Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,710 --> 00:00:31,363
Ol�, estranho.
2
00:00:31,650 --> 00:00:32,843
Ol�.
3
00:00:33,312 --> 00:00:36,648
Voc�...
Para onde est� indo?
4
00:00:36,765 --> 00:00:39,133
Isso � problema meu, senhor.
5
00:00:41,632 --> 00:00:44,478
Bom, acho que �
problema meu tamb�m,
6
00:00:44,528 --> 00:00:46,514
visto que esta
� minha propriedade.
7
00:00:49,391 --> 00:00:50,968
Esta � a sua terra, hein?
8
00:00:51,030 --> 00:00:52,373
Isso mesmo.
9
00:00:53,566 --> 00:00:56,559
Bem, eu n�o quis ser
rude com o senhor.
10
00:00:56,584 --> 00:00:59,444
Eu cavalguei um longo caminho
e acho que a poeira
11
00:00:59,509 --> 00:01:01,610
acabou de secar minha
boa educa��o.
12
00:01:04,292 --> 00:01:05,476
Bem...
13
00:01:05,812 --> 00:01:07,357
n�o est� muito gelada,
mas est� fresca.
14
00:01:07,382 --> 00:01:08,708
Fique � vontade.
15
00:01:10,405 --> 00:01:12,518
Obrigado, agrade�o.
16
00:01:14,084 --> 00:01:16,104
Este � o caminho para
Virginia City?
17
00:01:16,418 --> 00:01:18,818
Sim, logo depois da colina,
voc� pega a estrada.
18
00:01:18,911 --> 00:01:21,377
Chegando � bifurca��o,
vire � direita.
19
00:01:21,878 --> 00:01:23,424
Qu�o longe �?
20
00:01:23,536 --> 00:01:25,369
Cerca de uma hora de viagem.
21
00:01:25,394 --> 00:01:28,393
� toda a for�a que resta
a mim e ao meu cavalo.
22
00:01:29,049 --> 00:01:31,128
Est� planejando
ficar em Virginia City?
23
00:01:31,482 --> 00:01:33,315
Sim, pretendo ficar l�.
24
00:01:33,372 --> 00:01:37,211
O tempo que eu levar para
fazer o que tenho que fazer.
25
00:01:40,396 --> 00:01:42,323
N�o quis invadir sua propriedade.
26
00:01:42,348 --> 00:01:43,561
Tudo bem.
27
00:01:43,904 --> 00:01:46,057
Descanse seu cavalo
pelo tempo que quiser.
28
00:01:46,159 --> 00:01:47,359
Boa sorte.
29
00:01:49,025 --> 00:01:50,679
Igualmente, senhor.
30
00:01:58,583 --> 00:02:01,130
# Eu canto uma m�sica #
31
00:02:01,169 --> 00:02:03,708
# De dor e sangue #
32
00:02:03,976 --> 00:02:08,081
# A Balada da Ponderosa #
33
00:02:08,197 --> 00:02:12,655
# Eu canto sobre um homem
morto na lama #
34
00:02:12,691 --> 00:02:18,030
# Embaixo da �rvore de
sangue da Ponderosa #
35
00:02:19,218 --> 00:02:22,715
# Doug Preston morreu inocente #
36
00:02:22,738 --> 00:02:26,555
# Balan�ando pendurado
contra os c�us #
37
00:02:26,737 --> 00:02:31,476
# Ningu�m disse nada
verdadeiro por ele #
38
00:02:31,689 --> 00:02:34,515
# Oh, maldito Ben Cartwright #
39
00:02:34,588 --> 00:02:38,991
# Malditos sejam seus olhos honestos #
40
00:03:37,520 --> 00:03:40,033
S08E10 - A Balada da Ponderosa
41
00:03:43,080 --> 00:03:49,310
Legenda por Susanawho
42
00:04:00,787 --> 00:04:02,820
Juiz, se aprende
algo novo todos os dias.
43
00:04:02,846 --> 00:04:05,046
Desde que n�s tr�s
almo�amos juntos,
44
00:04:05,071 --> 00:04:08,677
esta � a primeira vez que vejo
que nosso Promotor tem senso de humor.
45
00:04:08,702 --> 00:04:09,564
Obrigado, Martha.
46
00:04:09,589 --> 00:04:11,915
Parece que vou precisar
de senso de humor.
47
00:04:11,974 --> 00:04:14,352
Se esta cidade continuar
t�o pac�fica quanto at� agora,
48
00:04:14,377 --> 00:04:16,690
n�o haver� necessidade
de um Promotor de Justi�a.
49
00:04:16,715 --> 00:04:17,941
N�o se preocupe, Dave.
50
00:04:17,966 --> 00:04:21,312
Talvez Ben ou um de seus filhos
possam se envolver em alguma encrenca
51
00:04:21,337 --> 00:04:23,623
e ent�o voc� pode se
tornar o defensor p�blico.
52
00:04:23,648 --> 00:04:24,870
�, poderia.
53
00:04:25,246 --> 00:04:27,426
Quando Roy Coffee voltar�
de suas f�rias?
54
00:04:27,451 --> 00:04:28,704
Daqui a uma semana
mais ou menos.
55
00:04:28,729 --> 00:04:31,188
Praticamente tive que apresentar
um Mandado contra ele
56
00:04:31,213 --> 00:04:33,219
para obrig�-lo a
tirar este m�s de folga.
57
00:04:33,253 --> 00:04:35,458
Aquele velho dur�o. Ele acha
que Virginia City simplesmente
58
00:04:35,483 --> 00:04:37,269
n�o pode passar um dia sem ele.
59
00:04:37,314 --> 00:04:38,887
Bem, n�o vamos dizer
a ele do bom trabalho
60
00:04:38,912 --> 00:04:41,172
que o Delegado Simms
tem feito, hein?
61
00:04:48,858 --> 00:04:51,186
Entretenimento na hora do almo�o.
62
00:04:51,225 --> 00:04:54,091
Esta cidade est� ficando cada vez
mais parecida com San Francisco.
63
00:04:54,119 --> 00:04:56,072
Venha pra c�, jovem.
64
00:04:56,147 --> 00:04:58,113
Vejo que achou o caminho
sem muitos problemas.
65
00:04:58,138 --> 00:05:01,284
Sim, senhor, achei,
sem nenhum problema.
66
00:05:03,169 --> 00:05:05,042
O que gostariam de ouvir, senhores?
67
00:05:05,206 --> 00:05:06,326
Juiz?
68
00:05:06,933 --> 00:05:09,455
Qualquer coisa est� bem pra mim.
69
00:05:10,128 --> 00:05:13,478
Nesse caso, vou tocar
uma das minhas preferidas.
70
00:05:15,093 --> 00:05:19,239
# Eu canto uma can��o
de dor e �dio #
71
00:05:19,438 --> 00:05:23,464
# De uma cidade cheia
de morte e mentiras #
72
00:05:23,598 --> 00:05:27,771
# Doug Preston foi linchado
porque mal podiam esperar #
73
00:05:27,827 --> 00:05:30,693
# Oh, maldito Ben Cartwright #
74
00:05:30,749 --> 00:05:34,593
# Malditos sejam seus olhos honestos #
75
00:05:35,832 --> 00:05:40,059
# Frank Stanley foi assassinado
em uma noite solit�ria #
76
00:05:40,204 --> 00:05:43,877
# Ben Cartwright chamou
a verdade de mentira #
77
00:05:43,945 --> 00:05:48,562
# Doug Preston era o �nico � vista #
78
00:05:48,613 --> 00:05:53,583
# Dave Sinclair disse
que ele tinha que morrer #
79
00:05:55,720 --> 00:05:59,373
# O Juiz Borman sentenciou
com olhos frios #
80
00:05:59,461 --> 00:06:02,958
# Doug Preston n�o seria libertado #
81
00:06:03,108 --> 00:06:07,323
# N�o h� justi�a sob o c�u carrancudo #
82
00:06:07,348 --> 00:06:11,756
# Apenas sangue nas ra�zes
da �rvore onde o enforcaram #
83
00:06:23,738 --> 00:06:25,024
Lamento, senhores.
84
00:06:25,049 --> 00:06:27,909
Parece que escolhi
uma m�sica impopular.
85
00:06:28,462 --> 00:06:29,795
Quem � voc�?
86
00:06:29,853 --> 00:06:33,414
Meu nome � Colter.
Colter Preston.
87
00:06:34,064 --> 00:06:35,511
Preston.
88
00:06:35,534 --> 00:06:38,027
� um nome bem
famoso por aqui, n�o �?
89
00:06:39,748 --> 00:06:42,902
Rapaz, isso foi h� muito tempo.
90
00:06:42,981 --> 00:06:44,241
J� est� esquecido.
91
00:06:44,266 --> 00:06:46,172
Bom, eu n�o esqueci.
92
00:06:46,809 --> 00:06:48,109
Vejam,
93
00:06:48,836 --> 00:06:51,036
eu sou filho de Doug Preston.
94
00:06:56,784 --> 00:06:59,632
Todos voc�s parecem muito
interessados na minha m�sica.
95
00:07:01,779 --> 00:07:04,099
E o senhor, Cartwright,
quer ouvir mais uma?
96
00:07:04,124 --> 00:07:06,237
Eu pe�o desculpas, cavalheiros.
97
00:07:06,262 --> 00:07:07,728
Tudo bem, jovem, j� chega.
98
00:07:07,753 --> 00:07:10,387
Eu administro este hotel e voc�
est� incomodando meus h�spedes.
99
00:07:10,412 --> 00:07:11,798
Espere um minuto.
100
00:07:12,428 --> 00:07:13,827
Sr. Simpson,
101
00:07:13,946 --> 00:07:16,179
acho que o Sr. Sinclair,
102
00:07:16,910 --> 00:07:19,530
o Juiz Borman e eu gostar�amos
de ouvir este jovem.
103
00:07:19,555 --> 00:07:21,855
Ora, ora, quem diria?
104
00:07:22,403 --> 00:07:24,216
Os tr�s juntos.
105
00:07:24,665 --> 00:07:27,644
Os tr�s homens respons�veis
pela morte do meu pai.
106
00:07:27,811 --> 00:07:30,650
- Eu n�o tenho que ouvir isso.
- � verdade, Juiz, n�o precisa.
107
00:07:30,705 --> 00:07:33,485
Por que simplesmente n�o
me lincha como fez com meu pai?
108
00:07:34,365 --> 00:07:36,485
Ningu�m queria aquele linchamento.
109
00:07:36,510 --> 00:07:39,943
Mas mesmo assim alegaram que
ele era culpado, e isso � mentira.
110
00:07:40,020 --> 00:07:43,454
Outro homem matou Frank Stanley,
e esse homem ficou livre,
111
00:07:43,613 --> 00:07:45,806
enquanto meu pai foi linchado
por uma multid�o
112
00:07:45,831 --> 00:07:47,731
por um crime que n�o cometeu.
113
00:07:47,777 --> 00:07:50,951
Um homem inocente escaparia da
pris�o antes que o julgamento acabasse?
114
00:07:50,974 --> 00:07:54,780
Meu pai tentou fugir porque
sabia que n�o teria chance,
115
00:07:55,194 --> 00:07:59,170
com uma suposta testemunha ocular
e um Juiz que queria enforc�-lo.
116
00:08:00,176 --> 00:08:02,823
Sinto muito, Ben,
pra mim j� chega.
117
00:08:03,123 --> 00:08:04,870
Tudo bem, Juiz, pode correr.
118
00:08:04,893 --> 00:08:06,823
Mas lembre-se, vou continuar
cantando essa m�sica.
119
00:08:06,846 --> 00:08:09,246
Paguei meu aluguel neste hotel
120
00:08:09,319 --> 00:08:11,019
e n�o h� lei contra cantar.
121
00:08:11,099 --> 00:08:12,494
Por que est� fazendo isso?
122
00:08:12,519 --> 00:08:16,406
Justi�a, pela mem�ria
de um homem inocente.
123
00:08:16,906 --> 00:08:19,086
E n�o tentem me impedir.
124
00:08:19,446 --> 00:08:23,112
Um viol�o n�o � uma arma
e cantar n�o � um crime.
125
00:08:26,604 --> 00:08:29,977
Bom dia, senhores.
126
00:08:50,781 --> 00:08:54,680
# Doug Preston correu
para salvar sua vida #
127
00:08:54,809 --> 00:08:57,666
# O inocente deveria ser livre #
128
00:08:57,822 --> 00:09:02,223
# Seus gritos assustados
pararam tarde da noite #
129
00:09:02,260 --> 00:09:07,150
# Quando o lincharam na
grande �rvore de sangue #
130
00:09:08,494 --> 00:09:12,567
# Frank Stanley foi assassinado
em uma noite solit�ria #
131
00:09:12,883 --> 00:09:16,283
# Ben Cartwright chamou
a verdade de mentira #
132
00:09:16,481 --> 00:09:20,939
# Doug Preston era o �nico � vista #
133
00:09:21,118 --> 00:09:25,564
# Dave Sinclair disse
que ele tinha que morrer #
134
00:09:27,077 --> 00:09:30,575
# O Juiz Borman sentenciou
com olhos frios #
135
00:09:30,718 --> 00:09:33,997
# Doug Preston n�o seria libertado #
136
00:09:41,491 --> 00:09:43,385
O que est� fazendo aqui, pai?
137
00:09:43,478 --> 00:09:46,091
Ah, pensando.
138
00:09:46,245 --> 00:09:47,618
H� algo errado?
139
00:09:48,205 --> 00:09:49,445
N�o sei.
140
00:09:50,558 --> 00:09:52,351
Lembram que ontem eu...
141
00:09:52,410 --> 00:09:55,356
contei que encontrei
um jovem aqui
142
00:09:56,202 --> 00:09:58,001
quando estava voltando para casa?
143
00:09:58,042 --> 00:10:00,922
Fala daquele com o viol�o?
144
00:10:01,039 --> 00:10:02,046
Sim.
145
00:10:02,959 --> 00:10:05,378
Sim, aquele com o viol�o.
146
00:10:07,231 --> 00:10:09,324
Aquele rapaz � filho
de Doug Preston.
147
00:10:09,371 --> 00:10:11,686
Sim... Doug Preston, �?
148
00:10:11,977 --> 00:10:14,055
Eu sabia que ele tinha um filho.
Foi embora h� muitos anos.
149
00:10:14,078 --> 00:10:16,935
Sim, foi. Sua tia o
levou embora logo ap�s seu...
150
00:10:17,704 --> 00:10:19,544
logo depois que seu pai morreu.
151
00:10:19,569 --> 00:10:21,057
Mas ele voltou.
152
00:10:21,650 --> 00:10:24,716
E ele cresceu e se tornou
um jovem muito amargo.
153
00:10:24,856 --> 00:10:28,829
Oh, n�o que eu possa culp�-lo
depois do que ele passou.
154
00:10:30,323 --> 00:10:32,363
Ele acredita que seu pai
era inocente.
155
00:10:32,423 --> 00:10:34,823
Acho que seria muito
dif�cil para qualquer garoto...
156
00:10:34,876 --> 00:10:37,002
aceitar o fato de que
seu pai era um assassino.
157
00:10:37,036 --> 00:10:39,215
� muito mais do que isso, Joe.
158
00:10:39,536 --> 00:10:41,335
Muito mais.
159
00:10:43,095 --> 00:10:45,115
Ele culpa pela morte do seu pai
160
00:10:45,168 --> 00:10:49,663
o Juiz Borman, Dave Sinclair e eu.
161
00:10:50,449 --> 00:10:51,936
Isso n�o faz sentido.
162
00:10:51,961 --> 00:10:53,274
Voc�s tr�s fizeram
mais do que ningu�m
163
00:10:53,299 --> 00:10:54,661
para deter aquele linchamento.
164
00:10:54,686 --> 00:10:55,899
Sim, eu sei.
165
00:10:57,052 --> 00:10:58,311
Mas houve um linchamento.
166
00:10:58,334 --> 00:11:00,320
Se acha que o pai era inocente,
n�o sabe que o senhor viu o pai dele
167
00:11:00,345 --> 00:11:02,231
sair correndo do celeiro
na noite do assassinato?
168
00:11:02,294 --> 00:11:03,980
Ele se recusa a acreditar.
169
00:11:04,054 --> 00:11:05,831
Se ele n�o acredita na verdade,
n�o h� nada que possa fazer.
170
00:11:05,854 --> 00:11:08,440
Bem, eu estava pensando
que talvez haja.
171
00:11:09,829 --> 00:11:13,375
Se um de voc�s, rapazes, acreditasse
em algo com tanta for�a quanto ele,
172
00:11:13,444 --> 00:11:16,870
tenho certeza que n�o haveria
nada que os convencesse.
173
00:11:17,156 --> 00:11:19,142
Acho que irei � cidade
174
00:11:19,242 --> 00:11:22,084
e ver se consigo falar com aquele
rapaz de alguma forma.
175
00:11:23,267 --> 00:11:25,121
Eu os vejo � noite.
176
00:11:25,454 --> 00:11:27,300
Tenha cuidado, papai.
177
00:11:38,591 --> 00:11:40,231
Boa noite, Sr. Cartwright.
178
00:11:40,330 --> 00:11:41,711
Sr. Simpson.
179
00:11:42,697 --> 00:11:44,490
O garoto Preston est� no quarto?
180
00:11:44,515 --> 00:11:46,060
N�o, n�o est�...
181
00:11:46,104 --> 00:11:48,024
ele provavelmente ainda
est� correndo pela cidade,
182
00:11:48,049 --> 00:11:50,015
cantando aquela m�sica
e fazendo esc�ndalo.
183
00:11:50,040 --> 00:11:51,706
Esteve assim o dia inteiro.
184
00:11:51,766 --> 00:11:53,432
Eu lhe garanto, Sr. Cartwright,
185
00:11:53,457 --> 00:11:56,537
que vou expuls�-lo deste hotel
assim que ele voltar.
186
00:11:56,562 --> 00:11:57,613
Por qu�?
187
00:11:57,643 --> 00:11:59,227
Ele infringiu alguma lei?
188
00:11:59,440 --> 00:12:02,800
- N�o, mas...
- Ele causou algum dano no hotel?
189
00:12:04,058 --> 00:12:05,558
N�o, Sr. Cartwright.
190
00:12:15,232 --> 00:12:17,673
- Coloque-o na cadeira.
- Sim.
191
00:12:19,936 --> 00:12:22,750
- O que houve com voc�, garoto?
- Algu�m me atacou no beco.
192
00:12:22,804 --> 00:12:24,777
Eu vou chamar um m�dico.
193
00:12:27,587 --> 00:12:30,734
E voc� n�o tem ideia
de quem lhe bateu, hein?
194
00:12:31,467 --> 00:12:34,413
J� lhe disse, Xerife.
Estava muito escuro para ver.
195
00:12:34,751 --> 00:12:36,864
Algu�m me bateu por tr�s
e come�ou a me bater.
196
00:12:36,889 --> 00:12:38,872
Poderia ter sido qualquer um.
197
00:12:39,306 --> 00:12:42,046
N�o tenho muitos amigos
nesta cidade, Xerife.
198
00:12:42,586 --> 00:12:44,439
Tem alguma ideia, Ben?
199
00:12:44,579 --> 00:12:47,765
O garoto tem raz�o.
Ele n�o tem muitos amigos por aqui.
200
00:12:47,812 --> 00:12:50,525
Ele causou muita inquieta��o
desde que chegou,
201
00:12:50,772 --> 00:12:52,372
mas n�o consigo
pensar em ningu�m
202
00:12:52,397 --> 00:12:53,998
t�o zangado para fazer isso.
203
00:12:54,058 --> 00:12:56,058
Conhe�o algu�m que
ficaria zangado o suficiente.
204
00:12:56,085 --> 00:12:56,915
Quem � esse?
205
00:12:56,938 --> 00:12:59,551
O homem que assassinou
Frank Stanley.
206
00:12:59,738 --> 00:13:01,451
Oh, espere a�, rapaz.
207
00:13:01,531 --> 00:13:03,559
Voc� cavalga at� a cidade
e canta uma Balada
208
00:13:03,584 --> 00:13:06,817
que faz muitas acusa��es e
n�o oferece nenhuma prova.
209
00:13:07,892 --> 00:13:09,232
Oh, vamos, Xerife.
210
00:13:09,257 --> 00:13:11,703
Acha que algu�m
me bateu s� para praticar?
211
00:13:14,697 --> 00:13:17,505
Acho que algu�m nesta cidade pensa
que estou me aproximando da verdade
212
00:13:17,530 --> 00:13:18,996
e tenta me impedir.
213
00:13:22,383 --> 00:13:25,116
Esperei 15 anos para
limpar o nome do meu pai.
214
00:13:25,141 --> 00:13:28,121
A �nica forma de algu�m
me deter agora � me matando.
215
00:13:33,281 --> 00:13:36,042
- � um jovem amargurado, Ben.
- �.
216
00:13:37,364 --> 00:13:38,858
Ele tem o direito de ser.
217
00:13:38,883 --> 00:13:41,229
Oh, aquele linchamento
foi h� 15 anos.
218
00:13:41,259 --> 00:13:44,939
Foi errado, toda a cidade sabe,
mas acabou, est� feito agora.
219
00:13:44,999 --> 00:13:47,972
O pai do rapaz seria enforcado
de qualquer jeito, ele era culpado.
220
00:13:50,085 --> 00:13:51,022
Sim.
221
00:13:51,118 --> 00:13:52,938
Eu acho que ele era.
222
00:13:54,096 --> 00:13:56,095
Eu tinha certeza na �poca.
223
00:13:56,435 --> 00:13:59,488
- Mas, Ben, a prova...
- Sim.
224
00:13:59,870 --> 00:14:01,356
A prova.
225
00:14:04,621 --> 00:14:06,087
Fa�a-me um favor.
226
00:14:06,146 --> 00:14:09,833
Pe�a ao Juiz Borman e Dave Sinclair
para me encontrarem no hotel.
227
00:14:10,787 --> 00:14:12,602
� muito tarde, Ben.
228
00:14:14,477 --> 00:14:16,010
Sim, � tarde.
229
00:14:16,941 --> 00:14:19,040
Talvez 15 anos tarde.
230
00:14:25,721 --> 00:14:26,920
Cavalheiros.
231
00:14:27,155 --> 00:14:28,355
Boa noite, Ben.
232
00:14:28,387 --> 00:14:29,906
Obrigado por virem
t�o tarde da noite.
233
00:14:29,931 --> 00:14:31,011
S�o bons amigos.
234
00:14:31,036 --> 00:14:32,962
Amigos ou n�o, � melhor
que seja importante, Ben.
235
00:14:32,987 --> 00:14:35,133
Bom, eu acho que � importante.
236
00:14:38,399 --> 00:14:41,064
Algu�m espancou o
garoto Preston esta noite.
237
00:14:41,314 --> 00:14:43,147
Sim, o Xerife nos disse.
238
00:14:43,280 --> 00:14:45,373
Mas, francamente,
n�o estou surpreso, Ben.
239
00:14:45,398 --> 00:14:47,384
O rapaz andou
procurando encrenca.
240
00:14:47,644 --> 00:14:49,637
Faz parte da natureza humana, Ben.
241
00:14:49,677 --> 00:14:51,943
As pessoas n�o querem ser
lembradas do linchamento,
242
00:14:51,968 --> 00:14:55,481
ent�o atacam tudo o
que traz � tona a mem�ria.
243
00:14:56,776 --> 00:14:58,513
Essa � uma possibilidade.
244
00:14:58,590 --> 00:14:59,900
Qual � a outra?
245
00:15:01,773 --> 00:15:06,536
Bem, eu tenho um...
talvez seja loucura, mas...
246
00:15:06,860 --> 00:15:09,433
estou com o estranho
pressentimento de que talvez...
247
00:15:09,766 --> 00:15:12,132
algu�m esteja tentando
manter o rapaz quieto
248
00:15:12,232 --> 00:15:14,012
para se proteger.
249
00:15:14,138 --> 00:15:16,638
Juiz, gostaria de rever
os autos do julgamento.
250
00:15:16,736 --> 00:15:18,793
Mas foi um caso encerrado, Ben.
251
00:15:18,818 --> 00:15:22,204
Voc� mesmo viu Doug Preston
sair do celeiro ap�s o assassinato.
252
00:15:24,299 --> 00:15:26,356
Voc� n�o tinha d�vidas
h� 15 anos.
253
00:15:26,381 --> 00:15:28,134
Eu sei que n�o tinha.
254
00:15:28,618 --> 00:15:29,871
Eu sei.
255
00:15:30,758 --> 00:15:33,431
Mas aquele garoto foi
espancado esta noite.
256
00:15:33,963 --> 00:15:35,221
Juiz...
257
00:15:35,618 --> 00:15:37,651
talvez tenhamos omitido
alguma coisa no julgamento.
258
00:15:37,678 --> 00:15:40,931
Acho que devemos isso a n�s mesmos
e ao garoto Preston para garantir
259
00:15:40,956 --> 00:15:42,569
que nada foi subestimado.
260
00:15:42,596 --> 00:15:46,082
Bem... se voc� se sente
t�o decidido sobre isso, Ben...
261
00:15:46,107 --> 00:15:47,300
Eu sinto.
262
00:15:47,803 --> 00:15:49,250
Sinto, Juiz.
263
00:15:50,209 --> 00:15:51,862
Eu vou ficar na cidade.
264
00:15:51,968 --> 00:15:53,842
Podemos come�ar a revisar
os autos logo pela manh�,
265
00:15:53,867 --> 00:15:55,434
se estiver bom para voc�s.
266
00:15:55,847 --> 00:15:57,182
Est� bem.
267
00:15:58,313 --> 00:15:59,713
Boa noite, Ben.
268
00:16:00,699 --> 00:16:02,439
Eu o verei pela manh�.
269
00:16:20,260 --> 00:16:22,427
Sr. Simpson,
ficarei aqui esta noite.
270
00:16:22,553 --> 00:16:24,033
Posso ficar no meu quarto
de sempre?
271
00:16:24,058 --> 00:16:25,891
Certamente, Sr. Cartwright.
272
00:16:28,625 --> 00:16:31,179
Aqui est�, senhor.
Espero que n�o haja problemas.
273
00:16:32,739 --> 00:16:34,053
Espero que n�o.
274
00:16:34,092 --> 00:16:35,191
Boa noite.
275
00:16:39,593 --> 00:16:40,793
Harold.
276
00:16:41,800 --> 00:16:43,747
O que est� fazendo
acordado a essa hora da noite?
277
00:16:43,791 --> 00:16:45,171
Mam�e n�o conseguia dormir.
278
00:16:45,196 --> 00:16:48,852
Ela estava sentada perto da janela
e o viu entrar no hotel.
279
00:16:49,610 --> 00:16:51,272
Ela queria falar com o senhor.
280
00:16:51,297 --> 00:16:53,067
Sobre o garoto Preston?
281
00:16:53,356 --> 00:16:54,329
Sim.
282
00:16:55,836 --> 00:16:58,816
- Ela sabe quem ele �?
- N�o, mas ela o ouviu cantando.
283
00:16:58,865 --> 00:17:01,031
Olhe, se pudesse subir
e falar com ela,
284
00:17:01,071 --> 00:17:03,064
dizer-lhe que est� tudo bem...
285
00:17:03,121 --> 00:17:05,240
tenho certeza que
ela poderia dormir ent�o.
286
00:17:05,840 --> 00:17:07,333
Sim, claro.
287
00:17:10,003 --> 00:17:12,636
M�e, Ben Cartwright est� comigo.
288
00:17:13,128 --> 00:17:14,441
Ben!
289
00:17:18,429 --> 00:17:20,622
Obrigada por vir me ver.
Sente-se.
290
00:17:20,688 --> 00:17:22,121
Obrigado, Lisa.
291
00:17:24,295 --> 00:17:28,106
Bem... ouvi dizer que voc�
n�o tem se comportado.
292
00:17:28,262 --> 00:17:30,915
Voc� n�o tem descansado
tanto quanto deveria.
293
00:17:31,521 --> 00:17:33,802
Vou descansar, vou descansar.
294
00:17:34,107 --> 00:17:37,546
Eu s� queria falar com um
velho amigo por alguns minutos.
295
00:17:37,640 --> 00:17:39,573
� bom v�-la.
296
00:17:40,953 --> 00:17:42,723
Quem � aquele rapaz?
297
00:17:42,819 --> 00:17:45,145
Aquele com o viol�o.
Quem � ele, Ben?
298
00:17:47,952 --> 00:17:50,601
S� um rapaz com um viol�o.
299
00:17:50,706 --> 00:17:52,779
N�o h� raz�o para voc�
se incomodar com isso.
300
00:17:52,839 --> 00:17:55,088
Eu continuo dizendo
isso a ela, Sr. Cartwright.
301
00:17:55,358 --> 00:17:57,405
Sempre h� uma raz�o.
302
00:17:58,843 --> 00:18:02,545
Doug Preston foi enforcado
pelo assassinato de meu marido.
303
00:18:03,282 --> 00:18:05,290
Ben, quem � esse rapaz?
304
00:18:09,081 --> 00:18:11,241
Bem, voc� parece determinada
305
00:18:11,447 --> 00:18:13,379
a descobrir sobre isso.
306
00:18:15,847 --> 00:18:17,987
Ele � o filho de Doug Preston.
307
00:18:20,106 --> 00:18:22,467
O filho de Doug Preston.
308
00:18:23,227 --> 00:18:24,427
Sim.
309
00:18:25,585 --> 00:18:28,667
Acho que a cidade se
esqueceu daquele garoto.
310
00:18:28,692 --> 00:18:31,988
Sim, imagino que a maioria
da cidade tenha esquecido.
311
00:18:34,939 --> 00:18:36,239
Voc�...
312
00:18:37,272 --> 00:18:38,865
voc� o ouviu cantando.
313
00:18:42,854 --> 00:18:44,900
Ele est� convencido de que...
314
00:18:45,689 --> 00:18:48,129
que seu pai n�o matou Frank.
315
00:18:49,891 --> 00:18:51,211
E...
316
00:18:52,298 --> 00:18:56,244
ele s� veio aqui para descobrir
quem fez isso,
317
00:18:56,289 --> 00:18:58,095
se mais algu�m o fez.
318
00:18:58,214 --> 00:19:00,494
Voc� acha que foi outra pessoa?
319
00:19:01,313 --> 00:19:04,895
N�o, acho dif�cil acreditar que
tenha sido outra pessoa, mas...
320
00:19:07,129 --> 00:19:10,196
bem, algu�m espancou
aquele rapaz esta noite.
321
00:19:10,719 --> 00:19:11,979
Por qu�?
322
00:19:20,198 --> 00:19:22,284
Viu o que causei lhe contando?
323
00:19:22,309 --> 00:19:25,289
N�o, voc� ajudou me contando.
324
00:19:25,668 --> 00:19:28,354
� pior imaginar e n�o saber.
325
00:19:28,802 --> 00:19:31,415
A gente imagina tantas coisas.
326
00:19:31,493 --> 00:19:33,179
Sim, isso � verdade.
327
00:19:33,299 --> 00:19:35,305
Com certeza � verdade.
328
00:19:36,072 --> 00:19:38,778
Agora, Lisa, tenha
uma boa noite de descanso.
329
00:19:39,242 --> 00:19:41,001
Obrigada, Ben, pode deixar.
330
00:19:41,026 --> 00:19:43,012
- Boa noite.
- Boa noite.
331
00:20:06,231 --> 00:20:08,691
Eu n�o gosto desse violonista.
332
00:20:10,017 --> 00:20:13,010
Voc� n�o � o �nico que
n�o gosta dele, Hank.
333
00:20:13,609 --> 00:20:15,649
Ele n�o tem o direito de
cantar sobre o pelot�o.
334
00:20:15,674 --> 00:20:18,274
N�o me importa se
ele � filho de Preston.
335
00:20:18,795 --> 00:20:20,954
Era um bom pelot�o.
336
00:20:21,198 --> 00:20:23,501
Fizemos o que t�nhamos que fazer.
337
00:20:24,911 --> 00:20:26,167
Eu estava nele.
338
00:20:26,190 --> 00:20:28,390
Na verdade, voc� tamb�m, n�o �?
339
00:20:28,440 --> 00:20:30,433
Sim, claro que estava nele.
340
00:20:41,390 --> 00:20:42,750
Ei, voc�!
341
00:20:43,456 --> 00:20:46,049
N�o queremos mais ouvir
suas can��es.
342
00:20:48,259 --> 00:20:51,129
Na verdade, n�o queremos
mais voc� por aqui.
343
00:20:54,868 --> 00:20:57,535
Olhe para mim quando
estou falando com voc�!
344
00:21:11,455 --> 00:21:15,628
N�o queremos o filho de um assassino
fedorento perambulando nesta cidade!
345
00:21:20,886 --> 00:21:22,586
V�o brigar l� fora!
346
00:21:22,900 --> 00:21:25,986
Esperem,
fiquem longe do bar...
347
00:21:30,059 --> 00:21:32,052
V�o brigar l� fora!
348
00:21:32,100 --> 00:21:34,133
V�o brigar l� fora!
349
00:21:39,721 --> 00:21:41,974
- Desculpem o atraso, senhores.
- Est� tudo bem, Ben.
350
00:21:42,007 --> 00:21:44,514
Talvez tenha sido desnecess�rio agora.
351
00:21:44,600 --> 00:21:45,994
O que isso significa?
352
00:21:46,054 --> 00:21:48,374
O Xerife veio nos ver
h� alguns minutos.
353
00:21:48,480 --> 00:21:50,820
Ele teve que prender o
garoto Preston ontem � noite.
354
00:21:50,900 --> 00:21:52,915
Parece que ele se meteu
em uma briga no bar
355
00:21:52,940 --> 00:21:54,706
e fez um �timo trabalho destruindo tudo.
356
00:21:54,731 --> 00:21:56,817
Ele n�o p�de pagar os danos,
ent�o o Xerife vai deix�-lo
357
00:21:56,842 --> 00:21:57,908
se acalmar por algumas horas
358
00:21:57,933 --> 00:21:59,313
e depois escolt�-lo
para fora da cidade.
359
00:21:59,338 --> 00:22:01,018
E ser� uma boa viagem.
360
00:22:04,023 --> 00:22:06,376
Se o menino vai embora ou n�o,
361
00:22:06,830 --> 00:22:09,443
n�o vai mudar nada
para ele ou para n�s.
362
00:22:09,656 --> 00:22:11,142
Temos que fazer o rapaz ver...
363
00:22:11,169 --> 00:22:14,582
Ver o qu�?
Que a evid�ncia � correta?
364
00:22:14,949 --> 00:22:17,110
Ben, Preston era culpado da acusa��o.
365
00:22:17,133 --> 00:22:19,966
Todos concordamos
com isso h� 15 anos.
366
00:22:21,739 --> 00:22:23,986
Sim, Dave, n�s concordamos.
367
00:22:24,942 --> 00:22:27,831
Mas talvez estiv�ssemos
um pouco ansiosos.
368
00:22:28,495 --> 00:22:30,848
Se voc� se lembra, o homem que
est�vamos julgando
369
00:22:30,873 --> 00:22:32,920
j� havia sido executado.
370
00:22:36,783 --> 00:22:38,543
Bem, irei ao escrit�rio do Xerife
371
00:22:38,568 --> 00:22:40,668
e verei o que posso fazer
pelo rapaz.
372
00:22:40,888 --> 00:22:43,436
Enquanto isso, voc�s v�o
come�ar a revisar as evid�ncias?
373
00:22:43,461 --> 00:22:45,111
Est�vamos fazendo isso, Ben.
374
00:22:45,134 --> 00:22:47,814
- Vamos continuar.
- Obrigado.
375
00:23:05,134 --> 00:23:07,001
Tudo bem, garoto,
sua fian�a foi paga.
376
00:23:07,027 --> 00:23:08,940
Est� livre para ir embora.
377
00:23:09,447 --> 00:23:10,853
Quem pagou?
378
00:23:11,476 --> 00:23:13,196
O Sr. Cartwright.
379
00:23:14,802 --> 00:23:18,629
Filho, tenho trabalho para voc�
e um lugar para ficar, se quiser.
380
00:23:19,923 --> 00:23:21,849
Est� me oferecendo um emprego?
381
00:23:21,874 --> 00:23:23,147
Por que n�o?
382
00:23:23,574 --> 00:23:26,326
Sempre h� lugar para
um pe�o extra na Ponderosa.
383
00:23:26,349 --> 00:23:28,795
E parece que tem experi�ncia
com gado, filho.
384
00:23:29,353 --> 00:23:31,206
Acha que eu seria tolo
o suficiente para aceitar?
385
00:23:31,231 --> 00:23:34,191
Eu cavalgaria at� a Ponderosa
com o senhor, mas nunca voltaria.
386
00:23:37,625 --> 00:23:40,031
Por que n�o me deixa
voltar a prend�-lo, Ben?
387
00:23:40,091 --> 00:23:42,390
Deixe-me a s�s com ele
por um minuto, est� bem?
388
00:23:46,926 --> 00:23:52,243
Filho... filho, gostaria
de ser seu amigo.
389
00:23:55,023 --> 00:23:56,886
Mas acho que voc� n�o
acredita nisso, n�o �?
390
00:23:56,909 --> 00:23:58,710
Tem raz�o, n�o acredito.
391
00:23:59,562 --> 00:24:01,848
Mas voc� quer saber
sobre seu pai, n�o �?
392
00:24:01,921 --> 00:24:03,787
Se ele era culpado ou inocente?
393
00:24:03,921 --> 00:24:06,161
Eu tenho o Juiz e o Promotor
394
00:24:06,247 --> 00:24:07,673
trabalhando nas evid�ncias,
395
00:24:07,698 --> 00:24:10,351
caso tenhamos perdido
alguma coisa 15 anos atr�s.
396
00:24:12,702 --> 00:24:14,263
Est�o fazendo isso?
397
00:24:14,876 --> 00:24:17,096
Eu quero a verdade
tanto quanto voc�.
398
00:24:17,169 --> 00:24:18,438
Eu n�o acredito.
399
00:24:22,451 --> 00:24:23,729
Tudo bem.
400
00:24:24,084 --> 00:24:25,994
Espere um minuto.
401
00:24:28,526 --> 00:24:30,071
Eu vou com o senhor.
402
00:24:30,266 --> 00:24:33,232
Mas n�o espere nenhum
agradecimento pelo que est� fazendo.
403
00:24:33,320 --> 00:24:35,634
Esta cidade ainda
assassinou meu pai
404
00:24:35,790 --> 00:24:38,212
e o senhor faz parte desta cidade.
405
00:25:13,071 --> 00:25:14,744
Qual � o nome de seu filho?
406
00:25:14,847 --> 00:25:15,713
Adam.
407
00:25:15,738 --> 00:25:17,078
Ah, sim, Adam.
408
00:25:17,473 --> 00:25:19,239
- Ele toca muito viol�o?
- Oh, sim.
409
00:25:19,295 --> 00:25:20,722
O tempo todo.
410
00:25:21,535 --> 00:25:23,221
Sentimos falta disso.
411
00:25:23,401 --> 00:25:25,801
Voc� est� convidado a
us�-lo enquanto estiver aqui.
412
00:25:27,790 --> 00:25:29,239
Muito obrigado.
413
00:25:29,510 --> 00:25:31,650
Eu nunca tive um t�o bom.
414
00:25:32,903 --> 00:25:34,295
Onde voc� aprendeu a tocar?
415
00:25:34,378 --> 00:25:35,684
Sozinho.
416
00:25:36,110 --> 00:25:39,436
Eu costumava ouvir meu pai,
quando eu era bem pequeno.
417
00:25:39,683 --> 00:25:41,620
Ele era um �timo violonista.
418
00:25:41,756 --> 00:25:43,350
Compunha mil m�sicas por hora.
419
00:25:43,373 --> 00:25:46,263
Voc� parece ter o mesmo dom.
420
00:25:46,286 --> 00:25:47,586
Oh, n�o.
421
00:25:48,010 --> 00:25:50,556
Todas as can��es do
meu pai eram alegres.
422
00:25:50,970 --> 00:25:54,123
Aposto que voc� poderia inventar
uma m�sica feliz, se tentasse.
423
00:25:55,893 --> 00:25:58,539
Bem, h� uma coisa que eu
teria que descobrir primeiro.
424
00:25:58,646 --> 00:25:59,866
O que �?
425
00:26:01,423 --> 00:26:03,816
Como � se sentir feliz.
426
00:26:09,004 --> 00:26:11,702
Bom, pode se refrescar.
427
00:26:11,725 --> 00:26:13,636
Vejo voc� no jantar.
428
00:26:20,026 --> 00:26:22,226
Hop Sing, isso estava delicioso.
429
00:26:22,252 --> 00:26:24,118
Voc� se superou novamente.
430
00:26:24,152 --> 00:26:25,592
O jovem n�o gosta.
431
00:26:25,658 --> 00:26:28,184
Ele come menos que passarinho.
432
00:26:28,526 --> 00:26:30,812
Estava bom, eu s� n�o
estava com muita fome.
433
00:26:30,837 --> 00:26:31,939
N�o se preocupe.
434
00:26:31,964 --> 00:26:34,132
O Sr. Hoss terminar� com
tudo de qualquer maneira.
435
00:26:34,157 --> 00:26:36,476
Ele � o �nico que come bem.
436
00:26:36,646 --> 00:26:39,452
Hop Sing fica em frente
ao fog�o quente o dia todo.
437
00:26:39,512 --> 00:26:40,919
Ningu�m come.
438
00:26:40,942 --> 00:26:42,922
Em breve, Hop Sing pede demiss�o.
439
00:26:46,463 --> 00:26:48,388
N�o o decepcione.
440
00:26:49,849 --> 00:26:53,089
Sr. Cartwright, o senhor disse algo
sobre rever aqueles autos.
441
00:26:53,589 --> 00:26:55,875
Sim, na verdade, o Juiz Borman
442
00:26:55,900 --> 00:26:57,881
e Dave Sinclair trabalharam
neles o dia inteiro.
443
00:26:57,906 --> 00:26:59,752
Vou me juntar a eles amanh�.
444
00:27:00,091 --> 00:27:02,337
Eu certamente gostaria
de ver esses autos.
445
00:27:02,557 --> 00:27:04,657
Acho que seria uma boa ideia.
446
00:27:04,950 --> 00:27:07,216
Vou lhe dizer, vamos juntos
� cidade logo pela manh�.
447
00:27:07,244 --> 00:27:11,064
Papai, pensei em ir � cidade
amanh� de qualquer maneira.
448
00:27:11,089 --> 00:27:13,069
H� algo que eu possa fazer?
449
00:27:13,649 --> 00:27:15,348
Sim, pode pedir a
Dave Sinclair para trazer
450
00:27:15,373 --> 00:27:17,428
uma c�pia dos autos
com ele, para o rancho.
451
00:27:17,572 --> 00:27:20,138
Ei, eu vou com voc�,
para que voc� n�o se perca.
452
00:27:20,523 --> 00:27:22,329
Tem muito trabalho para
voc� fazer aqui amanh�.
453
00:27:22,354 --> 00:27:24,167
E n�o tente se safar disso.
454
00:27:24,269 --> 00:27:26,295
Bem, nesse caso,
acho que vou dormir.
455
00:27:26,318 --> 00:27:27,542
Eu os verei de manh�.
456
00:27:27,565 --> 00:27:30,038
Acho que vou dormir tamb�m, pai.
Boa noite. Boa noite, Colter.
457
00:27:30,063 --> 00:27:32,168
- Boa noite.
- Boa noite, Hoss.
458
00:27:34,427 --> 00:27:35,947
Acho melhor ir dormir tamb�m.
459
00:27:35,972 --> 00:27:37,905
N�o dormi muito naquela
cadeia ontem � noite.
460
00:27:37,945 --> 00:27:41,218
Colter... h� algo que eu...
461
00:27:41,998 --> 00:27:44,191
gostaria de lhe perguntar.
462
00:27:46,176 --> 00:27:48,323
N�o sei bem como coloc�-lo.
463
00:27:51,476 --> 00:27:54,583
Bem, suponho que a melhor forma
� ser direto,
464
00:27:54,875 --> 00:27:56,682
de homem para homem.
465
00:27:58,490 --> 00:28:01,043
O que lhe deu tanta certeza...
466
00:28:01,294 --> 00:28:03,187
todos esses anos...
467
00:28:04,167 --> 00:28:06,127
que seu pai era inocente?
468
00:28:06,433 --> 00:28:08,286
Porque ele me disse.
469
00:28:09,582 --> 00:28:12,710
E meu pai n�o mentiria
para mim, Sr. Cartwright.
470
00:28:14,260 --> 00:28:15,573
Ele disse que era inocente
471
00:28:15,598 --> 00:28:17,835
e acreditei nele,
do fundo do meu cora��o.
472
00:28:24,553 --> 00:28:29,399
Bem... um de n�s deve estar errado.
473
00:28:30,932 --> 00:28:32,542
Tem que ser.
474
00:28:33,006 --> 00:28:37,591
E... esse vai ter que...
475
00:28:38,610 --> 00:28:42,006
encarar a verdade... e aceit�-la.
476
00:28:42,329 --> 00:28:44,749
Sim, eu sei disso, Sr. Cartwright.
477
00:28:45,662 --> 00:28:46,988
Eu sei.
478
00:29:56,477 --> 00:29:58,751
A que horas acha que eles
chegar�o, Sr. Cartwright?
479
00:30:00,084 --> 00:30:02,617
J� deveriam estar aqui agora.
Por volta das 11:00hs, eu acho.
480
00:30:14,759 --> 00:30:17,339
Essa � realmente uma bela pe�a.
481
00:30:17,888 --> 00:30:20,202
Sim, voc� tem um bom olho, jovem.
482
00:30:20,641 --> 00:30:22,196
Sabe quem me deu isso?
483
00:30:22,267 --> 00:30:23,766
O pr�prio Sam Colt.
484
00:30:23,893 --> 00:30:25,367
Isso � uma beleza.
485
00:30:25,593 --> 00:30:28,247
Nunca vi uma cole��o
t�o bonita quanto a sua.
486
00:30:28,433 --> 00:30:30,615
Sim, � muito boa.
487
00:30:31,133 --> 00:30:34,639
Esta � uma pe�a interessante.
� uma Blunderbuss belga.
488
00:30:34,957 --> 00:30:37,270
E aquelas do meio ali,
489
00:30:37,295 --> 00:30:39,796
s�o duas pistolas inglesas.
490
00:30:39,821 --> 00:30:41,910
Essas s�o as pistolas
dos bucaneiros l� em cima.
491
00:30:41,933 --> 00:30:44,342
Sim, os piratas costumavam
coloc�-las em seus cintos.
492
00:30:44,365 --> 00:30:46,791
Ah, eu acho que eles est�o vindo.
493
00:30:59,321 --> 00:31:01,034
Deixe-me ver isso...
494
00:31:02,405 --> 00:31:03,379
Pai!
495
00:31:03,404 --> 00:31:04,411
Aqui!
496
00:31:08,446 --> 00:31:10,159
Pai, o que aconteceu?
497
00:31:10,379 --> 00:31:12,125
Colter atirou em si mesmo
por acidente.
498
00:31:12,152 --> 00:31:14,965
Pegou de rasp�o, mas acho melhor
lev�-lo para ver o Dr. Martin.
499
00:31:14,990 --> 00:31:16,210
Pegue �gua quente, sim?
500
00:31:16,235 --> 00:31:19,294
N�o poder� mentir para escapar
desta vez, Cartwright.
501
00:31:19,969 --> 00:31:21,547
Ele tentou me matar!
502
00:31:21,611 --> 00:31:23,577
Ouviram? Ele tentou me matar!
503
00:31:36,810 --> 00:31:40,209
Hank, o que aconteceu?
O que � toda a agita��o?
504
00:31:40,236 --> 00:31:41,997
Est�o com Ben Cartwright l� dentro.
505
00:31:42,022 --> 00:31:43,942
Ele tentou matar o sujeito cantor.
506
00:31:43,982 --> 00:31:45,902
- Ben Cartwright?!
- Voc� me ouviu.
507
00:31:45,958 --> 00:31:48,791
O garoto est� acusando-o
de tentativa de homic�dio.
508
00:31:51,076 --> 00:31:53,216
Ei, Hoss, espere a�.
O que est� acontecendo?
509
00:31:53,241 --> 00:31:54,854
Eles o prenderam, Joe?
510
00:31:54,892 --> 00:31:56,952
Olhe, rapazes, n�o
podemos dizer nada. �...
511
00:31:56,977 --> 00:31:59,337
Fizemos uma pergunta simples.
Qual � a diferen�a?
512
00:31:59,362 --> 00:32:00,620
Vai sair no jornal, n�o �?
513
00:32:00,653 --> 00:32:02,886
Se estiver no jornal,
pode ler sobre isso.
514
00:32:16,448 --> 00:32:19,235
M�e, n�o entendo por
que est� t�o nervosa.
515
00:32:19,328 --> 00:32:23,334
J� lhe disse pela d�cima vez,
n�o estou tentando esconder nada.
516
00:32:24,144 --> 00:32:27,609
Durante 15 longos anos,
sentei-me � janela, Harold,
517
00:32:28,043 --> 00:32:30,574
observando a rua l� embaixo.
518
00:32:30,856 --> 00:32:33,629
Eu vi coisas que
ningu�m jamais viu.
519
00:32:34,476 --> 00:32:38,316
Eu sei coisas sobre esta cidade
que ningu�m jamais saber�.
520
00:32:38,623 --> 00:32:41,423
Esta tarde, vi Ben Cartwright
e seus dois filhos
521
00:32:41,448 --> 00:32:42,901
cavalgando at� a cidade
522
00:32:43,021 --> 00:32:46,140
com o filho de Doug Preston
e Dave Sinclair.
523
00:32:46,647 --> 00:32:49,307
Eu os vi entrar na pris�o.
524
00:32:50,387 --> 00:32:53,140
Mas n�o vi Ben Cartwright sair.
525
00:32:54,958 --> 00:32:56,376
Diga-me, Harold.
526
00:32:57,298 --> 00:33:00,304
M�e, sabe o que o m�dico
disse sobre ficar chateada.
527
00:33:00,584 --> 00:33:02,062
Diga-me, Harold.
528
00:33:02,377 --> 00:33:03,710
Tudo bem.
529
00:33:05,257 --> 00:33:09,097
O filho de Doug Preston acusou
Ben Cartwright de tentar assassin�-lo.
530
00:33:14,218 --> 00:33:16,024
Obrigada, Harold.
531
00:33:18,127 --> 00:33:21,047
Eu s� estava tentando
poup�-la do desgosto.
532
00:33:21,767 --> 00:33:23,663
Tudo vai passar.
533
00:33:24,513 --> 00:33:26,219
Sim, � claro.
534
00:33:28,833 --> 00:33:30,909
N�o acha que deveria
ir para a cama agora?
535
00:33:31,546 --> 00:33:32,879
N�o, n�o.
536
00:33:33,628 --> 00:33:35,538
V� para o seu quarto.
537
00:33:37,574 --> 00:33:40,227
Eu s� quero me sentar aqui
mais um pouco.
538
00:34:16,390 --> 00:34:20,903
# A verdade se perdeu
por 15 anos #
539
00:34:21,190 --> 00:34:24,810
# Ben Cartwright cavalgou
alto e livre #
540
00:34:25,121 --> 00:34:29,254
# Mas agora seus filhos
compreender�o minhas l�grimas #
541
00:34:29,384 --> 00:34:33,530
# Como seu pai balan�ar�
pendurado em uma �rvore #
542
00:34:34,056 --> 00:34:38,829
# Eu canto uma m�sica
de dor e sangue #
543
00:35:00,822 --> 00:35:02,482
O senhor vai morrer...
544
00:35:02,738 --> 00:35:05,784
Sr. Cartwright, vai morrer
assim como meu pai morreu.
545
00:35:25,958 --> 00:35:28,093
Est� dizendo que s� porque
� Ben Cartwright,
546
00:35:28,118 --> 00:35:30,093
- n�o poderia acontecer?
- N�o disse que n�o poderia acontecer.
547
00:35:30,118 --> 00:35:31,373
S� disse que n�o
acho que fez.
548
00:35:31,398 --> 00:35:33,258
O que o rapaz diz
faz sentido para mim.
549
00:35:33,284 --> 00:35:34,764
Ben o espancou para assust�-lo
550
00:35:34,790 --> 00:35:36,462
e quando n�o funcionou,
ele tentou mat�-lo.
551
00:35:36,485 --> 00:35:38,063
Quem voc� acha que �, o juiz?
552
00:35:38,086 --> 00:35:40,125
Eu tenho o direito
de dizer o que penso.
553
00:35:40,199 --> 00:35:44,145
Nem todos aqui acham que os Cartwrights
sejam t�o puros como voc�.
554
00:35:44,185 --> 00:35:48,271
Para ter tanto, � preciso pisar em
algu�m ao longo do caminho, isso � um fato.
555
00:36:03,217 --> 00:36:05,450
Por que ele levou
o rapaz para o rancho?
556
00:36:05,490 --> 00:36:08,283
- Pode explicar isso?
- Cale-se, sim?
557
00:36:16,337 --> 00:36:19,143
E ent�o, Sr. Cartwright, o senhor...
558
00:36:19,190 --> 00:36:21,423
n�o s� pagou a fian�a
para este rapaz,
559
00:36:21,448 --> 00:36:23,187
mas foi ainda al�m e...
560
00:36:23,374 --> 00:36:24,920
convidou-o para ir ao rancho.
561
00:36:24,946 --> 00:36:27,313
Pode explicar
por que fez isso?
562
00:36:30,265 --> 00:36:31,724
Bom, eu...
563
00:36:33,024 --> 00:36:35,010
eu me senti mal pelo rapaz.
564
00:36:35,064 --> 00:36:38,987
Ele era, me parecia,
um jovem amargurado...
565
00:36:39,525 --> 00:36:42,205
que estava se destruindo, pensei,
566
00:36:42,238 --> 00:36:46,127
por causa de uma ideia equivocada
com a qual conviveu por 15 anos.
567
00:36:46,150 --> 00:36:49,636
Eu n�o cometi nenhum equ�voco.
J� provei o que vim buscar aqui.
568
00:36:54,396 --> 00:36:55,822
Continue, Sr. Cartwright.
569
00:36:55,849 --> 00:36:59,919
Eu... imaginei que se pudesse...
570
00:37:00,208 --> 00:37:02,735
chegar at� Colter,
571
00:37:03,535 --> 00:37:05,548
chegar at� sua mente,
572
00:37:06,681 --> 00:37:09,327
dar-lhe uma vida familiar,
573
00:37:09,834 --> 00:37:13,627
algo que eu acho ele
n�o teve a chance de ter antes,
574
00:37:14,663 --> 00:37:16,696
ter pessoas ao seu redor que...
575
00:37:18,015 --> 00:37:19,694
que n�o estivessem
cheios de �dio.
576
00:37:19,717 --> 00:37:22,703
Quando diz:
ter pessoas ao seu redor,
577
00:37:23,043 --> 00:37:24,836
est� falando de seus filhos?
578
00:37:24,903 --> 00:37:29,041
Sim, essa foi...
essa foi a minha inten��o.
579
00:37:29,311 --> 00:37:31,218
No dia em quest�o,
580
00:37:31,724 --> 00:37:33,644
seus filhos estavam presentes?
581
00:37:33,830 --> 00:37:37,943
- N�o, senhor, n�o estavam.
- E o senhor e Colter Preston
582
00:37:38,236 --> 00:37:40,149
estavam sozinhos na Ponderosa?
583
00:37:40,729 --> 00:37:41,982
Sim, senhor, est� correto.
584
00:37:42,009 --> 00:37:44,689
Ele at� mandou Little Joe fazer
tantas tarefas do outro lado do rancho
585
00:37:44,714 --> 00:37:46,834
e enviou Hoss � cidade
em algum tipo de miss�o.
586
00:37:46,868 --> 00:37:48,854
N�o havia sequer
um empregado no local.
587
00:37:49,463 --> 00:37:53,143
Jovem, voc� permanecer� em sil�ncio
at� ser interrogado
588
00:37:53,183 --> 00:37:54,702
ou eu darei instru��es ao Xerife
589
00:37:54,725 --> 00:37:58,531
para remov�-lo do Tribunal
e prend�-lo por desacato.
590
00:38:00,120 --> 00:38:02,067
Agora, Sr. Cartwright,
591
00:38:02,287 --> 00:38:05,039
na noite do ataque anterior,
592
00:38:05,653 --> 00:38:07,732
o senhor admite ent�o que...
593
00:38:08,153 --> 00:38:09,766
que estava na cidade,
594
00:38:09,846 --> 00:38:12,494
que estava nas proximidades
do local do ataque
595
00:38:12,517 --> 00:38:15,430
e na hora exata
em que aconteceu?
596
00:38:16,342 --> 00:38:17,836
Isso mesmo.
597
00:38:19,636 --> 00:38:23,016
Ent�o, o senhor poderia
ter sido o homem que deu
598
00:38:23,068 --> 00:38:25,348
uma surra em Colter Preston?
599
00:38:29,043 --> 00:38:32,521
Se est� se referindo
� hora e ao local,
600
00:38:33,272 --> 00:38:35,085
sim, eu poderia ter
feito isso, mas n�o o fiz.
601
00:38:35,110 --> 00:38:36,583
Mas poderia ter feito.
602
00:38:36,725 --> 00:38:38,127
Ele j� respondeu � pergunta.
603
00:38:38,152 --> 00:38:39,972
Que tipo de audi�ncia � essa?
604
00:38:39,997 --> 00:38:41,806
S� vai ouvir o
que quer ouvir?
605
00:38:41,831 --> 00:38:44,137
Este � o tipo de julgamento
que deram ao meu pai?
606
00:38:44,237 --> 00:38:46,423
Ordem! Ordem!
607
00:38:54,037 --> 00:38:55,171
Lisa!
608
00:38:55,196 --> 00:38:57,029
Ela insistiu, Juiz.
609
00:38:57,696 --> 00:38:59,122
Eu n�o pude det�-la.
610
00:38:59,202 --> 00:39:00,887
N�o perde nem um
pouco, n�o �, Cartwright?
611
00:39:00,912 --> 00:39:02,393
Trazendo a vi�va do
homem assassinado
612
00:39:02,418 --> 00:39:03,831
para que tenham pena voc�!
613
00:39:03,931 --> 00:39:06,651
- Sente-se!
- Tenho o direito de falar!
614
00:39:06,797 --> 00:39:08,870
Qual � o problema, Cartwright,
tem medo da verdade?
615
00:39:08,903 --> 00:39:11,796
Viu meu pai saindo do celeiro
naquela noite, ou ele viu voc�?
616
00:39:11,876 --> 00:39:15,262
Delegado, sente esse rapaz
naquela cadeira.
617
00:39:15,291 --> 00:39:17,810
N�o � verdade, Cartwright?
V� em frente!
618
00:39:17,835 --> 00:39:19,643
Tudo bem, vamos, rapaz.
Sente-se.
619
00:39:19,668 --> 00:39:22,668
- Vou sentar.
- Sente-se e comporte-se.
620
00:39:23,014 --> 00:39:25,160
Se ele se levantar
ou abrir a boca de novo,
621
00:39:25,193 --> 00:39:27,300
tire-o daqui e prenda-o.
622
00:39:31,594 --> 00:39:33,390
Droga, Dave...
623
00:39:33,413 --> 00:39:35,353
simplesmente n�o faz sentido.
624
00:39:35,399 --> 00:39:36,899
Se papai pretendia
atirar em Colter,
625
00:39:36,924 --> 00:39:39,085
por que esperou at�
chegarmos l� para ver?
626
00:39:39,179 --> 00:39:43,032
A testemunha, por favor,
responda � pergunta do Promotor.
627
00:39:44,983 --> 00:39:46,370
Eu repito...
628
00:39:47,503 --> 00:39:50,523
assim que chegamos,
ouvimos um tiro.
629
00:39:51,026 --> 00:39:52,692
Corremos para dentro da casa.
630
00:39:52,742 --> 00:39:54,628
Ben Cartwright estava l�.
631
00:39:54,767 --> 00:39:57,074
Colter Preston estava
segurando um lado.
632
00:39:57,528 --> 00:39:59,837
Ele foi ferido por um tiro.
633
00:40:02,617 --> 00:40:04,043
Bem, Hoss?
634
00:40:10,470 --> 00:40:12,111
Fale, Hoss.
635
00:40:12,556 --> 00:40:14,602
N�o foi assim que aconteceu?
636
00:40:16,002 --> 00:40:18,063
Sim, foi isso mesmo.
637
00:40:18,408 --> 00:40:22,063
Voc� ter� que falar para
que o Tribunal possa ouvir.
638
00:40:22,146 --> 00:40:24,864
Eu disse que sim, est� certo.
639
00:40:41,350 --> 00:40:46,023
Merit�ssimo, em vista das evid�ncias,
640
00:40:47,589 --> 00:40:49,551
pe�o que Ben Cartwright
641
00:40:49,835 --> 00:40:52,648
seja acusado de agress�o
642
00:40:53,128 --> 00:40:56,750
e ataque com arma letal
643
00:40:57,646 --> 00:40:59,553
com inten��o de matar.
644
00:41:05,478 --> 00:41:09,442
Ben... se voc� tem algo a dizer...
645
00:41:12,290 --> 00:41:15,934
se voc� tiver outra linha de defesa...
646
00:41:22,462 --> 00:41:24,460
Ben, sua �nica defesa,
at� agora, tem sido
647
00:41:24,484 --> 00:41:26,482
sua convic��o de que
o rapaz est� mentindo.
648
00:41:26,606 --> 00:41:28,639
Ele est� mentindo, Juiz.
649
00:41:30,053 --> 00:41:32,462
Ele pode n�o saber que
est� mentindo, mas est�.
650
00:41:33,678 --> 00:41:35,891
- Por favor, m�e!
- Ordem!
651
00:41:36,785 --> 00:41:38,665
Como pode ter tanta certeza, Lisa?
652
00:41:38,690 --> 00:41:41,798
Porque meu filho e eu vivemos
com uma mentira por 15 anos.
653
00:41:42,076 --> 00:41:44,089
M�e, n�o vou deix�-la fazer isso.
654
00:41:44,396 --> 00:41:46,191
Vai me deixar, Harold.
655
00:41:46,736 --> 00:41:49,455
De certa forma,
ser� como sair da pris�o.
656
00:41:50,522 --> 00:41:53,048
Deveria ter sido dito h� 15 anos.
657
00:41:53,108 --> 00:41:56,188
Deveria ter sido dito na noite
em que meu marido foi morto.
658
00:41:59,526 --> 00:42:02,232
Eu estava no celeiro
naquela noite, Ben.
659
00:42:02,466 --> 00:42:04,206
Isso � o que voc� n�o viu.
660
00:42:04,229 --> 00:42:07,669
Doug Preston e eu est�vamos
no celeiro e meu marido entrou.
661
00:42:07,748 --> 00:42:10,294
Meu marido era um homem violento.
662
00:42:11,631 --> 00:42:13,284
Voc� sabia disso, Ben.
663
00:42:13,404 --> 00:42:15,944
Mas, pelo meu bem,
voc� tentou ignor�-lo.
664
00:42:15,969 --> 00:42:17,335
Mas voc� sabia disso.
665
00:42:17,943 --> 00:42:20,636
Tinha outras mulheres,
bebia muito...
666
00:42:22,677 --> 00:42:25,096
Eu estava apavorada com o que
ele poderia fazer com meu filho
667
00:42:25,121 --> 00:42:27,114
em uma de suas crises de embriaguez.
668
00:42:30,798 --> 00:42:33,491
Eu precisava de algu�m que
me entendesse,
669
00:42:33,718 --> 00:42:35,384
que me desse carinho.
670
00:42:35,704 --> 00:42:38,890
N�o quer�amos que acontecesse,
mas nos apaixonamos.
671
00:42:40,799 --> 00:42:42,991
Planejamos fugir juntos,
672
00:42:43,014 --> 00:42:45,207
levar nossos dois filhos conosco.
673
00:42:46,096 --> 00:42:47,882
- Ela est� mentindo!
- Delegado.
674
00:42:47,907 --> 00:42:49,580
Meu pai ia me levar com ele.
675
00:42:49,605 --> 00:42:51,425
Ele teria me contado se
tivesse interesse nesta mulher.
676
00:42:51,450 --> 00:42:53,101
� uma mentirosa, mulher!
677
00:42:59,006 --> 00:43:01,306
Frank come�ou a suspeitar de n�s.
678
00:43:01,893 --> 00:43:04,911
Est�vamos no celeiro
naquela noite e Frank entrou.
679
00:43:05,279 --> 00:43:07,727
Houve uma discuss�o horr�vel.
680
00:43:08,332 --> 00:43:10,985
Doug Preston sacou
sua arma e atirou.
681
00:43:11,025 --> 00:43:12,910
N�o! N�o foi assim!
682
00:43:12,985 --> 00:43:15,878
Doug saiu correndo do celeiro.
Foi quando Ben o viu.
683
00:43:16,935 --> 00:43:19,735
Eu me escondi no feno
e vi Ben entrar e...
684
00:43:19,802 --> 00:43:24,454
se aproximar do meu marido, morto ali.
685
00:43:29,983 --> 00:43:32,047
Doug estava com medo.
686
00:43:32,703 --> 00:43:35,536
Ele era culpado
e estava com medo.
687
00:43:35,709 --> 00:43:37,828
Ele me disse que ia
tentar fugir da pris�o,
688
00:43:37,853 --> 00:43:40,070
e eu o encorajei.
689
00:43:40,946 --> 00:43:42,932
N�s nos encontrar�amos
em algum lugar.
690
00:43:43,026 --> 00:43:45,919
Eu disse a ele que
cuidaria de seu filho, Colter,
691
00:43:46,812 --> 00:43:48,975
mas ele queria
o filho com ele.
692
00:43:49,332 --> 00:43:52,185
Se ele n�o tivesse passado
naquela noite para pegar o filho,
693
00:43:52,245 --> 00:43:54,751
o pelot�o nunca o teria pego.
694
00:44:00,617 --> 00:44:03,297
N�o minta, Colter.
Por favor, n�o minta.
695
00:44:04,870 --> 00:44:08,879
J� n�o foram muitas vidas
arruinadas por mentiras?
696
00:44:16,024 --> 00:44:18,775
Voc� tem algo a dizer agora, Colter?
697
00:44:43,123 --> 00:44:44,622
Eu menti.
698
00:44:44,823 --> 00:44:46,656
Eu atirei em mim mesmo.
699
00:44:52,738 --> 00:44:55,407
E a outra surra, no beco?
700
00:44:55,430 --> 00:44:57,391
Eu tamb�m fiz isso.
701
00:44:58,029 --> 00:45:00,962
Eu apenas bati minha cabe�a
contra a parede,
702
00:45:01,715 --> 00:45:05,088
fingindo que estava batendo
minha cabe�a contra Ben Cartwright,
703
00:45:05,135 --> 00:45:06,831
arrancando a verdade dele.
704
00:45:07,261 --> 00:45:10,652
Precisava saber a verdade.
Eu precisava saber a verdade!
705
00:45:13,234 --> 00:45:15,600
Bom, agora voc� sabe.
706
00:45:22,008 --> 00:45:25,597
As acusa��es contra Ben Cartwright
foram retiradas.
707
00:45:32,473 --> 00:45:34,767
A Corte encerra a sess�o.
708
00:46:04,547 --> 00:46:06,467
Meu pai mentiu para mim.
709
00:46:06,901 --> 00:46:08,907
Ele disse que era inocente.
710
00:46:09,007 --> 00:46:12,307
E... se eu n�o tivesse
realmente acreditado nele, eu...
711
00:46:12,580 --> 00:46:14,313
n�o teria causado
tantos problemas a ningu�m,
712
00:46:14,338 --> 00:46:16,328
especialmente � senhora.
713
00:46:16,758 --> 00:46:19,178
Ele mentiu para voc�
porque o amava.
714
00:46:19,311 --> 00:46:21,684
Esque�a a mentira,
lembre-se do amor.
715
00:46:21,784 --> 00:46:23,430
� disso que eu me lembro.
716
00:46:23,490 --> 00:46:25,776
Era isso que eu estava
tentando proteger.
717
00:46:42,818 --> 00:46:45,431
Acho que Lisa disse a
ele o que aconteceu.
718
00:46:45,638 --> 00:46:48,462
Algum dia o �dio desaparecer�
719
00:46:48,658 --> 00:46:51,598
e ele se lembrar� apenas do amor.
720
00:46:53,051 --> 00:46:54,790
Sabe, uma vez ele
me disse que ele...
721
00:46:54,844 --> 00:46:57,164
nunca cantou uma can��o alegre,
722
00:46:57,189 --> 00:46:59,362
porque ele n�o sabia como.
723
00:47:00,698 --> 00:47:02,831
Talvez ele o saiba agora.
724
00:47:03,743 --> 00:47:05,756
Eu certamente espero que sim.
725
00:47:07,158 --> 00:47:08,573
Vamos.
55970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.