 --> 00:00:47,546
Tiro?!
16
00:00:48,173 --> 00:00:49,399
Onde?
17
00:00:51,616 --> 00:00:54,229
Bem no meio da Ponderosa.
18
00:00:55,231 --> 00:00:56,917
Ajudem-me a descer.
19
00:00:56,942 --> 00:00:59,075
N�o. Esperem!
Esperem um minuto.
20
00:00:59,141 --> 00:01:01,727
Calma, calma, calma!
21
00:01:07,821 --> 00:01:09,227
Oh, n�o!
22
00:01:09,936 --> 00:01:11,402
Quem atirou em voc�, Joe?
23
00:01:12,002 --> 00:01:13,855
Eu n�o... eu n�o sei.
24
00:01:13,941 --> 00:01:15,634
O que aconteceu?
25
00:01:17,400 --> 00:01:18,601
Eu estava...
26
00:01:18,655 --> 00:01:20,422
Eu estava correndo em dire��o
a um sujeito.
27
00:01:20,447 --> 00:01:22,507
Espere um minuto,
espere um minuto.
28
00:01:22,746 --> 00:01:24,353
Voc� estava correndo de costas?
29
00:01:24,379 --> 00:01:26,019
N�o, eu n�o estava correndo de costas.
30
00:01:26,044 --> 00:01:29,230
Uma bala ricocheteou em uma
rocha perto de Willow Creek.
31
00:01:29,657 --> 00:01:32,130
N�o fiquem parados a�.
Fa�am alguma coisa!
32
00:01:32,330 --> 00:01:33,616
Como o qu�?
33
00:01:33,696 --> 00:01:35,186
V�o atr�s dele.
34
00:01:35,596 --> 00:01:36,802
Atr�s de quem?
35
00:01:36,848 --> 00:01:38,548
Do homem que atirou em mim.
36
00:01:38,611 --> 00:01:39,626
Quem era ele?
37
00:01:39,651 --> 00:01:42,724
- J� disse que n�o sei!
- Joseph, Joseph, acalme-se.
38
00:01:42,749 --> 00:01:45,705
Vamos tentar entender isso.
Vamos, sente-se a�.
39
00:01:45,730 --> 00:01:48,961
Pai, eu j� lhe disse.
N�o posso me sentar, pai.
40
00:01:48,986 --> 00:01:50,612
Eu n�o posso sentar...
41
00:01:50,845 --> 00:01:53,445
- O que � isso?
- � o chap�u dele.
42
00:01:53,559 --> 00:01:56,132
- Chap�u de quem?
- Do homem que atirou em mim!
43
00:01:56,157 --> 00:01:57,803
Tudo bem, acalmem-se todos.
44
00:01:57,828 --> 00:02:00,614
- Se um crime foi cometido...
- Se um crime foi cometido?
45
00:02:00,688 --> 00:02:02,694
Ouviu isso?
Se um crime foi cometido.
46
00:02:02,720 --> 00:02:04,663
Espere um pouco, Joe.
47
00:02:04,981 --> 00:02:06,901
Apenas me d� os fatos, est� bem?
48
00:02:06,933 --> 00:02:08,080
D� a ele os fatos.
49
00:02:08,115 --> 00:02:09,461
Tudo bem, os fatos.
50
00:02:09,486 --> 00:02:12,300
Aqui est�o os fatos. Estou cavalgando
sozinho, pai, pacificamente.
51
00:02:12,325 --> 00:02:14,677
Estou cavalgando,
subindo um penhasco.
52
00:02:14,744 --> 00:02:17,924
L� eu vejo um homem
la�ando um de nossos cavalos.
53
00:02:17,970 --> 00:02:19,790
Eu des�o do meu cavalo e
come�o a ir em sua dire��o.
54
00:02:19,815 --> 00:02:22,588
Ele atira em mim e eu atiro nele,
ele atira em mim de novo.
55
00:02:22,649 --> 00:02:24,762
Acho, que o acertei
no ombro esquerdo.
56
00:02:24,915 --> 00:02:27,768
E eu sei onde ele me acertou.
57
00:02:27,955 --> 00:02:30,721
Ent�o eu tirei o
chap�u da cabe�a dele.
58
00:02:31,621 --> 00:02:35,167
Parece que voc�s estavam
jogando um cara ou coroa.
59
00:02:46,592 --> 00:02:49,056
H� um nome aqui:
J. Rikeman.
60
00:02:49,210 --> 00:02:50,870
J� ouviu esse nome?
61
00:02:51,083 --> 00:02:52,429
Nunca ouvi.
62
00:02:52,643 --> 00:02:54,389
Como ele �, Joe?
63
00:02:54,649 --> 00:02:56,642
Eu n�o sei,
ele estava muito longe.
64
00:02:56,734 --> 00:02:59,954
Bem, vou fazer algumas
investiga��es assim que puder.
65
00:03:00,085 --> 00:03:02,118
Assim que puder?
Quando ser� isso?
66
00:03:02,169 --> 00:03:04,491
N�o sei, tenho que me encontrar com
o Xerife Coffee em Carson City
67
00:03:04,516 --> 00:03:06,597
amanh� de manh�.
Sinto muito, Joe.
68
00:03:07,718 --> 00:03:10,400
Se vai deixar os assassinos
escaparem impunes,
69
00:03:10,425 --> 00:03:12,311
talvez precisemos de
um novo Delegado por aqui.
70
00:03:12,336 --> 00:03:14,449
Espere um minuto, Joe.
Espere um minuto.
71
00:03:14,614 --> 00:03:16,522
Voc� poderia mandar
o outro Delegado?
72
00:03:16,547 --> 00:03:17,972
Ele est� com sarampo, Ben.
73
00:03:17,997 --> 00:03:19,637
Est� com sarampo.
74
00:03:19,662 --> 00:03:20,600
Sarampo.
75
00:03:20,625 --> 00:03:22,891
Sinto muito,
n�o posso fazer nada agora.
76
00:03:22,915 --> 00:03:26,028
- Poderia nomear outra pessoa?
- Como quem?
77
00:03:45,213 --> 00:03:47,036
Quer tentar, Hoss?
78
00:03:49,563 --> 00:03:51,702
Est� tudo bem, irm�o, esque�a.
79
00:03:52,003 --> 00:03:53,490
Esque�a.
80
00:03:54,022 --> 00:03:56,103
Deixe o homem que tentou
assassinar seu irm�o,
81
00:03:56,128 --> 00:03:58,161
seu pr�prio irm�o,
sangue do seu sangue,
82
00:03:58,186 --> 00:04:00,159
deixe-o ir embora.
Deixe-o escapar impune.
83
00:04:00,184 --> 00:04:02,484
Esque�a que eu pedi a voc�.
84
00:04:06,309 --> 00:04:08,043
Vamos fazer o juramento.
85
00:04:11,522 --> 00:04:12,695
Jura?
86
00:04:13,105 --> 00:04:14,104
Eu juro.
87
00:04:14,171 --> 00:04:15,717
Est� nomeado.
88
00:04:20,629 --> 00:04:22,542
Eu acho que vou...
89
00:04:23,046 --> 00:04:25,779
entrar em casa,
molhar meus p�s.
90
00:05:09,980 --> 00:05:13,116
S08E12 - Uma Pequena Cidade Verdadeiramente
Agrad�vel e Amig�vel
91
00:05:16,233 --> 00:05:22,313
Legenda por Susanawho
92
00:05:33,963 --> 00:05:35,083
Ol�.
93
00:05:35,379 --> 00:05:37,099
O tempo est� muito bom, hein?
94
00:05:37,144 --> 00:05:38,322
Toler�vel.
95
00:05:38,347 --> 00:05:40,136
Estou procurando um
sujeito chamado Rikeman,
96
00:05:40,161 --> 00:05:41,727
J. Rikeman.
J� ouviu falar dele?
97
00:05:41,752 --> 00:05:42,965
N�o.
98
00:05:43,444 --> 00:05:44,604
Obrigado.
99
00:05:44,830 --> 00:05:46,096
Por nada.
100
00:06:58,368 --> 00:06:59,787
Ol�, senhora.
101
00:07:05,089 --> 00:07:06,148
Oi.
102
00:07:24,553 --> 00:07:25,640
Ol�, rapazes.
103
00:07:28,550 --> 00:07:31,656
N�o podemos confiar em um
homem que Charlie n�o gosta.
104
00:07:32,140 --> 00:07:34,154
Acho que esse � Charlie, hein?
105
00:07:34,179 --> 00:07:35,885
Esse � o Charlie.
106
00:07:36,026 --> 00:07:38,072
Talvez ele simplesmente
n�o me conhe�a.
107
00:07:38,987 --> 00:07:40,780
Nem n�s.
108
00:07:41,192 --> 00:07:43,131
Meu nome � Cartwright.
109
00:07:43,175 --> 00:07:44,535
Hoss Cartwright.
110
00:07:44,641 --> 00:07:46,975
Cartwrights da Ponderosa?
111
00:07:47,058 --> 00:07:48,224
Isso mesmo.
112
00:07:48,530 --> 00:07:51,683
Estranho, o que est� fazendo
em nosso peda�o de terra?
113
00:07:51,722 --> 00:07:54,593
Estou procurando um
sujeito chamado Rikeman.
114
00:07:54,804 --> 00:07:58,063
Bem, eu posso abrir, pessoal.
115
00:08:00,856 --> 00:08:02,510
Qual Rikeman?
116
00:08:03,869 --> 00:08:06,180
J. Rikeman, � tudo que sei.
117
00:08:06,699 --> 00:08:08,606
Voc� � amigo dele?
118
00:08:09,252 --> 00:08:11,718
N�o, na verdade, eu nunca o vi.
119
00:08:11,743 --> 00:08:14,582
Sou um Delegado especial.
S� quero lhe fazer algumas perguntas.
120
00:08:14,822 --> 00:08:16,755
Voc� quer prend�-lo?
121
00:08:17,108 --> 00:08:19,597
Bem, isso... isso depende.
122
00:08:20,832 --> 00:08:24,566
Ent�o, n�o conhece Rikeman, hein?
123
00:08:24,917 --> 00:08:27,853
N�o e tamb�m n�o tenho
uma boa descri��o dele.
124
00:08:28,049 --> 00:08:29,442
Bem...
125
00:08:29,766 --> 00:08:32,839
Talvez possamos
ajud�-lo, hein, rapazes?
126
00:08:33,509 --> 00:08:35,302
Eu ficaria agradecido.
127
00:08:36,607 --> 00:08:39,924
Bem, Rikeman tem duas cabe�as...
128
00:08:39,949 --> 00:08:42,202
cada uma mais malvada
do que a outra.
129
00:08:42,227 --> 00:08:44,846
Tem quatro bra�os que
se movem como moinhos
130
00:08:44,871 --> 00:08:47,457
e quatro pernas que
d�o coices como mulas.
131
00:08:47,909 --> 00:08:50,615
Usa um linguajar vulgar
como palito de dentes
132
00:08:50,640 --> 00:08:54,089
e pode atirar nas costas de uma abelha
a 400 metros de dist�ncia.
133
00:08:55,314 --> 00:08:57,940
Um sujeito comum, ent�o, hein?
134
00:08:58,667 --> 00:09:00,480
Pode-se dizer isso.
135
00:09:01,084 --> 00:09:02,704
Voc�s me ajudaram muito.
136
00:09:03,510 --> 00:09:04,976
Obrigado.
137
00:09:06,741 --> 00:09:08,340
Por nada.
138
00:09:32,490 --> 00:09:35,176
- Cerveja.
- N�o tem cerveja.
139
00:09:36,953 --> 00:09:39,419
- Leite.
- N�o tem leite.
140
00:09:41,125 --> 00:09:42,465
�gua?
141
00:09:45,549 --> 00:09:47,069
Sem custo.
142
00:09:48,856 --> 00:09:50,022
Obrigado.
143
00:09:50,047 --> 00:09:51,252
Por nada.
144
00:10:01,119 --> 00:10:04,535
Nas colinas, temos muitos
porcos selvagens.
145
00:10:05,004 --> 00:10:07,820
Os porcos selvagens
s�o narigudos.
146
00:10:08,878 --> 00:10:12,305
�s vezes, metem o nariz
onde n�o s�o chamados.
147
00:10:12,732 --> 00:10:15,385
E quando o fazem, s�o mordidos.
148
00:10:17,197 --> 00:10:21,164
Posso ver que as not�cias
correm r�pido por aqui.
149
00:10:21,684 --> 00:10:22,897
Sim.
150
00:10:23,291 --> 00:10:25,081
Principalmente as m�s not�cias.
151
00:10:25,984 --> 00:10:27,370
Significa o qu�?
152
00:10:27,657 --> 00:10:31,515
Significa: n�o seja um porco.
153
00:10:40,485 --> 00:10:43,398
Ei, n�o permitimos c�es por aqui.
154
00:10:45,950 --> 00:10:47,650
Ele n�o � meu.
155
00:10:49,701 --> 00:10:52,047
Eu n�o estava falando dele.
156
00:11:02,818 --> 00:11:06,965
Sabe, esta � uma cidade pequena
verdadeiramente agrad�vel e amig�vel.
157
00:11:06,990 --> 00:11:08,157
Sim, senhor.
158
00:11:08,898 --> 00:11:10,845
Estou aqui h� 20 minutos,
159
00:11:10,955 --> 00:11:16,108
e nesses 20 minutos, fui ignorado,
farejado e rosnado,
160
00:11:16,135 --> 00:11:19,261
e tenho a sensa��o de que se eu ficar
por aqui por muito mais tempo,
161
00:11:19,288 --> 00:11:20,814
posso levar um tiro.
162
00:11:22,434 --> 00:11:25,287
Eu vim a esta cidade
atr�s de um cara que nunca vi,
163
00:11:25,314 --> 00:11:26,740
chamado J. Rikeman.
164
00:11:26,907 --> 00:11:29,133
Sabia muito pouco sobre ele.
165
00:11:29,740 --> 00:11:32,639
S� sei que ele
gosta de atirar nas pessoas.
166
00:11:32,966 --> 00:11:36,952
Outra coisa � que ele gosta
de pegar cavalos de outras pessoas.
167
00:11:39,052 --> 00:11:41,218
Tive outra sensa��o estranha.
168
00:11:41,371 --> 00:11:43,870
Tive a estranha sensa��o
de que acabei de encontr�-lo.
169
00:11:44,005 --> 00:11:46,243
Coloque sua arma l� em cima
do balc�o e deslize-a para baixo.
170
00:11:46,268 --> 00:11:47,501
Mexa-se.
171
00:11:51,423 --> 00:11:52,983
Voc� tamb�m, amigo.
172
00:11:53,028 --> 00:11:54,328
No balc�o.
173
00:11:57,844 --> 00:11:59,372
Qual � o seu nome?
174
00:11:59,423 --> 00:12:01,576
Rikeman, J.
175
00:12:01,601 --> 00:12:03,570
Seu nome, n�o sua inicial.
176
00:12:03,916 --> 00:12:05,682
J. de Jeb.
177
00:12:07,149 --> 00:12:08,655
E o seu?
178
00:12:10,871 --> 00:12:12,451
Judd.
179
00:12:13,862 --> 00:12:15,262
Bem...
180
00:12:15,868 --> 00:12:18,055
parece que tirei a sorte grande,
n�o �, rapazes?
181
00:12:18,080 --> 00:12:20,380
Eu n�o sabia que sua
esp�cie vinha em grupos.
182
00:12:20,460 --> 00:12:22,980
Mas se houver uma d�zia de voc�s,
vou lev�-los a Virginia City
183
00:12:23,005 --> 00:12:24,485
para julgamento.
184
00:12:24,725 --> 00:12:26,323
Virginia City?
185
00:12:26,514 --> 00:12:29,247
Oh, isso � cerca de 130,
160 km daqui.
186
00:12:29,272 --> 00:12:32,038
N�o saio da cidade nem um
quil�metro e meio h� um ano.
187
00:12:32,072 --> 00:12:33,599
Eu tamb�m n�o.
188
00:12:34,184 --> 00:12:36,550
Isso � bom.
Podem contar isso ao Juiz.
189
00:12:36,647 --> 00:12:38,680
Espere um minuto,
isso n�o tem sentido.
190
00:12:38,705 --> 00:12:41,525
Jeb acabou de dizer que
n�o esteve a quil�metros daquele lugar.
191
00:12:41,571 --> 00:12:43,665
E eu disse a mesma coisa.
192
00:12:43,690 --> 00:12:46,058
Parece-me que � o fim de tudo.
193
00:12:46,683 --> 00:12:48,986
Al�m disso, ningu�m foi morto, n�o �?
194
00:12:50,565 --> 00:12:51,991
Isso mesmo.
195
00:12:52,975 --> 00:12:55,775
Ningu�m foi morto, mas como
voc� sabia disso?
196
00:12:55,995 --> 00:12:59,181
Oh, ele n�o sabia.
Estava s� perguntando.
197
00:12:59,328 --> 00:13:00,434
Sim?
198
00:13:00,675 --> 00:13:02,848
Bem, de agora em diante,
vou fazer as perguntas.
199
00:13:02,873 --> 00:13:04,513
E voc�s, rapazes, v�o responder.
200
00:13:04,538 --> 00:13:06,151
Agora vamos ver o Xerife.
201
00:13:06,176 --> 00:13:08,896
Tenho certeza de que j� se encontraram
com ele v�rias vezes.
202
00:13:08,969 --> 00:13:10,949
S� um minuto. Tem alguma
prova do que est� dizendo?
203
00:13:10,974 --> 00:13:12,600
Tenho todas as provas
de que preciso, amigo.
204
00:13:12,625 --> 00:13:13,938
Agora mexam-se.
205
00:13:23,612 --> 00:13:25,686
Parece que sua vantagem acabou.
206
00:13:25,711 --> 00:13:27,964
Vai ser uma boa briga bem aqui.
207
00:13:30,343 --> 00:13:33,570
Voc�s n�o s�o jovens demais
para se meterem em brigas?
208
00:13:33,636 --> 00:13:36,896
Sim, mas vamos envelhecer
e talvez voc� n�o.
209
00:13:38,522 --> 00:13:40,261
Como voc� quer?
210
00:13:40,370 --> 00:13:43,196
Uma briga de verdade
ou para se divertir?
211
00:13:45,469 --> 00:13:48,490
Tudo bem.
Tudo bem.
212
00:13:49,749 --> 00:13:53,775
Estou ficando cheio e cansado
desta cidade, e de voc�s.
213
00:13:55,483 --> 00:13:57,256
E isso vale para
voc� tamb�m, Charlie.
214
00:13:57,281 --> 00:13:58,699
E toda essa conversa.
215
00:13:58,738 --> 00:14:00,429
Agora vamos.
216
00:15:10,976 --> 00:15:13,096
Sinto muito, senhora.
Eu sinto muit�ssimo.
217
00:15:13,429 --> 00:15:16,275
Vou ajud�-la a recolher
suas coisas.
218
00:15:17,068 --> 00:15:19,921
Estamos tendo um
pequeno desentendimento a�.
219
00:15:20,936 --> 00:15:22,750
Aqui est�, senhora.
220
00:15:56,812 --> 00:15:58,311
Solte-os.
221
00:16:01,548 --> 00:16:03,868
Tudo bem, voc�s dois, idiotas.
222
00:16:04,035 --> 00:16:05,568
Falei com voc�s, idiotas!
223
00:16:05,602 --> 00:16:07,315
- Mas, senhora, esses dois...
- Deixe-os sair daqui.
224
00:16:07,340 --> 00:16:09,168
- Senhora, eu n�o quero os dois...
- Agora!
225
00:16:09,193 --> 00:16:10,732
Pegue essa cadeira e sente-se.
226
00:16:10,757 --> 00:16:13,570
Esta � a segunda vez neste m�s
que destroem este lugar.
227
00:16:13,595 --> 00:16:15,518
Bem, n�o limpamos sempre para voc�?
228
00:16:15,543 --> 00:16:17,096
D�-me minha arma.
229
00:16:18,436 --> 00:16:20,063
Tudo bem, voc�s dois, idiotas.
230
00:16:20,303 --> 00:16:22,276
Estamos s� pegando
nossas armas, m�e.
231
00:16:22,301 --> 00:16:25,172
- Senhora, com certeza gostaria de...
- Eles n�o ir�o longe.
232
00:16:25,483 --> 00:16:27,650
Se continuarem brigando,
haver� mais confus�o.
233
00:16:27,675 --> 00:16:29,359
Voc� deveria relaxar um pouco.
234
00:16:29,384 --> 00:16:31,172
Agora, apenas... acalme-se.
235
00:16:32,165 --> 00:16:34,331
Ei, deixe-me ver a arma do gordo.
236
00:16:35,047 --> 00:16:37,437
O que voc� vai fazer?
O que voc� vai fazer?
237
00:16:44,970 --> 00:16:48,069
Acho que ele vai ser um
homenzinho de verdade agora, hein?
238
00:16:48,119 --> 00:16:50,193
Oh, vamos, vamos, vamos.
239
00:16:53,360 --> 00:16:56,394
Voc� parece um homem muito bom.
240
00:16:56,520 --> 00:16:58,053
Pelo menos � o que parece.
241
00:16:58,078 --> 00:17:00,044
O que fazia brigando
com aqueles dois meninos?
242
00:17:00,101 --> 00:17:01,989
Dois meninos?
243
00:17:02,023 --> 00:17:03,389
N�o me fa�a rir.
244
00:17:03,451 --> 00:17:05,241
S�o dois touros selvagens,
245
00:17:05,266 --> 00:17:07,279
aqueles dois meninos,
como a senhora os chama.
246
00:17:07,304 --> 00:17:09,444
Bem... eles...
247
00:17:09,469 --> 00:17:12,765
eles podem ser um pouco teimosos...
248
00:17:12,916 --> 00:17:16,276
mas s�o bons trabalhadores.
249
00:17:16,325 --> 00:17:18,573
eles trabalham muito duro,
e quando est�o no rancho,
250
00:17:18,598 --> 00:17:20,778
ficam calmos
como duas vacas leiteiras.
251
00:17:20,803 --> 00:17:23,324
Sabe, esta � uma cidade
realmente pequena e eles s�o jovens
252
00:17:23,349 --> 00:17:26,382
e talvez n�o haja muita
agita��o por aqui para eles.
253
00:17:26,595 --> 00:17:28,401
Eles trabalham para a senhora?
254
00:17:28,548 --> 00:17:29,814
Essa � uma pergunta dif�cil,
255
00:17:29,839 --> 00:17:32,105
�s vezes eu n�o sei se trabalham
pra mim ou eu pra eles.
256
00:17:32,130 --> 00:17:34,963
Eu acho que � um pouco
dos dois. Eu sou a m�e deles.
257
00:17:37,539 --> 00:17:40,599
Senhora, eu... odeio dizer isso, mas...
258
00:17:40,732 --> 00:17:44,385
um de seus filhos � culpado
da tentativa de roubo de cavalos
259
00:17:44,470 --> 00:17:46,860
e assalto � m�o armada.
260
00:17:50,517 --> 00:17:54,104
Bem, voc� tem uma prova positiva
261
00:17:54,129 --> 00:17:56,682
de que um dos meus
filhos fez o que voc� disse?
262
00:17:56,775 --> 00:17:59,175
N�o, senhora,
n�o tenho provas positivas,
263
00:17:59,221 --> 00:18:01,774
mas h� muitas provas circunstanciais.
264
00:18:01,799 --> 00:18:03,562
Algum cavalo foi roubado?
265
00:18:04,315 --> 00:18:05,588
N�o, senhora.
266
00:18:05,613 --> 00:18:07,341
Algum dinheiro roubado?
267
00:18:08,268 --> 00:18:09,501
N�o.
268
00:18:09,628 --> 00:18:11,054
Algu�m levou um tiro?
269
00:18:11,108 --> 00:18:11,965
Sim.
270
00:18:12,007 --> 00:18:13,721
Sim, algu�m levou um tiro.
271
00:18:13,763 --> 00:18:16,276
Meu irm�o ca�ula levou um tiro,
ele � quem levou um tiro.
272
00:18:16,301 --> 00:18:17,512
Onde ele foi baleado?
273
00:18:17,537 --> 00:18:19,643
Bem, ele foi baleado no...
274
00:18:21,053 --> 00:18:22,474
Ele foi baleado...
275
00:18:23,787 --> 00:18:27,074
bem, onde a pessoa tem
contato com a sela.
276
00:18:31,688 --> 00:18:34,111
Bem, isso n�o parece
muito s�rio para mim.
277
00:18:34,555 --> 00:18:36,821
A senhora gostaria
de levar um tiro na...?
278
00:18:39,682 --> 00:18:42,029
Seu irm�o est� bem agora?
279
00:18:42,109 --> 00:18:43,762
Ele n�o pode se sentar.
280
00:18:45,316 --> 00:18:46,469
Bem...
281
00:18:47,483 --> 00:18:51,576
Sabe, voc� parece um jovem
muito sensato.
282
00:18:54,616 --> 00:18:57,310
E com base no que voc�
acabou de me dizer...
283
00:18:57,491 --> 00:19:00,143
senhor, est� numa bela encrenca.
284
00:19:02,469 --> 00:19:04,909
Se acha que vou entregar
um dos meus filhos para voc�
285
00:19:04,934 --> 00:19:06,727
ou para qualquer outra pessoa,
est� enganado.
286
00:19:06,752 --> 00:19:08,838
Senhor, seu caso � sem fundamento.
287
00:19:08,863 --> 00:19:11,646
Senhora, por que n�o
deixamos o Tribunal decidir isso?
288
00:19:11,706 --> 00:19:14,226
Tribunal estranho em
uma cidade estranha,
289
00:19:14,277 --> 00:19:16,532
com um Juiz co�ando
as costas do Xerife
290
00:19:16,557 --> 00:19:18,610
e o Xerife co�ando as costas do Juiz?
291
00:19:18,670 --> 00:19:20,258
Ambos est�o concorrendo
�s elei��es
292
00:19:20,283 --> 00:19:22,342
e a popula��o local est�
pressionando-os.
293
00:19:22,392 --> 00:19:25,105
Nenhum homem teria boas chances
em um Tribunal como esse.
294
00:19:25,130 --> 00:19:27,356
Al�m disso, na minha opini�o,
n�o � um crime grave.
295
00:19:27,381 --> 00:19:29,369
Meus filhos s�o jovens
e agressivos e um pouco mais rudes
296
00:19:29,394 --> 00:19:31,407
do que a maioria,
mas n�o s�o criminosos.
297
00:19:31,432 --> 00:19:33,702
- A reuni�o est� encerrada.
- Senhora...
298
00:19:33,788 --> 00:19:37,761
posso apenas sugerir que eles...
confessem que n�o fizeram nada?
299
00:19:38,127 --> 00:19:40,307
Seu irm�o � jovem?
300
00:19:40,771 --> 00:19:41,753
Sim.
301
00:19:41,925 --> 00:19:44,138
Ele tem muito tempo
para se sentar.
302
00:19:54,611 --> 00:19:56,297
Freddie, voc� viu minha arma?
303
00:19:56,322 --> 00:19:59,408
- Aqui.
- Ah. Muito bom.
304
00:19:59,467 --> 00:20:00,420
Obrigado.
305
00:20:00,445 --> 00:20:01,811
Por nada.
306
00:20:17,925 --> 00:20:21,131
Eu esbarrei naquela senhora
agora h� pouco e bati...
307
00:20:51,642 --> 00:20:52,756
Eu sei...
308
00:20:53,091 --> 00:20:55,617
n�o podem confiar em um
homem de quem Charlie n�o gosta.
309
00:21:01,316 --> 00:21:03,216
Uma briga bem divertida ali.
310
00:21:03,241 --> 00:21:04,835
Vi a maior parte daqui.
311
00:21:04,860 --> 00:21:07,693
N�o foi al�m, no entanto.
N�o suporto ver sangue.
312
00:21:09,056 --> 00:21:10,432
Fumo?
313
00:21:11,245 --> 00:21:12,779
N�o, obrigado.
314
00:21:12,804 --> 00:21:13,969
Voc� deveria.
315
00:21:14,016 --> 00:21:16,296
Eu mastigo fumo
desde os sete anos.
316
00:21:16,525 --> 00:21:20,071
O tabaco mata os germes para
que suas gengivas n�o apodre�am.
317
00:21:22,492 --> 00:21:25,079
Voc� est� metido
em alguma encrenca?
318
00:21:25,626 --> 00:21:26,579
N�o.
319
00:21:26,911 --> 00:21:28,531
S� fazendo o meu trabalho.
320
00:21:28,567 --> 00:21:30,920
Estou na cidade para pegar
um sujeito chamado Rikeman.
321
00:21:30,945 --> 00:21:32,838
Oh, ent�o voc� est� encrencado.
322
00:21:32,871 --> 00:21:35,357
Qual voc� quer,
Jeb ou Judd?
323
00:21:35,417 --> 00:21:37,749
Bem, h� um problema a�.
324
00:21:38,136 --> 00:21:40,129
N�o sei qual deles
eu estou atr�s.
325
00:21:40,242 --> 00:21:43,088
Bem, quem quer que queira,
o que foi que ele fez?
326
00:21:43,220 --> 00:21:45,839
Ele tentou roubar um cavalo
e atirou em um homem.
327
00:21:45,892 --> 00:21:47,137
Matou-o?
328
00:21:48,818 --> 00:21:49,971
N�o.
329
00:21:50,695 --> 00:21:51,788
Que pena.
330
00:21:51,838 --> 00:21:53,628
Seria bom para meu neg�cio.
331
00:21:54,051 --> 00:21:55,704
Voc� � o xerife?
332
00:21:55,858 --> 00:21:58,831
N�o, sou apenas um Delegado especial
333
00:21:58,856 --> 00:22:00,476
que foi enviado � cidade
para pegar Rikeman
334
00:22:00,500 --> 00:22:02,458
e lev�-lo de volta para
ser julgado, s� isso.
335
00:22:02,544 --> 00:22:06,176
E voc� n�o consegue descobrir
qual voc� quer... � verdade?
336
00:22:06,756 --> 00:22:08,136
� isso mesmo.
337
00:22:08,418 --> 00:22:12,346
Bem, isso � um problema,
� mesmo.
338
00:22:12,541 --> 00:22:14,601
Os garotos Rikeman
n�o s�o assassinos.
339
00:22:14,626 --> 00:22:17,532
Claro que n�o h� um galinheiro
na cidade que eles n�o roubaram.
340
00:22:18,230 --> 00:22:19,903
Todos os vizinhos engordam
seus porcos
341
00:22:19,928 --> 00:22:22,034
quando veem os garotos
Rikeman chegando.
342
00:22:22,059 --> 00:22:25,325
Talvez eles roubem
apenas por pura divers�o.
343
00:22:25,388 --> 00:22:27,178
Eles nunca roubaram um Banco
344
00:22:27,203 --> 00:22:30,156
ou atiraram em algu�m
ou algo grave assim.
345
00:22:30,242 --> 00:22:32,622
Eles est�o tentando
ser verdadeiros bandidos
346
00:22:32,647 --> 00:22:34,852
e simplesmente
n�o conseguem fazer isso.
347
00:22:34,877 --> 00:22:35,837
Sim.
348
00:22:36,015 --> 00:22:37,576
D�-lhes tempo.
349
00:22:38,642 --> 00:22:40,035
Pode ter raz�o.
350
00:22:40,060 --> 00:22:41,806
Eles s�o terr�veis o bastante.
351
00:22:42,273 --> 00:22:46,326
Mas Willie Mae, ela mant�m
os dois sob controle.
352
00:22:46,869 --> 00:22:49,269
Sim, uma mulher e tanto,
Willie Mae. Sim.
353
00:22:49,339 --> 00:22:52,452
Tem certeza que
n�o quer um fumo?
354
00:22:54,312 --> 00:22:56,517
Voc� deveria ter um fumo.
355
00:22:56,561 --> 00:22:58,896
Endurece os m�sculos da mand�bula.
356
00:22:59,084 --> 00:23:01,484
Poderia me dizer onde
fica o escrit�rio do Xerife?
357
00:23:01,543 --> 00:23:05,076
Bem... a metade do tempo � na pris�o,
358
00:23:05,142 --> 00:23:07,539
e a outra metade � no bar.
359
00:23:07,669 --> 00:23:10,329
Agora, se ele n�o est� na pris�o,
ele est� b�bado.
360
00:23:10,362 --> 00:23:12,834
Se ele n�o est� no bar,
ele est� duro.
361
00:23:15,492 --> 00:23:18,180
Agora ele n�o est� no bar,
ent�o ele...
362
00:23:18,246 --> 00:23:19,832
deve estar na pris�o.
363
00:23:19,857 --> 00:23:21,357
� descendo a rua.
364
00:23:21,382 --> 00:23:24,108
- Obrigado.
- N�o vai adiantar falar com ele.
365
00:23:24,171 --> 00:23:25,844
O Xerife � uma figura e tanto.
366
00:23:25,869 --> 00:23:28,620
Ele n�o � normal como
o resto de n�s aqui.
367
00:23:29,060 --> 00:23:30,879
Coloc�-lo cuidando do galinheiro
368
00:23:30,904 --> 00:23:33,524
� como colocar uma raposa
cuidando das galinhas.
369
00:23:33,647 --> 00:23:35,247
Ele gosta de bebida alco�lica,
370
00:23:35,272 --> 00:23:37,292
n�o dispara sua arma
h� cinco anos,
371
00:23:37,317 --> 00:23:39,650
exceto talvez para
afugentar alguns corvos,
372
00:23:39,698 --> 00:23:43,643
e ele amarela mais do que
um milharal seco.
373
00:23:43,819 --> 00:23:47,185
Fora isso, ele � um...
ele � um cara muito legal.
374
00:23:47,305 --> 00:23:49,885
Tem certeza que
n�o quer um fumo?
375
00:23:49,919 --> 00:23:52,189
- N�o, obrigado.
- Voc� � quem sabe.
376
00:23:52,326 --> 00:23:55,565
Se precisar de uma funer�ria,
estarei �s ordens.
377
00:23:55,609 --> 00:23:57,822
Eu fa�o a barba mais
limpa e n�tida,
378
00:23:57,847 --> 00:24:00,473
e enterro mais fundo
e mais barato.
379
00:24:00,779 --> 00:24:01,945
Obrigado.
380
00:24:01,977 --> 00:24:03,677
Por nada.
381
00:24:35,671 --> 00:24:36,771
Ol�.
382
00:24:37,333 --> 00:24:41,363
O senhor... o senhor � o xerife?
383
00:24:41,485 --> 00:24:42,845
Eu acho que sou.
384
00:24:42,890 --> 00:24:44,903
Precisa de alguma coisa?
385
00:24:45,253 --> 00:24:48,693
Bem, eu... eu tenho um problema.
386
00:24:48,755 --> 00:24:50,698
Voc� tem um problema?
387
00:24:50,909 --> 00:24:53,428
Eu tenho dor ci�tica,
minha esposa est� com crupe
388
00:24:53,453 --> 00:24:55,599
e n�o recebo sal�rio
h� quatro meses.
389
00:24:55,624 --> 00:24:57,710
E voc� tem um problema!
390
00:24:57,821 --> 00:24:59,383
Bem, vamos ver.
391
00:24:59,741 --> 00:25:03,094
Bem, eu... fui nomeado Delegado
392
00:25:03,119 --> 00:25:05,798
para vir aqui e pegar
um homem para interrogat�rio.
393
00:25:05,931 --> 00:25:07,972
Interrogat�rio por qu�?
394
00:25:08,451 --> 00:25:10,930
Por roubar cavalos e
atirar em um homem.
395
00:25:11,068 --> 00:25:13,081
Quem voc� afirma
ter atirado nele?
396
00:25:13,270 --> 00:25:15,125
Um sujeito chamado Rikeman.
397
00:25:15,153 --> 00:25:17,936
Apenas um homem chamado Rikeman?
398
00:25:17,961 --> 00:25:18,954
Isso mesmo.
399
00:25:18,979 --> 00:25:21,947
Bom, isso � diferente.
400
00:25:24,906 --> 00:25:26,972
Temos dois Rikemans aqui.
401
00:25:27,058 --> 00:25:28,384
Qual deles?
402
00:25:28,439 --> 00:25:29,782
Eu n�o sei.
403
00:25:31,009 --> 00:25:32,952
Ele n�o sabe.
404
00:25:33,062 --> 00:25:35,542
O que voc� acha disso, Skinny?
405
00:25:37,779 --> 00:25:41,499
Quando voc� descobrir, volte.
406
00:25:42,814 --> 00:25:45,084
Se eu descobrir,
vou conseguir um Mandado?
407
00:25:45,263 --> 00:25:46,329
N�o.
408
00:25:46,649 --> 00:25:47,762
Por que n�o?
409
00:25:47,787 --> 00:25:52,023
At� receber o meu sal�rio,
n�o fa�o nada.
410
00:25:54,210 --> 00:25:57,223
Bom, acho que isso
me deixa sozinho, n�o �?
411
00:25:57,279 --> 00:25:58,774
E boa sorte para voc�.
412
00:26:00,299 --> 00:26:02,712
Se houver algum tiroteio,
413
00:26:02,901 --> 00:26:05,627
n�o espere que eu venha correndo.
414
00:26:05,652 --> 00:26:06,658
N�o.
415
00:26:06,832 --> 00:26:09,819
N�o se preocupe, n�o vou esper�-lo.
E a prop�sito,
416
00:26:09,937 --> 00:26:13,076
tire esse verme das
minhas costas, ou...
417
00:26:13,842 --> 00:26:15,889
esmagarei a doninha.
418
00:26:18,954 --> 00:26:20,067
Obrigado.
419
00:26:20,629 --> 00:26:22,428
- Por nada.
- Por nada.
420
00:26:36,405 --> 00:26:38,708
Voc� ainda est� na cidade?
421
00:26:39,163 --> 00:26:40,300
Sim.
422
00:26:40,683 --> 00:26:44,149
Sabe, Freddie, tem uma coisa
estranha sobre esta cidade.
423
00:26:44,470 --> 00:26:46,293
Voc� olha de longe
424
00:26:46,334 --> 00:26:49,335
e � t�o bonita quanto
uma flor silvestre.
425
00:26:49,660 --> 00:26:52,907
Mas quando chega perto
e d� uma boa olhada,
426
00:26:53,045 --> 00:26:55,691
fica com a apar�ncia de um cacto:
427
00:26:55,794 --> 00:27:00,334
� espinhosa, pegajosa e venenosa.
428
00:27:01,543 --> 00:27:03,536
Voc� fala muito bem.
429
00:27:04,070 --> 00:27:05,183
Sim.
430
00:27:06,224 --> 00:27:08,317
Freddie,
talvez voc� possa falar bonito.
431
00:27:08,424 --> 00:27:10,084
Preciso de algumas informa��es.
432
00:27:10,203 --> 00:27:13,139
Desculpe, acabamos de
ficar sem informa��es.
433
00:27:13,388 --> 00:27:14,701
Freddie...
434
00:27:15,449 --> 00:27:17,621
onde os garotos Rikeman moram?
435
00:27:17,699 --> 00:27:20,512
Olha, como eu disse,
n�o temos mais informa��es.
436
00:27:20,537 --> 00:27:23,350
Mas acabamos de
receber muitos conselhos.
437
00:27:23,420 --> 00:27:25,860
Voc� � muito intrometido
para o seu pr�prio...
438
00:27:25,919 --> 00:27:27,379
N�o me bata, senhor.
439
00:27:27,426 --> 00:27:28,666
N�o me bata.
440
00:27:28,691 --> 00:27:30,601
Eu sou um homem doente
441
00:27:33,378 --> 00:27:36,323
�, com certeza d� pra notar.
442
00:27:36,413 --> 00:27:38,739
Isso � usar sua cabe�a, mocinho.
443
00:27:38,790 --> 00:27:41,176
Muitas pessoas usam
seus punhos por aqui.
444
00:27:41,237 --> 00:27:43,843
Que tal um drinque?
Pode acalmar seus nervos.
445
00:27:43,893 --> 00:27:45,239
N�o, obrigado.
446
00:27:46,927 --> 00:27:48,993
Tem gosto de formol.
447
00:27:49,048 --> 00:27:50,325
Por que voc� bebe?
448
00:27:50,350 --> 00:27:52,136
� tudo o que voc� tem.
449
00:27:52,908 --> 00:27:54,654
Falou com o Xerife?
450
00:27:55,477 --> 00:27:56,623
Sim.
451
00:27:56,730 --> 00:27:58,106
Eu estava certo?
452
00:27:58,698 --> 00:28:00,191
Tinha raz�o.
453
00:28:01,318 --> 00:28:05,098
Bem, eu acho que voc� vai
selar seu cavalo e ir pra casa, hein?
454
00:28:05,837 --> 00:28:07,037
N�o, senhor.
455
00:28:07,075 --> 00:28:10,288
N�o, senhor. Vim aqui para
fazer um trabalho e vou faz�-lo.
456
00:28:10,841 --> 00:28:13,601
� esse tipo de conversa
que gosto de ouvir.
457
00:28:14,213 --> 00:28:17,046
Sabe, eu ainda acho
que os Rikemans
458
00:28:17,071 --> 00:28:19,177
roubaram as al�as de
bronze daquele caix�o
459
00:28:19,202 --> 00:28:21,862
que me mandaram para
o velho Coronel Atchison.
460
00:28:22,042 --> 00:28:24,502
Eles podem ser um pouco
agressivos �s vezes,
461
00:28:24,542 --> 00:28:27,075
mas s�o garotos locais
e bons clientes.
462
00:28:27,100 --> 00:28:29,403
Eu gostaria que eles
fossem meus clientes.
463
00:28:29,769 --> 00:28:31,728
Bem, boa sorte.
464
00:28:31,757 --> 00:28:34,903
Talvez os Rikemans recebam
o que merecem, afinal.
465
00:28:35,157 --> 00:28:38,330
Bom, n�o se pode pescar
em um riacho que est� seco.
466
00:28:38,354 --> 00:28:40,214
N�o fui capaz de localiz�-los.
467
00:28:40,292 --> 00:28:41,851
N�o sabe onde est�o, hein?
468
00:28:42,084 --> 00:28:42,964
N�o.
469
00:28:43,006 --> 00:28:46,652
Esta cidade est� cheia de conselhos,
mas tem poucas informa��es.
470
00:28:46,918 --> 00:28:48,915
Bem, eu vou lhe dizer agora.
471
00:28:48,964 --> 00:28:52,731
Saia por aquela porta,
cavalgue para o sul por 2,5 km,
472
00:28:52,765 --> 00:28:55,625
vire � esquerda na Encruzilhada
da Supersti��o por 800 metros
473
00:28:55,683 --> 00:28:58,149
e voc� vai ver o que parece ser
uma casinha coberta de mato,
474
00:28:58,174 --> 00:29:02,844
maldosa e desagrad�vel,
atr�s de um monte de carvalhos selvagens.
475
00:29:03,423 --> 00:29:07,136
H� tamb�m um celeiro
cheio de selas roubadas
476
00:29:07,183 --> 00:29:10,136
e provavelmente um ou
dois gados com a nova marca.
477
00:29:10,194 --> 00:29:12,978
Nunca se sabe o que
ou quem vai encontrar l�.
478
00:29:13,140 --> 00:29:16,699
Tem certeza de que n�o quer
uma bebida s� para come�ar?
479
00:29:16,742 --> 00:29:18,118
N�o, obrigado.
480
00:29:18,143 --> 00:29:21,142
Bem, se algu�m acabar morto,
481
00:29:21,183 --> 00:29:24,016
e espero que n�o seja voc�,
apreciaria o neg�cio.
482
00:29:24,041 --> 00:29:26,747
Eu sei, mais barato
e profundo, certo?
483
00:29:26,772 --> 00:29:28,445
- Sim.
- Sim. Obrigado.
484
00:29:28,470 --> 00:29:29,736
Por nada.
485
00:30:17,243 --> 00:30:19,717
Se voc� espera ser
Delegado por aqui,
486
00:30:19,742 --> 00:30:22,408
� melhor se comportar, garoto.
487
00:30:25,053 --> 00:30:31,043
Voc� est� saindo do Vale Feliz
Uma cidade amig�vel e progressista
488
00:31:25,453 --> 00:31:27,833
Ei! Ei, deixem-me descer daqui!
489
00:31:27,858 --> 00:31:30,518
Maldi��o, me des�am daqui!
490
00:31:30,658 --> 00:31:34,652
Ei, voc�s dois, des�am-me daqui,
seus dois gamb�s!
491
00:31:34,866 --> 00:31:38,759
Droga, parem de brincar e
me des�am daqui, seus idiotas.
492
00:31:39,063 --> 00:31:41,356
Balance o urso.
Balance o urso!
493
00:31:41,390 --> 00:31:43,783
- Ei, deixem-me descer daqui.
- Balance o urso!
494
00:31:43,810 --> 00:31:45,216
Ei, voc�s dois...
495
00:31:45,251 --> 00:31:47,264
- Balance o urso!
- Droga, des�am-me daqui,
496
00:31:47,289 --> 00:31:50,083
- seus dois pequenos gamb�s!
- Balance o urso!
497
00:31:50,504 --> 00:31:52,248
� melhor torcer para
que sua m�e esteja aqui
498
00:31:52,272 --> 00:31:54,177
para proteg�-los quando
eu sair. Des�am-me!
499
00:31:54,216 --> 00:31:55,422
Balance o urso!
500
00:31:55,471 --> 00:31:56,911
Parem!
501
00:31:59,758 --> 00:32:01,351
Eu mandei parar!
502
00:32:01,376 --> 00:32:04,122
- Oh, m�e.
- Vamos, m�e.
503
00:32:05,151 --> 00:32:07,824
Bem, o que voc�
faz pendurado aqui?
504
00:32:08,804 --> 00:32:11,277
S� visitando, senhora.
S� visitando.
505
00:32:11,524 --> 00:32:13,268
N�o, m�e, ele estava invadindo.
506
00:32:13,293 --> 00:32:15,233
- Temos o direito de fazer...
- Cale a boca.
507
00:32:16,286 --> 00:32:19,170
Voc� anda perseguindo
esses dois garotinhos
508
00:32:19,195 --> 00:32:22,330
como um touro bravo
e fazendo acusa��es s�rias.
509
00:32:22,355 --> 00:32:25,748
Vamos parar com isso e esclarecer
as coisas de uma vez por todas agora.
510
00:32:25,875 --> 00:32:28,521
� uma boa ideia, senhora.
� muito justo.
511
00:32:28,608 --> 00:32:31,488
Oh, vamos, m�e, deixe-me
bater nele s� uma vez.
512
00:32:31,580 --> 00:32:32,834
Cale-se.
513
00:32:33,421 --> 00:32:34,947
Deixem-no descer.
514
00:33:08,901 --> 00:33:09,907
Obrigado.
515
00:33:09,932 --> 00:33:11,845
- Por nada.
- Por nada.
516
00:33:12,087 --> 00:33:13,574
Tudo bem, agora,
517
00:33:13,974 --> 00:33:15,764
voc� afirma que um
desses meninos fez uma coisa
518
00:33:15,789 --> 00:33:18,149
e eles afirmam que n�o fizeram.
519
00:33:18,229 --> 00:33:19,942
Algu�m est� mentindo.
520
00:33:20,015 --> 00:33:22,068
Eu fico com meus filhos.
521
00:33:22,142 --> 00:33:24,748
Agora � voc� quem est�
sendo julgado aqui, n�o eles.
522
00:33:25,282 --> 00:33:29,335
Bom, senhora,
parece que esses seus filhos
523
00:33:29,834 --> 00:33:31,754
s�o mais unidos do
que siameses, mas...
524
00:33:31,781 --> 00:33:33,606
- um deles...
- J� ouvi tudo isso antes.
525
00:33:33,631 --> 00:33:35,257
Tem alguma prova?
526
00:33:35,331 --> 00:33:37,231
Sim, com certeza.
527
00:33:37,293 --> 00:33:39,253
N�o vim at� aqui
sem uma prova.
528
00:33:39,301 --> 00:33:41,211
Pode apostar nisso.
529
00:33:42,332 --> 00:33:43,865
Este chap�u...
530
00:33:44,405 --> 00:33:47,031
este chap�u foi encontrado
na cena do crime.
531
00:33:47,058 --> 00:33:48,489
Prova "A", Merit�ssima.
532
00:33:51,835 --> 00:33:55,875
Bem, a �nica coisa que estou vendo
� um chap�u com um buraco.
533
00:33:56,336 --> 00:33:57,810
E com um nome nele:
534
00:33:57,846 --> 00:33:59,473
J. Rikeman.
535
00:34:01,219 --> 00:34:03,066
Jeb, perdeu um chap�u?
536
00:34:03,303 --> 00:34:05,093
N�o, senhora.
537
00:34:05,796 --> 00:34:07,162
Judd?
538
00:34:08,022 --> 00:34:09,348
N�o, senhora.
539
00:34:09,735 --> 00:34:12,063
Senhora, esse chap�u �
uma prova bastante definitiva.
540
00:34:12,088 --> 00:34:14,189
Bem, algu�m pode ter roubado.
541
00:34:14,974 --> 00:34:17,220
Bem, quando tudo isso aconteceu?
542
00:34:17,245 --> 00:34:19,447
H� dois dias, na ter�a-feira.
543
00:34:21,683 --> 00:34:23,956
Jeb, onde voc� estava na ter�a?
544
00:34:25,178 --> 00:34:26,535
Bom...
545
00:34:26,943 --> 00:34:30,359
me parece que passei
no celeiro o dia todo,
546
00:34:31,309 --> 00:34:33,249
limpando algumas selas.
547
00:34:33,414 --> 00:34:34,625
Judd?
548
00:34:36,522 --> 00:34:38,401
Deixe-me ver...
549
00:34:38,755 --> 00:34:42,768
acho que estava na cidade,
brigando com Rog Jones.
550
00:34:44,090 --> 00:34:46,456
N�o, foi na segunda-feira
que briguei com Rog.
551
00:34:46,603 --> 00:34:48,676
� melhor voc� se lembrar.
552
00:34:48,729 --> 00:34:49,749
Sim.
553
00:34:51,809 --> 00:34:53,042
J� sei onde estive.
554
00:34:53,069 --> 00:34:55,929
Eu estava perto do riacho
perseguindo algumas ovelhas perdidas.
555
00:34:56,022 --> 00:34:58,195
Voc� sabe que n�o
possu�mos ovelhas.
556
00:34:58,268 --> 00:35:00,774
Sim, mas achei que j� era
hora de t�-las e, bem,
557
00:35:00,848 --> 00:35:03,988
as colheitas ficam bem escassas
por aqui �s vezes, m�e.
558
00:35:07,875 --> 00:35:09,169
M�e...
559
00:35:15,097 --> 00:35:17,983
Esta � a terceira
ou quarta vez que lhe digo.
560
00:35:18,183 --> 00:35:21,003
Talvez morramos de fome,
mas vamos morrer de fome honestamente.
561
00:35:21,049 --> 00:35:23,089
Eu fiz pela senhora, m�e.
562
00:35:23,142 --> 00:35:26,261
Suponho que voc� atirou
naquele homem por mim tamb�m.
563
00:35:26,622 --> 00:35:28,528
N�o, m�e, juro que n�o.
564
00:35:29,295 --> 00:35:32,655
Pergunte ao Jeb, ele tamb�m estava
com meu chap�u, n�o �, Jeb?
565
00:35:33,808 --> 00:35:35,162
Bom...
566
00:35:36,369 --> 00:35:38,595
Filho, eu quero a verdade.
567
00:35:40,750 --> 00:35:43,691
Para ser justo, Judd,
eu me lembro de ver voc�,
568
00:35:43,716 --> 00:35:45,949
quando entrou no celeiro
muito cansado,
569
00:35:45,974 --> 00:35:48,020
respirando com dificuldade e...
570
00:35:48,106 --> 00:35:50,261
Sim, sim, mas isso foi...
foi por perseguir
571
00:35:50,286 --> 00:35:54,132
- aquela ovelha, Jeb, foi isso.
- Mas o que eu n�o lembro �...
572
00:35:54,452 --> 00:35:57,246
n�o me lembro se
voc� estava de chap�u.
573
00:35:57,326 --> 00:35:59,395
Jeb, Jeb, por favor,
voc� tem que se lembrar.
574
00:35:59,420 --> 00:36:01,316
Posso ter tirado o chap�u
mais tarde ou algo assim,
575
00:36:01,341 --> 00:36:03,534
mas estava com ele quando voltei.
Eu estava usando.
576
00:36:03,559 --> 00:36:05,815
Pense bem, filho.
E eu n�o quero que minta.
577
00:36:05,840 --> 00:36:07,853
Ele estava de chap�u ou n�o?
578
00:36:08,640 --> 00:36:10,266
Bem...
579
00:36:11,853 --> 00:36:14,813
detesto fazer isso com voc�, Judd,
580
00:36:15,179 --> 00:36:17,512
mas tenho que falar a verdade.
581
00:36:19,647 --> 00:36:21,789
M�e, n�o acho que
ele estava de chap�u.
582
00:36:21,942 --> 00:36:23,401
Jeb!
583
00:36:30,803 --> 00:36:32,653
Pode lev�-lo.
584
00:36:33,296 --> 00:36:36,636
Eu tentei cri�-lo decentemente.
585
00:36:36,742 --> 00:36:38,828
Fiz o melhor que pude.
586
00:36:40,388 --> 00:36:43,121
Mas eu acho que quando
tudo que voc� tem � um...
587
00:36:43,261 --> 00:36:46,247
peda�o de terra seca
e n�o tem marido e...
588
00:36:54,050 --> 00:36:56,428
Sinto muito, senhora, de verdade.
589
00:36:56,977 --> 00:36:58,860
- O que vai acontecer com ele?
- Bom...
590
00:36:58,989 --> 00:37:01,662
Nada vai acontecer com
ele porque ele n�o vai!
591
00:37:01,869 --> 00:37:04,015
- Guarde essa arma.
- N�o, m�e.
592
00:37:04,075 --> 00:37:06,915
Eu n�o tentei roubar o cavalo e
nem atirei em ningu�m tamb�m.
593
00:37:06,941 --> 00:37:09,600
Jeb, fique aqui e ajude mam�e,
porque vou embora.
594
00:37:09,714 --> 00:37:11,574
Fa�a o que eu digo.
595
00:37:11,694 --> 00:37:13,533
Se voc� n�o � culpado
como afirma,
596
00:37:13,558 --> 00:37:15,678
nada vai acontecer com voc�.
597
00:37:15,971 --> 00:37:17,571
Mas se voc� fugir,
598
00:37:17,918 --> 00:37:21,672
juro que nunca mais
ser� bem-vindo em nossa terra.
599
00:37:40,544 --> 00:37:43,624
Bem, talvez n�o seja
tudo culpa dele.
600
00:37:43,649 --> 00:37:47,259
Talvez uma... grande
parte da culpa seja minha.
601
00:37:49,502 --> 00:37:52,195
Eu posso t�-lo tratado como
se ele fosse muito jovem ou...
602
00:37:52,435 --> 00:37:54,868
como se ele fosse adulto,
eu n�o sei.
603
00:37:55,228 --> 00:37:57,594
Tudo bem, senhor.
Ele � seu.
604
00:37:58,448 --> 00:38:02,103
Senhora, ao que parece...
605
00:38:03,492 --> 00:38:06,358
ele n�o � quem eu quero.
606
00:38:08,205 --> 00:38:10,156
O que aconteceu com seu bra�o, Jeb?
607
00:38:10,256 --> 00:38:13,776
� s� um arranh�o.
Arranhei em uma �rvore.
608
00:38:14,062 --> 00:38:15,595
Parece um ferimento
de bala para mim.
609
00:38:15,622 --> 00:38:16,935
� uma queimadura.
610
00:38:17,281 --> 00:38:20,607
Meu irm�o ca�ula disse que
poderia t�-lo acertado no bra�o esquerdo.
611
00:38:21,007 --> 00:38:22,227
Jeb?
612
00:38:23,700 --> 00:38:26,399
Bem, tudo bem, eu atirei nele,
mas n�o era minha inten��o.
613
00:38:26,424 --> 00:38:28,484
Eu s� estava tentando assust�-lo.
614
00:38:29,824 --> 00:38:33,537
Sobre aquela �gua, m�e,
imaginei que poder�amos us�-la.
615
00:38:33,630 --> 00:38:35,643
Sim, eu sei que voc�
fez isso por mim.
616
00:38:35,703 --> 00:38:37,429
Mas voc� culpou seu pr�prio irm�o...
617
00:38:37,454 --> 00:38:39,640
N�o, eu n�o iria decepcion�-lo!
618
00:38:39,734 --> 00:38:42,560
Eu ia persegui-los,
atr�s da trilha, sabe?
619
00:38:42,647 --> 00:38:45,053
E ent�o eu iria embosc�-lo.
620
00:38:46,366 --> 00:38:48,526
Judd, voc� acredita nisso?
621
00:38:49,406 --> 00:38:50,639
N�o, m�e.
622
00:38:51,892 --> 00:38:54,378
Voc� tentou colocar
a culpa em mim, hein?
623
00:38:54,445 --> 00:38:55,858
Voc� tentou...
624
00:38:55,911 --> 00:38:59,043
- Rapazes! Ei, rapazes...
- N�o, deixe-os brigarem.
625
00:39:00,205 --> 00:39:02,116
N�o, est� tudo bem.
626
00:39:03,830 --> 00:39:05,949
Ei, voc� vai levar um
dos meus filhos embora
627
00:39:05,974 --> 00:39:07,700
e eu nem sei o seu nome.
628
00:39:08,616 --> 00:39:10,570
Cartwright, senhora.
Hoss Cartwright.
629
00:39:10,616 --> 00:39:12,416
Cartwrights da Ponderosa?
630
00:39:12,482 --> 00:39:14,202
Sim, � isso.
631
00:39:15,808 --> 00:39:17,528
Quer beber alguma coisa?
632
00:39:17,574 --> 00:39:19,567
Sim, eu gostaria.
Obrigado.
633
00:39:19,654 --> 00:39:21,847
Ouvi dizer que seu pai
� um homem muito bom.
634
00:39:21,894 --> 00:39:24,160
Bem, achamos que sim.
635
00:39:24,707 --> 00:39:26,284
�, voc� tem sorte.
636
00:39:26,666 --> 00:39:30,496
Voc� tem muita sorte de ter
um pai como Ben Cartwright.
637
00:39:32,030 --> 00:39:33,496
Voc� tem m�e?
638
00:39:34,210 --> 00:39:35,336
N�o.
639
00:39:35,656 --> 00:39:37,782
Todo menino deveria ter uma m�e.
640
00:39:40,590 --> 00:39:42,150
Mas se pudessem escolher,
641
00:39:42,175 --> 00:39:44,555
acho que todo garoto
preferiria ter um pai.
642
00:39:53,789 --> 00:39:57,462
� muito dif�cil criar
dois b�falos selvagens.
643
00:39:58,108 --> 00:40:00,988
Sabe, um garoto precisa
de um homem para ensin�-lo
644
00:40:01,013 --> 00:40:05,619
a ca�ar e pescar e trabalhar
e cavalgar e ser um homem
645
00:40:05,699 --> 00:40:07,725
em vez de um animal.
Sim.
646
00:40:08,457 --> 00:40:10,737
Com uma garota � diferente.
647
00:40:11,756 --> 00:40:14,636
- Senhora, n�o acha que eu deveria...?
- N�o, n�o, n�o...
648
00:40:14,816 --> 00:40:16,676
Isso acontece o tempo todo.
649
00:40:19,065 --> 00:40:21,686
Sabe, meu marido,
que Deus o tenha,
650
00:40:21,752 --> 00:40:23,987
ele tinha um g�nio muito explosivo,
assim como eles.
651
00:40:24,012 --> 00:40:27,538
E ele tinha um punho forte
e a garganta seca,
652
00:40:27,563 --> 00:40:31,064
mas ele nunca apontou uma
arma para um homem em sua vida,
653
00:40:31,089 --> 00:40:34,389
e eu com certeza odeio ver
um dos meus filhos come�ando isso.
654
00:40:36,978 --> 00:40:39,624
Sabe, talvez seja bom que
tenha acontecido agora.
655
00:40:39,684 --> 00:40:42,417
Cometer erros quando se �
jovem o suficiente para consert�-los.
656
00:40:52,243 --> 00:40:54,153
O que vai acontecer com ele?
657
00:40:55,349 --> 00:40:56,477
Bem, senhora,
658
00:40:56,502 --> 00:41:00,075
n�o sei qual � a pena
por atirar em um homem na...
659
00:41:00,499 --> 00:41:01,907
bem, onde ele...
660
00:41:02,152 --> 00:41:04,584
Onde uma pessoa
encontra a sela?
661
00:41:05,871 --> 00:41:07,024
Sim.
662
00:41:08,058 --> 00:41:10,424
Nenhum cavalo foi roubado, e...
663
00:41:10,504 --> 00:41:13,564
e o tiro foi acidental,
meu irm�ozinho disse isso.
664
00:41:13,797 --> 00:41:16,457
Talvez eles n�o fa�am
nada al�m de mult�-lo.
665
00:41:16,670 --> 00:41:18,103
S� espero que seja pouco.
666
00:41:18,128 --> 00:41:20,108
Acabamos de gastar nossos
�ltimos quatro d�lares em livros.
667
00:41:20,133 --> 00:41:23,126
Eu esperava
poder ensin�-los a ler.
668
00:41:23,252 --> 00:41:24,424
Sim.
669
00:41:41,636 --> 00:41:43,040
Sabe, Hoss,
670
00:41:43,065 --> 00:41:46,731
� a primeira vez que
Judd ganha de Jeb.
671
00:41:47,184 --> 00:41:50,218
Bem, talvez seja porque ele
sabia que tinha raz�o, senhora.
672
00:41:55,591 --> 00:41:58,985
Filho, aqui est� algo para voc�
e Hoss comerem na estrada.
673
00:41:59,058 --> 00:42:02,464
Bem, � melhor irmos embora.
Vai escurecer em breve.
674
00:42:03,516 --> 00:42:05,909
N�o est� zangado comigo,
n�o �, Judd?
675
00:42:07,375 --> 00:42:08,621
N�o, Jeb.
676
00:42:09,448 --> 00:42:10,948
Tchau, m�e.
677
00:42:12,181 --> 00:42:14,007
Cuide bem dela, agora.
678
00:42:15,007 --> 00:42:16,987
Estaremos esperando por voc�, filho.
679
00:42:17,080 --> 00:42:20,166
Lamento t�-la incomodado tanto,
Sra. Rikeman.
680
00:42:20,253 --> 00:42:22,106
A senhora cooperou muito.
681
00:42:22,226 --> 00:42:23,529
Obrigado.
682
00:42:25,066 --> 00:42:26,265
Por nada!
683
00:42:36,710 --> 00:42:39,111
Sabe, se estiv�ssemos
em um tiroteio de verdade,
684
00:42:39,136 --> 00:42:41,375
voc� estaria bem encrencado.
685
00:42:41,536 --> 00:42:42,825
Oh, sim?
686
00:42:43,762 --> 00:42:44,933
Por qu�?
687
00:42:45,535 --> 00:42:48,928
Por que voc� n�o pega sua arma
e atira um pouco?
688
00:42:48,974 --> 00:42:50,260
Atirar em qu�?
689
00:42:50,321 --> 00:42:52,007
Oh, em qualquer coisa.
690
00:43:10,949 --> 00:43:12,290
Quer dizer assim?
691
00:43:12,315 --> 00:43:15,124
Mas, mas eu coloquei o...
692
00:43:15,955 --> 00:43:18,141
Acho que voc�
deve ter consertado.
693
00:43:18,261 --> 00:43:20,767
Sim, eu fiz isso, Jeb.
694
00:43:20,982 --> 00:43:22,422
Deixe-me dizer uma coisa, garoto.
695
00:43:22,469 --> 00:43:25,268
Eu n�o uso essa arma
inconscientemente.
696
00:43:25,368 --> 00:43:27,608
Eu verifico e limpo
todas as noites.
697
00:43:27,682 --> 00:43:31,082
Uma arma pode ser seu
melhor amigo ou seu pior inimigo.
698
00:43:31,107 --> 00:43:32,461
E n�o se esque�a disso.
699
00:43:32,494 --> 00:43:34,580
Voc� tem que aprender
a respeit�-la, Jeb.
700
00:43:34,647 --> 00:43:37,747
Isso � uma entre tantas coisas
que voc� ainda precisa aprender.
701
00:43:38,613 --> 00:43:40,319
Sim, eu sei.
702
00:43:41,893 --> 00:43:44,679
Puxa, h� um monte de coisas
que tenho que aprender.
703
00:43:44,732 --> 00:43:45,799
Sim.
704
00:43:47,126 --> 00:43:50,319
Sabe, ningu�m em nossa fam�lia
jamais esteve na pris�o antes.
705
00:43:52,843 --> 00:43:54,644
Assim como meu pai, eu...
706
00:43:54,916 --> 00:43:57,469
nunca atirei em ningu�m
na minha vida.
707
00:43:58,349 --> 00:44:01,155
Veja, eu atirei na dire��o do seu irm�o,
n�o nele.
708
00:44:01,389 --> 00:44:03,889
Eu estava com medo, eu acho.
709
00:44:04,829 --> 00:44:07,462
Deve ter sido uma bala
ricocheteada que o acertou.
710
00:44:11,523 --> 00:44:14,276
Nossa, estou feliz por ele
n�o estar muito machucado.
711
00:44:18,056 --> 00:44:19,976
O engra�ado � que...
712
00:44:20,350 --> 00:44:23,170
quem mais se feriu foi mam�e.
713
00:44:24,401 --> 00:44:27,687
Ela sempre se esfor�ou ao m�ximo
para que eu e Judd f�ssemos bons.
714
00:44:31,351 --> 00:44:32,814
Sabe, Jeb,
715
00:44:32,839 --> 00:44:35,899
eu acabei de fazer
uma grande besteira.
716
00:44:36,025 --> 00:44:39,458
Atirei no seu chap�u,
a �nica prova que tenho.
717
00:44:40,765 --> 00:44:43,631
N�o podemos ter um caso
contra voc� sem ele, n�o �?
718
00:44:46,109 --> 00:44:50,343
Bom, acho que a �nica coisa
a fazer � deix�-lo ir embora.
719
00:44:51,250 --> 00:44:53,039
Volte para sua m�e, garoto.
720
00:44:53,064 --> 00:44:55,030
Mas... eu quero que
voc� se lembre disso:
721
00:44:55,077 --> 00:44:58,103
se voc� fizer alguma coisa para
magoar sua m�e de novo, garoto,
722
00:44:58,183 --> 00:44:59,702
eu irei atr�s de voc� pessoalmente
723
00:44:59,727 --> 00:45:01,527
e ter� que prestar contas a mim.
724
00:45:01,563 --> 00:45:03,163
Lembre-se disso.
725
00:45:04,429 --> 00:45:06,162
Agora v�.
726
00:45:15,012 --> 00:45:16,398
Obrigado!
727
00:45:18,531 --> 00:45:20,164
Por nada.
728
00:45:30,043 --> 00:45:32,532
Bem, j� era hora de ele aparecer.
729
00:45:34,040 --> 00:45:35,448
� bom v�-lo de volta.
730
00:45:35,473 --> 00:45:37,086
Ol�, pai, Joe.
731
00:45:37,239 --> 00:45:38,705
- Bem...
- Como foi?
732
00:45:38,752 --> 00:45:40,471
Voc� o encontrou?
733
00:45:41,105 --> 00:45:42,958
Bom, de certa forma.
734
00:45:43,251 --> 00:45:45,411
O que voc� quer dizer
com de certa forma?
735
00:45:46,030 --> 00:45:49,156
Bem, quero dizer,
eu o encontrei, mas ele fugiu.
736
00:45:49,181 --> 00:45:50,667
� o que eu quero dizer.
737
00:45:53,101 --> 00:45:54,447
Por qu�?
738
00:45:55,421 --> 00:46:00,969
Bem, ele... ele era grande,
pai, e malvado.
739
00:46:03,169 --> 00:46:04,475
Hoss,
740
00:46:04,669 --> 00:46:07,842
acho que voc� n�o foi
talhado para ser um homem da lei.
741
00:46:08,089 --> 00:46:09,142
Sim.
742
00:46:09,575 --> 00:46:12,921
�, eu acho que n�o, pai.
743
00:46:13,294 --> 00:46:16,794
Mas eu vou lhe dizer, aprendi
uma coisa. Aprendi a ser grato.
744
00:46:16,860 --> 00:46:18,052
Pelo qu�?
745
00:46:19,620 --> 00:46:22,819
Ao senhor, por ser um pai t�o bom,
746
00:46:23,066 --> 00:46:25,846
ao Joe, pra mim e Adam.
747
00:46:26,079 --> 00:46:28,879
Por nos ensinar a ca�ar e pescar...
748
00:46:29,259 --> 00:46:32,905
cavalgar e trabalhar e...
coisas assim.
749
00:46:33,165 --> 00:46:35,085
Por tudo em geral.
A ser grato.
750
00:46:35,132 --> 00:46:36,959
H� algo errado com isso?
751
00:46:37,490 --> 00:46:38,492
N�o.
752
00:46:38,805 --> 00:46:40,109
Claro que n�o.
753
00:46:40,685 --> 00:46:43,765
Oh, eu quero que voc� saiba
o qu�o grato eu sou a voc�
754
00:46:43,790 --> 00:46:46,223
pelo trabalho maravilhoso
que voc� fez por mim.
755
00:46:48,598 --> 00:46:50,159
Obrigado.
756
00:46:59,384 --> 00:47:00,846
Por nada.
757
00:47:06,845 --> 00:47:09,451
- Estou feliz por ele estar de volta.
- O que deu nele?
758
00:47:15,537 --> 00:47:16,684
Sua vez.
759
00:47:18,160 --> 00:47:20,071
Sim, � minha vez.
56613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.