All language subtitles for Quand Vient LAutomne (2024).1080p.BD.x264.AAC-YTS.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,200 --> 00:01:27,825 habiendo escuchado de la presencia de Jesús... 2 00:01:27,992 --> 00:01:31,742 Ella apareció con un frasco de aceite fragante. 3 00:01:31,908 --> 00:01:34,825 Se arrodilló a los pies de Jesús... 4 00:01:34,992 --> 00:01:39,908 y llorando derramó sus lágrimas sobre sus pies... 5 00:01:40,075 --> 00:01:45,783 que luego secó con su cabello, cubierto con cojín... 6 00:01:45,950 --> 00:01:49,117 y ungido con aceite fragante. 7 00:01:50,450 --> 00:01:52,200 Al ver esto... 8 00:01:52,325 --> 00:01:57,367 dijo el fariseo que invitó a Jesús a sí mismo: 9 00:01:57,533 --> 00:02:01,075 Si este hombre es un profeta... 10 00:02:01,200 --> 00:02:03,825 ¿Sabría quién es esta mujer? 11 00:02:03,992 --> 00:02:06,367 Un pecador. 12 00:02:06,533 --> 00:02:09,408 Pero Jesús respondió: 13 00:02:09,575 --> 00:02:15,075 Cuando entré a tu casa, no tienes agua. se derramó sobre mis pies. 14 00:02:15,200 --> 00:02:19,700 Pero ella tiene mis pies. lavada con sus lágrimas... 15 00:02:19,867 --> 00:02:23,200 y con el pelo seco. 16 00:02:23,367 --> 00:02:29,033 Y por eso sus pecados son innumerables. perdonala... 17 00:02:29,200 --> 00:02:33,033 porque ella mostró mucho amor. 18 00:02:33,200 --> 00:02:37,075 Esta mujer era María Magdalena. 19 00:02:38,200 --> 00:02:40,825 El Cuerpo de Cristo. 20 00:02:40,992 --> 00:02:42,742 Amén. 21 00:04:06,283 --> 00:04:09,908 Hola mamá. - Adiós, cariño. ¿Todo bien? 22 00:04:11,200 --> 00:04:13,450 Si si. 23 00:04:13,617 --> 00:04:16,075 ¿Y a qué hora estarás ahí? 24 00:04:17,367 --> 00:04:19,991 Entonces podremos almorzar juntos. 25 00:04:21,241 --> 00:04:23,908 ¿Te recojo en la estación? 26 00:04:26,200 --> 00:04:29,533 Bueno. ¿Pero vienes con el coche de Laurent? 27 00:04:29,700 --> 00:04:32,575 Eso no es asunto tuyo, mamá. 28 00:04:32,742 --> 00:04:34,658 Disculpe. 29 00:04:34,825 --> 00:04:36,658 Bien. 30 00:04:36,825 --> 00:04:39,575 Bueno, entonces nos vemos mañana. 31 00:04:39,742 --> 00:04:41,617 Amor a ambos. 32 00:05:38,242 --> 00:05:40,158 Te estoy esperando aquí. 33 00:05:40,283 --> 00:05:42,533 Va muy bien. - Sí, eso espero. 34 00:05:42,700 --> 00:05:45,783 Adelante. Dale un beso de mi parte. 35 00:05:53,075 --> 00:05:55,783 institución penitenciaria 36 00:06:25,450 --> 00:06:27,325 Marie-Claude Perrin. 37 00:06:27,492 --> 00:06:30,575 Gracias. - Que tenga un buen día, señora. 38 00:06:41,617 --> 00:06:43,325 ¿Michelle? 39 00:06:49,492 --> 00:06:52,700 Gracias por traerlo. 40 00:06:56,742 --> 00:06:59,492 ¿Cuándo quieres volver allí? 41 00:06:59,658 --> 00:07:02,783 ¿En diez días más o menos? 42 00:07:02,950 --> 00:07:04,450 Bien. 43 00:08:47,200 --> 00:08:49,367 Entra, la puerta está abierta. 44 00:08:51,367 --> 00:08:53,742 ¿Todo bien? ¿Taza de café? 45 00:08:53,908 --> 00:08:56,033 Si hay tiempo. - Seguro. 46 00:08:56,200 --> 00:08:59,367 No vienen sólo por uno. Y con todos los atascos... 47 00:08:59,533 --> 00:09:03,075 ¿Su hija ya tiene su licencia de conducir? - Sí. 48 00:09:03,200 --> 00:09:06,158 Eres el único que no tiene uno. 49 00:09:06,283 --> 00:09:10,742 Anoche no dormí bien. - Lógicamente, es luna llena. 50 00:09:10,908 --> 00:09:13,075 Quizás sea eso. 51 00:09:16,617 --> 00:09:20,367 Gracias. - Eso es bueno para las setas. 52 00:09:23,950 --> 00:09:26,367 ¿Dónde están las setas? 53 00:09:34,117 --> 00:09:37,575 Ven, aquí estaban mucho el año pasado. 54 00:09:54,575 --> 00:09:57,033 Échale un vistazo aquí. 55 00:09:57,200 --> 00:10:00,408 Debes verlo. - Sí, un boleto. 56 00:10:00,575 --> 00:10:03,367 Sí, un boleto. 57 00:10:03,533 --> 00:10:05,408 Y una hermosa también. 58 00:10:08,408 --> 00:10:10,658 Marie-Claude, mira. 59 00:10:12,867 --> 00:10:16,908 ¿Es esto bueno o no? - No, eso es un mohawk falso. 60 00:10:31,408 --> 00:10:33,700 Hermoso. 61 00:10:42,908 --> 00:10:46,200 sigo caminando un poco, Tengo que empezar a cocinar. 62 00:10:46,367 --> 00:10:48,325 Me gusta escuchar las historias. 63 00:10:48,492 --> 00:10:51,617 Absoluto. Moja tu pecho. 64 00:10:54,200 --> 00:10:55,783 Hola. 65 00:13:24,825 --> 00:13:28,617 Abuela. - Hola, cariño. Querida. 66 00:13:29,867 --> 00:13:31,575 ¿Todo bien? - Sí. 67 00:13:31,742 --> 00:13:35,575 Adiós, cariño. - No beso. Tengo un resfriado. 68 00:13:35,742 --> 00:13:38,908 ¿Buen viaje? - No, salir de París fue un desastre. 69 00:13:39,075 --> 00:13:42,533 Lucas, tu bolso. - Te preparé una comida deliciosa. 70 00:13:42,700 --> 00:13:45,783 Ya comimos un sándwich. - Tengo hambre. 71 00:13:45,950 --> 00:13:49,950 Muy bien, querida. Haremos que sean unas excelentes vacaciones. 72 00:14:00,075 --> 00:14:03,200 ¿Con quién está hablando? - Con papá. 73 00:14:03,325 --> 00:14:05,450 ¿Y ahora qué? 74 00:14:05,617 --> 00:14:09,408 Discutiendo sobre las vacaciones por mi culpa. - No. 75 00:14:09,575 --> 00:14:13,242 Escuche atentamente. No eres tú, son ellos. 76 00:14:14,242 --> 00:14:17,492 Venir. Vamos a cocinar juntos. 77 00:14:17,658 --> 00:14:20,950 Tengo unos champiñones frescos deliciosos. 78 00:14:21,117 --> 00:14:25,783 No me gusta eso. - Por supuesto. Simplemente pruébalo. 79 00:14:25,950 --> 00:14:28,658 Con un poco de mantequilla y ajo... 80 00:14:28,825 --> 00:14:31,283 es delicioso. - No me gusta el ajo. 81 00:14:32,283 --> 00:14:35,408 Valérie, ¿quieres tu teléfono? dejarlo a un lado por un tiempo? 82 00:14:35,575 --> 00:14:39,075 Basta, mamá. Ya estoy bastante estresado. 83 00:14:41,075 --> 00:14:43,242 ¿Es bonito, cariño? 84 00:14:44,533 --> 00:14:46,700 ¿Puedo tener los champiñones? 85 00:14:47,700 --> 00:14:50,825 Huele maravilloso. ¿Contiene ajo? - Sí. 86 00:14:52,742 --> 00:14:56,117 ¿Tú no? - No, me arruinaste el apetito. 87 00:14:56,242 --> 00:15:00,075 Lo siento, acabo de dejar de fumar. Estoy bastante irritable. 88 00:15:01,492 --> 00:15:03,367 ¿Has ganado algo de peso? 89 00:15:03,533 --> 00:15:05,242 No me parece. 90 00:15:05,408 --> 00:15:09,367 Cuidado, a tu edad no deberías dejarte llevar. 91 00:15:10,367 --> 00:15:13,075 Por cierto, ¿cómo está Marie-Claude? 92 00:15:13,200 --> 00:15:15,492 Arriba y abajo, pero bastante bien. 93 00:15:15,658 --> 00:15:19,242 Ese es su hijo loco ¿todavía en la cárcel? 94 00:15:19,408 --> 00:15:23,742 Basta, Valérie. Todo el mundo merece una segunda oportunidad. 95 00:15:23,908 --> 00:15:26,117 No ese idiota. 96 00:15:26,242 --> 00:15:29,742 Nunca ha sido fácil para ese chico. 97 00:15:29,908 --> 00:15:31,867 ¿A veces lo hago? 98 00:15:33,283 --> 00:15:36,867 ¿Cómo puedes defenderlo? después de lo que hizo? 99 00:15:37,033 --> 00:15:40,908 ¿Qué ha hecho? - Nada. Limpia tu plato. 100 00:15:41,075 --> 00:15:44,242 ¿Alguien tiene quiche o champiñones? - No, gracias. 101 00:16:08,950 --> 00:16:11,450 Hablé con un amigo notario. 102 00:16:11,617 --> 00:16:16,117 Si me das ahora, Esto ahorra impuestos sobre la herencia después de su muerte. 103 00:16:16,242 --> 00:16:19,075 ¿Se está muriendo la abuela? - No, estoy perfectamente sano. 104 00:16:19,200 --> 00:16:21,617 Pon la casa a mi nombre. 105 00:16:21,783 --> 00:16:23,908 No te gusta esta casa, ¿verdad? 106 00:16:24,075 --> 00:16:27,158 De eso no se trata se trata del valor. 107 00:16:27,283 --> 00:16:29,575 Para el futuro, para Lucas. 108 00:16:29,742 --> 00:16:33,283 Pero te tengo mi piso en París. ya donado. 109 00:16:34,825 --> 00:16:36,408 ¿Así que lo que? 110 00:16:39,950 --> 00:16:42,283 ¿Alguien quiere queso? - No, gracias. 111 00:16:43,283 --> 00:16:46,742 Entonces pediré postre. - No, ya comí demasiado. 112 00:16:46,908 --> 00:16:48,950 Yo sí, abuela. 113 00:16:49,117 --> 00:16:51,075 Lo conseguiré. 114 00:16:52,117 --> 00:16:54,117 Gracias, querido. 115 00:17:06,033 --> 00:17:10,200 Hace buen tiempo para dar un paseo. - Buena idea, sí. 116 00:17:10,325 --> 00:17:13,825 Subir. - Pero todavía tengo muchas llamadas que hacer. 117 00:17:13,991 --> 00:17:17,866 Y todavía tengo que trabajar. ¿Internet ya es mejor? 118 00:17:18,033 --> 00:17:21,200 Sí, ahora todo el pueblo tiene fibra óptica. 119 00:17:21,325 --> 00:17:23,283 Aleluya. 120 00:17:24,283 --> 00:17:28,366 ¿Qué vamos a hacer esta semana, abuela? - Lo que quieras, cariño. 121 00:17:28,533 --> 00:17:32,783 Caminar, leer, ver películas... 122 00:17:32,950 --> 00:17:34,575 hornear pasteles. 123 00:17:34,742 --> 00:17:38,242 Le prometí a mamá: nada de tableta. - Muy bien. 124 00:17:38,408 --> 00:17:42,700 Pero te dejaré de vez en cuando ser desobediente. 125 00:17:42,867 --> 00:17:44,742 Ese es nuestro pequeño secreto. 126 00:17:44,908 --> 00:17:48,742 ¿Quieres jugar conmigo? - Si me enseñas. 127 00:17:49,742 --> 00:17:51,533 ¿Abuela? - Sí, querida. 128 00:17:51,700 --> 00:17:55,742 ¿Nunca te aburres aquí? - No. 129 00:17:55,908 --> 00:18:01,075 Me gusta estar cerca de la naturaleza, el río, los árboles. 130 00:18:01,200 --> 00:18:05,283 Disfruto el canto de los pájaros. No extraño París en absoluto. 131 00:18:05,450 --> 00:18:08,575 Pero estás completamente solo. - No. 132 00:18:08,742 --> 00:18:11,700 Mi amiga Marie-Claude es de aquí. 133 00:18:12,700 --> 00:18:16,200 Debes verlo. ¿No es ésta una hermosa vista? 134 00:18:19,200 --> 00:18:21,325 ¿Dónde está su casa? 135 00:18:21,492 --> 00:18:24,200 Allá. ¿Ves eso? 136 00:18:24,325 --> 00:18:27,450 Por encima de esos árboles. ¿Lo ves? - Sí. 137 00:18:28,950 --> 00:18:31,908 Una casa pequeña. - Sí, pero aún así... 138 00:18:32,992 --> 00:18:34,575 ¿Y tú? 139 00:18:35,658 --> 00:18:38,075 ¿Te gustaría vivir aquí? 140 00:18:38,200 --> 00:18:41,617 Sí, tal vez. Pero mamá nunca lo querría. 141 00:18:41,783 --> 00:18:45,825 Sí, tu madre tiene el aire libre. Siempre me pareció terrible. 142 00:18:47,950 --> 00:18:50,825 Hay demasiados para contarlos. 143 00:19:10,533 --> 00:19:13,783 Estamos regresando. - Bueno. 144 00:19:18,242 --> 00:19:20,450 ¿Qué está sucediendo? 145 00:19:24,492 --> 00:19:29,200 Lo siento, ¿qué pasó? - Una mujer se ha sentido mal en el interior. 146 00:19:29,325 --> 00:19:32,033 ¿Eres? - Su madre. Este es su hijo. 147 00:19:32,200 --> 00:19:34,117 Ve rápido. 148 00:19:37,200 --> 00:19:42,242 Bernardo, ¿qué pasa? - Tu hija nos llamó. Ahora está inconsciente. 149 00:19:42,408 --> 00:19:45,908 ¿Qué tiene ella? - Lo averiguaremos en urgencias. 150 00:19:46,075 --> 00:19:48,367 Parece envenenamiento. 151 00:19:48,533 --> 00:19:51,075 Las setas. - ¿Se lo comió? 152 00:19:51,200 --> 00:19:54,117 Al mediodía. Recién recogido con Marie-Claude. 153 00:19:54,242 --> 00:19:57,117 ¿Tú también los has comido? - No, no tenía hambre. 154 00:19:57,242 --> 00:20:00,575 ¿Y el chico? - No me gustan las setas. 155 00:20:00,742 --> 00:20:04,075 ¿Podemos ir? - Ven al hospital. 156 00:20:08,908 --> 00:20:10,867 ¿María Claudio? 157 00:20:12,950 --> 00:20:16,408 ¿Ya sabes más? - No, todavía estamos esperando. 158 00:20:18,867 --> 00:20:21,283 El doctor. 159 00:20:21,450 --> 00:20:22,950 ¿Y? 160 00:20:23,117 --> 00:20:27,325 Todo está bien. Llegamos a tiempo. Le han lavado el estómago. 161 00:20:27,492 --> 00:20:30,033 Todo estará bien. - Feliz. 162 00:20:30,200 --> 00:20:34,867 Terrible, yo había preparado la comida. - Algo así puede pasar. 163 00:20:35,033 --> 00:20:39,408 Pero tienes que hacer una declaración. en la comisaría. 164 00:20:39,575 --> 00:20:43,492 ¿La policía? - Mejor ahora que que vengan a tu casa. 165 00:20:43,658 --> 00:20:46,867 Por envenenamiento informamos. 166 00:20:47,033 --> 00:20:48,908 Por supuesto que sí. 167 00:20:49,908 --> 00:20:54,533 El médico te dice que descanses. - No, vuelvo a París. 168 00:20:54,700 --> 00:20:57,658 ¿Estás seguro de que sabes conducir? 169 00:20:58,825 --> 00:21:02,783 Pasa una noche tranquila aquí. y no te vayas hasta mañana. 170 00:21:02,950 --> 00:21:05,367 Basta, mamá Nos vamos a casa. 171 00:21:06,408 --> 00:21:08,075 ¿Nosotros? 172 00:21:08,200 --> 00:21:10,033 Llega Lucas. 173 00:21:10,200 --> 00:21:15,075 Pero ¿qué pasa con su pijamada? - Ya no confío en ti. 174 00:21:15,200 --> 00:21:18,492 Fue un accidente. - Casi me muero. 175 00:21:18,658 --> 00:21:22,367 Nosotros también podríamos haber estado muertos. - No, no te lo comiste. 176 00:21:22,533 --> 00:21:26,158 Y sabes que a Lucas no le gusta. Me envenenaste. 177 00:21:26,283 --> 00:21:29,075 Eres tóxico. - ¿Qué? 178 00:21:29,200 --> 00:21:34,242 Intencionalmente o no, eres peligroso. No dejaré a mi hijo aquí. 179 00:21:34,408 --> 00:21:37,700 Quiero quedarme con la abuela. - Nos vamos a casa. 180 00:21:37,867 --> 00:21:41,325 ¿Y mis vacaciones? - Eso lo veremos con tu padre. 181 00:21:45,325 --> 00:21:47,825 Unos bocadillos para el camino. 182 00:21:47,992 --> 00:21:51,325 Eso no nos sirve de nada. - ¿Qué quieres decir? 183 00:21:52,325 --> 00:21:56,742 Prefiero transferir 500 euros, Entonces llegaré a fin de mes. 184 00:21:59,825 --> 00:22:01,700 Toma, cariño. - Gracias, abuela. 185 00:22:01,867 --> 00:22:06,533 Y hacerse un chequeo. Eso es sensato a tu edad. 186 00:22:55,367 --> 00:22:57,992 comisaría de policía 187 00:23:16,742 --> 00:23:18,492 Decir. 188 00:23:18,658 --> 00:23:22,617 Valérie no presentó ningún informe. - La idea. 189 00:23:22,783 --> 00:23:25,367 ¿Quieres café? - No, gracias. 190 00:23:26,367 --> 00:23:29,658 ¿Dijeron algo sobre el pasado? 191 00:23:29,825 --> 00:23:32,367 No, nada. 192 00:23:34,908 --> 00:23:39,242 Me siento culpable. Debería haber revisado tus hongos. 193 00:23:40,242 --> 00:23:44,075 Terrible, piensa Valérie. que realmente quería matarla. 194 00:23:44,200 --> 00:23:47,325 Ella siempre te culpa de todo. 195 00:23:49,325 --> 00:23:52,325 Que ya no veo a Lucas, Lo siento mucho. 196 00:24:33,200 --> 00:24:35,658 ¿Qué estás haciendo aquí? 197 00:24:37,867 --> 00:24:40,367 ¿Dónde está tu mamá? - Allá. 198 00:24:40,533 --> 00:24:42,450 ¿Quieres ir con ella? - Sí. 199 00:25:40,742 --> 00:25:42,450 ¿Michelle? 200 00:25:52,450 --> 00:25:56,783 No te despertaré, ¿verdad? - No. Ya voy. 201 00:26:00,367 --> 00:26:02,992 Estoy tan feliz. 202 00:26:06,408 --> 00:26:12,492 Si encuentra trabajo y se reintegra rápidamente, podría obtener un descuento de penalización. 203 00:26:13,492 --> 00:26:15,325 Muy lindo. - Sí. 204 00:26:16,783 --> 00:26:20,242 Pero los trabajos no están aquí por el derecho a fanfarronear. 205 00:26:20,408 --> 00:26:25,075 Lo más importante es que lo liberen. y mantente en el camino correcto. 206 00:26:50,533 --> 00:26:53,700 Este es el mensaje de voz de Valérie... 207 00:27:30,658 --> 00:27:32,908 Chico... 208 00:27:33,075 --> 00:27:36,075 ¿Feliz de verme? - Muy contento. 209 00:27:40,200 --> 00:27:43,742 No es pesado, eso sí. Hola señores. 210 00:27:43,908 --> 00:27:45,867 Adiós. 211 00:27:46,033 --> 00:27:48,533 Tengo suerte con este buen tiempo. 212 00:27:48,700 --> 00:27:50,908 ¿Estás bien? - Sí. ¿Y tú? 213 00:27:51,075 --> 00:27:54,575 Michelle nos está esperando. - Mierda, Michelle. 214 00:27:54,742 --> 00:27:58,325 Siempre una verdadera dama. - Hola, muchacho. 215 00:27:58,492 --> 00:28:01,658 Es bueno verte. - Qué bueno que viniste. 216 00:28:01,825 --> 00:28:04,658 Lógico, ¿verdad? Venir también. 217 00:28:04,825 --> 00:28:07,075 ¿Necesitar ayuda? - No es pesado. 218 00:28:08,533 --> 00:28:11,200 Sal de aquí rápidamente. 219 00:28:11,325 --> 00:28:14,283 Antes de que cambien de opinión. - Imaginar. 220 00:28:20,408 --> 00:28:22,492 ¿Dónde quieres comer? 221 00:28:22,658 --> 00:28:26,908 No me importa. La comida allí era extremadamente asquerosa. 222 00:28:27,075 --> 00:28:31,533 ¿Qué tal La Beursaudière? - Delicioso, pero no barato. 223 00:28:32,533 --> 00:28:35,408 Yo trato. - Eso es dulce. 224 00:28:35,575 --> 00:28:38,492 Siempre y cuando no sean setas. 225 00:28:43,200 --> 00:28:45,075 Joder, que bonito. 226 00:28:46,783 --> 00:28:49,117 Por la libertad, cariño. 227 00:28:49,242 --> 00:28:52,658 Gracias madre. michelle... 228 00:28:53,658 --> 00:28:55,283 Sobre nuestra salud. 229 00:28:56,283 --> 00:28:59,242 Y no más estupideces. 230 00:28:59,408 --> 00:29:01,283 Finito. 231 00:29:01,450 --> 00:29:04,242 ¿Alguien quiere postre? - Ciertamente. 232 00:29:04,408 --> 00:29:08,408 ¿Podemos tener el menú de postres? - ¿Qué planes tienes? 233 00:29:08,575 --> 00:29:12,200 Puedo trabajar en un almacén en Auxerre. ir a trabajar. 234 00:29:12,367 --> 00:29:14,367 Pero Auxerre... 235 00:29:14,533 --> 00:29:17,492 Puedes alquilar una casa allí. - Sí, eso es posible... 236 00:29:17,658 --> 00:29:20,200 ¿Pero qué te gustaría hacer? 237 00:29:20,367 --> 00:29:25,200 Preferiría quedarme por aquí y abriré una cafetería. 238 00:29:25,367 --> 00:29:26,950 Eso sería... 239 00:29:27,117 --> 00:29:30,033 Eso requiere dinero. - Lo sé. 240 00:29:31,033 --> 00:29:34,075 ¿Has hecho una elección? - Aún no. 241 00:29:34,200 --> 00:29:37,117 Mierda, lucros. ¿Mamá? ¿Michelle? 242 00:29:37,242 --> 00:29:39,492 Sí, buena idea. 243 00:29:39,658 --> 00:29:41,617 ¿Michelle? - Sólo café. 244 00:29:41,783 --> 00:29:45,325 Un café, dos profiteroles. - Muy pronto. 245 00:29:47,492 --> 00:29:50,492 Podrías trabajar para mí. 246 00:29:50,658 --> 00:29:52,450 ¿Cómo es eso? 247 00:29:52,617 --> 00:29:57,825 El jardín es grande. Y tengo el huerto bastante descuidado últimamente. 248 00:29:57,992 --> 00:30:01,158 La madera debe ser cortada, ordenado. 249 00:30:01,283 --> 00:30:04,200 Sí, ¿por qué no? Estoy a favor. 250 00:30:05,908 --> 00:30:09,325 ¿Quince euros la hora, negro? - Absolutamente genial. 251 00:30:12,367 --> 00:30:14,367 Gracias michelle. 252 00:30:23,700 --> 00:30:25,367 Mirar... 253 00:30:26,367 --> 00:30:30,575 Quiero que cortes suficiente leña. durante todo el invierno. 254 00:30:31,700 --> 00:30:33,200 Aquí... 255 00:30:33,367 --> 00:30:36,533 todas las herramientas están ahí que necesitas. 256 00:30:36,700 --> 00:30:39,700 Y aquí está el huerto. Hay mucho que hacer allí. 257 00:30:39,867 --> 00:30:42,200 No tenía la energía. 258 00:30:42,325 --> 00:30:46,408 Así que primero ve... 259 00:30:46,575 --> 00:30:50,867 quitar todas las malas hierbas entre las plantas. 260 00:30:51,033 --> 00:30:53,075 Y después de eso... 261 00:30:55,783 --> 00:31:00,658 tu escoges las calabazas y ponlo en el cobertizo de allí. 262 00:31:00,825 --> 00:31:03,492 Luego lo desentierras. 263 00:31:36,075 --> 00:31:38,742 He terminado. - Muy lindo. 264 00:31:40,200 --> 00:31:44,617 ¿Te pago ahora mismo? - Por favor, veré a mis compañeros esta noche. 265 00:31:45,617 --> 00:31:47,908 ¿Cuántas horas son? 266 00:31:48,075 --> 00:31:52,033 Empecé alrededor de las dos así que unas tres horas y media. 267 00:31:52,200 --> 00:31:55,908 Bien, lo haré en cuatro horas. 268 00:31:58,367 --> 00:32:01,742 Mira, por favor. 269 00:32:01,908 --> 00:32:04,492 Arriba. ¿Mañana lo mismo? 270 00:32:05,575 --> 00:32:07,575 Mañana. - Bueno. 271 00:32:21,283 --> 00:32:23,200 Muy bien. 272 00:35:05,117 --> 00:35:06,658 Hola señora. 273 00:35:06,825 --> 00:35:09,533 ¿Ha cambiado el código? - Sí. 274 00:35:09,700 --> 00:35:12,575 ¿Puedes dejarme entrar? - ¿Dónde deberías estar? 275 00:35:12,742 --> 00:35:16,200 Con mi hija, en el sexto piso. Yo mismo vivía allí. 276 00:35:16,367 --> 00:35:19,867 ¿No puedes llamarla? - Quiero sorprenderla. 277 00:35:21,783 --> 00:35:23,783 Gracias. 278 00:35:51,867 --> 00:35:53,408 Hola. 279 00:35:55,533 --> 00:35:57,367 ¿Qué estás haciendo aquí? 280 00:35:57,533 --> 00:36:02,408 Como no respondiste, solo vine aquí. vino. ¿Puedo entrar? 281 00:36:13,908 --> 00:36:19,325 ¿Qué le dijiste? - Que sólo me quedan unos años. 282 00:36:19,492 --> 00:36:23,908 Que quería hacer las paces con ella y quería ver a mi nieto. 283 00:36:24,075 --> 00:36:27,658 ¿Estaba en casa? - No, estaba en la escuela. 284 00:36:28,700 --> 00:36:32,867 Y él puede irse las próximas vacaciones. vienes para quedarte? 285 00:36:33,033 --> 00:36:35,200 No. 286 00:36:35,325 --> 00:36:38,867 Ella estaba hablando de un año a su padre en Dubai. 287 00:36:39,033 --> 00:36:42,367 ¿Qué piensa Laurent? - Él se mantiene al margen. 288 00:36:42,533 --> 00:36:45,492 Su separación ya es bastante dolorosa. 289 00:36:45,658 --> 00:36:50,492 Consulte a un abogado. una abuela tiene derecho a ver a sus nietos. 290 00:36:50,658 --> 00:36:53,992 Pero con esos hongos Lo perdí. 291 00:36:56,242 --> 00:37:00,742 Increíble. yo la tengo doné mi piso en París... 292 00:37:00,908 --> 00:37:06,450 Le envío dinero, tengo notario. Consultado sobre la casa. 293 00:37:07,825 --> 00:37:10,283 No gracias, nada. 294 00:37:11,825 --> 00:37:15,492 a ella le importa mi dinero y nada más. 295 00:37:17,117 --> 00:37:21,075 Después de todo ese arduo trabajo por nuestros hijos. recibimos mal olor por las gracias. 296 00:37:21,200 --> 00:37:25,325 No puedes decir eso. - Lo siento, pero eso me enoja. 297 00:37:28,408 --> 00:37:30,492 ¿Sí? 298 00:37:30,658 --> 00:37:33,908 ¿Estabas aquí? Hola Vicente. 299 00:37:34,075 --> 00:37:37,575 Voy a salir con mis amigos. - ¿Qué tallas? 300 00:37:37,742 --> 00:37:41,367 ¿Te veré mañana, Michelle? - Sí, nos vemos mañana. 301 00:37:46,783 --> 00:37:50,408 Odio decirlo. Pero con nuestros hijos... 302 00:37:50,575 --> 00:37:52,950 no hicimos nada al respecto. 303 00:37:53,117 --> 00:37:56,575 Salud. - A tu salud, querida. 304 00:38:55,367 --> 00:38:57,200 Aquí. - Hola, Michelle. 305 00:38:57,325 --> 00:39:00,450 ¿Quieres tirar esto? Ya no lo necesito. 306 00:39:00,617 --> 00:39:03,658 ¿Qué es? No, no puedo hacer eso. 307 00:39:03,825 --> 00:39:06,575 ¿Por qué no? - Porque... 308 00:39:06,742 --> 00:39:09,950 Probablemente volverás a ver a tu nieto. - No. 309 00:39:10,117 --> 00:39:13,867 Demasiado doloroso. Prefiero tirarlo. - Pero Michelle... 310 00:39:14,033 --> 00:39:15,825 Deberías oírlo. 311 00:39:15,992 --> 00:39:20,450 Haz lo que quieras con él. Pero lo quiero fuera de aquí. ¿Claramente? 312 00:40:07,408 --> 00:40:11,908 Un antidepresivo puede. Pero es más importante que te mantengas ocupado. 313 00:40:12,075 --> 00:40:15,033 Encuentra una actividad que disfrutes. 314 00:40:15,200 --> 00:40:17,033 No tengo ganas de hacer nada. 315 00:40:17,200 --> 00:40:21,533 El municipio busca voluntarios. Puedes echar una mano. 316 00:40:21,700 --> 00:40:24,575 O en la iglesia, en las clases de catecismo. 317 00:40:24,742 --> 00:40:27,408 ¿Lección de catecismo? ¿Eso es humor? 318 00:40:27,575 --> 00:40:29,533 Lo siento. 319 00:40:29,700 --> 00:40:31,617 De todos modos... 320 00:40:31,783 --> 00:40:36,325 Desde que dejé de ver a mi nieto, Tengo problemas con los niños. 321 00:40:40,950 --> 00:40:44,367 Tengo miedo que me estoy volviendo loco. 322 00:40:44,533 --> 00:40:46,700 ¿Por qué piensas eso? 323 00:40:46,867 --> 00:40:49,075 ¿Eres olvidadizo? 324 00:40:50,700 --> 00:40:53,033 No lo sé. 325 00:40:53,200 --> 00:40:55,117 Ha sido desde... 326 00:40:55,242 --> 00:40:57,700 esa historia de hongos con mi hija. 327 00:40:57,867 --> 00:41:02,033 Eso le podría haber pasado a cualquiera. Ya lo sabes. 328 00:41:02,200 --> 00:41:04,908 Si, pero nunca me ha pasado suceder. 329 00:41:05,075 --> 00:41:07,742 La próxima vez prestarás más atención. 330 00:41:07,908 --> 00:41:10,825 No, nunca volveré a recoger setas. 331 00:41:11,867 --> 00:41:17,033 No deberías sentirte culpable O castíguese usted misma, señora Giraud. 332 00:41:17,200 --> 00:41:19,450 No fue intencional. 333 00:41:20,783 --> 00:41:22,575 ¿Bien? 334 00:41:29,242 --> 00:41:31,450 Ya no lo sé. 335 00:41:58,742 --> 00:42:01,742 ¿María Claudio? -¿Michelle? 336 00:42:01,908 --> 00:42:04,658 ¿Pasó algo? - No. 337 00:42:04,825 --> 00:42:09,450 Vincent aún no ha llegado. - Se fue temprano. No lo escuché. 338 00:42:09,617 --> 00:42:12,200 Olvidó su teléfono nuevamente. 339 00:42:12,325 --> 00:42:15,158 Limpiaríamos el garaje. 340 00:42:15,283 --> 00:42:17,492 ¿Hoy? - Sí. 341 00:42:18,908 --> 00:42:21,533 ¿Quizás fue primero a Auxerre? 342 00:42:21,700 --> 00:42:24,367 Eso podría ser posible, sí. 343 00:42:24,533 --> 00:42:26,658 Lo siento, debo haberlo olvidado. 344 00:42:26,825 --> 00:42:28,575 No importa. - Gracias. Amar. 345 00:42:28,742 --> 00:42:30,492 Amor de vuelta. 346 00:44:11,033 --> 00:44:13,783 Hola. ¿Estás mirando? 347 00:44:13,950 --> 00:44:16,408 ¿No me reconoces? - No. 348 00:44:17,533 --> 00:44:20,200 El hijo de Marie-Claude. 349 00:44:22,658 --> 00:44:25,658 ¿No lo harías...? - No, estoy libre otra vez. 350 00:44:27,325 --> 00:44:30,575 Hace mucho tiempo. - Sí, idiota, ¿eh? 351 00:44:30,742 --> 00:44:32,992 ¿Puedo entrar? 352 00:44:50,908 --> 00:44:56,158 Sí, feo, ¿eh? necesito los muebles de mi madre, deshazte de él rápidamente. 353 00:44:56,283 --> 00:44:58,325 ¿Azúcar? - No. 354 00:45:01,200 --> 00:45:02,450 Bueno... 355 00:45:02,617 --> 00:45:05,117 ¿Qué estás haciendo en París? 356 00:45:06,867 --> 00:45:09,158 Buscándote. 357 00:45:09,283 --> 00:45:11,492 ¿A mí? - Sí. 358 00:45:11,658 --> 00:45:14,575 Para... hablar de Michelle. 359 00:45:15,575 --> 00:45:18,742 ¿Qué es esto? ¿Ella te envió? 360 00:45:19,783 --> 00:45:23,908 No, eso no, pero... Solo... 361 00:45:24,075 --> 00:45:27,867 Tu madre está triste. La estás lastimando. 362 00:45:28,033 --> 00:45:31,700 ¿La estoy lastimando? ¿Me estás tomando el pelo? 363 00:45:31,867 --> 00:45:36,200 Estás manteniendo a su nieto alejado de ella. No puedes hacer eso. 364 00:45:36,325 --> 00:45:40,033 Sin ella no habrías estado allí. - ¿De qué estás hablando? 365 00:45:40,200 --> 00:45:43,575 ¿En qué estás interfiriendo? ¿Qué quieres decir con que me estás sermoneando? 366 00:45:43,742 --> 00:45:45,617 No importa. 367 00:45:45,783 --> 00:45:50,200 Tu madre es una buena persona. No deberías tratarla así. 368 00:45:50,367 --> 00:45:54,867 No puedo seguirte. ¿Cuál es exactamente tu relación con mi madre? 369 00:45:55,033 --> 00:45:56,950 Dime. 370 00:45:57,117 --> 00:45:59,575 Sabemos de su pasado de mierda. 371 00:45:59,742 --> 00:46:02,825 Y de tu madre. Trabajaron juntos. 372 00:46:03,825 --> 00:46:06,700 ¿No tuviste ningún problema con sus molestias? 373 00:46:07,742 --> 00:46:09,742 Sí. 374 00:46:11,742 --> 00:46:14,658 ¿No ves cómo nos dañaron? 375 00:46:16,200 --> 00:46:18,200 Acabas de salir de la cárcel. 376 00:46:18,325 --> 00:46:22,658 Y soy tan infeliz que puedo saltar por la ventana. 377 00:46:26,200 --> 00:46:28,533 Le doy asco. 378 00:46:28,700 --> 00:46:30,950 Para hacerte vomitar. 379 00:46:31,117 --> 00:46:34,575 No puedes hablar así de tu madre. - ¿Oh, no? 380 00:46:34,742 --> 00:46:37,575 ¿Cómo debería entonces? hablar de mi dulce madre? 381 00:46:37,742 --> 00:46:39,992 ¿Como sobre un santo? 382 00:46:46,283 --> 00:46:48,867 Necesito un trasero. 383 00:47:19,533 --> 00:47:21,533 Hola. ¿Sí? 384 00:47:23,908 --> 00:47:26,533 Hola Laurent. 385 00:47:32,492 --> 00:47:34,033 ¿Qué? 386 00:47:37,992 --> 00:47:40,033 No... 387 00:47:42,200 --> 00:47:44,950 ¿Cómo sucedió eso? 388 00:47:46,450 --> 00:47:48,325 ¿Y Lucas? 389 00:47:50,367 --> 00:47:52,283 Sí. 390 00:47:52,450 --> 00:47:55,033 Sí, sí... 391 00:47:55,200 --> 00:47:57,200 Bueno, sí... 392 00:47:59,075 --> 00:48:01,742 Mañana. 393 00:48:01,908 --> 00:48:04,658 Llama... ¿Me estás llamando? 394 00:48:04,825 --> 00:48:07,117 Bien. 395 00:48:07,242 --> 00:48:09,200 Estoy esperando. 396 00:49:00,450 --> 00:49:02,450 Estás en casa. 397 00:49:03,492 --> 00:49:07,242 Debería haber sido advertido. Michelle estaba preocupada. 398 00:49:11,283 --> 00:49:13,367 ¿Dónde has estado? 399 00:49:17,283 --> 00:49:19,408 Vicente, ¿qué pasa? 400 00:49:20,492 --> 00:49:22,283 Nada. 401 00:49:23,908 --> 00:49:26,117 ¿Qué has hecho? 402 00:49:26,242 --> 00:49:27,742 Nada. 403 00:49:27,908 --> 00:49:31,492 ¿Dónde estabas? - A París. 404 00:49:31,658 --> 00:49:34,325 ¿París? ¿Qué estabas haciendo allí? 405 00:49:35,575 --> 00:49:39,450 Fui a ver a la hija de Michelle. - ¿A Valerie? ¿Por qué? 406 00:49:39,617 --> 00:49:44,700 Para hablar con ella, que es su madre. No debería hacer la vida tan miserable. 407 00:49:44,867 --> 00:49:47,075 ¿En qué estás interfiriendo? 408 00:49:47,200 --> 00:49:50,575 Michelle estaba triste. Quería ayudar. 409 00:49:50,742 --> 00:49:54,658 Intenté hablar con ella. Y luego... 410 00:49:57,117 --> 00:49:59,200 ¿Entonces qué? 411 00:49:59,367 --> 00:50:01,408 Y luego... 412 00:50:01,575 --> 00:50:03,533 ella cayó. 413 00:50:03,700 --> 00:50:06,783 ¿Caído? - Desde el balcón, perra estúpida. 414 00:50:08,575 --> 00:50:10,408 No quieres decir eso. 415 00:50:10,575 --> 00:50:12,908 Fue un accidente. 416 00:50:13,075 --> 00:50:17,492 Nos paramos en el balcón y tenemos palabras y... 417 00:50:17,658 --> 00:50:20,950 ¿La empujaste? - No, fue un accidente. 418 00:50:21,117 --> 00:50:23,825 La hija de mi mejor amigo. 419 00:50:23,992 --> 00:50:27,325 No mamá, no llores, maldita sea. 420 00:50:28,700 --> 00:50:33,033 ¿Michelle lo sabe? - Eso creo, sigue llamando. No llores. 421 00:50:33,200 --> 00:50:35,450 No es verdad. 422 00:50:35,617 --> 00:50:38,283 No es verdad. 423 00:50:39,283 --> 00:50:41,658 ¿Se lo vas a decir? 424 00:50:43,658 --> 00:50:45,533 ¿Estás respondiendo? 425 00:50:48,117 --> 00:50:53,033 Escucha, mamá. no quiero volver a prisión. De ninguna manera. 426 00:50:55,575 --> 00:50:56,992 Mamá... 427 00:51:02,950 --> 00:51:04,992 Hola michelle? 428 00:51:24,242 --> 00:51:27,075 Inspector... - Déjala entrar. 429 00:51:27,200 --> 00:51:29,200 Lo siento, señor. 430 00:51:30,200 --> 00:51:32,492 Valérie estaba pasando por un divorcio. 431 00:51:33,492 --> 00:51:37,825 Estaba teniendo problemas en el trabajo. Preocupaciones por el dinero. 432 00:51:38,908 --> 00:51:40,575 Y... 433 00:51:42,200 --> 00:51:43,908 ¿Sí? 434 00:51:45,825 --> 00:51:49,075 yo no era la madre que ella había querido. 435 00:51:50,075 --> 00:51:52,242 Eso sucede más a menudo. 436 00:51:52,408 --> 00:51:54,450 Sí, pero... 437 00:51:58,450 --> 00:52:01,367 Yo solía ser una prostituta. 438 00:52:02,908 --> 00:52:06,075 mi hija nunca tiene eso puede aceptar. 439 00:52:09,283 --> 00:52:11,200 Lo entiendo. 440 00:52:13,200 --> 00:52:15,617 ¿Podría haber sido un suicidio? 441 00:52:16,617 --> 00:52:19,200 No sé. 442 00:52:19,367 --> 00:52:21,492 Podría ser. 443 00:52:22,575 --> 00:52:25,283 Ella era muy inestable. 444 00:52:29,658 --> 00:52:33,325 ¿Te ha enviado algún mensaje recientemente? - No. 445 00:52:35,908 --> 00:52:39,200 habia gente ¿Quiénes estaban enojados con ella? 446 00:52:42,908 --> 00:52:44,783 No que yo sepa. 447 00:52:44,950 --> 00:52:46,492 Bien. 448 00:52:48,200 --> 00:52:50,950 Puede ser necesaria una autopsia. 449 00:52:52,117 --> 00:52:54,367 Antes de que decidamos hacer eso... 450 00:52:54,533 --> 00:52:59,075 quiero ir a su departamento contigo para ver si ves algo inusual. 451 00:53:15,117 --> 00:53:17,950 ¿Cuánto tiempo más? - Tres meses. 452 00:53:19,075 --> 00:53:21,033 ¿Niño o niña? 453 00:53:21,200 --> 00:53:23,117 No necesito saber eso. 454 00:53:23,242 --> 00:53:26,700 ¿Y el padre? - No hay padre. 455 00:53:26,867 --> 00:53:29,325 Lo siento. - Está bien. 456 00:53:34,658 --> 00:53:36,575 Hola señora. 457 00:53:40,908 --> 00:53:42,533 ¿Y? 458 00:53:42,700 --> 00:53:46,075 No hay rastros de entrada forzada o de una lucha. 459 00:53:46,200 --> 00:53:51,742 Una taza de café completa. - Sólo con las huellas dactilares de la víctima. 460 00:53:51,908 --> 00:53:54,075 ¿Está ahí? 461 00:54:01,825 --> 00:54:06,575 Tenía cigarrillos aquí arriba. Necesitas los pasos para eso. 462 00:54:08,242 --> 00:54:11,867 Creo que fue por cigarrillos y resbaló. 463 00:54:12,033 --> 00:54:15,742 ¿Dónde estaba su cuerpo? - Justo debajo. 464 00:54:17,575 --> 00:54:19,783 ¿Estás bien? 465 00:54:22,033 --> 00:54:26,075 Para mí está claro. Ella se cayó de aquí. 466 00:54:27,658 --> 00:54:31,325 Estoy pidiendo permiso para el funeral. - ¿Ninguna autopsia? 467 00:54:31,492 --> 00:54:33,492 No es necesario. - Bueno. 468 00:54:36,617 --> 00:54:38,658 solo tengo... 469 00:54:38,825 --> 00:54:41,492 una última pregunta. 470 00:54:42,492 --> 00:54:45,825 ¿Sigues en contacto? con el mundo de la prostitución? 471 00:54:45,992 --> 00:54:49,367 No, eso se acabó. Estoy jubilado. 472 00:54:49,533 --> 00:54:52,533 ¿Desde cuándo? - Desde... 473 00:54:54,117 --> 00:54:56,783 antes del nacimiento de mi nieto. 474 00:54:57,867 --> 00:55:01,700 ¿Revisó sus antecedentes? - Tenía clientes elegantes. 475 00:55:01,867 --> 00:55:05,575 Ha tenido problemas varias veces con proxenetas. 476 00:55:05,742 --> 00:55:08,325 Trabajó bastante tiempo. 477 00:55:44,325 --> 00:55:46,408 Hola. 478 00:55:49,033 --> 00:55:50,908 Laurent... 479 00:56:00,783 --> 00:56:02,492 Venir. 480 00:56:04,367 --> 00:56:06,617 ¿Viniste aquí esta mañana? 481 00:56:06,783 --> 00:56:08,325 Sí. 482 00:56:10,783 --> 00:56:13,075 Ya sabes, Michelle... 483 00:56:13,200 --> 00:56:16,158 Valérie y yo nos amábamos. 484 00:56:16,283 --> 00:56:18,575 Pero de forma equivocada. 485 00:56:19,867 --> 00:56:21,950 Me siento culpable. 486 00:56:22,117 --> 00:56:24,742 No puedes hacer nada al respecto. 487 00:56:25,742 --> 00:56:29,950 Deberíamos haber permanecido juntos. - Eso no habría hecho ninguna diferencia. 488 00:56:32,658 --> 00:56:35,325 Tuvimos una discusión esa mañana. 489 00:56:35,492 --> 00:56:37,325 ¿Acerca de? 490 00:56:38,325 --> 00:56:40,867 Sobre Lucas, como siempre. 491 00:56:41,867 --> 00:56:45,200 Lo siento, tendrás que salir. 492 00:56:45,367 --> 00:56:48,575 El piso ahora debe permanecer sellado. 493 00:57:07,200 --> 00:57:08,450 Mirar. 494 00:57:08,617 --> 00:57:12,033 Un desierto enorme. piscinas... 495 00:57:13,783 --> 00:57:17,325 rascacielos. Y mira aquí... 496 00:57:17,492 --> 00:57:20,450 Ahí es donde está mi oficina. Bonito, ¿eh? 497 00:57:21,450 --> 00:57:22,825 Sí. 498 00:57:22,992 --> 00:57:25,367 Te gustará allí. 499 00:57:25,533 --> 00:57:28,242 Siempre hace buen tiempo y calor. 500 00:57:31,283 --> 00:57:34,825 Incluso hay una escuela francesa. Puedes hacer amigos allí. 501 00:57:34,992 --> 00:57:36,658 No. 502 00:57:37,658 --> 00:57:39,575 ¿No qué? 503 00:57:39,742 --> 00:57:42,450 No quiero ir allí. 504 00:57:42,617 --> 00:57:45,992 No puedes quedarte aquí sola, cariño. 505 00:58:34,617 --> 00:58:36,908 Vamos, levántate. 506 00:58:37,908 --> 00:58:41,200 De lo contrario llegarás tarde a la escuela. Vamos. 507 00:58:43,742 --> 00:58:47,200 Vamos, chico. Puedes hacerlo. 508 00:58:50,700 --> 00:58:52,700 Cariño. 509 00:58:52,867 --> 00:58:55,242 El desayuno está listo. 510 00:59:17,908 --> 00:59:20,325 ¿En qué estás pensando? 511 00:59:20,492 --> 00:59:22,533 A nada. 512 00:59:23,533 --> 00:59:26,533 ¿Todavía te llaman parisino en el colegio? 513 00:59:26,700 --> 00:59:28,075 A veces. 514 00:59:29,075 --> 00:59:31,117 No te dejes aplastar. 515 00:59:43,075 --> 00:59:44,825 Bueno... 516 00:59:44,992 --> 00:59:49,325 Yo te recogeré. - Tomaré el autobús. Como los demás. 517 00:59:49,492 --> 00:59:52,117 Bien entonces. 518 00:59:52,242 --> 00:59:54,908 Hasta luego. Haz tu mejor esfuerzo. 519 00:59:56,117 --> 00:59:58,075 Hola señora. 520 01:00:27,408 --> 01:00:30,075 Lucas está bien, ¿sabes? 521 01:00:30,200 --> 01:00:34,408 Al principio fue difícil. Pero creo que ahora las cosas van bien. 522 01:00:38,283 --> 01:00:40,825 Mamá, me mataste. 523 01:00:42,450 --> 01:00:45,533 ¿Cómo puedes decir algo así? 524 01:00:45,700 --> 01:00:48,450 Nadie te mató. 525 01:00:48,617 --> 01:00:51,575 Según la policía fue un accidente. 526 01:00:51,742 --> 01:00:54,408 ¿Un accidente? 527 01:00:54,575 --> 01:00:56,117 Sí. 528 01:00:57,575 --> 01:01:00,617 O suicidio, si lo prefieres. 529 01:01:00,783 --> 01:01:03,242 Prefieres eso. 530 01:01:05,242 --> 01:01:09,867 Estabas tan infeliz. Por tu divorcio y todos tus problemas. 531 01:01:11,742 --> 01:01:14,783 Ahora tienes lo que querías. 532 01:01:14,950 --> 01:01:16,742 No. 533 01:01:16,908 --> 01:01:19,200 Sí. 534 01:01:19,325 --> 01:01:21,367 Mi hijo. 535 01:01:50,117 --> 01:01:53,825 ¿Cómo está Lucas? - Está empezando a encontrar su lugar. 536 01:01:53,992 --> 01:01:56,200 ¿No le resulta difícil? 537 01:01:56,367 --> 01:01:58,117 Él me tiene a mí. 538 01:01:58,242 --> 01:02:00,575 Lo estás aguantando bien. 539 01:02:00,742 --> 01:02:05,658 Cuando pienso en Valérie, Escucho sus reproches, sus estados de ira. 540 01:02:05,825 --> 01:02:10,992 De alguna manera me siento aliviado de que estén ahí. ya no existe. Y ni siquiera me siento culpable. 541 01:02:14,492 --> 01:02:16,658 ¿Puedo fumar un cigarrillo? 542 01:02:30,033 --> 01:02:34,408 ¿Y tu hijo? - Me temo que está haciendo estupideces otra vez. 543 01:02:34,575 --> 01:02:38,367 Bueno, ahora habla en serio. Está trabajando en su proyecto. 544 01:02:38,533 --> 01:02:41,950 ¿Y cómo es él? ¿Conseguiste ese dinero para su café? 545 01:02:43,450 --> 01:02:45,783 ¿Sabes más? 546 01:02:47,658 --> 01:02:50,575 ¿No dijo nada? - No. ¿Entonces qué? 547 01:02:52,658 --> 01:02:55,075 Yo le di ese dinero. 548 01:02:56,283 --> 01:03:00,658 Lo devolverá más tarde. Quería que empezara. 549 01:03:00,825 --> 01:03:03,575 ¿Por qué hiciste eso? 550 01:03:03,742 --> 01:03:07,367 Me gusta tu hijo. Él también me ayudó. 551 01:03:12,033 --> 01:03:13,492 ¿Qué es? 552 01:03:13,658 --> 01:03:17,367 Ojalá cambie gracias a ti. no volver a la cárcel. 553 01:03:33,283 --> 01:03:36,117 María Claudio. 554 01:03:45,575 --> 01:03:49,367 ¿Cómo está ella? - La tendrán toda la noche en observación. 555 01:03:49,533 --> 01:03:53,367 ¿Rompió algo? - No es eso, pero... 556 01:03:53,533 --> 01:03:57,825 Están investigando un poco. No parece estar bien. 557 01:04:07,617 --> 01:04:11,783 ¿Por qué no dijiste nada sobre el dinero? - ¿Por qué debería hacerlo? 558 01:04:11,950 --> 01:04:14,825 Eso la molestó. - ¿Oh sí? 559 01:04:17,825 --> 01:04:21,408 Lucas me está esperando. - ¿Cómo está? 560 01:04:21,575 --> 01:04:24,617 Bien. ¿Qué quieres decir? - Bueno, su madre está muerta. 561 01:04:26,617 --> 01:04:29,033 ¿Me mantendrás informado? 562 01:04:31,700 --> 01:04:33,575 lucas. 563 01:04:45,325 --> 01:04:48,242 Abrir. ¿Qué estás haciendo ahí? 564 01:04:48,408 --> 01:04:49,867 Nada. 565 01:04:51,075 --> 01:04:52,783 Ven a comer. 566 01:04:58,117 --> 01:05:01,283 No hablas mucho esta noche. 567 01:05:05,575 --> 01:05:07,408 Sabes... 568 01:05:07,575 --> 01:05:11,575 tengo el moretón en tu frente Lo he visto, ya sabes. 569 01:05:15,825 --> 01:05:19,492 ¿Qué pasó? ¿Peleaste? 570 01:05:20,617 --> 01:05:23,700 ¿Te golpearon? - Ya no tengo hambre. 571 01:05:23,867 --> 01:05:26,075 Voy a mi habitación. 572 01:05:39,867 --> 01:05:41,825 ¿Qué estás mirando? 573 01:05:42,825 --> 01:05:44,992 Fotos del pasado. 574 01:05:46,200 --> 01:05:49,450 en la escuela dicen que eres una puta. 575 01:05:50,825 --> 01:05:53,033 ¿Quién dice eso? 576 01:05:53,200 --> 01:05:55,200 Los grandes. 577 01:05:57,617 --> 01:06:00,075 Bien... 578 01:06:00,200 --> 01:06:02,867 Ese solía ser yo. 579 01:06:03,033 --> 01:06:06,075 Lo hice durante unos años en París. 580 01:06:08,117 --> 01:06:11,950 No tenías que hacer eso. - A veces hay que hacerlo. 581 01:06:12,950 --> 01:06:14,992 Porque alguien te obliga. 582 01:06:18,867 --> 01:06:21,033 Creo que eres asqueroso. 583 01:06:22,408 --> 01:06:24,867 Lo entiendo. 584 01:06:25,033 --> 01:06:29,367 Pero... era una manera para mantener sus cabezas fuera del agua. 585 01:06:29,533 --> 01:06:33,200 A tu madre le gustó careciendo de nada. 586 01:06:33,367 --> 01:06:36,658 Sé que no es un trabajo cualquiera... 587 01:06:36,825 --> 01:06:38,950 era mi trabajo. 588 01:06:39,117 --> 01:06:41,658 ¿Es por eso que mamá estaba enojada contigo? 589 01:06:41,825 --> 01:06:44,158 Sí. 590 01:06:44,283 --> 01:06:46,825 Ella estaba avergonzada de mí. 591 01:06:48,242 --> 01:06:50,783 Eso es difícil para los niños. 592 01:06:51,825 --> 01:06:54,117 Pero eso ya es cosa del pasado. 593 01:06:55,617 --> 01:06:58,867 Se trata de nosotros ahora. 594 01:06:59,033 --> 01:07:01,283 Especialmente sobre ti. 595 01:07:01,450 --> 01:07:03,825 Y yo te ayudaré. 596 01:07:04,908 --> 01:07:09,200 Me aseguraré de que estés bien que eres feliz. 597 01:07:15,325 --> 01:07:17,325 Te pareces a mamá. 598 01:07:31,492 --> 01:07:34,033 Michelle, qué bueno que hayas venido. 599 01:07:35,033 --> 01:07:37,117 Se explica por sí mismo. 600 01:07:37,242 --> 01:07:40,283 Mamá está dentro. - ¿Se le permitió salir del hospital? 601 01:07:40,450 --> 01:07:45,450 Iré con ella pronto. - ¿Todo bien? Gorra genial. Sentarse. 602 01:07:45,617 --> 01:07:47,533 Hola. 603 01:07:47,700 --> 01:07:49,617 María Claudio. 604 01:07:51,200 --> 01:07:54,033 No, te ves genial. 605 01:07:54,200 --> 01:07:56,200 Me maquillé. 606 01:07:57,200 --> 01:07:59,617 Qué bueno, ¿eh? 607 01:07:59,783 --> 01:08:02,367 Lo ha renovado muy bien. 608 01:08:02,533 --> 01:08:05,117 Sólo va a causar miseria. 609 01:08:06,533 --> 01:08:10,325 ¿Por qué tan sombrío? Ten fe en tu hijo. 610 01:08:10,492 --> 01:08:12,492 Lo lograré. 611 01:08:13,783 --> 01:08:15,950 Tengo que volver mañana. 612 01:08:16,117 --> 01:08:18,200 ¿Más investigación? 613 01:08:19,200 --> 01:08:22,532 ¿Estás preocupado? - No, fatalista. 614 01:08:27,825 --> 01:08:30,532 ¿Todo va bien aquí? 615 01:08:35,950 --> 01:08:37,782 ¿Baile? 616 01:08:46,992 --> 01:08:50,450 celebremos el amor mientras todavía puedas 617 01:08:50,617 --> 01:08:54,367 y no esperes hasta que la muerte toque 618 01:08:55,867 --> 01:08:58,825 celebremos el amor mientras aún puedas 619 01:08:59,825 --> 01:09:03,825 cuando tengo ganas de bailar yo bailo ahora 620 01:09:12,992 --> 01:09:14,907 es cierto 621 01:09:16,117 --> 01:09:19,825 no podemos cambiar el mundo 622 01:09:19,992 --> 01:09:21,907 Yo sé eso 623 01:09:23,117 --> 01:09:25,907 pero solo cree eso te hace bien 624 01:09:26,075 --> 01:09:29,200 celebremos el amor mientras aún puedas 625 01:09:39,200 --> 01:09:41,575 Tu abuela es buena bailarina. 626 01:09:43,075 --> 01:09:47,282 ¿Hace cuánto que conoces a la abuela? - Ah, desde hace mucho tiempo. De París. 627 01:09:48,407 --> 01:09:50,617 ¿Hiciste lo mismo que ellos? 628 01:09:53,117 --> 01:09:55,907 ¿Se puede quitar ese sombrero? - No. 629 01:09:56,075 --> 01:09:57,492 Lo siento. 630 01:09:57,658 --> 01:10:01,908 Mira esa vieja puta. Esa puta rubia. 631 01:10:02,950 --> 01:10:05,325 ¿Qué dijiste allí? 632 01:10:12,658 --> 01:10:16,242 Vicente, no hagas eso. Charlemos. 633 01:10:16,408 --> 01:10:18,200 Excitarse. 634 01:10:18,325 --> 01:10:22,325 Él tampoco cambia nunca. - Que suene la música. 635 01:10:53,700 --> 01:10:56,742 Buenos días Vicente. - Hola, Michelle. 636 01:10:56,908 --> 01:10:59,033 ¿Todo bien? 637 01:11:00,075 --> 01:11:02,242 Un vaso de blanco. 638 01:11:03,617 --> 01:11:06,033 ¿Cerraste tarde? - Ciertamente. 639 01:11:06,200 --> 01:11:09,908 Pero no será una fiesta todas las noches. 640 01:11:12,283 --> 01:11:15,658 Es fantástico que Marie-Claude pueda estar allí. - Ciertamente. 641 01:11:15,825 --> 01:11:18,325 Pero las cosas no le van bien. 642 01:11:18,492 --> 01:11:20,450 Salud. 643 01:11:20,617 --> 01:11:23,408 Ella no debería estar tan triste. 644 01:11:23,575 --> 01:11:26,992 Algo la está molestando. Pero ella no me dice nada. 645 01:11:29,492 --> 01:11:33,200 Vicente... me gustaría... 646 01:11:33,325 --> 01:11:35,325 ¿Qué? 647 01:11:35,492 --> 01:11:38,200 que volverás a hacer algo por mí. 648 01:11:57,033 --> 01:11:59,200 Ja, hombre. - ¿Qué estás haciendo aquí? 649 01:11:59,325 --> 01:12:03,658 Iré a recogerte. Según michelle eres intimidado. ¿Es eso cierto? 650 01:12:04,658 --> 01:12:07,325 ¿Por esos tipos de allí? - No. 651 01:12:08,408 --> 01:12:11,200 ¿Por quién? 652 01:12:11,367 --> 01:12:15,950 Por esos chicos grandes allí. - ¿Ese de ahí? Bueno. 653 01:12:16,117 --> 01:12:19,200 Espérame en la parada del autobús. Estaré ahí mismo. 654 01:12:29,242 --> 01:12:33,158 ¿Qué dijiste? - Que estuve en prisión. 655 01:12:33,283 --> 01:12:34,700 ¿De verdad y de verdad? 656 01:12:34,867 --> 01:12:39,658 No es que esté orgulloso de eso, claro está. Pero quedaron impresionados. 657 01:12:41,742 --> 01:12:44,325 ¿Qué les mostraste? 658 01:12:52,033 --> 01:12:53,658 No te sientes. 659 01:12:55,408 --> 01:12:57,075 ¿Lo reconoces? 660 01:12:57,200 --> 01:12:59,950 No es así. Sufridje. 661 01:13:06,617 --> 01:13:09,325 ¿Por qué Vicente estado en la carcel? 662 01:13:09,492 --> 01:13:12,492 ¿Lo siento? - ¿Por qué estaba en prisión? 663 01:13:13,908 --> 01:13:17,117 Ha hecho estupideces en el pasado. 664 01:13:17,242 --> 01:13:19,408 ¿Mató a alguien? 665 01:13:19,575 --> 01:13:22,575 No. ¿Por qué dices eso? 666 01:13:22,742 --> 01:13:27,450 Porque los prisioneros son asesinos. - No siempre. Afortunadamente no. 667 01:13:28,450 --> 01:13:31,033 Ven con tu plato. 668 01:13:31,200 --> 01:13:33,617 ¿Por qué no tiene esposa? 669 01:13:35,992 --> 01:13:41,242 No tengo ni idea. porque esta con su madre vidas, eso podría ser difícil. 670 01:13:41,408 --> 01:13:44,492 Sólo pregúntale. 671 01:13:44,658 --> 01:13:47,533 ¿Te va bien en la escuela? - Seguro. 672 01:13:47,700 --> 01:13:51,450 ¿Tienes buenas notas? - Sí, es más fácil que en París. 673 01:13:51,617 --> 01:13:54,450 Pero sigue haciendo lo mejor que puedas. 674 01:13:54,617 --> 01:13:57,617 No te preocupes, Laurent. 675 01:13:57,783 --> 01:14:01,117 Lucas trabaja duro y es muy serio. 676 01:14:01,242 --> 01:14:05,492 Bueno. ¿Entonces te gusta el campo? - Sí. 677 01:14:07,700 --> 01:14:11,783 ¿Vendrás a vivir conmigo el año que viene? - Ya veremos. 678 01:14:15,200 --> 01:14:18,075 Me encantaría eso. 679 01:14:18,200 --> 01:14:21,492 No te preocupes. Él vendrá. 680 01:14:22,825 --> 01:14:24,867 Gracias michelle. 681 01:14:44,825 --> 01:14:46,700 Vicente? 682 01:14:49,367 --> 01:14:50,867 ¿Estás bien? 683 01:14:59,575 --> 01:15:01,867 El pastel de la abuela. 684 01:15:02,033 --> 01:15:05,533 No te rías. Hice tu pastel favorito. 685 01:15:06,533 --> 01:15:09,492 Eso es dulce. Pero cada vez tengo menos hambre. 686 01:15:09,658 --> 01:15:13,200 Haz tu mejor esfuerzo. No deberías deprimirte. 687 01:15:13,325 --> 01:15:17,450 Es demasiado tarde, Michelle. - No, siempre hay esperanza. 688 01:15:18,658 --> 01:15:21,033 El cáncer está en todas partes. 689 01:15:23,950 --> 01:15:28,908 ¿Dijeron eso? - Quería que dijeran la verdad. 690 01:15:29,075 --> 01:15:32,450 Pero ciertamente existe un tratamiento. 691 01:15:32,617 --> 01:15:35,242 Demasiado oneroso e inútil. 692 01:15:37,200 --> 01:15:40,658 tengo que decirte algo antes de irme. 693 01:15:44,825 --> 01:15:47,617 ¿Fui una mala madre? 694 01:15:49,325 --> 01:15:52,658 ¿Vincent está conmigo? ¿Se ha descarriado? 695 01:15:52,825 --> 01:15:54,325 No. 696 01:15:54,492 --> 01:15:56,617 Hicimos lo mejor que pudimos. 697 01:15:56,783 --> 01:15:59,700 Y su hijo está bien ahora. 698 01:16:00,867 --> 01:16:03,700 Se toma en serio su café. 699 01:16:03,867 --> 01:16:06,658 Prométeme que lo vigilarás. 700 01:16:06,825 --> 01:16:08,825 Prometo. 701 01:16:13,075 --> 01:16:15,325 Sabes... 702 01:16:15,492 --> 01:16:18,075 El día de la muerte de Valérie... 703 01:16:19,533 --> 01:16:23,283 Vicente no estaba en Auxerre. 704 01:16:25,450 --> 01:16:27,700 Estaba en París en ese momento. 705 01:16:36,783 --> 01:16:41,242 Las buenas intenciones de Vicente siempre sale mal. 706 01:16:47,408 --> 01:16:51,367 Lo más importante es que tiene buenas intenciones. 707 01:17:12,033 --> 01:17:14,367 'Que he saciado mi sed... - Oh sí. 708 01:17:14,533 --> 01:17:20,325 'Que he saciado mi sed, a más de veinte pasos río abajo de ti... 709 01:17:20,492 --> 01:17:23,492 para que no turbe vuestras aguas.' 710 01:17:23,658 --> 01:17:29,158 "Así es", exclamó Grimbeard. Y el año pasado hablaste mal de mí. 711 01:17:29,283 --> 01:17:33,575 "Yo aún no había nacido entonces, dijo el cordero." - 'Entonces fue tu hermano.' 712 01:17:33,742 --> 01:17:35,742 "No tengo hermano". 713 01:17:40,117 --> 01:17:42,117 ¿Sí, Vicente? 714 01:17:45,658 --> 01:17:47,908 No... 715 01:17:48,075 --> 01:17:49,867 ¿Cuando? 716 01:17:51,367 --> 01:17:53,742 Ay dios mío... 717 01:17:53,908 --> 01:17:56,200 ¿Ella sufrió? 718 01:17:56,367 --> 01:17:58,283 Sí, sí... 719 01:17:58,450 --> 01:18:00,033 Bueno. 720 01:18:01,533 --> 01:18:03,533 Mucho amor. 721 01:18:04,867 --> 01:18:07,325 Pasaré más tarde. 722 01:18:20,242 --> 01:18:22,242 ¿Estás triste? 723 01:18:24,200 --> 01:18:28,283 Ella era mi mejor amiga. Mi hermana. 724 01:19:23,658 --> 01:19:26,492 ¿Quiénes son? - Amigas. 725 01:19:52,908 --> 01:19:55,575 ¿Dónde está Vicente? - Estaba fumando afuera. 726 01:19:55,742 --> 01:19:58,283 Ve a buscarlo rápido. 727 01:20:07,200 --> 01:20:08,950 Vicente? 728 01:20:24,367 --> 01:20:27,325 Te están esperando. - No puedo. 729 01:20:28,617 --> 01:20:31,742 Ya sabes, cuando mi madre murió... 730 01:20:31,908 --> 01:20:34,658 Fui a su funeral. 731 01:20:44,117 --> 01:20:47,492 Estás sangrando. - Me golpeé. 732 01:20:52,283 --> 01:20:53,825 Por favor. 733 01:21:07,658 --> 01:21:09,533 Espera un minuto. 734 01:21:10,658 --> 01:21:12,575 Mierda, hombre. 735 01:21:17,908 --> 01:21:20,492 La vida de Marie-Claude... 736 01:21:20,658 --> 01:21:23,700 ha tenido lados de luz y sombra. 737 01:21:23,867 --> 01:21:26,575 Pero no la juzgamos. 738 01:21:26,742 --> 01:21:29,492 Porque Dios no juzga... 739 01:21:29,658 --> 01:21:32,783 mientras Él sabe todo sobre nosotros. 740 01:21:32,950 --> 01:21:36,825 Ante Él somos como un libro abierto. 741 01:21:36,992 --> 01:21:40,742 Sólo tiene un objetivo: redímenos. 742 01:21:41,742 --> 01:21:47,158 Recordemos en nuestras oraciones de todos nuestros recuerdos... 743 01:21:47,283 --> 01:21:51,117 a nuestra querida Marie-Claude. 744 01:24:31,033 --> 01:24:33,367 Mira, iré a visitarte. 745 01:24:37,200 --> 01:24:41,492 Encontré tu planta favorita. Que también estaba en tu balcón. 746 01:25:05,283 --> 01:25:07,783 Escuché que estabas aquí. 747 01:25:07,950 --> 01:25:11,450 ¿Puedo hablar contigo un momento? - Sí. 748 01:25:11,617 --> 01:25:16,242 ¿Vamos al café? - No, esa no es una buena idea. 749 01:25:17,992 --> 01:25:20,325 Prefiero ir a tu casa. 750 01:25:21,325 --> 01:25:22,825 Bien. 751 01:25:28,367 --> 01:25:31,742 ¿Entonces el bebé está aquí? - Sí. 752 01:25:31,908 --> 01:25:35,033 Una chica. - Excelente. 753 01:25:35,200 --> 01:25:37,533 ¿Cómo se llama? -Víspera. 754 01:25:43,242 --> 01:25:46,825 Los primeros años con mi hija. estaban deliciosos. 755 01:25:48,117 --> 01:25:50,450 Estábamos muy cerca. 756 01:25:51,700 --> 01:25:54,033 Sólo más tarde el vínculo se deterioró. 757 01:25:55,033 --> 01:25:57,408 ¿Tenía un padre? 758 01:25:58,492 --> 01:26:00,783 Por supuesto. 759 01:26:00,950 --> 01:26:03,617 Pero a él no le importaba ella. 760 01:26:03,783 --> 01:26:07,033 Sólo nos dio dinero, demasiado tarde. 761 01:26:08,200 --> 01:26:12,533 El dinero no es amor. y nunca es suficiente. 762 01:26:12,700 --> 01:26:14,992 Sentarse. 763 01:26:22,700 --> 01:26:26,075 tengo dudas sobre la causa de la muerte de Valérie. 764 01:26:27,575 --> 01:26:30,325 ¿Cómo es eso? 765 01:26:30,492 --> 01:26:34,658 no estoy seguro de que sea así Fue un accidente o un suicidio. 766 01:26:36,283 --> 01:26:38,908 Temo que haya sido un asesinato. 767 01:26:39,950 --> 01:26:43,700 ¿Por las setas? - No. 768 01:26:43,867 --> 01:26:46,617 Tampoco sospecho de ti inmediatamente. 769 01:26:46,783 --> 01:26:50,492 ¿Quién entonces? - El hijo de tu amiga Marie-Claude. 770 01:26:51,492 --> 01:26:53,783 Vicente? 771 01:26:53,950 --> 01:26:58,283 ¿Por qué él? - Hemos recibido cartas anónimas. 772 01:26:58,450 --> 01:27:01,117 Y conoces su pasado. 773 01:27:01,242 --> 01:27:03,908 Ha estado en prisión. 774 01:27:04,908 --> 01:27:08,658 ¿Recuerdas dónde estaba? ¿El día de la muerte de Valérie? 775 01:27:32,783 --> 01:27:34,617 Lo sé, sí. 776 01:27:36,825 --> 01:27:39,117 Vicente estuvo aquí. 777 01:27:40,117 --> 01:27:46,367 Estaba trabajando en el jardín. cuando mi yerno Laurent me llamó... 778 01:27:48,200 --> 01:27:50,408 con las noticias de Valérie. 779 01:27:52,075 --> 01:27:54,450 ¿Está seguro? 780 01:27:54,617 --> 01:27:56,575 Sí. 781 01:28:02,575 --> 01:28:05,325 ¿Quieres café? 782 01:28:05,492 --> 01:28:07,450 No, gracias. 783 01:28:08,450 --> 01:28:10,575 De paso... 784 01:28:10,742 --> 01:28:14,450 Indica su teléfono ¿Que estaba en París? 785 01:28:14,617 --> 01:28:17,492 No, lo encuestamos aquí. 786 01:28:18,700 --> 01:28:22,492 Podría haberlo dejado aquí a propósito. - No. 787 01:28:22,658 --> 01:28:25,825 Los jóvenes nunca se quedan sin teléfono en la carretera. 788 01:28:25,992 --> 01:28:28,075 No es tan joven. 789 01:28:29,825 --> 01:28:35,200 Le diste dinero para su café, ¿no? ¿Después de la muerte de tu hija? 790 01:28:35,367 --> 01:28:37,033 Sí. 791 01:28:37,200 --> 01:28:41,492 Un préstamo para ayudarle a empezar. - ¿Ya ha pagado? 792 01:28:42,492 --> 01:28:44,408 Aún no. 793 01:28:46,200 --> 01:28:48,742 Pero confío en él. 794 01:28:48,908 --> 01:28:50,867 Hermoso regalo. 795 01:28:51,033 --> 01:28:54,033 Vincent no lo ha tenido fácil. 796 01:28:55,200 --> 01:28:58,200 Él es un poco... 797 01:28:58,367 --> 01:29:00,575 como un hijo para mí. 798 01:29:02,117 --> 01:29:05,200 Su madre y yo éramos muy unidos. 799 01:29:05,367 --> 01:29:08,367 ella me preguntó para ayudarlo. 800 01:29:11,658 --> 01:29:13,492 ¿Abuela? 801 01:29:15,908 --> 01:29:18,742 ¿Estás bien, cariño? - Sí. 802 01:29:18,908 --> 01:29:21,117 ¿Te fue bien en la escuela? 803 01:29:22,742 --> 01:29:25,325 Este es mi nieto, Lucas. 804 01:29:26,908 --> 01:29:30,408 Él vive aquí. Su padre vive en el extranjero. 805 01:29:30,575 --> 01:29:33,117 Este es Vincent, el hijo de Marie-Claude. 806 01:29:33,242 --> 01:29:36,283 Hola. Ya te reconocí. 807 01:29:36,450 --> 01:29:39,575 ¿Y tú lo eres? - Ella es de la policía de París. 808 01:29:39,742 --> 01:29:42,325 En relación con Valérie. 809 01:29:44,992 --> 01:29:48,367 ¿Te resulta molesto? ¿Si le hago algunas preguntas a Lucas? 810 01:29:48,533 --> 01:29:50,408 No. 811 01:29:50,575 --> 01:29:52,408 ¿Vienes? 812 01:29:52,575 --> 01:29:54,658 ¿Quieres salir? - Bien. 813 01:29:58,992 --> 01:30:01,242 ¿Al columpio? 814 01:30:06,408 --> 01:30:08,617 Hermoso jardín. 815 01:30:09,867 --> 01:30:13,408 ¿Te gusta aquí? - Sí, muy bonito. 816 01:30:13,575 --> 01:30:16,908 ¿Te llevas bien con la abuela? - Sí. 817 01:30:18,700 --> 01:30:20,908 ¿Y ves a Vincent a menudo? 818 01:30:21,075 --> 01:30:24,825 Sí, me recoge de la escuela. y jugamos al fútbol juntos. 819 01:30:26,367 --> 01:30:29,492 ¿Es amable contigo? - Oh sí. 820 01:30:30,700 --> 01:30:35,617 En el vestíbulo del edificio donde vivías, había una cámara de seguridad. 821 01:30:36,617 --> 01:30:39,242 Cuando tomé el caso de tu madre volvió a mirar... 822 01:30:39,408 --> 01:30:43,742 encontre imagenes de personas que llegó antes de su accidente. 823 01:30:44,742 --> 01:30:47,992 Ves a los residentes entrar. 824 01:30:49,075 --> 01:30:53,325 Y en una foto te vemos. ¿Ver? Ese eres tú. 825 01:30:54,700 --> 01:30:57,492 Aquí le abres la puerta a un hombre. 826 01:30:59,867 --> 01:31:03,533 No ves su cara por su sudadera con capucha. 827 01:31:04,533 --> 01:31:06,825 ¿Te acuerdas? 828 01:31:10,242 --> 01:31:12,408 ¿Conocías a ese hombre? 829 01:31:16,908 --> 01:31:19,325 ¿Podría ser Vicente? 830 01:31:22,575 --> 01:31:25,325 No, no fue él. 831 01:31:25,492 --> 01:31:27,992 ¿Está seguro? 832 01:31:33,658 --> 01:31:35,200 Sí. 833 01:31:50,200 --> 01:31:53,325 Vincent, ¿vamos a jugar al fútbol? - Vamos. 834 01:31:55,200 --> 01:31:57,783 ¿Podemos? - Sí. 835 01:32:05,992 --> 01:32:08,783 ¿Te fue bien? - Sí. 836 01:32:08,950 --> 01:32:12,033 ¿Cooperó bien? - Sí. 837 01:32:13,283 --> 01:32:16,867 Desde la muerte de su madre, ha estado... - Lo sé. 838 01:32:18,617 --> 01:32:22,492 Le horneé un pastel. ¿Quieres una pieza? 839 01:32:23,908 --> 01:32:25,575 Por favor. 840 01:33:27,783 --> 01:33:31,117 ¿Todo bien? - ¿Y tú? Eso fue hace mucho tiempo. 841 01:33:32,117 --> 01:33:34,117 Ven aquí. 842 01:33:35,367 --> 01:33:38,867 ¿Te llevo tu bolso? - No es necesario. 843 01:33:39,033 --> 01:33:41,575 El auto está ahí. 844 01:33:42,742 --> 01:33:45,283 ¿Tuviste un buen viaje? - Sí. 845 01:33:47,783 --> 01:33:51,617 ¿Cómo estás? En París, los estudios y todo eso... 846 01:33:51,783 --> 01:33:53,575 Bien. 847 01:33:53,742 --> 01:33:56,825 A través de un amigo de papá Encontré una habitación en el ático. 848 01:33:56,992 --> 01:33:59,325 Lindo. 849 01:33:59,492 --> 01:34:02,200 ¿Qué estás estudiando exactamente? 850 01:34:02,325 --> 01:34:06,242 Historia del arte. - ¿Qué puedes hacer con eso? 851 01:34:07,283 --> 01:34:10,533 No lo sé todavía. - Por supuesto que no. 852 01:34:10,700 --> 01:34:12,658 Aún no. 853 01:34:12,825 --> 01:34:15,200 ¿Tienes novia? 854 01:34:16,492 --> 01:34:18,450 No. - ¿No? 855 01:34:24,992 --> 01:34:28,783 ¿Y todavía no estás casado? - No que yo sepa. 856 01:34:44,783 --> 01:34:47,283 Abuela. - Querido Lucas. 857 01:34:47,450 --> 01:34:50,450 Que lindo verte. Ven aquí. 858 01:34:53,408 --> 01:34:55,283 Date prisa para entrar. Hace frío. 859 01:34:55,450 --> 01:34:58,242 ¿Te unirás a nosotros para cenar? - Por favor. 860 01:34:58,408 --> 01:35:00,700 Cierra la puerta detrás de ti. 861 01:35:30,533 --> 01:35:33,408 Joder, que quiche más rica. 862 01:35:35,117 --> 01:35:37,783 ¿Puedo tener un poco más? 863 01:35:37,950 --> 01:35:41,575 Lo siento, champiñones enlatados. - Sabroso. 864 01:35:43,700 --> 01:35:47,825 ¿Te gustan las setas estos días? - Siempre lo ha hecho. 865 01:35:50,617 --> 01:35:52,575 ¿Le va bien a su cafetería? - Ciertamente. 866 01:35:52,742 --> 01:35:56,658 Especialmente por todos los parisinos. que se han asentado aquí. 867 01:35:59,450 --> 01:36:01,617 ¿Quieres ir al cementerio? 868 01:36:06,450 --> 01:36:08,742 No es necesario. 869 01:36:08,908 --> 01:36:12,908 Estuve allí justo ayer. La tumba de tu madre es bonita y limpia. 870 01:36:13,075 --> 01:36:15,200 Traje flores. 871 01:36:18,283 --> 01:36:20,450 No lo sé. 872 01:36:20,617 --> 01:36:23,867 A mí tampoco me gusta ir allí. Entonces... 873 01:36:24,033 --> 01:36:26,950 Prefiero dar un paseo por el bosque. 874 01:36:27,117 --> 01:36:29,408 ¿Como antes? - Sí. 875 01:36:30,408 --> 01:36:34,575 Horneé un pastel. ¿Una rebanada? - Así que lo que. 876 01:36:34,742 --> 01:36:37,575 Voy a agarrarlo. - No, déjame. 877 01:36:37,742 --> 01:36:39,367 Gracias, querido. 878 01:36:39,533 --> 01:36:43,200 Está sobre la mesa. También coge platos. 879 01:36:43,325 --> 01:36:45,992 Ese pequeño ha crecido. - Ciertamente. 880 01:36:47,658 --> 01:36:50,117 Es un chico hermoso. - Sí. 881 01:36:50,242 --> 01:36:52,575 Se parece a su madre. 882 01:36:58,492 --> 01:37:02,742 ¿Te importaría pasarme mi bolso? Está acostado en la silla. 883 01:37:09,533 --> 01:37:11,575 Las llaves de la casa. 884 01:37:12,700 --> 01:37:14,867 Es tuyo ahora. 885 01:37:16,700 --> 01:37:18,075 Gracias. 886 01:37:19,075 --> 01:37:24,075 Después de que muera podrás venderlo. Eso es lo que tu madre también quería. 887 01:37:28,200 --> 01:37:29,950 No. 888 01:37:31,658 --> 01:37:33,658 Quiero conservarlo. 889 01:38:04,617 --> 01:38:07,283 Déjame ayudarte. 890 01:38:07,450 --> 01:38:12,367 Calmense, muchachos. Todavía puedo valerme por mis propios pies. 891 01:38:12,533 --> 01:38:14,533 De esa manera. 892 01:38:15,575 --> 01:38:17,492 Como esto... 893 01:38:30,575 --> 01:38:33,575 ¿Y la máquina de pinball? - Ese lo vendí. 894 01:38:33,742 --> 01:38:37,575 De verdad y de verdad. Necesitaba dinero. 895 01:38:37,742 --> 01:38:42,075 Lástima. - Pasaste muchas horas haciendo esto. 896 01:39:32,783 --> 01:39:34,283 Mamá... 897 01:39:47,367 --> 01:39:49,283 ¿Dónde está la abuela? 898 01:39:51,033 --> 01:39:53,117 Ella estaba justo detrás de nosotros. 899 01:39:54,492 --> 01:39:56,325 Michelle. 900 01:39:58,200 --> 01:40:00,700 ¿Abuela? -¿Michelle? 901 01:40:03,033 --> 01:40:06,117 Camino hacia el auto. ¿Estás mirando aquí? 902 01:40:07,867 --> 01:40:10,033 Michelle. - Abuela. 903 01:40:42,950 --> 01:40:44,658 Vicente... 65678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.