All language subtitles for S08E11 - The Oath

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,060 --> 00:00:51,054 Eles dificultam bastante para n�s l� dentro, n�o �, velho? 2 00:01:09,668 --> 00:01:11,588 Como eu disse, Sr. Cartwright, 3 00:01:11,630 --> 00:01:13,370 vai comprar um rebanho totalmente novo 4 00:01:13,395 --> 00:01:15,255 com o que ganhar com essas a��es. 5 00:01:17,095 --> 00:01:18,554 Bom, vou lhe dizer, Sr. Fielding, 6 00:01:18,579 --> 00:01:20,781 normalmente n�o invisto em minas de ouro. 7 00:01:21,654 --> 00:01:24,928 Mas acho que � bom diversificar de vez em quando. 8 00:01:24,953 --> 00:01:27,500 Ent�o, temos um acordo? 9 00:01:27,634 --> 00:01:29,330 Sim, � um acordo. 10 00:01:30,486 --> 00:01:33,212 Vou retirar os certificados do meu cofre e volto em alguns minutos. 11 00:01:33,237 --> 00:01:35,866 Tudo bem. Eu estarei ali dentro. 12 00:01:46,572 --> 00:01:48,260 Uma cerveja, por favor. 13 00:01:49,090 --> 00:01:51,503 Sirva-se de um u�sque, amigo. 14 00:01:51,631 --> 00:01:54,569 Obrigado, amigo, acho que vou ficar apenas com a cerveja. Obrigado. 15 00:01:54,594 --> 00:01:55,855 Tudo bem. 16 00:01:58,605 --> 00:02:00,351 Nossa! 17 00:02:01,396 --> 00:02:04,222 Esta vai ser uma noite daquelas. 18 00:02:05,087 --> 00:02:07,613 O senhor est� comemorando? 19 00:02:08,146 --> 00:02:10,044 Um trabalhador que d� duro n�o precisa de nada 20 00:02:10,069 --> 00:02:12,615 melhor do que um s�bado � noite para comemorar. 21 00:02:13,068 --> 00:02:15,333 Acho que tem raz�o. 22 00:02:19,390 --> 00:02:21,343 Oh, isso... isso... 23 00:02:21,417 --> 00:02:23,511 � ouro em p�. 24 00:02:23,665 --> 00:02:25,985 Tive muita sorte em Downieville. 25 00:02:26,010 --> 00:02:27,776 Sim, foi o que ouvi. 26 00:02:27,849 --> 00:02:29,982 Se der uma boa chacoalhada nisso, 27 00:02:30,007 --> 00:02:32,987 um homem poderia ganhar uma aposta justa. 28 00:02:37,093 --> 00:02:40,021 Ei, mesti�o, traga-me uma cerveja. 29 00:02:45,387 --> 00:02:48,254 Meu filho tem um nome. 30 00:02:48,298 --> 00:02:51,471 Eu o chamei pelo nome dele: Mesti�o! 31 00:03:12,824 --> 00:03:15,844 As coisas ficam um pouco violentas por aqui �s vezes. 32 00:03:15,869 --> 00:03:17,615 Sim, estou vendo. 33 00:03:18,810 --> 00:03:21,403 Ei, meu nome � Jenkins. 34 00:03:21,512 --> 00:03:23,208 � forasteiro na cidade? 35 00:03:23,233 --> 00:03:27,019 Bom, estou aqui a neg�cios. Vou embora amanh� logo cedo. 36 00:03:29,074 --> 00:03:31,771 Fique longe de Big Charlie Monahan. 37 00:03:31,850 --> 00:03:33,616 Ele trapaceia nas cartas. 38 00:03:33,652 --> 00:03:35,252 Vou me lembrar disso. 39 00:03:36,602 --> 00:03:38,628 Eu n�o estou falando mentira. 40 00:03:38,797 --> 00:03:41,230 Eu perdi minha primeira mina para o Big Charlie, 41 00:03:41,319 --> 00:03:44,219 assim como minha mula e minha picareta. 42 00:03:44,269 --> 00:03:45,596 Lamento ouvir isso. 43 00:03:45,621 --> 00:03:49,181 Vendo como o senhor � um forasteiro na cidade e n�o vai contar... 44 00:03:49,395 --> 00:03:51,796 vou lhe contar um segredo. 45 00:03:52,478 --> 00:03:54,777 Eu decidi me vingar. 46 00:03:55,151 --> 00:03:58,357 O velho Jenkins vai ficar quites com o Big Charlie esta noite. 47 00:03:58,398 --> 00:04:02,271 Oh, bem... por que n�o espera at� de manh�? 48 00:04:02,317 --> 00:04:04,651 As coisas parecer�o muito diferentes ent�o. 49 00:04:04,952 --> 00:04:07,612 J� pensei nisso por um bom tempo. 50 00:04:07,747 --> 00:04:10,106 � a �nica coisa em que penso. 51 00:04:10,872 --> 00:04:13,865 E vou tirar isso da minha cabe�a esta noite. 52 00:04:18,279 --> 00:04:20,908 Algu�m tem que dar uma li��o a ele 53 00:04:21,048 --> 00:04:23,608 e eu sou o �nico que pode fazer isso. 54 00:04:30,431 --> 00:04:33,691 Vejo que conheceu o velho Jenkins, Sr. Cartwright. 55 00:04:33,780 --> 00:04:35,673 Velho Jenkins, hein? 56 00:04:36,163 --> 00:04:38,216 Bem, ele com certeza estava fazendo algumas amea�as. 57 00:04:38,259 --> 00:04:40,905 Jenkins est� sempre amea�ando fazer alguma coisa. 58 00:04:40,935 --> 00:04:42,535 Ele est� sempre bravo com algu�m. 59 00:04:42,560 --> 00:04:44,586 Ele parecia muito determinado. 60 00:04:44,798 --> 00:04:48,078 O povo de Downieville n�o leva mais aquele velho mineiro idiota a s�rio. 61 00:04:48,103 --> 00:04:50,263 O senhor tamb�m n�o deveria. 62 00:04:57,311 --> 00:04:58,211 Sim. 63 00:04:58,987 --> 00:05:00,751 Acho que tem raz�o. 64 00:05:01,129 --> 00:05:02,968 Que tal uma cerveja? 65 00:05:43,857 --> 00:05:46,449 S08E11 - O Juramento 66 00:05:49,820 --> 00:05:55,900 Legenda por Susanawho 67 00:06:16,769 --> 00:06:19,302 Qual � o problema, amigo? Est� cansado esta manh�? 68 00:06:20,640 --> 00:06:22,319 Eu fiz, amigo. 69 00:06:22,355 --> 00:06:23,414 Fez o qu�? 70 00:06:23,463 --> 00:06:25,462 Queimei a cabana do Big Charlie. 71 00:06:25,519 --> 00:06:27,112 Queimei tudo o que ele tinha. 72 00:06:27,137 --> 00:06:29,270 Queimou at� o ch�o. 73 00:06:30,356 --> 00:06:33,569 Oh, foi uma grande fogueira enquanto durou, mas... 74 00:06:36,382 --> 00:06:38,351 sabe de uma coisa, amigo? 75 00:06:39,065 --> 00:06:41,498 O sabor das cinzas � amargo, n�o �? 76 00:06:41,808 --> 00:06:43,174 Isso mesmo. 77 00:06:43,215 --> 00:06:45,122 N�o � que ele n�o merecesse. 78 00:06:45,165 --> 00:06:46,986 N�o h� um homem na cidade que n�o gostaria 79 00:06:47,010 --> 00:06:49,004 de ver Big Charlie receber o que merece. 80 00:06:49,384 --> 00:06:51,377 Percebe a coisa horr�vel que fez? 81 00:06:51,402 --> 00:06:52,995 Percebo agora. 82 00:06:53,268 --> 00:06:55,208 O que vai fazer sobre isso? 83 00:06:55,256 --> 00:06:57,889 Eu simplesmente n�o sei. 84 00:06:58,292 --> 00:07:00,285 Acho que tenho que confessar. 85 00:07:00,310 --> 00:07:03,610 Mas estou com medo, se fizer isso, ele vai fazer picadinho de mim. 86 00:07:03,635 --> 00:07:06,468 Teria sido uma boa ideia se tivesse pensado nisso ontem � noite. 87 00:07:13,487 --> 00:07:15,775 Onde fica esse lugar do qual est� falando? 88 00:07:16,311 --> 00:07:18,084 Fica logo ali, do outro lado da cidade, 89 00:07:18,109 --> 00:07:20,389 o que sobrou dela, alguns quil�metros. 90 00:07:23,238 --> 00:07:25,258 Bem, eu... eu tenho que ir para casa. 91 00:07:25,283 --> 00:07:28,586 Amigo... poderia...? 92 00:07:29,904 --> 00:07:33,232 - Poderia o qu�? - Bem, eu... eu odeio ir l� 93 00:07:33,257 --> 00:07:35,489 e enfrent�-lo sozinho. 94 00:07:35,750 --> 00:07:37,203 Poderia...? 95 00:07:41,296 --> 00:07:43,870 Iria se sentir melhor se eu fosse com o senhor? 96 00:07:43,895 --> 00:07:45,515 O senhor iria? Espere a� mesmo! 97 00:07:45,540 --> 00:07:47,386 Eu tenho que pegar Sonora Sue! 98 00:07:47,504 --> 00:07:49,470 Ela se perdeu na confus�o ontem � noite! 99 00:07:49,495 --> 00:07:51,008 Eu tenho que encontr�-la. 100 00:07:51,033 --> 00:07:53,559 Sonora Sue? Sonora Sue? 101 00:07:53,609 --> 00:07:55,196 Sonora Sue? 102 00:07:55,279 --> 00:07:58,465 Onde... onde est� aquela maldita Sonora Sue? 103 00:07:59,467 --> 00:08:01,047 Sonora Sue? 104 00:08:01,090 --> 00:08:04,117 Onde... Venha agora... 105 00:08:04,755 --> 00:08:06,451 Venha, siga-me. 106 00:08:06,503 --> 00:08:08,330 Tenho um trabalho a fazer. 107 00:08:08,358 --> 00:08:09,690 Vamos. 108 00:08:19,444 --> 00:08:22,791 Vou descobrir quem fez isso e mat�-lo, eu juro! 109 00:08:22,901 --> 00:08:25,407 Talvez tenha sido aquele mineiro que o senhor espancou na cidade, pai. 110 00:08:25,432 --> 00:08:27,867 N�o, ningu�m que sentiu meu punho se aproximaria deste lugar. 111 00:08:27,892 --> 00:08:29,451 Eles n�o ousariam. 112 00:08:30,107 --> 00:08:33,127 N�o sei por que insisto em ficar nesta cidade afinal. 113 00:08:33,152 --> 00:08:36,350 H� muitos lugares melhores do que este buraco podre. 114 00:08:38,083 --> 00:08:40,569 N�o est� pensando em ir embora, n�o �, pai? 115 00:08:40,656 --> 00:08:43,322 O que me mant�m aqui, isso? 116 00:08:43,666 --> 00:08:44,708 �... 117 00:08:44,997 --> 00:08:46,396 Isto... 118 00:08:48,280 --> 00:08:49,940 � um t�mulo. 119 00:08:53,260 --> 00:08:56,159 Lembra-se de como era quando sua m�e estava viva? 120 00:08:57,710 --> 00:09:02,316 Como todos tentamos viver... bem e felizes? 121 00:09:03,296 --> 00:09:05,176 Sem incomodar a ningu�m. 122 00:09:06,071 --> 00:09:08,540 Voc� se lembra como era, Charlie Dois? 123 00:09:11,825 --> 00:09:13,591 Eu me lembro, pai. 124 00:09:14,127 --> 00:09:15,753 Eu amava sua m�e. 125 00:09:16,910 --> 00:09:19,345 Ela era uma Shoshone, 126 00:09:19,833 --> 00:09:23,406 e eles a cansavam com seus insultos e �dio, 127 00:09:23,431 --> 00:09:24,903 e isso a matou. 128 00:09:27,934 --> 00:09:30,562 � por isso que os tenho roubado �s cegas desde ent�o, 129 00:09:30,587 --> 00:09:32,434 pelo que fizeram a ela. 130 00:09:34,355 --> 00:09:37,708 Eu me lembro de mam�e chorando. 131 00:09:38,879 --> 00:09:42,020 At� mesmo seu pr�prio povo se voltou contra ela, 132 00:09:43,611 --> 00:09:46,284 ao casar com um homem branco: eu. 133 00:09:47,550 --> 00:09:52,163 Assim, tanto o branco quanto o �ndio a tratavam como lixo. 134 00:09:53,501 --> 00:09:55,634 Do jeito que tratam voc� agora. 135 00:09:57,526 --> 00:10:00,052 Bem, n�o me importo com eles. Eu n�o preciso deles. 136 00:10:00,077 --> 00:10:03,683 Voc� n�o precisa de ningu�m, desde que d� o primeiro golpe. 137 00:10:03,873 --> 00:10:07,037 Porque s�o os que roubam antes de serem roubados 138 00:10:07,062 --> 00:10:10,464 e atiram antes de serem baleados que sobrevivem neste mundo. 139 00:10:10,489 --> 00:10:12,395 Est� me ouvindo, filho? 140 00:10:13,249 --> 00:10:14,869 Eu ouvi, pai. 141 00:10:15,257 --> 00:10:18,550 Acabe com o outro cara antes que ele o fa�a com voc�. 142 00:10:18,688 --> 00:10:21,183 � isso que tenho tentado ensin�-lo desde que sua m�e morreu. 143 00:10:21,208 --> 00:10:23,108 E n�o se esque�a disso. 144 00:10:23,365 --> 00:10:24,731 Papai... 145 00:10:25,414 --> 00:10:27,627 se for embora, n�o me deixar� sozinho, n�o �? 146 00:10:27,652 --> 00:10:29,408 N�o, bem... 147 00:10:30,138 --> 00:10:32,153 venha se quiser. 148 00:10:33,496 --> 00:10:35,469 Eu irei com o senhor, pai. 149 00:10:43,808 --> 00:10:45,386 N�o h� motivo pelo qual eu e Big Charlie 150 00:10:45,410 --> 00:10:47,483 n�o possamos conversar, n�o �? 151 00:10:47,956 --> 00:10:49,562 Se Charlie quiser falar. 152 00:10:49,608 --> 00:10:51,288 Olha, eu tive muita sorte ultimamente. 153 00:10:51,313 --> 00:10:54,773 Eu tenho mais do que o suficiente para ajud�-lo a construir uma nova cabana. 154 00:10:54,840 --> 00:10:56,626 Bem, por que n�o diz isso a ele imediatamente? 155 00:10:56,651 --> 00:10:58,477 - Vou dizer. - �timo. 156 00:11:11,844 --> 00:11:15,006 Vamos, n�o h� mais nada aqui que possamos usar. 157 00:11:15,154 --> 00:11:16,542 Ei, pai? 158 00:11:19,866 --> 00:11:22,233 Sim. Sim. 159 00:11:32,800 --> 00:11:34,673 Vamos para a cidade. 160 00:11:35,367 --> 00:11:37,913 Eu quero pegar quem fez isso. 161 00:11:41,302 --> 00:11:43,149 � bem aqui. 162 00:11:47,155 --> 00:11:48,701 � logo ali. 163 00:11:49,884 --> 00:11:51,923 Estou muito grato, amigo, 164 00:11:51,948 --> 00:11:54,349 por ter vindo at� aqui comigo. 165 00:11:54,537 --> 00:11:56,403 Estou muito agradecido. 166 00:11:56,565 --> 00:11:58,091 N�o quer que eu v� o resto do caminho? 167 00:11:58,116 --> 00:12:00,483 Eu tenho que enfrent�-lo algum dia sozinho. 168 00:12:00,508 --> 00:12:02,774 Vai ter que fazer isso, sim. 169 00:12:03,659 --> 00:12:05,572 Tem certeza que quer fazer agora? 170 00:12:05,634 --> 00:12:06,787 Tenho. 171 00:12:07,755 --> 00:12:10,486 Venha, Sonora Sue, vamos andando. 172 00:12:45,995 --> 00:12:47,882 Pai, ele nem tinha uma arma. 173 00:12:47,924 --> 00:12:51,010 E da�? Ele tamb�m estaria morto se tivesse uma. 174 00:12:57,079 --> 00:12:59,320 Saque essa arma com cuidado. 175 00:12:59,345 --> 00:13:00,631 Jogue aqui. 176 00:13:05,015 --> 00:13:07,041 N�o tente nada, filho. 177 00:13:08,880 --> 00:13:10,999 - O senhor o matou. - Sim. 178 00:13:11,054 --> 00:13:13,835 Ele veio aqui para dizer que lamentava o que tinha feito. 179 00:13:13,944 --> 00:13:15,331 Ele disse isso. 180 00:13:15,467 --> 00:13:16,958 Ele queria pag�-lo. 181 00:13:18,402 --> 00:13:20,469 � melhor irmos at� a cidade e falar com o Xerife. 182 00:13:20,494 --> 00:13:22,467 Tudo bem. Ele queimou minha cabana. 183 00:13:22,492 --> 00:13:25,238 O senhor o matou e ele nem tinha uma arma. 184 00:13:28,020 --> 00:13:29,640 Coloque-o em sua mula. 185 00:13:29,748 --> 00:13:33,415 Senhor, se me der qualquer problema, ser� um homem morto. 186 00:13:57,323 --> 00:13:59,917 Por que n�o fica para o enforcamento, Sr. Cartwright? 187 00:14:01,121 --> 00:14:03,541 J� vi muitos na minha vida, Sr. Fielding. 188 00:14:03,566 --> 00:14:06,117 Vai ser um dia especial para Downieville. 189 00:14:06,142 --> 00:14:08,611 N�o se v� uma coisa assim todos os dias. 190 00:14:08,876 --> 00:14:11,049 Tem certeza que n�o quer ficar? 191 00:14:11,078 --> 00:14:13,110 N�o, tenho que fazer algumas paradas antes de chegar em casa. 192 00:14:13,135 --> 00:14:15,921 Este � o nosso primeiro enforcamento legal, sabe? 193 00:14:15,964 --> 00:14:19,170 � muito melhor do que um peda�o de corda em uma �rvore. 194 00:14:19,195 --> 00:14:20,527 � o progresso. 195 00:14:20,552 --> 00:14:22,159 S� ter� um progresso real, Sr. Fielding, 196 00:14:22,184 --> 00:14:24,270 quando n�o houver mais necessidade de enforcamentos. 197 00:14:24,312 --> 00:14:27,238 Quando os homens pararem de resolver suas diferen�as com armas. 198 00:14:29,597 --> 00:14:31,123 E o filho de Monahan? 199 00:14:31,148 --> 00:14:34,274 Bem, se ele tiver bom senso, ir� para a tribo da m�e dele. 200 00:14:34,309 --> 00:14:35,669 Acha que v�o aceit�-lo? 201 00:14:35,694 --> 00:14:37,627 Talvez sim, talvez n�o. 202 00:14:37,652 --> 00:14:39,272 Mas ele nunca se encaixou aqui. 203 00:14:39,297 --> 00:14:41,095 N�o aceitamos os �ndios. 204 00:14:41,120 --> 00:14:42,952 Nunca se pode confiar neles. 205 00:14:44,959 --> 00:14:47,800 O garoto j� teve uma chance aqui em Downieville, Sr. Fielding? 206 00:14:47,825 --> 00:14:49,794 O povo n�o o quer aqui. 207 00:14:49,886 --> 00:14:52,685 Mas isso n�o � problema seu, Sr. Cartwright. 208 00:15:28,526 --> 00:15:30,466 Aqui est� seu filho, como pediu. 209 00:15:30,491 --> 00:15:32,160 Deixe-nos a s�s. 210 00:15:32,710 --> 00:15:35,390 - S� tem alguns minutos. - Ser� o suficiente. 211 00:15:43,641 --> 00:15:46,294 Eu n�o sabia se voc� ainda estava por a�. 212 00:15:47,892 --> 00:15:49,719 N�o tenho aonde ir. 213 00:15:50,206 --> 00:15:54,146 Pai, gostaria de t�-lo ajudado como sempre fez por mim. 214 00:15:54,379 --> 00:15:56,939 Bom, � tarde demais para isso agora. 215 00:15:57,644 --> 00:15:59,410 Onde tem dormido, garoto? 216 00:16:00,291 --> 00:16:02,991 Montei um acampamento perto do riacho. 217 00:16:03,395 --> 00:16:07,528 N�o h� raz�o para voc� ficar em Downieville por mais tempo. 218 00:16:08,655 --> 00:16:11,147 Eu tenho um lugar para voc� ir depois... 219 00:16:11,556 --> 00:16:13,249 ap�s o enforcamento. 220 00:16:13,916 --> 00:16:15,459 Onde fica isso, pai? 221 00:16:16,457 --> 00:16:19,069 Ter� que fazer algo por mim, garoto. 222 00:16:19,290 --> 00:16:21,883 Ter� que me dar sua palavra sobre isso agora. 223 00:16:21,922 --> 00:16:23,135 O que �? 224 00:16:23,855 --> 00:16:25,228 Ningu�m... 225 00:16:25,358 --> 00:16:28,045 ningu�m teria achado aquele Jenkins, 226 00:16:28,075 --> 00:16:31,121 ningu�m teria sentido falta dele, se n�o fosse por Cartwright. 227 00:16:31,224 --> 00:16:35,204 Voc� e eu, estar�amos livres se n�o fosse por ele. 228 00:16:37,530 --> 00:16:40,737 Voc� vai pegar Ben Cartwright, Charlie Dois. 229 00:16:42,943 --> 00:16:43,983 E a�? 230 00:16:44,117 --> 00:16:45,642 Quer que eu o mate? 231 00:16:45,673 --> 00:16:46,936 Sim! 232 00:16:47,114 --> 00:16:49,981 Eu vou morrer como uma galinha degolada naquela corda, 233 00:16:50,006 --> 00:16:51,626 tudo por culpa de Ben Cartwright! 234 00:16:51,651 --> 00:16:54,977 E eu n�o vou morrer em paz at� que voc� diga que vai peg�-lo. 235 00:16:55,002 --> 00:16:57,896 Eu quero apag�-lo da face da Terra. 236 00:16:58,254 --> 00:17:01,814 Nenhum homem jamais prejudicou um Monahan e viveu para contar. 237 00:17:01,839 --> 00:17:04,812 E caber� a voc� que continue assim. Est� me ouvindo, garoto? 238 00:17:05,159 --> 00:17:06,379 Sim, pai. 239 00:17:06,404 --> 00:17:07,804 Ent�o jure. 240 00:17:12,768 --> 00:17:15,761 Fa�a um juramento, Charlie Dois. 241 00:17:17,546 --> 00:17:19,138 Jure. 242 00:17:19,574 --> 00:17:21,580 Voc� me ouviu, garoto? 243 00:17:21,776 --> 00:17:23,269 Jure! 244 00:17:23,612 --> 00:17:27,343 Pelo t�mulo do seu pai, jure! 245 00:17:29,130 --> 00:17:30,477 Eu juro. 246 00:18:43,683 --> 00:18:46,496 Xerife Calvin, agradecemos por ter vindo at� aqui. 247 00:18:46,578 --> 00:18:49,091 Eu tinha que falar com o Delegado em Carson City. 248 00:18:49,161 --> 00:18:51,108 N�o foi nenhum problema passar por aqui. 249 00:18:51,133 --> 00:18:52,466 Agradecemos que o fez. 250 00:18:52,491 --> 00:18:55,051 Charlie Dois provavelmente ir� se juntar aos Shoshones 251 00:18:55,076 --> 00:18:56,902 e jamais pensar� em sua promessa. 252 00:18:56,956 --> 00:18:59,255 Mas achei que seu pai deveria saber sobre isso. 253 00:18:59,318 --> 00:19:01,798 Bom, � melhor eu seguir meu caminho. 254 00:19:01,823 --> 00:19:04,263 - Obrigado novamente. - N�o h� de qu�. 255 00:19:07,393 --> 00:19:09,543 Obrigado novamente, Xerife. Tenha uma boa viagem. 256 00:19:09,568 --> 00:19:11,134 Muito obrigado. 257 00:19:22,863 --> 00:19:24,909 No que est� pensando, Joe? 258 00:19:25,905 --> 00:19:28,159 Sei l�, talvez n�o seja nada. 259 00:19:29,272 --> 00:19:30,865 Acho que vou cavalgar at� Downieville passando 260 00:19:30,889 --> 00:19:32,732 por Elkton, para ver se consigo encontrar o papai. 261 00:19:32,757 --> 00:19:34,050 E se n�o o encontrar? 262 00:19:34,075 --> 00:19:36,761 Vou ver se consigo localizar esse Charlie Dois. 263 00:19:36,786 --> 00:19:38,519 �. Eu vou com voc�. 264 00:19:38,544 --> 00:19:40,924 N�o, � melhor voc� ficar aqui e avisar o papai, caso eu o perca. 265 00:19:40,949 --> 00:19:44,010 O que acontecer� se voc� encontrar esse Charlie Dois? E a�? 266 00:19:45,299 --> 00:19:46,499 Eu n�o sei. 267 00:19:47,548 --> 00:19:49,221 Eu s� sei que h� um homem por a� 268 00:19:49,246 --> 00:19:51,274 com um juramento para matar Ben Cartwright. 269 00:19:52,254 --> 00:19:54,827 Tenho que encontrar o papai antes que ele o fa�a. 270 00:20:39,792 --> 00:20:41,290 Uma cerveja. 271 00:20:47,781 --> 00:20:48,996 Obrigado. 272 00:20:49,782 --> 00:20:51,548 Talvez possa me ajudar. 273 00:20:51,577 --> 00:20:53,717 Estou procurando um sujeito chamado Charlie Dois. 274 00:20:53,742 --> 00:20:55,108 Sabe onde ele est�? 275 00:20:55,283 --> 00:20:56,683 Charlie Dois? 276 00:20:56,790 --> 00:20:59,157 Voc� � amigo daquele mesti�o? 277 00:20:59,647 --> 00:21:01,673 N�o me lembro de ter falado com voc�. 278 00:21:01,768 --> 00:21:03,681 Se voc� se lembra ou n�o, 279 00:21:03,706 --> 00:21:06,872 se � amigo daquele �ndio sujo, n�o o queremos por aqui. 280 00:21:07,489 --> 00:21:09,685 Por que n�o cuida da sua vida? 281 00:21:09,757 --> 00:21:11,487 Acho que vou. 282 00:21:48,825 --> 00:21:50,698 Chame o xerife. 283 00:21:52,863 --> 00:21:54,354 Obrigado. 284 00:22:02,986 --> 00:22:05,466 Vim buscar o sal�rio do meu pai. 285 00:22:16,948 --> 00:22:18,167 Tome. 286 00:22:20,443 --> 00:22:22,916 - Isso � tudo que ele tinha? - Isso mesmo. 287 00:22:27,444 --> 00:22:29,106 O que aconteceu? 288 00:22:30,808 --> 00:22:33,073 Ele ia atirar nas minhas costas. 289 00:22:33,304 --> 00:22:35,637 Esse cara atirou primeiro. Salvou a minha vida. 290 00:22:36,774 --> 00:22:38,348 � verdade? 291 00:22:48,067 --> 00:22:50,060 Voc� viu o que aconteceu. Diga a ele. 292 00:22:54,313 --> 00:22:56,077 Foi como ele disse. 293 00:23:12,625 --> 00:23:15,211 - Espere um minuto. - O que voc� quer? 294 00:23:15,241 --> 00:23:17,614 - Eu quero lhe agradecer. - Pelo qu�? 295 00:23:17,639 --> 00:23:20,045 - O que fez por mim l�. - Est� tudo bem. 296 00:23:20,070 --> 00:23:22,525 - Foi bom para praticar. - N�o parece que precise praticar. 297 00:23:22,550 --> 00:23:24,310 Voc� sabe usar sua arma. 298 00:23:24,335 --> 00:23:27,548 Sim, bem, espero que voc� tamb�m saiba usar a sua. 299 00:23:27,573 --> 00:23:29,120 O que isso quer dizer? 300 00:23:29,155 --> 00:23:31,775 Bom, se voc� ficar na cidade por muito mais tempo, 301 00:23:31,800 --> 00:23:33,166 aquele mineiro ir� atr�s de voc�. 302 00:23:33,191 --> 00:23:34,887 Bem, h� algu�m que preciso encontrar primeiro. 303 00:23:34,912 --> 00:23:36,292 Boa sorte. 304 00:23:46,127 --> 00:23:49,393 Xerife, conhece um sujeito chamado Charlie Dois? 305 00:23:49,490 --> 00:23:52,316 � o mesti�o que acabou de salvar sua vida. 306 00:25:35,548 --> 00:25:37,454 O que voc� est� fazendo aqui? 307 00:25:38,417 --> 00:25:40,384 Eu o vi cavalgando � frente. 308 00:25:40,503 --> 00:25:43,509 Se estivermos indo na mesma dire��o, eu gostaria de companhia. 309 00:25:45,057 --> 00:25:46,190 Eu? 310 00:25:47,232 --> 00:25:48,605 Sim. Por qu�? 311 00:25:50,017 --> 00:25:51,576 Eu sou mesti�o. 312 00:25:53,640 --> 00:25:55,512 Meu nome � Joe. 313 00:25:58,639 --> 00:26:00,801 Eles me chamam de Charlie Dois. 314 00:26:03,998 --> 00:26:06,877 Achei que voc� disse que ia ficar em Downieville. 315 00:26:07,269 --> 00:26:09,135 Bom, eu ia, mas... 316 00:26:09,696 --> 00:26:12,222 o sujeito que eu estava procurando j� tinha ido embora. 317 00:26:17,024 --> 00:26:19,217 Big Charlie Monahan. 318 00:26:20,014 --> 00:26:22,133 Acho que voc� nunca ouviu falar dele. 319 00:26:22,357 --> 00:26:25,549 Todo mundo em Downieville o conhecia, no entanto. 320 00:26:30,805 --> 00:26:33,004 Parece um homem muito importante. 321 00:26:34,168 --> 00:26:36,069 Oh, ele foi importante... 322 00:26:36,324 --> 00:26:39,677 um dia na vida dele... o dia que o enforcaram. 323 00:26:40,895 --> 00:26:42,568 Ele era meu pai. 324 00:26:43,769 --> 00:26:45,135 Sinto muito. 325 00:26:46,788 --> 00:26:49,528 Ele me criou desde que eu era crian�a. 326 00:26:50,338 --> 00:26:52,330 O que aconteceu com sua m�e? 327 00:26:53,750 --> 00:26:56,229 Ela morreu quando eu era beb�. 328 00:26:57,319 --> 00:26:58,966 Sim, a minha tamb�m. 329 00:26:59,515 --> 00:27:01,028 Nunca a conheci. 330 00:27:05,701 --> 00:27:07,354 J� est� saindo? 331 00:27:08,550 --> 00:27:09,623 Sim. 332 00:27:10,172 --> 00:27:11,512 Aonde voc� vai? 333 00:27:11,620 --> 00:27:13,074 Virginia City. 334 00:27:13,963 --> 00:27:17,443 Olhe, eu moro em Virginia City. Por que n�o cavalgamos juntos? 335 00:27:17,608 --> 00:27:19,194 Virginia City, hein? 336 00:27:19,714 --> 00:27:22,293 Conhece Ben Cartwright? 337 00:27:23,600 --> 00:27:25,569 Sim, eu o conhe�o. 338 00:27:26,210 --> 00:27:28,076 Ele tem fam�lia? 339 00:27:31,488 --> 00:27:33,107 Amigos seus? 340 00:27:33,998 --> 00:27:36,866 Sim, s�o bons amigos meus. 341 00:27:38,535 --> 00:27:41,403 Voc� n�o escolhe o tipo certo de companhia. 342 00:27:41,568 --> 00:27:43,961 Bom, eu o escolhi, Charlie. 343 00:28:12,217 --> 00:28:13,663 Posso lhe dar uma m�o, vizinho? 344 00:28:13,688 --> 00:28:16,674 N�o, obrigado. J� acabei de consertar esse eixo. 345 00:28:16,699 --> 00:28:19,052 Tem certeza que n�o precisa de ajuda? 346 00:28:19,926 --> 00:28:20,972 Sim. 347 00:28:21,516 --> 00:28:24,903 - Puxa vida se n�o � o Little Joe... - Ei, como est�, Jed? 348 00:28:24,928 --> 00:28:27,208 - � bom v�-lo. - Como v�o as coisas na Ponderosa, Joe? 349 00:28:27,233 --> 00:28:28,929 Est�o bem, muito bem. 350 00:28:28,995 --> 00:28:30,635 Mande lembran�as ao seu pai e ao Hoss. 351 00:28:30,660 --> 00:28:32,948 Sim, com certeza vou fazer isso. Cuide-se, agora. 352 00:28:44,604 --> 00:28:46,766 Come�ando a cheirar bem. 353 00:28:46,791 --> 00:28:48,651 Eu estou com fome. E voc�? 354 00:28:52,673 --> 00:28:54,779 Voc� fala demais, Charlie. 355 00:28:56,524 --> 00:28:58,457 # Oh, eu venho de Salem City # 356 00:28:58,482 --> 00:29:00,508 # Com uma bacia na bagagem # 357 00:29:00,533 --> 00:29:02,195 # Vou � Calif�rnia # 358 00:29:02,220 --> 00:29:04,293 # Procurar uma mina de ouro... # 359 00:29:07,516 --> 00:29:08,982 Qual � o problema? 360 00:29:09,545 --> 00:29:11,417 N�o gosta do meu canto? 361 00:29:16,131 --> 00:29:18,604 Sempre que estou com fome, eu canto. 362 00:29:22,336 --> 00:29:23,796 Vamos comer. 363 00:29:26,795 --> 00:29:29,450 Acho que n�o est� muito bom, de qualquer maneira. 364 00:29:31,399 --> 00:29:32,852 Est� delicioso. 365 00:29:34,735 --> 00:29:37,364 Sabe aquele nosso rancho de que lhe falei? 366 00:29:37,506 --> 00:29:39,066 Voc� iria ador�-lo. 367 00:29:39,535 --> 00:29:40,675 �... 368 00:29:41,143 --> 00:29:43,977 � o tipo de terra em que um homem pode se sentir livre. 369 00:29:44,053 --> 00:29:46,553 Isso � o que meu pai viu quando come�ou. 370 00:29:47,493 --> 00:29:49,566 Acho que voc� gostaria do meu pai. 371 00:29:53,936 --> 00:29:56,643 Temos muito gado, boas pastagens. 372 00:29:56,673 --> 00:29:59,039 Boa pesca, excelente pesca de trutas. 373 00:29:59,296 --> 00:30:01,288 Muito trabalho duro, mas... 374 00:30:01,451 --> 00:30:03,249 muita divers�o tamb�m. 375 00:30:12,596 --> 00:30:14,769 Qual � o problema? N�o gosta da minha comida? 376 00:30:23,274 --> 00:30:24,510 Aonde voc� vai? 377 00:30:24,963 --> 00:30:26,902 H� algo que tenho que fazer sozinho. 378 00:30:26,937 --> 00:30:28,670 Quem voc� vai matar, Charlie? 379 00:30:29,896 --> 00:30:31,762 � disso que se trata, n�o �? 380 00:30:31,835 --> 00:30:34,141 Voc� cavalgando para Virginia City sozinho. 381 00:30:35,386 --> 00:30:37,666 Voc� vai matar Ben Cartwright, n�o �? 382 00:30:39,404 --> 00:30:41,217 O que isso tem a ver com voc�? 383 00:30:41,411 --> 00:30:43,778 Voc� salvou minha vida. Estou tentando fazer o mesmo por voc�. 384 00:30:43,816 --> 00:30:45,909 Voc� est� se metendo em uma bela encrenca. 385 00:30:49,321 --> 00:30:51,543 N�o h� raz�o para que n�o possamos cavalgar juntos. 386 00:30:52,416 --> 00:30:54,242 Fa�a como quiser. 387 00:31:04,629 --> 00:31:06,402 - Oi, Hoss. - Oi, papai. 388 00:31:06,500 --> 00:31:08,026 Que bom que est� em casa. 389 00:31:08,054 --> 00:31:09,794 � bom estar em casa. 390 00:31:09,882 --> 00:31:11,935 - Como v�o as coisas? - Bem. 391 00:31:11,983 --> 00:31:12,976 �timo. 392 00:31:13,025 --> 00:31:14,445 Onde est� Little Joe? 393 00:31:14,507 --> 00:31:16,520 Bem, ele n�o est� aqui, pai. 394 00:31:16,696 --> 00:31:18,729 N�s precisamos conversar um pouco. 395 00:31:18,844 --> 00:31:20,370 Qual � o problema? H� algo errado? 396 00:31:20,403 --> 00:31:23,239 Provavelmente n�o, pai. Olha, sente-se e relaxe. 397 00:31:23,271 --> 00:31:26,284 Deixe-me lhe servir uma x�cara de caf� e vou lhe contar tudo. 398 00:31:45,900 --> 00:31:48,160 � melhor descansar nossos cavalos. 399 00:31:48,215 --> 00:31:50,835 Esta regi�o deserta vai ser muito dura para eles. 400 00:31:58,006 --> 00:31:59,063 Tome. 401 00:32:14,883 --> 00:32:16,176 Obrigado. 402 00:32:24,901 --> 00:32:27,034 Ent�o vai apenas mat�-lo, hein? 403 00:32:27,515 --> 00:32:28,828 Como vai fazer isso, Charlie? 404 00:32:28,853 --> 00:32:30,133 Vai apenas cavalgar at� Virginia City, 405 00:32:30,158 --> 00:32:31,798 perguntar por Ben Cartwright e come�ar a atirar, hein? 406 00:32:31,823 --> 00:32:33,316 Pode ser. Pode ser. 407 00:32:33,536 --> 00:32:35,816 O que tenho que lhe dizer? Como posso faz�-lo mudar de ideia? 408 00:32:35,841 --> 00:32:37,541 Bem, n�o tente. S� n�o tente. 409 00:32:37,566 --> 00:32:38,846 Porque estamos em lados diferentes. 410 00:32:38,871 --> 00:32:40,111 Voc� n�o me compreende. 411 00:32:40,136 --> 00:32:42,389 Vamos, pare de sentir pena de si mesmo porque � mesti�o. 412 00:32:42,414 --> 00:32:45,247 N�o, voc� n�o entende o que � ter as pessoas rindo de voc�, 413 00:32:45,274 --> 00:32:46,947 zombando e xingando. 414 00:32:46,972 --> 00:32:48,638 Olhar nos olhos delas e n�o ver nada al�m de �dio. 415 00:32:48,663 --> 00:32:50,329 Voc� n�o entende nada disso. 416 00:32:50,354 --> 00:32:51,847 Voc� � como todos os outros. 417 00:32:51,872 --> 00:32:53,785 - Sou, Charlie? - Sim, sim, voc� �. 418 00:32:53,810 --> 00:32:55,443 Sim, talvez tenha raz�o. 419 00:32:55,566 --> 00:32:57,672 Talvez tenha raz�o, Charlie. Sou um homem branco. 420 00:32:57,728 --> 00:32:59,701 Eu sou um homem branco, Charlie! 421 00:33:00,237 --> 00:33:02,237 N�o conhe�o esse tipo de �dio. 422 00:33:02,891 --> 00:33:05,617 Mas sei o suficiente sobre o �dio para v�-lo em seus olhos. 423 00:33:05,864 --> 00:33:08,037 Voc� quer matar um homem. N�o se importa se est� certo ou errado, 424 00:33:08,062 --> 00:33:09,604 s� quer mat�-lo. 425 00:33:12,744 --> 00:33:14,764 Oh, de que adianta? 426 00:33:20,623 --> 00:33:23,149 S� estou tentando abrir seus olhos, Charlie. 427 00:33:24,849 --> 00:33:27,782 Estou tentando fazer isso porque quero ser seu amigo. 428 00:33:31,924 --> 00:33:33,843 Mas voc� tem que me dar uma chance. 429 00:34:00,563 --> 00:34:03,069 - Como vai, vizinho? - Ol�, ol�, ol�. 430 00:34:04,940 --> 00:34:08,680 N�s... � um prazer v�-lo! 431 00:34:08,859 --> 00:34:11,458 - �... - Precisamos de �gua. 432 00:34:11,515 --> 00:34:15,008 Sim, podem pegar quanta quiserem, mocinho. 433 00:34:15,078 --> 00:34:17,045 Tamb�m tenho caf� l� dentro. 434 00:34:17,070 --> 00:34:19,539 Voc� e seu amigo s�o bem-vindos para uma x�cara. 435 00:34:19,564 --> 00:34:21,643 Estou indo para Virginia City. 436 00:34:24,641 --> 00:34:26,321 Charlie, por que n�o... 437 00:34:26,346 --> 00:34:28,565 por que n�o enche os cantis, hein? 438 00:34:42,440 --> 00:34:44,706 Meu cavalo precisa de ferraduras. 439 00:34:44,776 --> 00:34:46,849 A dilig�ncia chega amanh�. 440 00:34:46,878 --> 00:34:48,369 V�o precisar dele. 441 00:34:50,755 --> 00:34:53,128 N�o olhe para mim enquanto estou falando com o senhor. 442 00:34:53,168 --> 00:34:54,887 Meu nome � Cartwright, Joe Cartwright. 443 00:34:54,912 --> 00:34:57,185 O sujeito que est� comigo se chama Charlie Dois. 444 00:34:59,784 --> 00:35:01,664 Ele quer matar meu pai. 445 00:35:01,747 --> 00:35:04,160 Quando chegar a Virginia City, quero que avise o Xerife. 446 00:35:04,185 --> 00:35:06,416 Disse alguma coisa, mocinho? 447 00:35:10,108 --> 00:35:11,414 Sim... 448 00:35:11,878 --> 00:35:14,110 que somos muito gratos pela �gua. 449 00:35:21,987 --> 00:35:25,094 Que tal tomarmos o caf� que ele nos ofereceu? 450 00:35:26,405 --> 00:35:29,045 Voc� ia pedir a ele para avisar os Cartwrights, n�o �? 451 00:35:30,350 --> 00:35:32,084 N�o faria diferen�a, Joe. 452 00:35:32,659 --> 00:35:34,651 N�o far� nenhuma diferen�a. 453 00:35:56,451 --> 00:35:58,104 Eu quero sua arma, Charlie. 454 00:35:58,171 --> 00:35:59,611 Eu tenho que impedi-lo. 455 00:35:59,680 --> 00:36:01,672 Fiz tudo o que pude. 456 00:36:02,797 --> 00:36:05,383 Veja, o homem que voc� quer matar, Ben Cartwright... 457 00:36:06,413 --> 00:36:07,973 � meu pai. 458 00:36:09,364 --> 00:36:11,350 Muito bem, desabotoe o cinto da sua arma. 459 00:36:11,600 --> 00:36:13,933 Devagar e com cuidado deixe-o cair no ch�o. 460 00:36:15,564 --> 00:36:18,017 A machadinha tamb�m. Devagar e com cuidado. 461 00:38:45,913 --> 00:38:48,041 Little Joe j� deveria ter voltado. 462 00:38:48,073 --> 00:38:49,676 Pai, v� com calma com ele. 463 00:38:49,704 --> 00:38:52,237 Ele perdeu a no��o do tempo, s� isso. 464 00:38:52,273 --> 00:38:54,153 Ele est� sempre perdendo a no��o do tempo. 465 00:38:54,178 --> 00:38:56,647 Ele deveria se preocupar mais com os sentimentos dos outros. 466 00:38:57,404 --> 00:38:59,043 Ele poderia ter enviado uma mensagem. 467 00:38:59,068 --> 00:39:00,568 Talvez ele envie. 468 00:39:03,152 --> 00:39:04,972 A menos que ele n�o possa. 469 00:39:06,008 --> 00:39:07,979 A menos que ele esteja com problemas. 470 00:39:08,119 --> 00:39:10,392 Espere um minuto. Aonde vai? 471 00:39:11,413 --> 00:39:16,319 Bom, talvez eu v� para Downieville. Ele deve estar l� em algum lugar. 472 00:39:16,344 --> 00:39:18,564 Sim, e se topar com Charlie Dois? 473 00:39:18,601 --> 00:39:20,159 Se eu topar com ele, toparei. 474 00:39:20,184 --> 00:39:23,963 Olha, pai, ele o conhece. Ele nunca me viu, por que n�o vou eu? 475 00:39:24,714 --> 00:39:26,182 Hoss, sou um adulto. 476 00:39:26,207 --> 00:39:28,767 Vou encontrar o Little Joe e voltaremos para casa. 477 00:42:17,327 --> 00:42:19,262 Fique a�. Fique a� mesmo. 478 00:42:21,311 --> 00:42:23,450 Prepare-se para sacar. 479 00:42:38,162 --> 00:42:40,448 N�o � jeito de resolver as coisas, Charlie. 480 00:42:40,577 --> 00:42:42,090 � o meu jeito. 481 00:42:42,773 --> 00:42:45,079 Uma arma n�o vai fazer nenhuma diferen�a. 482 00:42:45,202 --> 00:42:46,948 N�o vai resolver nada. 483 00:42:46,990 --> 00:42:48,603 Vai faz�-lo pagar pelo que fez ao meu pai. 484 00:42:48,628 --> 00:42:51,048 Voc� viu seu pai atirar em um homem desarmado. 485 00:42:51,073 --> 00:42:53,033 E se n�o fosse por voc�, meu pai ainda estaria vivo. 486 00:42:53,058 --> 00:42:54,698 Talvez ele estivesse vivo, 487 00:42:54,951 --> 00:42:56,684 se n�o fosse pela lei. 488 00:42:56,735 --> 00:42:59,421 E se n�o fosse pelas leis, talvez nenhum de n�s estaria vivo. 489 00:42:59,501 --> 00:43:01,147 Eu n�o quero ouvir mais nada. 490 00:43:01,172 --> 00:43:02,504 Agora, saque! 491 00:43:04,335 --> 00:43:05,708 Charlie! 492 00:43:07,820 --> 00:43:10,080 Joseph, n�o se meta nisso! 493 00:43:13,967 --> 00:43:16,293 V� em frente, Charlie, atire em mim. 494 00:43:17,055 --> 00:43:20,035 O que voc� est� esperando? Eu n�o tenho uma arma. 495 00:43:20,426 --> 00:43:22,559 V� em frente, atire em mim! 496 00:43:25,812 --> 00:43:27,419 Voc� � filho do Big Charlie Monahan. 497 00:43:27,444 --> 00:43:29,524 Prove que voc� � um assassino como ele. 498 00:43:36,190 --> 00:43:37,996 V� em frente, atire em mim! 499 00:44:09,769 --> 00:44:11,816 Voc� n�o poderia me matar, Charlie. 500 00:44:12,379 --> 00:44:14,507 Voc� nunca quis matar ningu�m. 501 00:44:16,604 --> 00:44:18,596 Simplesmente n�o est� em voc�. 502 00:44:26,701 --> 00:44:28,670 Ponha tudo pra fora, garoto. 503 00:44:39,215 --> 00:44:40,908 Eu jurei. 504 00:44:44,267 --> 00:44:47,053 Eu... eu fiz um juramento! 505 00:45:16,639 --> 00:45:18,072 Ol�, Ben. 506 00:45:20,091 --> 00:45:21,411 Ol�, Clem, � um prazer v�-lo. 507 00:45:21,436 --> 00:45:23,609 � um prazer v�-lo tamb�m. Acabei de voltar de Carson City. 508 00:45:23,634 --> 00:45:25,100 Fiz uma parada em Downieville. 509 00:45:25,125 --> 00:45:27,631 O Xerife Calvin me contou o que aconteceu. Sinto muito. 510 00:45:27,656 --> 00:45:30,387 Soube que voc� est� com o garoto Monahan aqui. 511 00:45:30,749 --> 00:45:32,775 Bem, sim, ele est� l� dentro. 512 00:45:32,800 --> 00:45:35,167 Bom, vou tir�-lo de suas m�os. 513 00:45:36,306 --> 00:45:38,079 Para qu�, Clem? 514 00:45:38,690 --> 00:45:41,990 O Xerife Calvin me disse que o garoto o amea�ou. 515 00:45:42,015 --> 00:45:43,647 � verdade, n�o �? 516 00:45:44,816 --> 00:45:47,047 O Xerife Calvin lhe disse isso? 517 00:45:47,827 --> 00:45:50,339 Eu me pergunto por que ele diria uma coisa dessas. 518 00:45:56,756 --> 00:45:58,189 Ei, Clem, como vai? 519 00:45:58,214 --> 00:46:00,207 - Little Joe, estou bem. - Que bom v�-lo. 520 00:46:00,232 --> 00:46:02,438 Este aqui � Charlie Dois. 521 00:46:02,515 --> 00:46:03,895 Charlie Dois? 522 00:46:04,038 --> 00:46:05,958 �. Pai, eu e Charlie vamos dar uma volta pelo rancho. 523 00:46:05,983 --> 00:46:07,349 Quero mostrar a ele um pouco da Ponderosa. 524 00:46:07,374 --> 00:46:08,603 Oh, boa ideia. 525 00:46:12,412 --> 00:46:14,085 V� em frente, filho. 526 00:46:19,572 --> 00:46:21,552 Charlie, vou lhe mostrar um riacho 527 00:46:21,577 --> 00:46:24,863 que tem as maiores trutas que voc� j� viu na vida. 528 00:46:26,161 --> 00:46:28,340 # Oh, eu venho de Salem City # 529 00:46:28,365 --> 00:46:30,493 - # Com uma bacia na bagagem # - Joe? Joe? 530 00:46:30,518 --> 00:46:31,952 # E eu vou... # Hein? 531 00:46:31,977 --> 00:46:34,216 Voc� me disse uma vez que s� canta quando est� com fome. 532 00:46:34,241 --> 00:46:36,282 - Est� certo? - Sim, isso mesmo. 533 00:46:36,543 --> 00:46:39,989 Ent�o vamos pegar algumas trutas para come�ar a comer r�pido. 534 00:46:44,866 --> 00:46:46,599 Oh, Ben... 535 00:46:46,960 --> 00:46:49,452 tem planos para aquele garoto? 536 00:46:51,386 --> 00:46:53,659 Bem, ele nunca foi � escola 537 00:46:53,715 --> 00:46:55,315 e pensei que se ele quiser receber uma educa��o, 538 00:46:55,340 --> 00:46:56,656 eu cuidaria para que tivesse uma. 539 00:46:56,681 --> 00:46:58,476 Claro, ele ter� que tomar suas pr�prias decis�es. 540 00:46:58,501 --> 00:47:00,847 Vou ajud�-lo na maneira que puder. 541 00:47:00,928 --> 00:47:03,955 Bem, ent�o, acho que ele ser� sua responsabilidade. 542 00:47:06,275 --> 00:47:07,356 Sim. 543 00:47:08,243 --> 00:47:11,509 Sabe, Clem, acho que de certa forma, ele j� era... 544 00:47:11,754 --> 00:47:14,485 desde o dia em que o pai dele foi enforcado. 41091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.