Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,060 --> 00:00:51,054
Eles dificultam bastante
para n�s l� dentro, n�o �, velho?
2
00:01:09,668 --> 00:01:11,588
Como eu disse, Sr. Cartwright,
3
00:01:11,630 --> 00:01:13,370
vai comprar um
rebanho totalmente novo
4
00:01:13,395 --> 00:01:15,255
com o que ganhar
com essas a��es.
5
00:01:17,095 --> 00:01:18,554
Bom, vou lhe dizer, Sr. Fielding,
6
00:01:18,579 --> 00:01:20,781
normalmente n�o
invisto em minas de ouro.
7
00:01:21,654 --> 00:01:24,928
Mas acho que � bom diversificar
de vez em quando.
8
00:01:24,953 --> 00:01:27,500
Ent�o, temos um acordo?
9
00:01:27,634 --> 00:01:29,330
Sim, � um acordo.
10
00:01:30,486 --> 00:01:33,212
Vou retirar os certificados do meu cofre
e volto em alguns minutos.
11
00:01:33,237 --> 00:01:35,866
Tudo bem.
Eu estarei ali dentro.
12
00:01:46,572 --> 00:01:48,260
Uma cerveja, por favor.
13
00:01:49,090 --> 00:01:51,503
Sirva-se de um u�sque, amigo.
14
00:01:51,631 --> 00:01:54,569
Obrigado, amigo, acho que vou
ficar apenas com a cerveja. Obrigado.
15
00:01:54,594 --> 00:01:55,855
Tudo bem.
16
00:01:58,605 --> 00:02:00,351
Nossa!
17
00:02:01,396 --> 00:02:04,222
Esta vai ser uma noite daquelas.
18
00:02:05,087 --> 00:02:07,613
O senhor est� comemorando?
19
00:02:08,146 --> 00:02:10,044
Um trabalhador que d� duro
n�o precisa de nada
20
00:02:10,069 --> 00:02:12,615
melhor do que um s�bado
� noite para comemorar.
21
00:02:13,068 --> 00:02:15,333
Acho que tem raz�o.
22
00:02:19,390 --> 00:02:21,343
Oh, isso... isso...
23
00:02:21,417 --> 00:02:23,511
� ouro em p�.
24
00:02:23,665 --> 00:02:25,985
Tive muita sorte em Downieville.
25
00:02:26,010 --> 00:02:27,776
Sim, foi o que ouvi.
26
00:02:27,849 --> 00:02:29,982
Se der uma boa chacoalhada nisso,
27
00:02:30,007 --> 00:02:32,987
um homem poderia
ganhar uma aposta justa.
28
00:02:37,093 --> 00:02:40,021
Ei, mesti�o, traga-me uma cerveja.
29
00:02:45,387 --> 00:02:48,254
Meu filho tem um nome.
30
00:02:48,298 --> 00:02:51,471
Eu o chamei pelo nome dele:
Mesti�o!
31
00:03:12,824 --> 00:03:15,844
As coisas ficam um pouco
violentas por aqui �s vezes.
32
00:03:15,869 --> 00:03:17,615
Sim, estou vendo.
33
00:03:18,810 --> 00:03:21,403
Ei, meu nome � Jenkins.
34
00:03:21,512 --> 00:03:23,208
� forasteiro na cidade?
35
00:03:23,233 --> 00:03:27,019
Bom, estou aqui a neg�cios.
Vou embora amanh� logo cedo.
36
00:03:29,074 --> 00:03:31,771
Fique longe de Big Charlie Monahan.
37
00:03:31,850 --> 00:03:33,616
Ele trapaceia nas cartas.
38
00:03:33,652 --> 00:03:35,252
Vou me lembrar disso.
39
00:03:36,602 --> 00:03:38,628
Eu n�o estou falando mentira.
40
00:03:38,797 --> 00:03:41,230
Eu perdi minha primeira mina
para o Big Charlie,
41
00:03:41,319 --> 00:03:44,219
assim como minha mula
e minha picareta.
42
00:03:44,269 --> 00:03:45,596
Lamento ouvir isso.
43
00:03:45,621 --> 00:03:49,181
Vendo como o senhor � um forasteiro
na cidade e n�o vai contar...
44
00:03:49,395 --> 00:03:51,796
vou lhe contar um segredo.
45
00:03:52,478 --> 00:03:54,777
Eu decidi me vingar.
46
00:03:55,151 --> 00:03:58,357
O velho Jenkins vai ficar quites
com o Big Charlie esta noite.
47
00:03:58,398 --> 00:04:02,271
Oh, bem... por que
n�o espera at� de manh�?
48
00:04:02,317 --> 00:04:04,651
As coisas parecer�o
muito diferentes ent�o.
49
00:04:04,952 --> 00:04:07,612
J� pensei nisso por um bom tempo.
50
00:04:07,747 --> 00:04:10,106
� a �nica coisa em que penso.
51
00:04:10,872 --> 00:04:13,865
E vou tirar isso da
minha cabe�a esta noite.
52
00:04:18,279 --> 00:04:20,908
Algu�m tem que
dar uma li��o a ele
53
00:04:21,048 --> 00:04:23,608
e eu sou o �nico
que pode fazer isso.
54
00:04:30,431 --> 00:04:33,691
Vejo que conheceu o velho Jenkins,
Sr. Cartwright.
55
00:04:33,780 --> 00:04:35,673
Velho Jenkins, hein?
56
00:04:36,163 --> 00:04:38,216
Bem, ele com certeza estava
fazendo algumas amea�as.
57
00:04:38,259 --> 00:04:40,905
Jenkins est� sempre amea�ando
fazer alguma coisa.
58
00:04:40,935 --> 00:04:42,535
Ele est� sempre bravo
com algu�m.
59
00:04:42,560 --> 00:04:44,586
Ele parecia muito determinado.
60
00:04:44,798 --> 00:04:48,078
O povo de Downieville n�o leva mais
aquele velho mineiro idiota a s�rio.
61
00:04:48,103 --> 00:04:50,263
O senhor tamb�m n�o deveria.
62
00:04:57,311 --> 00:04:58,211
Sim.
63
00:04:58,987 --> 00:05:00,751
Acho que tem raz�o.
64
00:05:01,129 --> 00:05:02,968
Que tal uma cerveja?
65
00:05:43,857 --> 00:05:46,449
S08E11 - O Juramento
66
00:05:49,820 --> 00:05:55,900
Legenda por Susanawho
67
00:06:16,769 --> 00:06:19,302
Qual � o problema, amigo?
Est� cansado esta manh�?
68
00:06:20,640 --> 00:06:22,319
Eu fiz, amigo.
69
00:06:22,355 --> 00:06:23,414
Fez o qu�?
70
00:06:23,463 --> 00:06:25,462
Queimei a cabana do Big Charlie.
71
00:06:25,519 --> 00:06:27,112
Queimei tudo o que ele tinha.
72
00:06:27,137 --> 00:06:29,270
Queimou at� o ch�o.
73
00:06:30,356 --> 00:06:33,569
Oh, foi uma grande fogueira
enquanto durou, mas...
74
00:06:36,382 --> 00:06:38,351
sabe de uma coisa, amigo?
75
00:06:39,065 --> 00:06:41,498
O sabor das cinzas
� amargo, n�o �?
76
00:06:41,808 --> 00:06:43,174
Isso mesmo.
77
00:06:43,215 --> 00:06:45,122
N�o � que ele n�o merecesse.
78
00:06:45,165 --> 00:06:46,986
N�o h� um homem na
cidade que n�o gostaria
79
00:06:47,010 --> 00:06:49,004
de ver Big Charlie
receber o que merece.
80
00:06:49,384 --> 00:06:51,377
Percebe a coisa horr�vel que fez?
81
00:06:51,402 --> 00:06:52,995
Percebo agora.
82
00:06:53,268 --> 00:06:55,208
O que vai fazer sobre isso?
83
00:06:55,256 --> 00:06:57,889
Eu simplesmente n�o sei.
84
00:06:58,292 --> 00:07:00,285
Acho que tenho que confessar.
85
00:07:00,310 --> 00:07:03,610
Mas estou com medo, se fizer isso,
ele vai fazer picadinho de mim.
86
00:07:03,635 --> 00:07:06,468
Teria sido uma boa ideia se
tivesse pensado nisso ontem � noite.
87
00:07:13,487 --> 00:07:15,775
Onde fica esse lugar do
qual est� falando?
88
00:07:16,311 --> 00:07:18,084
Fica logo ali,
do outro lado da cidade,
89
00:07:18,109 --> 00:07:20,389
o que sobrou dela,
alguns quil�metros.
90
00:07:23,238 --> 00:07:25,258
Bem, eu... eu tenho
que ir para casa.
91
00:07:25,283 --> 00:07:28,586
Amigo... poderia...?
92
00:07:29,904 --> 00:07:33,232
- Poderia o qu�?
- Bem, eu... eu odeio ir l�
93
00:07:33,257 --> 00:07:35,489
e enfrent�-lo sozinho.
94
00:07:35,750 --> 00:07:37,203
Poderia...?
95
00:07:41,296 --> 00:07:43,870
Iria se sentir melhor
se eu fosse com o senhor?
96
00:07:43,895 --> 00:07:45,515
O senhor iria?
Espere a� mesmo!
97
00:07:45,540 --> 00:07:47,386
Eu tenho que pegar
Sonora Sue!
98
00:07:47,504 --> 00:07:49,470
Ela se perdeu na
confus�o ontem � noite!
99
00:07:49,495 --> 00:07:51,008
Eu tenho que encontr�-la.
100
00:07:51,033 --> 00:07:53,559
Sonora Sue? Sonora Sue?
101
00:07:53,609 --> 00:07:55,196
Sonora Sue?
102
00:07:55,279 --> 00:07:58,465
Onde... onde est�
aquela maldita Sonora Sue?
103
00:07:59,467 --> 00:08:01,047
Sonora Sue?
104
00:08:01,090 --> 00:08:04,117
Onde...
Venha agora...
105
00:08:04,755 --> 00:08:06,451
Venha, siga-me.
106
00:08:06,503 --> 00:08:08,330
Tenho um trabalho a fazer.
107
00:08:08,358 --> 00:08:09,690
Vamos.
108
00:08:19,444 --> 00:08:22,791
Vou descobrir quem fez isso
e mat�-lo, eu juro!
109
00:08:22,901 --> 00:08:25,407
Talvez tenha sido aquele mineiro
que o senhor espancou na cidade, pai.
110
00:08:25,432 --> 00:08:27,867
N�o, ningu�m que sentiu meu
punho se aproximaria deste lugar.
111
00:08:27,892 --> 00:08:29,451
Eles n�o ousariam.
112
00:08:30,107 --> 00:08:33,127
N�o sei por que insisto em ficar
nesta cidade afinal.
113
00:08:33,152 --> 00:08:36,350
H� muitos lugares melhores
do que este buraco podre.
114
00:08:38,083 --> 00:08:40,569
N�o est� pensando em
ir embora, n�o �, pai?
115
00:08:40,656 --> 00:08:43,322
O que me mant�m aqui, isso?
116
00:08:43,666 --> 00:08:44,708
�...
117
00:08:44,997 --> 00:08:46,396
Isto...
118
00:08:48,280 --> 00:08:49,940
� um t�mulo.
119
00:08:53,260 --> 00:08:56,159
Lembra-se de como era quando
sua m�e estava viva?
120
00:08:57,710 --> 00:09:02,316
Como todos tentamos
viver... bem e felizes?
121
00:09:03,296 --> 00:09:05,176
Sem incomodar a ningu�m.
122
00:09:06,071 --> 00:09:08,540
Voc� se lembra como era,
Charlie Dois?
123
00:09:11,825 --> 00:09:13,591
Eu me lembro, pai.
124
00:09:14,127 --> 00:09:15,753
Eu amava sua m�e.
125
00:09:16,910 --> 00:09:19,345
Ela era uma Shoshone,
126
00:09:19,833 --> 00:09:23,406
e eles a cansavam
com seus insultos e �dio,
127
00:09:23,431 --> 00:09:24,903
e isso a matou.
128
00:09:27,934 --> 00:09:30,562
� por isso que os tenho roubado
�s cegas desde ent�o,
129
00:09:30,587 --> 00:09:32,434
pelo que fizeram a ela.
130
00:09:34,355 --> 00:09:37,708
Eu me lembro de mam�e chorando.
131
00:09:38,879 --> 00:09:42,020
At� mesmo seu pr�prio
povo se voltou contra ela,
132
00:09:43,611 --> 00:09:46,284
ao casar com um homem branco: eu.
133
00:09:47,550 --> 00:09:52,163
Assim, tanto o branco quanto
o �ndio a tratavam como lixo.
134
00:09:53,501 --> 00:09:55,634
Do jeito que tratam voc� agora.
135
00:09:57,526 --> 00:10:00,052
Bem, n�o me importo com eles.
Eu n�o preciso deles.
136
00:10:00,077 --> 00:10:03,683
Voc� n�o precisa de ningu�m,
desde que d� o primeiro golpe.
137
00:10:03,873 --> 00:10:07,037
Porque s�o os que roubam
antes de serem roubados
138
00:10:07,062 --> 00:10:10,464
e atiram antes de serem baleados
que sobrevivem neste mundo.
139
00:10:10,489 --> 00:10:12,395
Est� me ouvindo, filho?
140
00:10:13,249 --> 00:10:14,869
Eu ouvi, pai.
141
00:10:15,257 --> 00:10:18,550
Acabe com o outro cara
antes que ele o fa�a com voc�.
142
00:10:18,688 --> 00:10:21,183
� isso que tenho tentado ensin�-lo
desde que sua m�e morreu.
143
00:10:21,208 --> 00:10:23,108
E n�o se esque�a disso.
144
00:10:23,365 --> 00:10:24,731
Papai...
145
00:10:25,414 --> 00:10:27,627
se for embora, n�o me
deixar� sozinho, n�o �?
146
00:10:27,652 --> 00:10:29,408
N�o, bem...
147
00:10:30,138 --> 00:10:32,153
venha se quiser.
148
00:10:33,496 --> 00:10:35,469
Eu irei com o senhor, pai.
149
00:10:43,808 --> 00:10:45,386
N�o h� motivo pelo qual
eu e Big Charlie
150
00:10:45,410 --> 00:10:47,483
n�o possamos conversar, n�o �?
151
00:10:47,956 --> 00:10:49,562
Se Charlie quiser falar.
152
00:10:49,608 --> 00:10:51,288
Olha, eu tive muita sorte ultimamente.
153
00:10:51,313 --> 00:10:54,773
Eu tenho mais do que o suficiente para
ajud�-lo a construir uma nova cabana.
154
00:10:54,840 --> 00:10:56,626
Bem, por que n�o diz
isso a ele imediatamente?
155
00:10:56,651 --> 00:10:58,477
- Vou dizer.
- �timo.
156
00:11:11,844 --> 00:11:15,006
Vamos, n�o h� mais nada aqui
que possamos usar.
157
00:11:15,154 --> 00:11:16,542
Ei, pai?
158
00:11:19,866 --> 00:11:22,233
Sim. Sim.
159
00:11:32,800 --> 00:11:34,673
Vamos para a cidade.
160
00:11:35,367 --> 00:11:37,913
Eu quero pegar quem fez isso.
161
00:11:41,302 --> 00:11:43,149
� bem aqui.
162
00:11:47,155 --> 00:11:48,701
� logo ali.
163
00:11:49,884 --> 00:11:51,923
Estou muito grato, amigo,
164
00:11:51,948 --> 00:11:54,349
por ter vindo at� aqui comigo.
165
00:11:54,537 --> 00:11:56,403
Estou muito agradecido.
166
00:11:56,565 --> 00:11:58,091
N�o quer que eu v�
o resto do caminho?
167
00:11:58,116 --> 00:12:00,483
Eu tenho que enfrent�-lo
algum dia sozinho.
168
00:12:00,508 --> 00:12:02,774
Vai ter que fazer isso, sim.
169
00:12:03,659 --> 00:12:05,572
Tem certeza que quer fazer agora?
170
00:12:05,634 --> 00:12:06,787
Tenho.
171
00:12:07,755 --> 00:12:10,486
Venha, Sonora Sue, vamos andando.
172
00:12:45,995 --> 00:12:47,882
Pai, ele nem tinha uma arma.
173
00:12:47,924 --> 00:12:51,010
E da�? Ele tamb�m estaria
morto se tivesse uma.
174
00:12:57,079 --> 00:12:59,320
Saque essa arma com cuidado.
175
00:12:59,345 --> 00:13:00,631
Jogue aqui.
176
00:13:05,015 --> 00:13:07,041
N�o tente nada, filho.
177
00:13:08,880 --> 00:13:10,999
- O senhor o matou.
- Sim.
178
00:13:11,054 --> 00:13:13,835
Ele veio aqui para dizer que
lamentava o que tinha feito.
179
00:13:13,944 --> 00:13:15,331
Ele disse isso.
180
00:13:15,467 --> 00:13:16,958
Ele queria pag�-lo.
181
00:13:18,402 --> 00:13:20,469
� melhor irmos at�
a cidade e falar com o Xerife.
182
00:13:20,494 --> 00:13:22,467
Tudo bem.
Ele queimou minha cabana.
183
00:13:22,492 --> 00:13:25,238
O senhor o matou e ele
nem tinha uma arma.
184
00:13:28,020 --> 00:13:29,640
Coloque-o em sua mula.
185
00:13:29,748 --> 00:13:33,415
Senhor, se me der qualquer problema,
ser� um homem morto.
186
00:13:57,323 --> 00:13:59,917
Por que n�o fica para o enforcamento,
Sr. Cartwright?
187
00:14:01,121 --> 00:14:03,541
J� vi muitos na minha vida,
Sr. Fielding.
188
00:14:03,566 --> 00:14:06,117
Vai ser um dia especial
para Downieville.
189
00:14:06,142 --> 00:14:08,611
N�o se v� uma coisa assim
todos os dias.
190
00:14:08,876 --> 00:14:11,049
Tem certeza que n�o quer ficar?
191
00:14:11,078 --> 00:14:13,110
N�o, tenho que fazer algumas
paradas antes de chegar em casa.
192
00:14:13,135 --> 00:14:15,921
Este � o nosso primeiro
enforcamento legal, sabe?
193
00:14:15,964 --> 00:14:19,170
� muito melhor do que um
peda�o de corda em uma �rvore.
194
00:14:19,195 --> 00:14:20,527
� o progresso.
195
00:14:20,552 --> 00:14:22,159
S� ter� um progresso real,
Sr. Fielding,
196
00:14:22,184 --> 00:14:24,270
quando n�o houver mais
necessidade de enforcamentos.
197
00:14:24,312 --> 00:14:27,238
Quando os homens pararem de
resolver suas diferen�as com armas.
198
00:14:29,597 --> 00:14:31,123
E o filho de Monahan?
199
00:14:31,148 --> 00:14:34,274
Bem, se ele tiver bom senso,
ir� para a tribo da m�e dele.
200
00:14:34,309 --> 00:14:35,669
Acha que v�o aceit�-lo?
201
00:14:35,694 --> 00:14:37,627
Talvez sim, talvez n�o.
202
00:14:37,652 --> 00:14:39,272
Mas ele nunca se encaixou aqui.
203
00:14:39,297 --> 00:14:41,095
N�o aceitamos os �ndios.
204
00:14:41,120 --> 00:14:42,952
Nunca se pode confiar neles.
205
00:14:44,959 --> 00:14:47,800
O garoto j� teve uma chance
aqui em Downieville, Sr. Fielding?
206
00:14:47,825 --> 00:14:49,794
O povo n�o o quer aqui.
207
00:14:49,886 --> 00:14:52,685
Mas isso n�o � problema seu,
Sr. Cartwright.
208
00:15:28,526 --> 00:15:30,466
Aqui est� seu filho, como pediu.
209
00:15:30,491 --> 00:15:32,160
Deixe-nos a s�s.
210
00:15:32,710 --> 00:15:35,390
- S� tem alguns minutos.
- Ser� o suficiente.
211
00:15:43,641 --> 00:15:46,294
Eu n�o sabia se voc�
ainda estava por a�.
212
00:15:47,892 --> 00:15:49,719
N�o tenho aonde ir.
213
00:15:50,206 --> 00:15:54,146
Pai, gostaria de t�-lo ajudado
como sempre fez por mim.
214
00:15:54,379 --> 00:15:56,939
Bom, � tarde demais
para isso agora.
215
00:15:57,644 --> 00:15:59,410
Onde tem dormido, garoto?
216
00:16:00,291 --> 00:16:02,991
Montei um acampamento
perto do riacho.
217
00:16:03,395 --> 00:16:07,528
N�o h� raz�o para voc� ficar
em Downieville por mais tempo.
218
00:16:08,655 --> 00:16:11,147
Eu tenho um lugar
para voc� ir depois...
219
00:16:11,556 --> 00:16:13,249
ap�s o enforcamento.
220
00:16:13,916 --> 00:16:15,459
Onde fica isso, pai?
221
00:16:16,457 --> 00:16:19,069
Ter� que fazer algo
por mim, garoto.
222
00:16:19,290 --> 00:16:21,883
Ter� que me dar sua
palavra sobre isso agora.
223
00:16:21,922 --> 00:16:23,135
O que �?
224
00:16:23,855 --> 00:16:25,228
Ningu�m...
225
00:16:25,358 --> 00:16:28,045
ningu�m teria achado
aquele Jenkins,
226
00:16:28,075 --> 00:16:31,121
ningu�m teria sentido falta dele,
se n�o fosse por Cartwright.
227
00:16:31,224 --> 00:16:35,204
Voc� e eu, estar�amos livres
se n�o fosse por ele.
228
00:16:37,530 --> 00:16:40,737
Voc� vai pegar Ben Cartwright,
Charlie Dois.
229
00:16:42,943 --> 00:16:43,983
E a�?
230
00:16:44,117 --> 00:16:45,642
Quer que eu o mate?
231
00:16:45,673 --> 00:16:46,936
Sim!
232
00:16:47,114 --> 00:16:49,981
Eu vou morrer como uma
galinha degolada naquela corda,
233
00:16:50,006 --> 00:16:51,626
tudo por culpa
de Ben Cartwright!
234
00:16:51,651 --> 00:16:54,977
E eu n�o vou morrer em paz
at� que voc� diga que vai peg�-lo.
235
00:16:55,002 --> 00:16:57,896
Eu quero apag�-lo da face da Terra.
236
00:16:58,254 --> 00:17:01,814
Nenhum homem jamais prejudicou
um Monahan e viveu para contar.
237
00:17:01,839 --> 00:17:04,812
E caber� a voc� que continue assim.
Est� me ouvindo, garoto?
238
00:17:05,159 --> 00:17:06,379
Sim, pai.
239
00:17:06,404 --> 00:17:07,804
Ent�o jure.
240
00:17:12,768 --> 00:17:15,761
Fa�a um juramento, Charlie Dois.
241
00:17:17,546 --> 00:17:19,138
Jure.
242
00:17:19,574 --> 00:17:21,580
Voc� me ouviu, garoto?
243
00:17:21,776 --> 00:17:23,269
Jure!
244
00:17:23,612 --> 00:17:27,343
Pelo t�mulo do seu pai, jure!
245
00:17:29,130 --> 00:17:30,477
Eu juro.
246
00:18:43,683 --> 00:18:46,496
Xerife Calvin, agradecemos
por ter vindo at� aqui.
247
00:18:46,578 --> 00:18:49,091
Eu tinha que falar com
o Delegado em Carson City.
248
00:18:49,161 --> 00:18:51,108
N�o foi nenhum problema
passar por aqui.
249
00:18:51,133 --> 00:18:52,466
Agradecemos que o fez.
250
00:18:52,491 --> 00:18:55,051
Charlie Dois provavelmente
ir� se juntar aos Shoshones
251
00:18:55,076 --> 00:18:56,902
e jamais pensar� em sua promessa.
252
00:18:56,956 --> 00:18:59,255
Mas achei que seu pai
deveria saber sobre isso.
253
00:18:59,318 --> 00:19:01,798
Bom, � melhor eu
seguir meu caminho.
254
00:19:01,823 --> 00:19:04,263
- Obrigado novamente.
- N�o h� de qu�.
255
00:19:07,393 --> 00:19:09,543
Obrigado novamente, Xerife.
Tenha uma boa viagem.
256
00:19:09,568 --> 00:19:11,134
Muito obrigado.
257
00:19:22,863 --> 00:19:24,909
No que est� pensando, Joe?
258
00:19:25,905 --> 00:19:28,159
Sei l�, talvez n�o seja nada.
259
00:19:29,272 --> 00:19:30,865
Acho que vou cavalgar
at� Downieville passando
260
00:19:30,889 --> 00:19:32,732
por Elkton, para ver se
consigo encontrar o papai.
261
00:19:32,757 --> 00:19:34,050
E se n�o o encontrar?
262
00:19:34,075 --> 00:19:36,761
Vou ver se consigo
localizar esse Charlie Dois.
263
00:19:36,786 --> 00:19:38,519
�. Eu vou com voc�.
264
00:19:38,544 --> 00:19:40,924
N�o, � melhor voc� ficar aqui e
avisar o papai, caso eu o perca.
265
00:19:40,949 --> 00:19:44,010
O que acontecer� se voc� encontrar
esse Charlie Dois? E a�?
266
00:19:45,299 --> 00:19:46,499
Eu n�o sei.
267
00:19:47,548 --> 00:19:49,221
Eu s� sei que h�
um homem por a�
268
00:19:49,246 --> 00:19:51,274
com um juramento para
matar Ben Cartwright.
269
00:19:52,254 --> 00:19:54,827
Tenho que encontrar o papai
antes que ele o fa�a.
270
00:20:39,792 --> 00:20:41,290
Uma cerveja.
271
00:20:47,781 --> 00:20:48,996
Obrigado.
272
00:20:49,782 --> 00:20:51,548
Talvez possa me ajudar.
273
00:20:51,577 --> 00:20:53,717
Estou procurando um
sujeito chamado Charlie Dois.
274
00:20:53,742 --> 00:20:55,108
Sabe onde ele est�?
275
00:20:55,283 --> 00:20:56,683
Charlie Dois?
276
00:20:56,790 --> 00:20:59,157
Voc� � amigo daquele mesti�o?
277
00:20:59,647 --> 00:21:01,673
N�o me lembro de ter
falado com voc�.
278
00:21:01,768 --> 00:21:03,681
Se voc� se lembra ou n�o,
279
00:21:03,706 --> 00:21:06,872
se � amigo daquele �ndio sujo,
n�o o queremos por aqui.
280
00:21:07,489 --> 00:21:09,685
Por que n�o cuida da sua vida?
281
00:21:09,757 --> 00:21:11,487
Acho que vou.
282
00:21:48,825 --> 00:21:50,698
Chame o xerife.
283
00:21:52,863 --> 00:21:54,354
Obrigado.
284
00:22:02,986 --> 00:22:05,466
Vim buscar o sal�rio do meu pai.
285
00:22:16,948 --> 00:22:18,167
Tome.
286
00:22:20,443 --> 00:22:22,916
- Isso � tudo que ele tinha?
- Isso mesmo.
287
00:22:27,444 --> 00:22:29,106
O que aconteceu?
288
00:22:30,808 --> 00:22:33,073
Ele ia atirar nas minhas costas.
289
00:22:33,304 --> 00:22:35,637
Esse cara atirou primeiro.
Salvou a minha vida.
290
00:22:36,774 --> 00:22:38,348
� verdade?
291
00:22:48,067 --> 00:22:50,060
Voc� viu o que aconteceu.
Diga a ele.
292
00:22:54,313 --> 00:22:56,077
Foi como ele disse.
293
00:23:12,625 --> 00:23:15,211
- Espere um minuto.
- O que voc� quer?
294
00:23:15,241 --> 00:23:17,614
- Eu quero lhe agradecer.
- Pelo qu�?
295
00:23:17,639 --> 00:23:20,045
- O que fez por mim l�.
- Est� tudo bem.
296
00:23:20,070 --> 00:23:22,525
- Foi bom para praticar.
- N�o parece que precise praticar.
297
00:23:22,550 --> 00:23:24,310
Voc� sabe usar sua arma.
298
00:23:24,335 --> 00:23:27,548
Sim, bem, espero que voc�
tamb�m saiba usar a sua.
299
00:23:27,573 --> 00:23:29,120
O que isso quer dizer?
300
00:23:29,155 --> 00:23:31,775
Bom, se voc� ficar na cidade
por muito mais tempo,
301
00:23:31,800 --> 00:23:33,166
aquele mineiro ir� atr�s de voc�.
302
00:23:33,191 --> 00:23:34,887
Bem, h� algu�m que preciso
encontrar primeiro.
303
00:23:34,912 --> 00:23:36,292
Boa sorte.
304
00:23:46,127 --> 00:23:49,393
Xerife, conhece um sujeito
chamado Charlie Dois?
305
00:23:49,490 --> 00:23:52,316
� o mesti�o que acabou
de salvar sua vida.
306
00:25:35,548 --> 00:25:37,454
O que voc� est� fazendo aqui?
307
00:25:38,417 --> 00:25:40,384
Eu o vi cavalgando � frente.
308
00:25:40,503 --> 00:25:43,509
Se estivermos indo na mesma dire��o,
eu gostaria de companhia.
309
00:25:45,057 --> 00:25:46,190
Eu?
310
00:25:47,232 --> 00:25:48,605
Sim. Por qu�?
311
00:25:50,017 --> 00:25:51,576
Eu sou mesti�o.
312
00:25:53,640 --> 00:25:55,512
Meu nome � Joe.
313
00:25:58,639 --> 00:26:00,801
Eles me chamam de Charlie Dois.
314
00:26:03,998 --> 00:26:06,877
Achei que voc� disse
que ia ficar em Downieville.
315
00:26:07,269 --> 00:26:09,135
Bom, eu ia, mas...
316
00:26:09,696 --> 00:26:12,222
o sujeito que eu estava procurando
j� tinha ido embora.
317
00:26:17,024 --> 00:26:19,217
Big Charlie Monahan.
318
00:26:20,014 --> 00:26:22,133
Acho que voc� nunca
ouviu falar dele.
319
00:26:22,357 --> 00:26:25,549
Todo mundo em Downieville
o conhecia, no entanto.
320
00:26:30,805 --> 00:26:33,004
Parece um homem
muito importante.
321
00:26:34,168 --> 00:26:36,069
Oh, ele foi importante...
322
00:26:36,324 --> 00:26:39,677
um dia na vida dele...
o dia que o enforcaram.
323
00:26:40,895 --> 00:26:42,568
Ele era meu pai.
324
00:26:43,769 --> 00:26:45,135
Sinto muito.
325
00:26:46,788 --> 00:26:49,528
Ele me criou desde
que eu era crian�a.
326
00:26:50,338 --> 00:26:52,330
O que aconteceu com sua m�e?
327
00:26:53,750 --> 00:26:56,229
Ela morreu quando eu era beb�.
328
00:26:57,319 --> 00:26:58,966
Sim, a minha tamb�m.
329
00:26:59,515 --> 00:27:01,028
Nunca a conheci.
330
00:27:05,701 --> 00:27:07,354
J� est� saindo?
331
00:27:08,550 --> 00:27:09,623
Sim.
332
00:27:10,172 --> 00:27:11,512
Aonde voc� vai?
333
00:27:11,620 --> 00:27:13,074
Virginia City.
334
00:27:13,963 --> 00:27:17,443
Olhe, eu moro em Virginia City.
Por que n�o cavalgamos juntos?
335
00:27:17,608 --> 00:27:19,194
Virginia City, hein?
336
00:27:19,714 --> 00:27:22,293
Conhece Ben Cartwright?
337
00:27:23,600 --> 00:27:25,569
Sim, eu o conhe�o.
338
00:27:26,210 --> 00:27:28,076
Ele tem fam�lia?
339
00:27:31,488 --> 00:27:33,107
Amigos seus?
340
00:27:33,998 --> 00:27:36,866
Sim, s�o bons amigos meus.
341
00:27:38,535 --> 00:27:41,403
Voc� n�o escolhe o
tipo certo de companhia.
342
00:27:41,568 --> 00:27:43,961
Bom, eu o escolhi, Charlie.
343
00:28:12,217 --> 00:28:13,663
Posso lhe dar uma m�o, vizinho?
344
00:28:13,688 --> 00:28:16,674
N�o, obrigado. J� acabei
de consertar esse eixo.
345
00:28:16,699 --> 00:28:19,052
Tem certeza que n�o
precisa de ajuda?
346
00:28:19,926 --> 00:28:20,972
Sim.
347
00:28:21,516 --> 00:28:24,903
- Puxa vida se n�o � o Little Joe...
- Ei, como est�, Jed?
348
00:28:24,928 --> 00:28:27,208
- � bom v�-lo.
- Como v�o as coisas na Ponderosa, Joe?
349
00:28:27,233 --> 00:28:28,929
Est�o bem, muito bem.
350
00:28:28,995 --> 00:28:30,635
Mande lembran�as
ao seu pai e ao Hoss.
351
00:28:30,660 --> 00:28:32,948
Sim, com certeza vou fazer isso.
Cuide-se, agora.
352
00:28:44,604 --> 00:28:46,766
Come�ando a cheirar bem.
353
00:28:46,791 --> 00:28:48,651
Eu estou com fome.
E voc�?
354
00:28:52,673 --> 00:28:54,779
Voc� fala demais, Charlie.
355
00:28:56,524 --> 00:28:58,457
# Oh, eu venho de Salem City #
356
00:28:58,482 --> 00:29:00,508
# Com uma bacia na bagagem #
357
00:29:00,533 --> 00:29:02,195
# Vou � Calif�rnia #
358
00:29:02,220 --> 00:29:04,293
# Procurar uma mina de ouro... #
359
00:29:07,516 --> 00:29:08,982
Qual � o problema?
360
00:29:09,545 --> 00:29:11,417
N�o gosta do meu canto?
361
00:29:16,131 --> 00:29:18,604
Sempre que estou com fome, eu canto.
362
00:29:22,336 --> 00:29:23,796
Vamos comer.
363
00:29:26,795 --> 00:29:29,450
Acho que n�o est� muito bom,
de qualquer maneira.
364
00:29:31,399 --> 00:29:32,852
Est� delicioso.
365
00:29:34,735 --> 00:29:37,364
Sabe aquele nosso
rancho de que lhe falei?
366
00:29:37,506 --> 00:29:39,066
Voc� iria ador�-lo.
367
00:29:39,535 --> 00:29:40,675
�...
368
00:29:41,143 --> 00:29:43,977
� o tipo de terra em que um
homem pode se sentir livre.
369
00:29:44,053 --> 00:29:46,553
Isso � o que meu pai
viu quando come�ou.
370
00:29:47,493 --> 00:29:49,566
Acho que voc� gostaria
do meu pai.
371
00:29:53,936 --> 00:29:56,643
Temos muito gado,
boas pastagens.
372
00:29:56,673 --> 00:29:59,039
Boa pesca, excelente pesca de trutas.
373
00:29:59,296 --> 00:30:01,288
Muito trabalho duro, mas...
374
00:30:01,451 --> 00:30:03,249
muita divers�o tamb�m.
375
00:30:12,596 --> 00:30:14,769
Qual � o problema?
N�o gosta da minha comida?
376
00:30:23,274 --> 00:30:24,510
Aonde voc� vai?
377
00:30:24,963 --> 00:30:26,902
H� algo que tenho
que fazer sozinho.
378
00:30:26,937 --> 00:30:28,670
Quem voc� vai matar, Charlie?
379
00:30:29,896 --> 00:30:31,762
� disso que se trata, n�o �?
380
00:30:31,835 --> 00:30:34,141
Voc� cavalgando para
Virginia City sozinho.
381
00:30:35,386 --> 00:30:37,666
Voc� vai matar Ben Cartwright,
n�o �?
382
00:30:39,404 --> 00:30:41,217
O que isso tem a ver com voc�?
383
00:30:41,411 --> 00:30:43,778
Voc� salvou minha vida. Estou
tentando fazer o mesmo por voc�.
384
00:30:43,816 --> 00:30:45,909
Voc� est� se metendo
em uma bela encrenca.
385
00:30:49,321 --> 00:30:51,543
N�o h� raz�o para que n�o
possamos cavalgar juntos.
386
00:30:52,416 --> 00:30:54,242
Fa�a como quiser.
387
00:31:04,629 --> 00:31:06,402
- Oi, Hoss.
- Oi, papai.
388
00:31:06,500 --> 00:31:08,026
Que bom que est� em casa.
389
00:31:08,054 --> 00:31:09,794
� bom estar em casa.
390
00:31:09,882 --> 00:31:11,935
- Como v�o as coisas?
- Bem.
391
00:31:11,983 --> 00:31:12,976
�timo.
392
00:31:13,025 --> 00:31:14,445
Onde est� Little Joe?
393
00:31:14,507 --> 00:31:16,520
Bem, ele n�o est� aqui, pai.
394
00:31:16,696 --> 00:31:18,729
N�s precisamos
conversar um pouco.
395
00:31:18,844 --> 00:31:20,370
Qual � o problema?
H� algo errado?
396
00:31:20,403 --> 00:31:23,239
Provavelmente n�o, pai.
Olha, sente-se e relaxe.
397
00:31:23,271 --> 00:31:26,284
Deixe-me lhe servir uma
x�cara de caf� e vou lhe contar tudo.
398
00:31:45,900 --> 00:31:48,160
� melhor descansar
nossos cavalos.
399
00:31:48,215 --> 00:31:50,835
Esta regi�o deserta vai
ser muito dura para eles.
400
00:31:58,006 --> 00:31:59,063
Tome.
401
00:32:14,883 --> 00:32:16,176
Obrigado.
402
00:32:24,901 --> 00:32:27,034
Ent�o vai apenas mat�-lo, hein?
403
00:32:27,515 --> 00:32:28,828
Como vai fazer isso, Charlie?
404
00:32:28,853 --> 00:32:30,133
Vai apenas cavalgar
at� Virginia City,
405
00:32:30,158 --> 00:32:31,798
perguntar por Ben Cartwright
e come�ar a atirar, hein?
406
00:32:31,823 --> 00:32:33,316
Pode ser.
Pode ser.
407
00:32:33,536 --> 00:32:35,816
O que tenho que lhe dizer?
Como posso faz�-lo mudar de ideia?
408
00:32:35,841 --> 00:32:37,541
Bem, n�o tente.
S� n�o tente.
409
00:32:37,566 --> 00:32:38,846
Porque estamos
em lados diferentes.
410
00:32:38,871 --> 00:32:40,111
Voc� n�o me compreende.
411
00:32:40,136 --> 00:32:42,389
Vamos, pare de sentir pena de
si mesmo porque � mesti�o.
412
00:32:42,414 --> 00:32:45,247
N�o, voc� n�o entende
o que � ter as pessoas rindo de voc�,
413
00:32:45,274 --> 00:32:46,947
zombando e xingando.
414
00:32:46,972 --> 00:32:48,638
Olhar nos olhos delas e
n�o ver nada al�m de �dio.
415
00:32:48,663 --> 00:32:50,329
Voc� n�o entende nada disso.
416
00:32:50,354 --> 00:32:51,847
Voc� � como todos os outros.
417
00:32:51,872 --> 00:32:53,785
- Sou, Charlie?
- Sim, sim, voc� �.
418
00:32:53,810 --> 00:32:55,443
Sim, talvez tenha raz�o.
419
00:32:55,566 --> 00:32:57,672
Talvez tenha raz�o, Charlie.
Sou um homem branco.
420
00:32:57,728 --> 00:32:59,701
Eu sou um homem branco, Charlie!
421
00:33:00,237 --> 00:33:02,237
N�o conhe�o esse tipo de �dio.
422
00:33:02,891 --> 00:33:05,617
Mas sei o suficiente sobre o
�dio para v�-lo em seus olhos.
423
00:33:05,864 --> 00:33:08,037
Voc� quer matar um homem.
N�o se importa se est� certo ou errado,
424
00:33:08,062 --> 00:33:09,604
s� quer mat�-lo.
425
00:33:12,744 --> 00:33:14,764
Oh, de que adianta?
426
00:33:20,623 --> 00:33:23,149
S� estou tentando abrir
seus olhos, Charlie.
427
00:33:24,849 --> 00:33:27,782
Estou tentando fazer isso
porque quero ser seu amigo.
428
00:33:31,924 --> 00:33:33,843
Mas voc� tem que
me dar uma chance.
429
00:34:00,563 --> 00:34:03,069
- Como vai, vizinho?
- Ol�, ol�, ol�.
430
00:34:04,940 --> 00:34:08,680
N�s...
� um prazer v�-lo!
431
00:34:08,859 --> 00:34:11,458
- �...
- Precisamos de �gua.
432
00:34:11,515 --> 00:34:15,008
Sim, podem pegar quanta
quiserem, mocinho.
433
00:34:15,078 --> 00:34:17,045
Tamb�m tenho caf� l� dentro.
434
00:34:17,070 --> 00:34:19,539
Voc� e seu amigo s�o
bem-vindos para uma x�cara.
435
00:34:19,564 --> 00:34:21,643
Estou indo para Virginia City.
436
00:34:24,641 --> 00:34:26,321
Charlie, por que n�o...
437
00:34:26,346 --> 00:34:28,565
por que n�o enche os cantis, hein?
438
00:34:42,440 --> 00:34:44,706
Meu cavalo precisa de ferraduras.
439
00:34:44,776 --> 00:34:46,849
A dilig�ncia chega amanh�.
440
00:34:46,878 --> 00:34:48,369
V�o precisar dele.
441
00:34:50,755 --> 00:34:53,128
N�o olhe para mim enquanto
estou falando com o senhor.
442
00:34:53,168 --> 00:34:54,887
Meu nome � Cartwright,
Joe Cartwright.
443
00:34:54,912 --> 00:34:57,185
O sujeito que est� comigo
se chama Charlie Dois.
444
00:34:59,784 --> 00:35:01,664
Ele quer matar meu pai.
445
00:35:01,747 --> 00:35:04,160
Quando chegar a Virginia City,
quero que avise o Xerife.
446
00:35:04,185 --> 00:35:06,416
Disse alguma coisa, mocinho?
447
00:35:10,108 --> 00:35:11,414
Sim...
448
00:35:11,878 --> 00:35:14,110
que somos muito gratos pela �gua.
449
00:35:21,987 --> 00:35:25,094
Que tal tomarmos o caf�
que ele nos ofereceu?
450
00:35:26,405 --> 00:35:29,045
Voc� ia pedir a ele para
avisar os Cartwrights, n�o �?
451
00:35:30,350 --> 00:35:32,084
N�o faria diferen�a, Joe.
452
00:35:32,659 --> 00:35:34,651
N�o far� nenhuma diferen�a.
453
00:35:56,451 --> 00:35:58,104
Eu quero sua arma, Charlie.
454
00:35:58,171 --> 00:35:59,611
Eu tenho que impedi-lo.
455
00:35:59,680 --> 00:36:01,672
Fiz tudo o que pude.
456
00:36:02,797 --> 00:36:05,383
Veja, o homem que voc� quer matar,
Ben Cartwright...
457
00:36:06,413 --> 00:36:07,973
� meu pai.
458
00:36:09,364 --> 00:36:11,350
Muito bem,
desabotoe o cinto da sua arma.
459
00:36:11,600 --> 00:36:13,933
Devagar e com cuidado
deixe-o cair no ch�o.
460
00:36:15,564 --> 00:36:18,017
A machadinha tamb�m.
Devagar e com cuidado.
461
00:38:45,913 --> 00:38:48,041
Little Joe j� deveria ter voltado.
462
00:38:48,073 --> 00:38:49,676
Pai, v� com calma com ele.
463
00:38:49,704 --> 00:38:52,237
Ele perdeu a no��o
do tempo, s� isso.
464
00:38:52,273 --> 00:38:54,153
Ele est� sempre perdendo
a no��o do tempo.
465
00:38:54,178 --> 00:38:56,647
Ele deveria se preocupar mais
com os sentimentos dos outros.
466
00:38:57,404 --> 00:38:59,043
Ele poderia ter enviado
uma mensagem.
467
00:38:59,068 --> 00:39:00,568
Talvez ele envie.
468
00:39:03,152 --> 00:39:04,972
A menos que ele n�o possa.
469
00:39:06,008 --> 00:39:07,979
A menos que ele esteja
com problemas.
470
00:39:08,119 --> 00:39:10,392
Espere um minuto.
Aonde vai?
471
00:39:11,413 --> 00:39:16,319
Bom, talvez eu v� para Downieville.
Ele deve estar l� em algum lugar.
472
00:39:16,344 --> 00:39:18,564
Sim, e se topar com Charlie Dois?
473
00:39:18,601 --> 00:39:20,159
Se eu topar com ele, toparei.
474
00:39:20,184 --> 00:39:23,963
Olha, pai, ele o conhece. Ele nunca
me viu, por que n�o vou eu?
475
00:39:24,714 --> 00:39:26,182
Hoss, sou um adulto.
476
00:39:26,207 --> 00:39:28,767
Vou encontrar o Little Joe
e voltaremos para casa.
477
00:42:17,327 --> 00:42:19,262
Fique a�.
Fique a� mesmo.
478
00:42:21,311 --> 00:42:23,450
Prepare-se para sacar.
479
00:42:38,162 --> 00:42:40,448
N�o � jeito de resolver
as coisas, Charlie.
480
00:42:40,577 --> 00:42:42,090
� o meu jeito.
481
00:42:42,773 --> 00:42:45,079
Uma arma n�o vai
fazer nenhuma diferen�a.
482
00:42:45,202 --> 00:42:46,948
N�o vai resolver nada.
483
00:42:46,990 --> 00:42:48,603
Vai faz�-lo pagar
pelo que fez ao meu pai.
484
00:42:48,628 --> 00:42:51,048
Voc� viu seu pai atirar
em um homem desarmado.
485
00:42:51,073 --> 00:42:53,033
E se n�o fosse por voc�,
meu pai ainda estaria vivo.
486
00:42:53,058 --> 00:42:54,698
Talvez ele estivesse vivo,
487
00:42:54,951 --> 00:42:56,684
se n�o fosse pela lei.
488
00:42:56,735 --> 00:42:59,421
E se n�o fosse pelas leis,
talvez nenhum de n�s estaria vivo.
489
00:42:59,501 --> 00:43:01,147
Eu n�o quero ouvir mais nada.
490
00:43:01,172 --> 00:43:02,504
Agora, saque!
491
00:43:04,335 --> 00:43:05,708
Charlie!
492
00:43:07,820 --> 00:43:10,080
Joseph, n�o se meta nisso!
493
00:43:13,967 --> 00:43:16,293
V� em frente, Charlie,
atire em mim.
494
00:43:17,055 --> 00:43:20,035
O que voc� est� esperando?
Eu n�o tenho uma arma.
495
00:43:20,426 --> 00:43:22,559
V� em frente, atire em mim!
496
00:43:25,812 --> 00:43:27,419
Voc� � filho
do Big Charlie Monahan.
497
00:43:27,444 --> 00:43:29,524
Prove que voc� � um
assassino como ele.
498
00:43:36,190 --> 00:43:37,996
V� em frente, atire em mim!
499
00:44:09,769 --> 00:44:11,816
Voc� n�o poderia me matar, Charlie.
500
00:44:12,379 --> 00:44:14,507
Voc� nunca quis matar ningu�m.
501
00:44:16,604 --> 00:44:18,596
Simplesmente n�o est� em voc�.
502
00:44:26,701 --> 00:44:28,670
Ponha tudo pra fora, garoto.
503
00:44:39,215 --> 00:44:40,908
Eu jurei.
504
00:44:44,267 --> 00:44:47,053
Eu... eu fiz um juramento!
505
00:45:16,639 --> 00:45:18,072
Ol�, Ben.
506
00:45:20,091 --> 00:45:21,411
Ol�, Clem, � um prazer v�-lo.
507
00:45:21,436 --> 00:45:23,609
� um prazer v�-lo tamb�m.
Acabei de voltar de Carson City.
508
00:45:23,634 --> 00:45:25,100
Fiz uma parada em Downieville.
509
00:45:25,125 --> 00:45:27,631
O Xerife Calvin me contou o
que aconteceu. Sinto muito.
510
00:45:27,656 --> 00:45:30,387
Soube que voc� est�
com o garoto Monahan aqui.
511
00:45:30,749 --> 00:45:32,775
Bem, sim, ele est� l� dentro.
512
00:45:32,800 --> 00:45:35,167
Bom, vou tir�-lo de suas m�os.
513
00:45:36,306 --> 00:45:38,079
Para qu�, Clem?
514
00:45:38,690 --> 00:45:41,990
O Xerife Calvin me disse que
o garoto o amea�ou.
515
00:45:42,015 --> 00:45:43,647
� verdade, n�o �?
516
00:45:44,816 --> 00:45:47,047
O Xerife Calvin lhe disse isso?
517
00:45:47,827 --> 00:45:50,339
Eu me pergunto por que
ele diria uma coisa dessas.
518
00:45:56,756 --> 00:45:58,189
Ei, Clem, como vai?
519
00:45:58,214 --> 00:46:00,207
- Little Joe, estou bem.
- Que bom v�-lo.
520
00:46:00,232 --> 00:46:02,438
Este aqui � Charlie Dois.
521
00:46:02,515 --> 00:46:03,895
Charlie Dois?
522
00:46:04,038 --> 00:46:05,958
�. Pai, eu e Charlie vamos
dar uma volta pelo rancho.
523
00:46:05,983 --> 00:46:07,349
Quero mostrar a ele
um pouco da Ponderosa.
524
00:46:07,374 --> 00:46:08,603
Oh, boa ideia.
525
00:46:12,412 --> 00:46:14,085
V� em frente, filho.
526
00:46:19,572 --> 00:46:21,552
Charlie, vou lhe mostrar um riacho
527
00:46:21,577 --> 00:46:24,863
que tem as maiores trutas
que voc� j� viu na vida.
528
00:46:26,161 --> 00:46:28,340
# Oh, eu venho de Salem City #
529
00:46:28,365 --> 00:46:30,493
- # Com uma bacia na bagagem #
- Joe? Joe?
530
00:46:30,518 --> 00:46:31,952
# E eu vou... #
Hein?
531
00:46:31,977 --> 00:46:34,216
Voc� me disse uma vez que
s� canta quando est� com fome.
532
00:46:34,241 --> 00:46:36,282
- Est� certo?
- Sim, isso mesmo.
533
00:46:36,543 --> 00:46:39,989
Ent�o vamos pegar algumas trutas
para come�ar a comer r�pido.
534
00:46:44,866 --> 00:46:46,599
Oh, Ben...
535
00:46:46,960 --> 00:46:49,452
tem planos para aquele garoto?
536
00:46:51,386 --> 00:46:53,659
Bem, ele nunca foi � escola
537
00:46:53,715 --> 00:46:55,315
e pensei que se ele quiser
receber uma educa��o,
538
00:46:55,340 --> 00:46:56,656
eu cuidaria para que tivesse uma.
539
00:46:56,681 --> 00:46:58,476
Claro, ele ter� que tomar
suas pr�prias decis�es.
540
00:46:58,501 --> 00:47:00,847
Vou ajud�-lo na
maneira que puder.
541
00:47:00,928 --> 00:47:03,955
Bem, ent�o, acho que
ele ser� sua responsabilidade.
542
00:47:06,275 --> 00:47:07,356
Sim.
543
00:47:08,243 --> 00:47:11,509
Sabe, Clem, acho que de certa forma,
ele j� era...
544
00:47:11,754 --> 00:47:14,485
desde o dia em que
o pai dele foi enforcado.
41091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.