Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,200 --> 00:01:27,825
habiendo escuchado
de la presencia de Jesús...
2
00:01:27,992 --> 00:01:31,742
Ella apareció con un frasco de aceite fragante.
3
00:01:31,908 --> 00:01:34,825
Se arrodilló a los pies de Jesús...
4
00:01:34,992 --> 00:01:39,908
y llorando derramó sus lágrimas
sobre sus pies...
5
00:01:40,075 --> 00:01:45,783
que luego secó con su cabello,
cubierto con cojín...
6
00:01:45,950 --> 00:01:49,117
y ungido con aceite fragante.
7
00:01:50,450 --> 00:01:52,200
Al ver esto...
8
00:01:52,325 --> 00:01:57,367
dijo el fariseo que invitó a Jesús
a sí mismo:
9
00:01:57,533 --> 00:02:01,075
Si este hombre es un profeta...
10
00:02:01,200 --> 00:02:03,825
¿Sabría quién es esta mujer?
11
00:02:03,992 --> 00:02:06,367
Un pecador.
12
00:02:06,533 --> 00:02:09,408
Pero Jesús respondió:
13
00:02:09,575 --> 00:02:15,075
Cuando entré a tu casa, no tienes agua.
se derramó sobre mis pies.
14
00:02:15,200 --> 00:02:19,700
Pero ella tiene mis pies.
lavada con sus lágrimas...
15
00:02:19,867 --> 00:02:23,200
y con el pelo seco.
16
00:02:23,367 --> 00:02:29,033
Y por eso sus pecados son innumerables.
perdonala...
17
00:02:29,200 --> 00:02:33,033
porque ella mostró mucho amor.
18
00:02:33,200 --> 00:02:37,075
Esta mujer era María Magdalena.
19
00:02:38,200 --> 00:02:40,825
El Cuerpo de Cristo.
20
00:02:40,992 --> 00:02:42,742
Amén.
21
00:04:06,283 --> 00:04:09,908
Hola mamá.
- Adiós, cariño. ¿Todo bien?
22
00:04:11,200 --> 00:04:13,450
Si si.
23
00:04:13,617 --> 00:04:16,075
¿Y a qué hora estarás ahí?
24
00:04:17,367 --> 00:04:19,991
Entonces podremos almorzar juntos.
25
00:04:21,241 --> 00:04:23,908
¿Te recojo en la estación?
26
00:04:26,200 --> 00:04:29,533
Bueno. ¿Pero vienes con el coche de Laurent?
27
00:04:29,700 --> 00:04:32,575
Eso no es asunto tuyo, mamá.
28
00:04:32,742 --> 00:04:34,658
Disculpe.
29
00:04:34,825 --> 00:04:36,658
Bien.
30
00:04:36,825 --> 00:04:39,575
Bueno, entonces nos vemos mañana.
31
00:04:39,742 --> 00:04:41,617
Amor a ambos.
32
00:05:38,242 --> 00:05:40,158
Te estoy esperando aquí.
33
00:05:40,283 --> 00:05:42,533
Va muy bien.
- Sí, eso espero.
34
00:05:42,700 --> 00:05:45,783
Adelante.
Dale un beso de mi parte.
35
00:05:53,075 --> 00:05:55,783
institución penitenciaria
36
00:06:25,450 --> 00:06:27,325
Marie-Claude Perrin.
37
00:06:27,492 --> 00:06:30,575
Gracias.
- Que tenga un buen día, señora.
38
00:06:41,617 --> 00:06:43,325
¿Michelle?
39
00:06:49,492 --> 00:06:52,700
Gracias por traerlo.
40
00:06:56,742 --> 00:06:59,492
¿Cuándo quieres volver allí?
41
00:06:59,658 --> 00:07:02,783
¿En diez días más o menos?
42
00:07:02,950 --> 00:07:04,450
Bien.
43
00:08:47,200 --> 00:08:49,367
Entra, la puerta está abierta.
44
00:08:51,367 --> 00:08:53,742
¿Todo bien?
¿Taza de café?
45
00:08:53,908 --> 00:08:56,033
Si hay tiempo.
- Seguro.
46
00:08:56,200 --> 00:08:59,367
No vienen sólo por uno.
Y con todos los atascos...
47
00:08:59,533 --> 00:09:03,075
¿Su hija ya tiene su licencia de conducir?
- Sí.
48
00:09:03,200 --> 00:09:06,158
Eres el único que no tiene uno.
49
00:09:06,283 --> 00:09:10,742
Anoche no dormí bien.
- Lógicamente, es luna llena.
50
00:09:10,908 --> 00:09:13,075
Quizás sea eso.
51
00:09:16,617 --> 00:09:20,367
Gracias.
- Eso es bueno para las setas.
52
00:09:23,950 --> 00:09:26,367
¿Dónde están las setas?
53
00:09:34,117 --> 00:09:37,575
Ven, aquí estaban
mucho el año pasado.
54
00:09:54,575 --> 00:09:57,033
Échale un vistazo aquí.
55
00:09:57,200 --> 00:10:00,408
Debes verlo.
- Sí, un boleto.
56
00:10:00,575 --> 00:10:03,367
Sí, un boleto.
57
00:10:03,533 --> 00:10:05,408
Y una hermosa también.
58
00:10:08,408 --> 00:10:10,658
Marie-Claude, mira.
59
00:10:12,867 --> 00:10:16,908
¿Es esto bueno o no?
- No, eso es un mohawk falso.
60
00:10:31,408 --> 00:10:33,700
Hermoso.
61
00:10:42,908 --> 00:10:46,200
sigo caminando un poco,
Tengo que empezar a cocinar.
62
00:10:46,367 --> 00:10:48,325
Me gusta escuchar las historias.
63
00:10:48,492 --> 00:10:51,617
Absoluto. Moja tu pecho.
64
00:10:54,200 --> 00:10:55,783
Hola.
65
00:13:24,825 --> 00:13:28,617
Abuela.
- Hola, cariño. Querida.
66
00:13:29,867 --> 00:13:31,575
¿Todo bien?
- Sí.
67
00:13:31,742 --> 00:13:35,575
Adiós, cariño.
- No beso. Tengo un resfriado.
68
00:13:35,742 --> 00:13:38,908
¿Buen viaje?
- No, salir de París fue un desastre.
69
00:13:39,075 --> 00:13:42,533
Lucas, tu bolso.
- Te preparé una comida deliciosa.
70
00:13:42,700 --> 00:13:45,783
Ya comimos un sándwich.
- Tengo hambre.
71
00:13:45,950 --> 00:13:49,950
Muy bien, querida.
Haremos que sean unas excelentes vacaciones.
72
00:14:00,075 --> 00:14:03,200
¿Con quién está hablando?
- Con papá.
73
00:14:03,325 --> 00:14:05,450
¿Y ahora qué?
74
00:14:05,617 --> 00:14:09,408
Discutiendo sobre las vacaciones por mi culpa.
- No.
75
00:14:09,575 --> 00:14:13,242
Escuche atentamente.
No eres tú, son ellos.
76
00:14:14,242 --> 00:14:17,492
Venir. Vamos a cocinar juntos.
77
00:14:17,658 --> 00:14:20,950
Tengo unos champiñones frescos deliciosos.
78
00:14:21,117 --> 00:14:25,783
No me gusta eso.
- Por supuesto. Simplemente pruébalo.
79
00:14:25,950 --> 00:14:28,658
Con un poco de mantequilla y ajo...
80
00:14:28,825 --> 00:14:31,283
es delicioso.
- No me gusta el ajo.
81
00:14:32,283 --> 00:14:35,408
Valérie, ¿quieres tu teléfono?
dejarlo a un lado por un tiempo?
82
00:14:35,575 --> 00:14:39,075
Basta, mamá.
Ya estoy bastante estresado.
83
00:14:41,075 --> 00:14:43,242
¿Es bonito, cariño?
84
00:14:44,533 --> 00:14:46,700
¿Puedo tener los champiñones?
85
00:14:47,700 --> 00:14:50,825
Huele maravilloso. ¿Contiene ajo?
- Sí.
86
00:14:52,742 --> 00:14:56,117
¿Tú no?
- No, me arruinaste el apetito.
87
00:14:56,242 --> 00:15:00,075
Lo siento, acabo de dejar de fumar.
Estoy bastante irritable.
88
00:15:01,492 --> 00:15:03,367
¿Has ganado algo de peso?
89
00:15:03,533 --> 00:15:05,242
No me parece.
90
00:15:05,408 --> 00:15:09,367
Cuidado, a tu edad
no deberías dejarte llevar.
91
00:15:10,367 --> 00:15:13,075
Por cierto, ¿cómo está Marie-Claude?
92
00:15:13,200 --> 00:15:15,492
Arriba y abajo, pero bastante bien.
93
00:15:15,658 --> 00:15:19,242
Ese es su hijo loco
¿todavía en la cárcel?
94
00:15:19,408 --> 00:15:23,742
Basta, Valérie.
Todo el mundo merece una segunda oportunidad.
95
00:15:23,908 --> 00:15:26,117
No ese idiota.
96
00:15:26,242 --> 00:15:29,742
Nunca ha sido fácil para ese chico.
97
00:15:29,908 --> 00:15:31,867
¿A veces lo hago?
98
00:15:33,283 --> 00:15:36,867
¿Cómo puedes defenderlo?
después de lo que hizo?
99
00:15:37,033 --> 00:15:40,908
¿Qué ha hecho?
- Nada. Limpia tu plato.
100
00:15:41,075 --> 00:15:44,242
¿Alguien tiene quiche o champiñones?
- No, gracias.
101
00:16:08,950 --> 00:16:11,450
Hablé con un amigo notario.
102
00:16:11,617 --> 00:16:16,117
Si me das ahora,
Esto ahorra impuestos sobre la herencia después de su muerte.
103
00:16:16,242 --> 00:16:19,075
¿Se está muriendo la abuela?
- No, estoy perfectamente sano.
104
00:16:19,200 --> 00:16:21,617
Pon la casa a mi nombre.
105
00:16:21,783 --> 00:16:23,908
No te gusta esta casa, ¿verdad?
106
00:16:24,075 --> 00:16:27,158
De eso no se trata
se trata del valor.
107
00:16:27,283 --> 00:16:29,575
Para el futuro, para Lucas.
108
00:16:29,742 --> 00:16:33,283
Pero te tengo mi piso en París.
ya donado.
109
00:16:34,825 --> 00:16:36,408
¿Así que lo que?
110
00:16:39,950 --> 00:16:42,283
¿Alguien quiere queso?
- No, gracias.
111
00:16:43,283 --> 00:16:46,742
Entonces pediré postre.
- No, ya comí demasiado.
112
00:16:46,908 --> 00:16:48,950
Yo sí, abuela.
113
00:16:49,117 --> 00:16:51,075
Lo conseguiré.
114
00:16:52,117 --> 00:16:54,117
Gracias, querido.
115
00:17:06,033 --> 00:17:10,200
Hace buen tiempo para dar un paseo.
- Buena idea, sí.
116
00:17:10,325 --> 00:17:13,825
Subir.
- Pero todavía tengo muchas llamadas que hacer.
117
00:17:13,991 --> 00:17:17,866
Y todavía tengo que trabajar.
¿Internet ya es mejor?
118
00:17:18,033 --> 00:17:21,200
Sí, ahora todo el pueblo tiene fibra óptica.
119
00:17:21,325 --> 00:17:23,283
Aleluya.
120
00:17:24,283 --> 00:17:28,366
¿Qué vamos a hacer esta semana, abuela?
- Lo que quieras, cariño.
121
00:17:28,533 --> 00:17:32,783
Caminar, leer, ver películas...
122
00:17:32,950 --> 00:17:34,575
hornear pasteles.
123
00:17:34,742 --> 00:17:38,242
Le prometí a mamá: nada de tableta.
- Muy bien.
124
00:17:38,408 --> 00:17:42,700
Pero te dejaré de vez en cuando
ser desobediente.
125
00:17:42,867 --> 00:17:44,742
Ese es nuestro pequeño secreto.
126
00:17:44,908 --> 00:17:48,742
¿Quieres jugar conmigo?
- Si me enseñas.
127
00:17:49,742 --> 00:17:51,533
¿Abuela?
- Sí, querida.
128
00:17:51,700 --> 00:17:55,742
¿Nunca te aburres aquí?
- No.
129
00:17:55,908 --> 00:18:01,075
Me gusta estar cerca de la naturaleza,
el río, los árboles.
130
00:18:01,200 --> 00:18:05,283
Disfruto el canto de los pájaros.
No extraño París en absoluto.
131
00:18:05,450 --> 00:18:08,575
Pero estás completamente solo.
- No.
132
00:18:08,742 --> 00:18:11,700
Mi amiga Marie-Claude es de aquí.
133
00:18:12,700 --> 00:18:16,200
Debes verlo.
¿No es ésta una hermosa vista?
134
00:18:19,200 --> 00:18:21,325
¿Dónde está su casa?
135
00:18:21,492 --> 00:18:24,200
Allá. ¿Ves eso?
136
00:18:24,325 --> 00:18:27,450
Por encima de esos árboles. ¿Lo ves?
- Sí.
137
00:18:28,950 --> 00:18:31,908
Una casa pequeña.
- Sí, pero aún así...
138
00:18:32,992 --> 00:18:34,575
¿Y tú?
139
00:18:35,658 --> 00:18:38,075
¿Te gustaría vivir aquí?
140
00:18:38,200 --> 00:18:41,617
Sí, tal vez.
Pero mamá nunca lo querría.
141
00:18:41,783 --> 00:18:45,825
Sí, tu madre tiene el aire libre.
Siempre me pareció terrible.
142
00:18:47,950 --> 00:18:50,825
Hay demasiados para contarlos.
143
00:19:10,533 --> 00:19:13,783
Estamos regresando.
- Bueno.
144
00:19:18,242 --> 00:19:20,450
¿Qué está sucediendo?
145
00:19:24,492 --> 00:19:29,200
Lo siento, ¿qué pasó?
- Una mujer se ha sentido mal en el interior.
146
00:19:29,325 --> 00:19:32,033
¿Eres?
- Su madre. Este es su hijo.
147
00:19:32,200 --> 00:19:34,117
Ve rápido.
148
00:19:37,200 --> 00:19:42,242
Bernardo, ¿qué pasa?
- Tu hija nos llamó. Ahora está inconsciente.
149
00:19:42,408 --> 00:19:45,908
¿Qué tiene ella?
- Lo averiguaremos en urgencias.
150
00:19:46,075 --> 00:19:48,367
Parece envenenamiento.
151
00:19:48,533 --> 00:19:51,075
Las setas.
- ¿Se lo comió?
152
00:19:51,200 --> 00:19:54,117
Al mediodía.
Recién recogido con Marie-Claude.
153
00:19:54,242 --> 00:19:57,117
¿Tú también los has comido?
- No, no tenía hambre.
154
00:19:57,242 --> 00:20:00,575
¿Y el chico?
- No me gustan las setas.
155
00:20:00,742 --> 00:20:04,075
¿Podemos ir?
- Ven al hospital.
156
00:20:08,908 --> 00:20:10,867
¿María Claudio?
157
00:20:12,950 --> 00:20:16,408
¿Ya sabes más?
- No, todavía estamos esperando.
158
00:20:18,867 --> 00:20:21,283
El doctor.
159
00:20:21,450 --> 00:20:22,950
¿Y?
160
00:20:23,117 --> 00:20:27,325
Todo está bien. Llegamos a tiempo.
Le han lavado el estómago.
161
00:20:27,492 --> 00:20:30,033
Todo estará bien.
- Feliz.
162
00:20:30,200 --> 00:20:34,867
Terrible, yo había preparado la comida.
- Algo así puede pasar.
163
00:20:35,033 --> 00:20:39,408
Pero tienes que hacer una declaración.
en la comisaría.
164
00:20:39,575 --> 00:20:43,492
¿La policía?
- Mejor ahora que que vengan a tu casa.
165
00:20:43,658 --> 00:20:46,867
Por envenenamiento
informamos.
166
00:20:47,033 --> 00:20:48,908
Por supuesto que sí.
167
00:20:49,908 --> 00:20:54,533
El médico te dice que descanses.
- No, vuelvo a París.
168
00:20:54,700 --> 00:20:57,658
¿Estás seguro de que sabes conducir?
169
00:20:58,825 --> 00:21:02,783
Pasa una noche tranquila aquí.
y no te vayas hasta mañana.
170
00:21:02,950 --> 00:21:05,367
Basta, mamá
Nos vamos a casa.
171
00:21:06,408 --> 00:21:08,075
¿Nosotros?
172
00:21:08,200 --> 00:21:10,033
Llega Lucas.
173
00:21:10,200 --> 00:21:15,075
Pero ¿qué pasa con su pijamada?
- Ya no confío en ti.
174
00:21:15,200 --> 00:21:18,492
Fue un accidente.
- Casi me muero.
175
00:21:18,658 --> 00:21:22,367
Nosotros también podríamos haber estado muertos.
- No, no te lo comiste.
176
00:21:22,533 --> 00:21:26,158
Y sabes que a Lucas no le gusta.
Me envenenaste.
177
00:21:26,283 --> 00:21:29,075
Eres tóxico.
- ¿Qué?
178
00:21:29,200 --> 00:21:34,242
Intencionalmente o no, eres peligroso.
No dejaré a mi hijo aquí.
179
00:21:34,408 --> 00:21:37,700
Quiero quedarme con la abuela.
- Nos vamos a casa.
180
00:21:37,867 --> 00:21:41,325
¿Y mis vacaciones?
- Eso lo veremos con tu padre.
181
00:21:45,325 --> 00:21:47,825
Unos bocadillos para el camino.
182
00:21:47,992 --> 00:21:51,325
Eso no nos sirve de nada.
- ¿Qué quieres decir?
183
00:21:52,325 --> 00:21:56,742
Prefiero transferir 500 euros,
Entonces llegaré a fin de mes.
184
00:21:59,825 --> 00:22:01,700
Toma, cariño.
- Gracias, abuela.
185
00:22:01,867 --> 00:22:06,533
Y hacerse un chequeo.
Eso es sensato a tu edad.
186
00:22:55,367 --> 00:22:57,992
comisaría de policía
187
00:23:16,742 --> 00:23:18,492
Decir.
188
00:23:18,658 --> 00:23:22,617
Valérie no presentó ningún informe.
- La idea.
189
00:23:22,783 --> 00:23:25,367
¿Quieres café?
- No, gracias.
190
00:23:26,367 --> 00:23:29,658
¿Dijeron algo sobre el pasado?
191
00:23:29,825 --> 00:23:32,367
No, nada.
192
00:23:34,908 --> 00:23:39,242
Me siento culpable.
Debería haber revisado tus hongos.
193
00:23:40,242 --> 00:23:44,075
Terrible, piensa Valérie.
que realmente quería matarla.
194
00:23:44,200 --> 00:23:47,325
Ella siempre te culpa de todo.
195
00:23:49,325 --> 00:23:52,325
Que ya no veo a Lucas,
Lo siento mucho.
196
00:24:33,200 --> 00:24:35,658
¿Qué estás haciendo aquí?
197
00:24:37,867 --> 00:24:40,367
¿Dónde está tu mamá?
- Allá.
198
00:24:40,533 --> 00:24:42,450
¿Quieres ir con ella?
- Sí.
199
00:25:40,742 --> 00:25:42,450
¿Michelle?
200
00:25:52,450 --> 00:25:56,783
No te despertaré, ¿verdad?
- No. Ya voy.
201
00:26:00,367 --> 00:26:02,992
Estoy tan feliz.
202
00:26:06,408 --> 00:26:12,492
Si encuentra trabajo y se reintegra rápidamente,
podría obtener un descuento de penalización.
203
00:26:13,492 --> 00:26:15,325
Muy lindo.
- Sí.
204
00:26:16,783 --> 00:26:20,242
Pero los trabajos no están aquí
por el derecho a fanfarronear.
205
00:26:20,408 --> 00:26:25,075
Lo más importante es que lo liberen.
y mantente en el camino correcto.
206
00:26:50,533 --> 00:26:53,700
Este es el mensaje de voz de Valérie...
207
00:27:30,658 --> 00:27:32,908
Chico...
208
00:27:33,075 --> 00:27:36,075
¿Feliz de verme?
- Muy contento.
209
00:27:40,200 --> 00:27:43,742
No es pesado, eso sí.
Hola señores.
210
00:27:43,908 --> 00:27:45,867
Adiós.
211
00:27:46,033 --> 00:27:48,533
Tengo suerte con este buen tiempo.
212
00:27:48,700 --> 00:27:50,908
¿Estás bien?
- Sí. ¿Y tú?
213
00:27:51,075 --> 00:27:54,575
Michelle nos está esperando.
- Mierda, Michelle.
214
00:27:54,742 --> 00:27:58,325
Siempre una verdadera dama.
- Hola, muchacho.
215
00:27:58,492 --> 00:28:01,658
Es bueno verte.
- Qué bueno que viniste.
216
00:28:01,825 --> 00:28:04,658
Lógico, ¿verdad? Venir también.
217
00:28:04,825 --> 00:28:07,075
¿Necesitar ayuda?
- No es pesado.
218
00:28:08,533 --> 00:28:11,200
Sal de aquí rápidamente.
219
00:28:11,325 --> 00:28:14,283
Antes de que cambien de opinión.
- Imaginar.
220
00:28:20,408 --> 00:28:22,492
¿Dónde quieres comer?
221
00:28:22,658 --> 00:28:26,908
No me importa.
La comida allí era extremadamente asquerosa.
222
00:28:27,075 --> 00:28:31,533
¿Qué tal La Beursaudière?
- Delicioso, pero no barato.
223
00:28:32,533 --> 00:28:35,408
Yo trato.
- Eso es dulce.
224
00:28:35,575 --> 00:28:38,492
Siempre y cuando no sean setas.
225
00:28:43,200 --> 00:28:45,075
Joder, que bonito.
226
00:28:46,783 --> 00:28:49,117
Por la libertad, cariño.
227
00:28:49,242 --> 00:28:52,658
Gracias madre.
michelle...
228
00:28:53,658 --> 00:28:55,283
Sobre nuestra salud.
229
00:28:56,283 --> 00:28:59,242
Y no más estupideces.
230
00:28:59,408 --> 00:29:01,283
Finito.
231
00:29:01,450 --> 00:29:04,242
¿Alguien quiere postre?
- Ciertamente.
232
00:29:04,408 --> 00:29:08,408
¿Podemos tener el menú de postres?
- ¿Qué planes tienes?
233
00:29:08,575 --> 00:29:12,200
Puedo trabajar en un almacén en Auxerre.
ir a trabajar.
234
00:29:12,367 --> 00:29:14,367
Pero Auxerre...
235
00:29:14,533 --> 00:29:17,492
Puedes alquilar una casa allí.
- Sí, eso es posible...
236
00:29:17,658 --> 00:29:20,200
¿Pero qué te gustaría hacer?
237
00:29:20,367 --> 00:29:25,200
Preferiría quedarme por aquí
y abriré una cafetería.
238
00:29:25,367 --> 00:29:26,950
Eso sería...
239
00:29:27,117 --> 00:29:30,033
Eso requiere dinero.
- Lo sé.
240
00:29:31,033 --> 00:29:34,075
¿Has hecho una elección?
- Aún no.
241
00:29:34,200 --> 00:29:37,117
Mierda, lucros.
¿Mamá? ¿Michelle?
242
00:29:37,242 --> 00:29:39,492
Sí, buena idea.
243
00:29:39,658 --> 00:29:41,617
¿Michelle?
- Sólo café.
244
00:29:41,783 --> 00:29:45,325
Un café, dos profiteroles.
- Muy pronto.
245
00:29:47,492 --> 00:29:50,492
Podrías trabajar para mí.
246
00:29:50,658 --> 00:29:52,450
¿Cómo es eso?
247
00:29:52,617 --> 00:29:57,825
El jardín es grande. Y tengo el huerto
bastante descuidado últimamente.
248
00:29:57,992 --> 00:30:01,158
La madera debe ser cortada,
ordenado.
249
00:30:01,283 --> 00:30:04,200
Sí, ¿por qué no? Estoy a favor.
250
00:30:05,908 --> 00:30:09,325
¿Quince euros la hora, negro?
- Absolutamente genial.
251
00:30:12,367 --> 00:30:14,367
Gracias michelle.
252
00:30:23,700 --> 00:30:25,367
Mirar...
253
00:30:26,367 --> 00:30:30,575
Quiero que cortes suficiente leña.
durante todo el invierno.
254
00:30:31,700 --> 00:30:33,200
Aquí...
255
00:30:33,367 --> 00:30:36,533
todas las herramientas están ahí
que necesitas.
256
00:30:36,700 --> 00:30:39,700
Y aquí está el huerto.
Hay mucho que hacer allí.
257
00:30:39,867 --> 00:30:42,200
No tenía la energía.
258
00:30:42,325 --> 00:30:46,408
Así que primero ve...
259
00:30:46,575 --> 00:30:50,867
quitar todas las malas hierbas
entre las plantas.
260
00:30:51,033 --> 00:30:53,075
Y después de eso...
261
00:30:55,783 --> 00:31:00,658
tu escoges las calabazas
y ponlo en el cobertizo de allí.
262
00:31:00,825 --> 00:31:03,492
Luego lo desentierras.
263
00:31:36,075 --> 00:31:38,742
He terminado.
- Muy lindo.
264
00:31:40,200 --> 00:31:44,617
¿Te pago ahora mismo?
- Por favor, veré a mis compañeros esta noche.
265
00:31:45,617 --> 00:31:47,908
¿Cuántas horas son?
266
00:31:48,075 --> 00:31:52,033
Empecé alrededor de las dos
así que unas tres horas y media.
267
00:31:52,200 --> 00:31:55,908
Bien, lo haré en cuatro horas.
268
00:31:58,367 --> 00:32:01,742
Mira, por favor.
269
00:32:01,908 --> 00:32:04,492
Arriba. ¿Mañana lo mismo?
270
00:32:05,575 --> 00:32:07,575
Mañana.
- Bueno.
271
00:32:21,283 --> 00:32:23,200
Muy bien.
272
00:35:05,117 --> 00:35:06,658
Hola señora.
273
00:35:06,825 --> 00:35:09,533
¿Ha cambiado el código?
- Sí.
274
00:35:09,700 --> 00:35:12,575
¿Puedes dejarme entrar?
- ¿Dónde deberías estar?
275
00:35:12,742 --> 00:35:16,200
Con mi hija, en el sexto piso.
Yo mismo vivía allí.
276
00:35:16,367 --> 00:35:19,867
¿No puedes llamarla?
- Quiero sorprenderla.
277
00:35:21,783 --> 00:35:23,783
Gracias.
278
00:35:51,867 --> 00:35:53,408
Hola.
279
00:35:55,533 --> 00:35:57,367
¿Qué estás haciendo aquí?
280
00:35:57,533 --> 00:36:02,408
Como no respondiste, solo vine aquí.
vino. ¿Puedo entrar?
281
00:36:13,908 --> 00:36:19,325
¿Qué le dijiste?
- Que sólo me quedan unos años.
282
00:36:19,492 --> 00:36:23,908
Que quería hacer las paces con ella
y quería ver a mi nieto.
283
00:36:24,075 --> 00:36:27,658
¿Estaba en casa?
- No, estaba en la escuela.
284
00:36:28,700 --> 00:36:32,867
Y él puede irse las próximas vacaciones.
vienes para quedarte?
285
00:36:33,033 --> 00:36:35,200
No.
286
00:36:35,325 --> 00:36:38,867
Ella estaba hablando de un año
a su padre en Dubai.
287
00:36:39,033 --> 00:36:42,367
¿Qué piensa Laurent?
- Él se mantiene al margen.
288
00:36:42,533 --> 00:36:45,492
Su separación ya es bastante dolorosa.
289
00:36:45,658 --> 00:36:50,492
Consulte a un abogado. una abuela
tiene derecho a ver a sus nietos.
290
00:36:50,658 --> 00:36:53,992
Pero con esos hongos
Lo perdí.
291
00:36:56,242 --> 00:37:00,742
Increíble. yo la tengo
doné mi piso en París...
292
00:37:00,908 --> 00:37:06,450
Le envío dinero, tengo notario.
Consultado sobre la casa.
293
00:37:07,825 --> 00:37:10,283
No gracias, nada.
294
00:37:11,825 --> 00:37:15,492
a ella le importa mi dinero
y nada más.
295
00:37:17,117 --> 00:37:21,075
Después de todo ese arduo trabajo por nuestros hijos.
recibimos mal olor por las gracias.
296
00:37:21,200 --> 00:37:25,325
No puedes decir eso.
- Lo siento, pero eso me enoja.
297
00:37:28,408 --> 00:37:30,492
¿Sí?
298
00:37:30,658 --> 00:37:33,908
¿Estabas aquí? Hola Vicente.
299
00:37:34,075 --> 00:37:37,575
Voy a salir con mis amigos.
- ¿Qué tallas?
300
00:37:37,742 --> 00:37:41,367
¿Te veré mañana, Michelle?
- Sí, nos vemos mañana.
301
00:37:46,783 --> 00:37:50,408
Odio decirlo.
Pero con nuestros hijos...
302
00:37:50,575 --> 00:37:52,950
no hicimos nada al respecto.
303
00:37:53,117 --> 00:37:56,575
Salud.
- A tu salud, querida.
304
00:38:55,367 --> 00:38:57,200
Aquí.
- Hola, Michelle.
305
00:38:57,325 --> 00:39:00,450
¿Quieres tirar esto?
Ya no lo necesito.
306
00:39:00,617 --> 00:39:03,658
¿Qué es?
No, no puedo hacer eso.
307
00:39:03,825 --> 00:39:06,575
¿Por qué no?
- Porque...
308
00:39:06,742 --> 00:39:09,950
Probablemente volverás a ver a tu nieto.
- No.
309
00:39:10,117 --> 00:39:13,867
Demasiado doloroso. Prefiero tirarlo.
- Pero Michelle...
310
00:39:14,033 --> 00:39:15,825
Deberías oírlo.
311
00:39:15,992 --> 00:39:20,450
Haz lo que quieras con él.
Pero lo quiero fuera de aquí. ¿Claramente?
312
00:40:07,408 --> 00:40:11,908
Un antidepresivo puede.
Pero es más importante que te mantengas ocupado.
313
00:40:12,075 --> 00:40:15,033
Encuentra una actividad que disfrutes.
314
00:40:15,200 --> 00:40:17,033
No tengo ganas de hacer nada.
315
00:40:17,200 --> 00:40:21,533
El municipio busca voluntarios.
Puedes echar una mano.
316
00:40:21,700 --> 00:40:24,575
O en la iglesia, en las clases de catecismo.
317
00:40:24,742 --> 00:40:27,408
¿Lección de catecismo?
¿Eso es humor?
318
00:40:27,575 --> 00:40:29,533
Lo siento.
319
00:40:29,700 --> 00:40:31,617
De todos modos...
320
00:40:31,783 --> 00:40:36,325
Desde que dejé de ver a mi nieto,
Tengo problemas con los niños.
321
00:40:40,950 --> 00:40:44,367
Tengo miedo
que me estoy volviendo loco.
322
00:40:44,533 --> 00:40:46,700
¿Por qué piensas eso?
323
00:40:46,867 --> 00:40:49,075
¿Eres olvidadizo?
324
00:40:50,700 --> 00:40:53,033
No lo sé.
325
00:40:53,200 --> 00:40:55,117
Ha sido desde...
326
00:40:55,242 --> 00:40:57,700
esa historia de hongos
con mi hija.
327
00:40:57,867 --> 00:41:02,033
Eso le podría haber pasado a cualquiera.
Ya lo sabes.
328
00:41:02,200 --> 00:41:04,908
Si, pero nunca me ha pasado
suceder.
329
00:41:05,075 --> 00:41:07,742
La próxima vez prestarás más atención.
330
00:41:07,908 --> 00:41:10,825
No, nunca volveré a recoger setas.
331
00:41:11,867 --> 00:41:17,033
No deberías sentirte culpable
O castíguese usted misma, señora Giraud.
332
00:41:17,200 --> 00:41:19,450
No fue intencional.
333
00:41:20,783 --> 00:41:22,575
¿Bien?
334
00:41:29,242 --> 00:41:31,450
Ya no lo sé.
335
00:41:58,742 --> 00:42:01,742
¿María Claudio?
-¿Michelle?
336
00:42:01,908 --> 00:42:04,658
¿Pasó algo?
- No.
337
00:42:04,825 --> 00:42:09,450
Vincent aún no ha llegado.
- Se fue temprano. No lo escuché.
338
00:42:09,617 --> 00:42:12,200
Olvidó su teléfono nuevamente.
339
00:42:12,325 --> 00:42:15,158
Limpiaríamos el garaje.
340
00:42:15,283 --> 00:42:17,492
¿Hoy?
- Sí.
341
00:42:18,908 --> 00:42:21,533
¿Quizás fue primero a Auxerre?
342
00:42:21,700 --> 00:42:24,367
Eso podría ser posible, sí.
343
00:42:24,533 --> 00:42:26,658
Lo siento, debo haberlo olvidado.
344
00:42:26,825 --> 00:42:28,575
No importa.
- Gracias. Amar.
345
00:42:28,742 --> 00:42:30,492
Amor de vuelta.
346
00:44:11,033 --> 00:44:13,783
Hola. ¿Estás mirando?
347
00:44:13,950 --> 00:44:16,408
¿No me reconoces?
- No.
348
00:44:17,533 --> 00:44:20,200
El hijo de Marie-Claude.
349
00:44:22,658 --> 00:44:25,658
¿No lo harías...?
- No, estoy libre otra vez.
350
00:44:27,325 --> 00:44:30,575
Hace mucho tiempo.
- Sí, idiota, ¿eh?
351
00:44:30,742 --> 00:44:32,992
¿Puedo entrar?
352
00:44:50,908 --> 00:44:56,158
Sí, feo, ¿eh? necesito los muebles
de mi madre, deshazte de él rápidamente.
353
00:44:56,283 --> 00:44:58,325
¿Azúcar?
- No.
354
00:45:01,200 --> 00:45:02,450
Bueno...
355
00:45:02,617 --> 00:45:05,117
¿Qué estás haciendo en París?
356
00:45:06,867 --> 00:45:09,158
Buscándote.
357
00:45:09,283 --> 00:45:11,492
¿A mí?
- Sí.
358
00:45:11,658 --> 00:45:14,575
Para... hablar de Michelle.
359
00:45:15,575 --> 00:45:18,742
¿Qué es esto?
¿Ella te envió?
360
00:45:19,783 --> 00:45:23,908
No, eso no, pero...
Solo...
361
00:45:24,075 --> 00:45:27,867
Tu madre está triste.
La estás lastimando.
362
00:45:28,033 --> 00:45:31,700
¿La estoy lastimando?
¿Me estás tomando el pelo?
363
00:45:31,867 --> 00:45:36,200
Estás manteniendo a su nieto alejado de ella.
No puedes hacer eso.
364
00:45:36,325 --> 00:45:40,033
Sin ella no habrías estado allí.
- ¿De qué estás hablando?
365
00:45:40,200 --> 00:45:43,575
¿En qué estás interfiriendo?
¿Qué quieres decir con que me estás sermoneando?
366
00:45:43,742 --> 00:45:45,617
No importa.
367
00:45:45,783 --> 00:45:50,200
Tu madre es una buena persona.
No deberías tratarla así.
368
00:45:50,367 --> 00:45:54,867
No puedo seguirte.
¿Cuál es exactamente tu relación con mi madre?
369
00:45:55,033 --> 00:45:56,950
Dime.
370
00:45:57,117 --> 00:45:59,575
Sabemos de su pasado de mierda.
371
00:45:59,742 --> 00:46:02,825
Y de tu madre.
Trabajaron juntos.
372
00:46:03,825 --> 00:46:06,700
¿No tuviste ningún problema con sus molestias?
373
00:46:07,742 --> 00:46:09,742
Sí.
374
00:46:11,742 --> 00:46:14,658
¿No ves cómo nos dañaron?
375
00:46:16,200 --> 00:46:18,200
Acabas de salir de la cárcel.
376
00:46:18,325 --> 00:46:22,658
Y soy tan infeliz
que puedo saltar por la ventana.
377
00:46:26,200 --> 00:46:28,533
Le doy asco.
378
00:46:28,700 --> 00:46:30,950
Para hacerte vomitar.
379
00:46:31,117 --> 00:46:34,575
No puedes hablar así de tu madre.
- ¿Oh, no?
380
00:46:34,742 --> 00:46:37,575
¿Cómo debería entonces?
hablar de mi dulce madre?
381
00:46:37,742 --> 00:46:39,992
¿Como sobre un santo?
382
00:46:46,283 --> 00:46:48,867
Necesito un trasero.
383
00:47:19,533 --> 00:47:21,533
Hola. ¿Sí?
384
00:47:23,908 --> 00:47:26,533
Hola Laurent.
385
00:47:32,492 --> 00:47:34,033
¿Qué?
386
00:47:37,992 --> 00:47:40,033
No...
387
00:47:42,200 --> 00:47:44,950
¿Cómo sucedió eso?
388
00:47:46,450 --> 00:47:48,325
¿Y Lucas?
389
00:47:50,367 --> 00:47:52,283
Sí.
390
00:47:52,450 --> 00:47:55,033
Sí, sí...
391
00:47:55,200 --> 00:47:57,200
Bueno, sí...
392
00:47:59,075 --> 00:48:01,742
Mañana.
393
00:48:01,908 --> 00:48:04,658
Llama... ¿Me estás llamando?
394
00:48:04,825 --> 00:48:07,117
Bien.
395
00:48:07,242 --> 00:48:09,200
Estoy esperando.
396
00:49:00,450 --> 00:49:02,450
Estás en casa.
397
00:49:03,492 --> 00:49:07,242
Debería haber sido advertido.
Michelle estaba preocupada.
398
00:49:11,283 --> 00:49:13,367
¿Dónde has estado?
399
00:49:17,283 --> 00:49:19,408
Vicente, ¿qué pasa?
400
00:49:20,492 --> 00:49:22,283
Nada.
401
00:49:23,908 --> 00:49:26,117
¿Qué has hecho?
402
00:49:26,242 --> 00:49:27,742
Nada.
403
00:49:27,908 --> 00:49:31,492
¿Dónde estabas?
- A París.
404
00:49:31,658 --> 00:49:34,325
¿París? ¿Qué estabas haciendo allí?
405
00:49:35,575 --> 00:49:39,450
Fui a ver a la hija de Michelle.
- ¿A Valerie? ¿Por qué?
406
00:49:39,617 --> 00:49:44,700
Para hablar con ella, que es su madre.
No debería hacer la vida tan miserable.
407
00:49:44,867 --> 00:49:47,075
¿En qué estás interfiriendo?
408
00:49:47,200 --> 00:49:50,575
Michelle estaba triste.
Quería ayudar.
409
00:49:50,742 --> 00:49:54,658
Intenté hablar con ella.
Y luego...
410
00:49:57,117 --> 00:49:59,200
¿Entonces qué?
411
00:49:59,367 --> 00:50:01,408
Y luego...
412
00:50:01,575 --> 00:50:03,533
ella cayó.
413
00:50:03,700 --> 00:50:06,783
¿Caído?
- Desde el balcón, perra estúpida.
414
00:50:08,575 --> 00:50:10,408
No quieres decir eso.
415
00:50:10,575 --> 00:50:12,908
Fue un accidente.
416
00:50:13,075 --> 00:50:17,492
Nos paramos en el balcón
y tenemos palabras y...
417
00:50:17,658 --> 00:50:20,950
¿La empujaste?
- No, fue un accidente.
418
00:50:21,117 --> 00:50:23,825
La hija de mi mejor amigo.
419
00:50:23,992 --> 00:50:27,325
No mamá, no llores, maldita sea.
420
00:50:28,700 --> 00:50:33,033
¿Michelle lo sabe?
- Eso creo, sigue llamando. No llores.
421
00:50:33,200 --> 00:50:35,450
No es verdad.
422
00:50:35,617 --> 00:50:38,283
No es verdad.
423
00:50:39,283 --> 00:50:41,658
¿Se lo vas a decir?
424
00:50:43,658 --> 00:50:45,533
¿Estás respondiendo?
425
00:50:48,117 --> 00:50:53,033
Escucha, mamá. no quiero
volver a prisión. De ninguna manera.
426
00:50:55,575 --> 00:50:56,992
Mamá...
427
00:51:02,950 --> 00:51:04,992
Hola michelle?
428
00:51:24,242 --> 00:51:27,075
Inspector...
- Déjala entrar.
429
00:51:27,200 --> 00:51:29,200
Lo siento, señor.
430
00:51:30,200 --> 00:51:32,492
Valérie estaba pasando por un divorcio.
431
00:51:33,492 --> 00:51:37,825
Estaba teniendo problemas en el trabajo.
Preocupaciones por el dinero.
432
00:51:38,908 --> 00:51:40,575
Y...
433
00:51:42,200 --> 00:51:43,908
¿Sí?
434
00:51:45,825 --> 00:51:49,075
yo no era la madre
que ella había querido.
435
00:51:50,075 --> 00:51:52,242
Eso sucede más a menudo.
436
00:51:52,408 --> 00:51:54,450
Sí, pero...
437
00:51:58,450 --> 00:52:01,367
Yo solía ser una prostituta.
438
00:52:02,908 --> 00:52:06,075
mi hija nunca tiene eso
puede aceptar.
439
00:52:09,283 --> 00:52:11,200
Lo entiendo.
440
00:52:13,200 --> 00:52:15,617
¿Podría haber sido un suicidio?
441
00:52:16,617 --> 00:52:19,200
No sé.
442
00:52:19,367 --> 00:52:21,492
Podría ser.
443
00:52:22,575 --> 00:52:25,283
Ella era muy inestable.
444
00:52:29,658 --> 00:52:33,325
¿Te ha enviado algún mensaje recientemente?
- No.
445
00:52:35,908 --> 00:52:39,200
habia gente
¿Quiénes estaban enojados con ella?
446
00:52:42,908 --> 00:52:44,783
No que yo sepa.
447
00:52:44,950 --> 00:52:46,492
Bien.
448
00:52:48,200 --> 00:52:50,950
Puede ser necesaria una autopsia.
449
00:52:52,117 --> 00:52:54,367
Antes de que decidamos hacer eso...
450
00:52:54,533 --> 00:52:59,075
quiero ir a su departamento contigo
para ver si ves algo inusual.
451
00:53:15,117 --> 00:53:17,950
¿Cuánto tiempo más?
- Tres meses.
452
00:53:19,075 --> 00:53:21,033
¿Niño o niña?
453
00:53:21,200 --> 00:53:23,117
No necesito saber eso.
454
00:53:23,242 --> 00:53:26,700
¿Y el padre?
- No hay padre.
455
00:53:26,867 --> 00:53:29,325
Lo siento.
- Está bien.
456
00:53:34,658 --> 00:53:36,575
Hola señora.
457
00:53:40,908 --> 00:53:42,533
¿Y?
458
00:53:42,700 --> 00:53:46,075
No hay rastros de entrada forzada
o de una lucha.
459
00:53:46,200 --> 00:53:51,742
Una taza de café completa.
- Sólo con las huellas dactilares de la víctima.
460
00:53:51,908 --> 00:53:54,075
¿Está ahí?
461
00:54:01,825 --> 00:54:06,575
Tenía cigarrillos aquí arriba.
Necesitas los pasos para eso.
462
00:54:08,242 --> 00:54:11,867
Creo que fue por cigarrillos
y resbaló.
463
00:54:12,033 --> 00:54:15,742
¿Dónde estaba su cuerpo?
- Justo debajo.
464
00:54:17,575 --> 00:54:19,783
¿Estás bien?
465
00:54:22,033 --> 00:54:26,075
Para mí está claro.
Ella se cayó de aquí.
466
00:54:27,658 --> 00:54:31,325
Estoy pidiendo permiso para el funeral.
- ¿Ninguna autopsia?
467
00:54:31,492 --> 00:54:33,492
No es necesario.
- Bueno.
468
00:54:36,617 --> 00:54:38,658
solo tengo...
469
00:54:38,825 --> 00:54:41,492
una última pregunta.
470
00:54:42,492 --> 00:54:45,825
¿Sigues en contacto?
con el mundo de la prostitución?
471
00:54:45,992 --> 00:54:49,367
No, eso se acabó.
Estoy jubilado.
472
00:54:49,533 --> 00:54:52,533
¿Desde cuándo?
- Desde...
473
00:54:54,117 --> 00:54:56,783
antes del nacimiento de mi nieto.
474
00:54:57,867 --> 00:55:01,700
¿Revisó sus antecedentes?
- Tenía clientes elegantes.
475
00:55:01,867 --> 00:55:05,575
Ha tenido problemas varias veces
con proxenetas.
476
00:55:05,742 --> 00:55:08,325
Trabajó bastante tiempo.
477
00:55:44,325 --> 00:55:46,408
Hola.
478
00:55:49,033 --> 00:55:50,908
Laurent...
479
00:56:00,783 --> 00:56:02,492
Venir.
480
00:56:04,367 --> 00:56:06,617
¿Viniste aquí esta mañana?
481
00:56:06,783 --> 00:56:08,325
Sí.
482
00:56:10,783 --> 00:56:13,075
Ya sabes, Michelle...
483
00:56:13,200 --> 00:56:16,158
Valérie y yo nos amábamos.
484
00:56:16,283 --> 00:56:18,575
Pero de forma equivocada.
485
00:56:19,867 --> 00:56:21,950
Me siento culpable.
486
00:56:22,117 --> 00:56:24,742
No puedes hacer nada al respecto.
487
00:56:25,742 --> 00:56:29,950
Deberíamos haber permanecido juntos.
- Eso no habría hecho ninguna diferencia.
488
00:56:32,658 --> 00:56:35,325
Tuvimos una discusión esa mañana.
489
00:56:35,492 --> 00:56:37,325
¿Acerca de?
490
00:56:38,325 --> 00:56:40,867
Sobre Lucas, como siempre.
491
00:56:41,867 --> 00:56:45,200
Lo siento, tendrás que salir.
492
00:56:45,367 --> 00:56:48,575
El piso ahora debe permanecer sellado.
493
00:57:07,200 --> 00:57:08,450
Mirar.
494
00:57:08,617 --> 00:57:12,033
Un desierto enorme. piscinas...
495
00:57:13,783 --> 00:57:17,325
rascacielos. Y mira aquí...
496
00:57:17,492 --> 00:57:20,450
Ahí es donde está mi oficina.
Bonito, ¿eh?
497
00:57:21,450 --> 00:57:22,825
Sí.
498
00:57:22,992 --> 00:57:25,367
Te gustará allí.
499
00:57:25,533 --> 00:57:28,242
Siempre hace buen tiempo y calor.
500
00:57:31,283 --> 00:57:34,825
Incluso hay una escuela francesa.
Puedes hacer amigos allí.
501
00:57:34,992 --> 00:57:36,658
No.
502
00:57:37,658 --> 00:57:39,575
¿No qué?
503
00:57:39,742 --> 00:57:42,450
No quiero ir allí.
504
00:57:42,617 --> 00:57:45,992
No puedes quedarte aquí sola, cariño.
505
00:58:34,617 --> 00:58:36,908
Vamos, levántate.
506
00:58:37,908 --> 00:58:41,200
De lo contrario llegarás tarde a la escuela.
Vamos.
507
00:58:43,742 --> 00:58:47,200
Vamos, chico. Puedes hacerlo.
508
00:58:50,700 --> 00:58:52,700
Cariño.
509
00:58:52,867 --> 00:58:55,242
El desayuno está listo.
510
00:59:17,908 --> 00:59:20,325
¿En qué estás pensando?
511
00:59:20,492 --> 00:59:22,533
A nada.
512
00:59:23,533 --> 00:59:26,533
¿Todavía te llaman parisino en el colegio?
513
00:59:26,700 --> 00:59:28,075
A veces.
514
00:59:29,075 --> 00:59:31,117
No te dejes aplastar.
515
00:59:43,075 --> 00:59:44,825
Bueno...
516
00:59:44,992 --> 00:59:49,325
Yo te recogeré.
- Tomaré el autobús. Como los demás.
517
00:59:49,492 --> 00:59:52,117
Bien entonces.
518
00:59:52,242 --> 00:59:54,908
Hasta luego. Haz tu mejor esfuerzo.
519
00:59:56,117 --> 00:59:58,075
Hola señora.
520
01:00:27,408 --> 01:00:30,075
Lucas está bien, ¿sabes?
521
01:00:30,200 --> 01:00:34,408
Al principio fue difícil.
Pero creo que ahora las cosas van bien.
522
01:00:38,283 --> 01:00:40,825
Mamá, me mataste.
523
01:00:42,450 --> 01:00:45,533
¿Cómo puedes decir algo así?
524
01:00:45,700 --> 01:00:48,450
Nadie te mató.
525
01:00:48,617 --> 01:00:51,575
Según la policía fue un accidente.
526
01:00:51,742 --> 01:00:54,408
¿Un accidente?
527
01:00:54,575 --> 01:00:56,117
Sí.
528
01:00:57,575 --> 01:01:00,617
O suicidio, si lo prefieres.
529
01:01:00,783 --> 01:01:03,242
Prefieres eso.
530
01:01:05,242 --> 01:01:09,867
Estabas tan infeliz.
Por tu divorcio y todos tus problemas.
531
01:01:11,742 --> 01:01:14,783
Ahora tienes lo que querías.
532
01:01:14,950 --> 01:01:16,742
No.
533
01:01:16,908 --> 01:01:19,200
Sí.
534
01:01:19,325 --> 01:01:21,367
Mi hijo.
535
01:01:50,117 --> 01:01:53,825
¿Cómo está Lucas?
- Está empezando a encontrar su lugar.
536
01:01:53,992 --> 01:01:56,200
¿No le resulta difícil?
537
01:01:56,367 --> 01:01:58,117
Él me tiene a mí.
538
01:01:58,242 --> 01:02:00,575
Lo estás aguantando bien.
539
01:02:00,742 --> 01:02:05,658
Cuando pienso en Valérie,
Escucho sus reproches, sus estados de ira.
540
01:02:05,825 --> 01:02:10,992
De alguna manera me siento aliviado de que estén ahí.
ya no existe. Y ni siquiera me siento culpable.
541
01:02:14,492 --> 01:02:16,658
¿Puedo fumar un cigarrillo?
542
01:02:30,033 --> 01:02:34,408
¿Y tu hijo?
- Me temo que está haciendo estupideces otra vez.
543
01:02:34,575 --> 01:02:38,367
Bueno, ahora habla en serio.
Está trabajando en su proyecto.
544
01:02:38,533 --> 01:02:41,950
¿Y cómo es él?
¿Conseguiste ese dinero para su café?
545
01:02:43,450 --> 01:02:45,783
¿Sabes más?
546
01:02:47,658 --> 01:02:50,575
¿No dijo nada?
- No. ¿Entonces qué?
547
01:02:52,658 --> 01:02:55,075
Yo le di ese dinero.
548
01:02:56,283 --> 01:03:00,658
Lo devolverá más tarde.
Quería que empezara.
549
01:03:00,825 --> 01:03:03,575
¿Por qué hiciste eso?
550
01:03:03,742 --> 01:03:07,367
Me gusta tu hijo.
Él también me ayudó.
551
01:03:12,033 --> 01:03:13,492
¿Qué es?
552
01:03:13,658 --> 01:03:17,367
Ojalá cambie gracias a ti.
no volver a la cárcel.
553
01:03:33,283 --> 01:03:36,117
María Claudio.
554
01:03:45,575 --> 01:03:49,367
¿Cómo está ella?
- La tendrán toda la noche en observación.
555
01:03:49,533 --> 01:03:53,367
¿Rompió algo?
- No es eso, pero...
556
01:03:53,533 --> 01:03:57,825
Están investigando un poco.
No parece estar bien.
557
01:04:07,617 --> 01:04:11,783
¿Por qué no dijiste nada sobre el dinero?
- ¿Por qué debería hacerlo?
558
01:04:11,950 --> 01:04:14,825
Eso la molestó.
- ¿Oh sí?
559
01:04:17,825 --> 01:04:21,408
Lucas me está esperando.
- ¿Cómo está?
560
01:04:21,575 --> 01:04:24,617
Bien. ¿Qué quieres decir?
- Bueno, su madre está muerta.
561
01:04:26,617 --> 01:04:29,033
¿Me mantendrás informado?
562
01:04:31,700 --> 01:04:33,575
lucas.
563
01:04:45,325 --> 01:04:48,242
Abrir.
¿Qué estás haciendo ahí?
564
01:04:48,408 --> 01:04:49,867
Nada.
565
01:04:51,075 --> 01:04:52,783
Ven a comer.
566
01:04:58,117 --> 01:05:01,283
No hablas mucho esta noche.
567
01:05:05,575 --> 01:05:07,408
Sabes...
568
01:05:07,575 --> 01:05:11,575
tengo el moretón en tu frente
Lo he visto, ya sabes.
569
01:05:15,825 --> 01:05:19,492
¿Qué pasó?
¿Peleaste?
570
01:05:20,617 --> 01:05:23,700
¿Te golpearon?
- Ya no tengo hambre.
571
01:05:23,867 --> 01:05:26,075
Voy a mi habitación.
572
01:05:39,867 --> 01:05:41,825
¿Qué estás mirando?
573
01:05:42,825 --> 01:05:44,992
Fotos del pasado.
574
01:05:46,200 --> 01:05:49,450
en la escuela dicen
que eres una puta.
575
01:05:50,825 --> 01:05:53,033
¿Quién dice eso?
576
01:05:53,200 --> 01:05:55,200
Los grandes.
577
01:05:57,617 --> 01:06:00,075
Bien...
578
01:06:00,200 --> 01:06:02,867
Ese solía ser yo.
579
01:06:03,033 --> 01:06:06,075
Lo hice durante unos años en París.
580
01:06:08,117 --> 01:06:11,950
No tenías que hacer eso.
- A veces hay que hacerlo.
581
01:06:12,950 --> 01:06:14,992
Porque alguien te obliga.
582
01:06:18,867 --> 01:06:21,033
Creo que eres asqueroso.
583
01:06:22,408 --> 01:06:24,867
Lo entiendo.
584
01:06:25,033 --> 01:06:29,367
Pero... era una manera
para mantener sus cabezas fuera del agua.
585
01:06:29,533 --> 01:06:33,200
A tu madre le gustó
careciendo de nada.
586
01:06:33,367 --> 01:06:36,658
Sé que no es un trabajo cualquiera...
587
01:06:36,825 --> 01:06:38,950
era mi trabajo.
588
01:06:39,117 --> 01:06:41,658
¿Es por eso que mamá estaba enojada contigo?
589
01:06:41,825 --> 01:06:44,158
Sí.
590
01:06:44,283 --> 01:06:46,825
Ella estaba avergonzada de mí.
591
01:06:48,242 --> 01:06:50,783
Eso es difícil para los niños.
592
01:06:51,825 --> 01:06:54,117
Pero eso ya es cosa del pasado.
593
01:06:55,617 --> 01:06:58,867
Se trata de nosotros ahora.
594
01:06:59,033 --> 01:07:01,283
Especialmente sobre ti.
595
01:07:01,450 --> 01:07:03,825
Y yo te ayudaré.
596
01:07:04,908 --> 01:07:09,200
Me aseguraré de que estés bien
que eres feliz.
597
01:07:15,325 --> 01:07:17,325
Te pareces a mamá.
598
01:07:31,492 --> 01:07:34,033
Michelle, qué bueno que hayas venido.
599
01:07:35,033 --> 01:07:37,117
Se explica por sí mismo.
600
01:07:37,242 --> 01:07:40,283
Mamá está dentro.
- ¿Se le permitió salir del hospital?
601
01:07:40,450 --> 01:07:45,450
Iré con ella pronto.
- ¿Todo bien? Gorra genial. Sentarse.
602
01:07:45,617 --> 01:07:47,533
Hola.
603
01:07:47,700 --> 01:07:49,617
María Claudio.
604
01:07:51,200 --> 01:07:54,033
No, te ves genial.
605
01:07:54,200 --> 01:07:56,200
Me maquillé.
606
01:07:57,200 --> 01:07:59,617
Qué bueno, ¿eh?
607
01:07:59,783 --> 01:08:02,367
Lo ha renovado muy bien.
608
01:08:02,533 --> 01:08:05,117
Sólo va a causar miseria.
609
01:08:06,533 --> 01:08:10,325
¿Por qué tan sombrío?
Ten fe en tu hijo.
610
01:08:10,492 --> 01:08:12,492
Lo lograré.
611
01:08:13,783 --> 01:08:15,950
Tengo que volver mañana.
612
01:08:16,117 --> 01:08:18,200
¿Más investigación?
613
01:08:19,200 --> 01:08:22,532
¿Estás preocupado?
- No, fatalista.
614
01:08:27,825 --> 01:08:30,532
¿Todo va bien aquí?
615
01:08:35,950 --> 01:08:37,782
¿Baile?
616
01:08:46,992 --> 01:08:50,450
celebremos el amor
mientras todavía puedas
617
01:08:50,617 --> 01:08:54,367
y no esperes
hasta que la muerte toque
618
01:08:55,867 --> 01:08:58,825
celebremos el amor
mientras aún puedas
619
01:08:59,825 --> 01:09:03,825
cuando tengo ganas de bailar
yo bailo ahora
620
01:09:12,992 --> 01:09:14,907
es cierto
621
01:09:16,117 --> 01:09:19,825
no podemos cambiar el mundo
622
01:09:19,992 --> 01:09:21,907
Yo sé eso
623
01:09:23,117 --> 01:09:25,907
pero solo cree eso
te hace bien
624
01:09:26,075 --> 01:09:29,200
celebremos el amor
mientras aún puedas
625
01:09:39,200 --> 01:09:41,575
Tu abuela es buena bailarina.
626
01:09:43,075 --> 01:09:47,282
¿Hace cuánto que conoces a la abuela?
- Ah, desde hace mucho tiempo. De París.
627
01:09:48,407 --> 01:09:50,617
¿Hiciste lo mismo que ellos?
628
01:09:53,117 --> 01:09:55,907
¿Se puede quitar ese sombrero?
- No.
629
01:09:56,075 --> 01:09:57,492
Lo siento.
630
01:09:57,658 --> 01:10:01,908
Mira esa vieja puta.
Esa puta rubia.
631
01:10:02,950 --> 01:10:05,325
¿Qué dijiste allí?
632
01:10:12,658 --> 01:10:16,242
Vicente, no hagas eso.
Charlemos.
633
01:10:16,408 --> 01:10:18,200
Excitarse.
634
01:10:18,325 --> 01:10:22,325
Él tampoco cambia nunca.
- Que suene la música.
635
01:10:53,700 --> 01:10:56,742
Buenos días Vicente.
- Hola, Michelle.
636
01:10:56,908 --> 01:10:59,033
¿Todo bien?
637
01:11:00,075 --> 01:11:02,242
Un vaso de blanco.
638
01:11:03,617 --> 01:11:06,033
¿Cerraste tarde?
- Ciertamente.
639
01:11:06,200 --> 01:11:09,908
Pero no será una fiesta todas las noches.
640
01:11:12,283 --> 01:11:15,658
Es fantástico que Marie-Claude pueda estar allí.
- Ciertamente.
641
01:11:15,825 --> 01:11:18,325
Pero las cosas no le van bien.
642
01:11:18,492 --> 01:11:20,450
Salud.
643
01:11:20,617 --> 01:11:23,408
Ella no debería estar tan triste.
644
01:11:23,575 --> 01:11:26,992
Algo la está molestando.
Pero ella no me dice nada.
645
01:11:29,492 --> 01:11:33,200
Vicente... me gustaría...
646
01:11:33,325 --> 01:11:35,325
¿Qué?
647
01:11:35,492 --> 01:11:38,200
que volverás a hacer algo por mí.
648
01:11:57,033 --> 01:11:59,200
Ja, hombre.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
649
01:11:59,325 --> 01:12:03,658
Iré a recogerte. Según michelle
eres intimidado. ¿Es eso cierto?
650
01:12:04,658 --> 01:12:07,325
¿Por esos tipos de allí?
- No.
651
01:12:08,408 --> 01:12:11,200
¿Por quién?
652
01:12:11,367 --> 01:12:15,950
Por esos chicos grandes allí.
- ¿Ese de ahí? Bueno.
653
01:12:16,117 --> 01:12:19,200
Espérame en la parada del autobús.
Estaré ahí mismo.
654
01:12:29,242 --> 01:12:33,158
¿Qué dijiste?
- Que estuve en prisión.
655
01:12:33,283 --> 01:12:34,700
¿De verdad y de verdad?
656
01:12:34,867 --> 01:12:39,658
No es que esté orgulloso de eso, claro está.
Pero quedaron impresionados.
657
01:12:41,742 --> 01:12:44,325
¿Qué les mostraste?
658
01:12:52,033 --> 01:12:53,658
No te sientes.
659
01:12:55,408 --> 01:12:57,075
¿Lo reconoces?
660
01:12:57,200 --> 01:12:59,950
No es así. Sufridje.
661
01:13:06,617 --> 01:13:09,325
¿Por qué Vicente
estado en la carcel?
662
01:13:09,492 --> 01:13:12,492
¿Lo siento?
- ¿Por qué estaba en prisión?
663
01:13:13,908 --> 01:13:17,117
Ha hecho estupideces en el pasado.
664
01:13:17,242 --> 01:13:19,408
¿Mató a alguien?
665
01:13:19,575 --> 01:13:22,575
No. ¿Por qué dices eso?
666
01:13:22,742 --> 01:13:27,450
Porque los prisioneros son asesinos.
- No siempre. Afortunadamente no.
667
01:13:28,450 --> 01:13:31,033
Ven con tu plato.
668
01:13:31,200 --> 01:13:33,617
¿Por qué no tiene esposa?
669
01:13:35,992 --> 01:13:41,242
No tengo ni idea. porque esta con su madre
vidas, eso podría ser difícil.
670
01:13:41,408 --> 01:13:44,492
Sólo pregúntale.
671
01:13:44,658 --> 01:13:47,533
¿Te va bien en la escuela?
- Seguro.
672
01:13:47,700 --> 01:13:51,450
¿Tienes buenas notas?
- Sí, es más fácil que en París.
673
01:13:51,617 --> 01:13:54,450
Pero sigue haciendo lo mejor que puedas.
674
01:13:54,617 --> 01:13:57,617
No te preocupes, Laurent.
675
01:13:57,783 --> 01:14:01,117
Lucas trabaja duro y es muy serio.
676
01:14:01,242 --> 01:14:05,492
Bueno. ¿Entonces te gusta el campo?
- Sí.
677
01:14:07,700 --> 01:14:11,783
¿Vendrás a vivir conmigo el año que viene?
- Ya veremos.
678
01:14:15,200 --> 01:14:18,075
Me encantaría eso.
679
01:14:18,200 --> 01:14:21,492
No te preocupes.
Él vendrá.
680
01:14:22,825 --> 01:14:24,867
Gracias michelle.
681
01:14:44,825 --> 01:14:46,700
Vicente?
682
01:14:49,367 --> 01:14:50,867
¿Estás bien?
683
01:14:59,575 --> 01:15:01,867
El pastel de la abuela.
684
01:15:02,033 --> 01:15:05,533
No te rías.
Hice tu pastel favorito.
685
01:15:06,533 --> 01:15:09,492
Eso es dulce.
Pero cada vez tengo menos hambre.
686
01:15:09,658 --> 01:15:13,200
Haz tu mejor esfuerzo.
No deberías deprimirte.
687
01:15:13,325 --> 01:15:17,450
Es demasiado tarde, Michelle.
- No, siempre hay esperanza.
688
01:15:18,658 --> 01:15:21,033
El cáncer está en todas partes.
689
01:15:23,950 --> 01:15:28,908
¿Dijeron eso?
- Quería que dijeran la verdad.
690
01:15:29,075 --> 01:15:32,450
Pero ciertamente existe un tratamiento.
691
01:15:32,617 --> 01:15:35,242
Demasiado oneroso e inútil.
692
01:15:37,200 --> 01:15:40,658
tengo que decirte algo
antes de irme.
693
01:15:44,825 --> 01:15:47,617
¿Fui una mala madre?
694
01:15:49,325 --> 01:15:52,658
¿Vincent está conmigo?
¿Se ha descarriado?
695
01:15:52,825 --> 01:15:54,325
No.
696
01:15:54,492 --> 01:15:56,617
Hicimos lo mejor que pudimos.
697
01:15:56,783 --> 01:15:59,700
Y su hijo está bien ahora.
698
01:16:00,867 --> 01:16:03,700
Se toma en serio su café.
699
01:16:03,867 --> 01:16:06,658
Prométeme que lo vigilarás.
700
01:16:06,825 --> 01:16:08,825
Prometo.
701
01:16:13,075 --> 01:16:15,325
Sabes...
702
01:16:15,492 --> 01:16:18,075
El día de la muerte de Valérie...
703
01:16:19,533 --> 01:16:23,283
Vicente no estaba en Auxerre.
704
01:16:25,450 --> 01:16:27,700
Estaba en París en ese momento.
705
01:16:36,783 --> 01:16:41,242
Las buenas intenciones de Vicente
siempre sale mal.
706
01:16:47,408 --> 01:16:51,367
Lo más importante es
que tiene buenas intenciones.
707
01:17:12,033 --> 01:17:14,367
'Que he saciado mi sed...
- Oh sí.
708
01:17:14,533 --> 01:17:20,325
'Que he saciado mi sed,
a más de veinte pasos río abajo de ti...
709
01:17:20,492 --> 01:17:23,492
para que no turbe vuestras aguas.'
710
01:17:23,658 --> 01:17:29,158
"Así es", exclamó Grimbeard.
Y el año pasado hablaste mal de mí.
711
01:17:29,283 --> 01:17:33,575
"Yo aún no había nacido entonces, dijo el cordero."
- 'Entonces fue tu hermano.'
712
01:17:33,742 --> 01:17:35,742
"No tengo hermano".
713
01:17:40,117 --> 01:17:42,117
¿Sí, Vicente?
714
01:17:45,658 --> 01:17:47,908
No...
715
01:17:48,075 --> 01:17:49,867
¿Cuando?
716
01:17:51,367 --> 01:17:53,742
Ay dios mío...
717
01:17:53,908 --> 01:17:56,200
¿Ella sufrió?
718
01:17:56,367 --> 01:17:58,283
Sí, sí...
719
01:17:58,450 --> 01:18:00,033
Bueno.
720
01:18:01,533 --> 01:18:03,533
Mucho amor.
721
01:18:04,867 --> 01:18:07,325
Pasaré más tarde.
722
01:18:20,242 --> 01:18:22,242
¿Estás triste?
723
01:18:24,200 --> 01:18:28,283
Ella era mi mejor amiga.
Mi hermana.
724
01:19:23,658 --> 01:19:26,492
¿Quiénes son?
- Amigas.
725
01:19:52,908 --> 01:19:55,575
¿Dónde está Vicente?
- Estaba fumando afuera.
726
01:19:55,742 --> 01:19:58,283
Ve a buscarlo rápido.
727
01:20:07,200 --> 01:20:08,950
Vicente?
728
01:20:24,367 --> 01:20:27,325
Te están esperando.
- No puedo.
729
01:20:28,617 --> 01:20:31,742
Ya sabes, cuando mi madre murió...
730
01:20:31,908 --> 01:20:34,658
Fui a su funeral.
731
01:20:44,117 --> 01:20:47,492
Estás sangrando.
- Me golpeé.
732
01:20:52,283 --> 01:20:53,825
Por favor.
733
01:21:07,658 --> 01:21:09,533
Espera un minuto.
734
01:21:10,658 --> 01:21:12,575
Mierda, hombre.
735
01:21:17,908 --> 01:21:20,492
La vida de Marie-Claude...
736
01:21:20,658 --> 01:21:23,700
ha tenido lados de luz y sombra.
737
01:21:23,867 --> 01:21:26,575
Pero no la juzgamos.
738
01:21:26,742 --> 01:21:29,492
Porque Dios no juzga...
739
01:21:29,658 --> 01:21:32,783
mientras Él sabe todo sobre nosotros.
740
01:21:32,950 --> 01:21:36,825
Ante Él somos como un libro abierto.
741
01:21:36,992 --> 01:21:40,742
Sólo tiene un objetivo:
redímenos.
742
01:21:41,742 --> 01:21:47,158
Recordemos en nuestras oraciones
de todos nuestros recuerdos...
743
01:21:47,283 --> 01:21:51,117
a nuestra querida Marie-Claude.
744
01:24:31,033 --> 01:24:33,367
Mira, iré a visitarte.
745
01:24:37,200 --> 01:24:41,492
Encontré tu planta favorita.
Que también estaba en tu balcón.
746
01:25:05,283 --> 01:25:07,783
Escuché que estabas aquí.
747
01:25:07,950 --> 01:25:11,450
¿Puedo hablar contigo un momento?
- Sí.
748
01:25:11,617 --> 01:25:16,242
¿Vamos al café?
- No, esa no es una buena idea.
749
01:25:17,992 --> 01:25:20,325
Prefiero ir a tu casa.
750
01:25:21,325 --> 01:25:22,825
Bien.
751
01:25:28,367 --> 01:25:31,742
¿Entonces el bebé está aquí?
- Sí.
752
01:25:31,908 --> 01:25:35,033
Una chica.
- Excelente.
753
01:25:35,200 --> 01:25:37,533
¿Cómo se llama?
-Víspera.
754
01:25:43,242 --> 01:25:46,825
Los primeros años con mi hija.
estaban deliciosos.
755
01:25:48,117 --> 01:25:50,450
Estábamos muy cerca.
756
01:25:51,700 --> 01:25:54,033
Sólo más tarde el vínculo se deterioró.
757
01:25:55,033 --> 01:25:57,408
¿Tenía un padre?
758
01:25:58,492 --> 01:26:00,783
Por supuesto.
759
01:26:00,950 --> 01:26:03,617
Pero a él no le importaba ella.
760
01:26:03,783 --> 01:26:07,033
Sólo nos dio dinero, demasiado tarde.
761
01:26:08,200 --> 01:26:12,533
El dinero no es amor.
y nunca es suficiente.
762
01:26:12,700 --> 01:26:14,992
Sentarse.
763
01:26:22,700 --> 01:26:26,075
tengo dudas
sobre la causa de la muerte de Valérie.
764
01:26:27,575 --> 01:26:30,325
¿Cómo es eso?
765
01:26:30,492 --> 01:26:34,658
no estoy seguro de que sea así
Fue un accidente o un suicidio.
766
01:26:36,283 --> 01:26:38,908
Temo que haya sido un asesinato.
767
01:26:39,950 --> 01:26:43,700
¿Por las setas?
- No.
768
01:26:43,867 --> 01:26:46,617
Tampoco sospecho de ti inmediatamente.
769
01:26:46,783 --> 01:26:50,492
¿Quién entonces?
- El hijo de tu amiga Marie-Claude.
770
01:26:51,492 --> 01:26:53,783
Vicente?
771
01:26:53,950 --> 01:26:58,283
¿Por qué él?
- Hemos recibido cartas anónimas.
772
01:26:58,450 --> 01:27:01,117
Y conoces su pasado.
773
01:27:01,242 --> 01:27:03,908
Ha estado en prisión.
774
01:27:04,908 --> 01:27:08,658
¿Recuerdas dónde estaba?
¿El día de la muerte de Valérie?
775
01:27:32,783 --> 01:27:34,617
Lo sé, sí.
776
01:27:36,825 --> 01:27:39,117
Vicente estuvo aquí.
777
01:27:40,117 --> 01:27:46,367
Estaba trabajando en el jardín.
cuando mi yerno Laurent me llamó...
778
01:27:48,200 --> 01:27:50,408
con las noticias de Valérie.
779
01:27:52,075 --> 01:27:54,450
¿Está seguro?
780
01:27:54,617 --> 01:27:56,575
Sí.
781
01:28:02,575 --> 01:28:05,325
¿Quieres café?
782
01:28:05,492 --> 01:28:07,450
No, gracias.
783
01:28:08,450 --> 01:28:10,575
De paso...
784
01:28:10,742 --> 01:28:14,450
Indica su teléfono
¿Que estaba en París?
785
01:28:14,617 --> 01:28:17,492
No, lo encuestamos aquí.
786
01:28:18,700 --> 01:28:22,492
Podría haberlo dejado aquí a propósito.
- No.
787
01:28:22,658 --> 01:28:25,825
Los jóvenes nunca se quedan sin teléfono
en la carretera.
788
01:28:25,992 --> 01:28:28,075
No es tan joven.
789
01:28:29,825 --> 01:28:35,200
Le diste dinero para su café, ¿no?
¿Después de la muerte de tu hija?
790
01:28:35,367 --> 01:28:37,033
Sí.
791
01:28:37,200 --> 01:28:41,492
Un préstamo para ayudarle a empezar.
- ¿Ya ha pagado?
792
01:28:42,492 --> 01:28:44,408
Aún no.
793
01:28:46,200 --> 01:28:48,742
Pero confío en él.
794
01:28:48,908 --> 01:28:50,867
Hermoso regalo.
795
01:28:51,033 --> 01:28:54,033
Vincent no lo ha tenido fácil.
796
01:28:55,200 --> 01:28:58,200
Él es un poco...
797
01:28:58,367 --> 01:29:00,575
como un hijo para mí.
798
01:29:02,117 --> 01:29:05,200
Su madre y yo éramos muy unidos.
799
01:29:05,367 --> 01:29:08,367
ella me preguntó
para ayudarlo.
800
01:29:11,658 --> 01:29:13,492
¿Abuela?
801
01:29:15,908 --> 01:29:18,742
¿Estás bien, cariño?
- Sí.
802
01:29:18,908 --> 01:29:21,117
¿Te fue bien en la escuela?
803
01:29:22,742 --> 01:29:25,325
Este es mi nieto, Lucas.
804
01:29:26,908 --> 01:29:30,408
Él vive aquí.
Su padre vive en el extranjero.
805
01:29:30,575 --> 01:29:33,117
Este es Vincent, el hijo de Marie-Claude.
806
01:29:33,242 --> 01:29:36,283
Hola. Ya te reconocí.
807
01:29:36,450 --> 01:29:39,575
¿Y tú lo eres?
- Ella es de la policía de París.
808
01:29:39,742 --> 01:29:42,325
En relación con Valérie.
809
01:29:44,992 --> 01:29:48,367
¿Te resulta molesto?
¿Si le hago algunas preguntas a Lucas?
810
01:29:48,533 --> 01:29:50,408
No.
811
01:29:50,575 --> 01:29:52,408
¿Vienes?
812
01:29:52,575 --> 01:29:54,658
¿Quieres salir?
- Bien.
813
01:29:58,992 --> 01:30:01,242
¿Al columpio?
814
01:30:06,408 --> 01:30:08,617
Hermoso jardín.
815
01:30:09,867 --> 01:30:13,408
¿Te gusta aquí?
- Sí, muy bonito.
816
01:30:13,575 --> 01:30:16,908
¿Te llevas bien con la abuela?
- Sí.
817
01:30:18,700 --> 01:30:20,908
¿Y ves a Vincent a menudo?
818
01:30:21,075 --> 01:30:24,825
Sí, me recoge de la escuela.
y jugamos al fútbol juntos.
819
01:30:26,367 --> 01:30:29,492
¿Es amable contigo?
- Oh sí.
820
01:30:30,700 --> 01:30:35,617
En el vestíbulo del edificio donde vivías,
había una cámara de seguridad.
821
01:30:36,617 --> 01:30:39,242
Cuando tomé el caso de tu madre
volvió a mirar...
822
01:30:39,408 --> 01:30:43,742
encontre imagenes de personas
que llegó antes de su accidente.
823
01:30:44,742 --> 01:30:47,992
Ves a los residentes entrar.
824
01:30:49,075 --> 01:30:53,325
Y en una foto te vemos.
¿Ver? Ese eres tú.
825
01:30:54,700 --> 01:30:57,492
Aquí le abres la puerta a un hombre.
826
01:30:59,867 --> 01:31:03,533
No ves su cara
por su sudadera con capucha.
827
01:31:04,533 --> 01:31:06,825
¿Te acuerdas?
828
01:31:10,242 --> 01:31:12,408
¿Conocías a ese hombre?
829
01:31:16,908 --> 01:31:19,325
¿Podría ser Vicente?
830
01:31:22,575 --> 01:31:25,325
No, no fue él.
831
01:31:25,492 --> 01:31:27,992
¿Está seguro?
832
01:31:33,658 --> 01:31:35,200
Sí.
833
01:31:50,200 --> 01:31:53,325
Vincent, ¿vamos a jugar al fútbol?
- Vamos.
834
01:31:55,200 --> 01:31:57,783
¿Podemos?
- Sí.
835
01:32:05,992 --> 01:32:08,783
¿Te fue bien?
- Sí.
836
01:32:08,950 --> 01:32:12,033
¿Cooperó bien?
- Sí.
837
01:32:13,283 --> 01:32:16,867
Desde la muerte de su madre, ha estado...
- Lo sé.
838
01:32:18,617 --> 01:32:22,492
Le horneé un pastel.
¿Quieres una pieza?
839
01:32:23,908 --> 01:32:25,575
Por favor.
840
01:33:27,783 --> 01:33:31,117
¿Todo bien?
- ¿Y tú? Eso fue hace mucho tiempo.
841
01:33:32,117 --> 01:33:34,117
Ven aquí.
842
01:33:35,367 --> 01:33:38,867
¿Te llevo tu bolso?
- No es necesario.
843
01:33:39,033 --> 01:33:41,575
El auto está ahí.
844
01:33:42,742 --> 01:33:45,283
¿Tuviste un buen viaje?
- Sí.
845
01:33:47,783 --> 01:33:51,617
¿Cómo estás?
En París, los estudios y todo eso...
846
01:33:51,783 --> 01:33:53,575
Bien.
847
01:33:53,742 --> 01:33:56,825
A través de un amigo de papá
Encontré una habitación en el ático.
848
01:33:56,992 --> 01:33:59,325
Lindo.
849
01:33:59,492 --> 01:34:02,200
¿Qué estás estudiando exactamente?
850
01:34:02,325 --> 01:34:06,242
Historia del arte.
- ¿Qué puedes hacer con eso?
851
01:34:07,283 --> 01:34:10,533
No lo sé todavía.
- Por supuesto que no.
852
01:34:10,700 --> 01:34:12,658
Aún no.
853
01:34:12,825 --> 01:34:15,200
¿Tienes novia?
854
01:34:16,492 --> 01:34:18,450
No.
- ¿No?
855
01:34:24,992 --> 01:34:28,783
¿Y todavía no estás casado?
- No que yo sepa.
856
01:34:44,783 --> 01:34:47,283
Abuela.
- Querido Lucas.
857
01:34:47,450 --> 01:34:50,450
Que lindo verte.
Ven aquí.
858
01:34:53,408 --> 01:34:55,283
Date prisa para entrar. Hace frío.
859
01:34:55,450 --> 01:34:58,242
¿Te unirás a nosotros para cenar?
- Por favor.
860
01:34:58,408 --> 01:35:00,700
Cierra la puerta detrás de ti.
861
01:35:30,533 --> 01:35:33,408
Joder, que quiche más rica.
862
01:35:35,117 --> 01:35:37,783
¿Puedo tener un poco más?
863
01:35:37,950 --> 01:35:41,575
Lo siento, champiñones enlatados.
- Sabroso.
864
01:35:43,700 --> 01:35:47,825
¿Te gustan las setas estos días?
- Siempre lo ha hecho.
865
01:35:50,617 --> 01:35:52,575
¿Le va bien a su cafetería?
- Ciertamente.
866
01:35:52,742 --> 01:35:56,658
Especialmente por todos los parisinos.
que se han asentado aquí.
867
01:35:59,450 --> 01:36:01,617
¿Quieres ir al cementerio?
868
01:36:06,450 --> 01:36:08,742
No es necesario.
869
01:36:08,908 --> 01:36:12,908
Estuve allí justo ayer.
La tumba de tu madre es bonita y limpia.
870
01:36:13,075 --> 01:36:15,200
Traje flores.
871
01:36:18,283 --> 01:36:20,450
No lo sé.
872
01:36:20,617 --> 01:36:23,867
A mí tampoco me gusta ir allí. Entonces...
873
01:36:24,033 --> 01:36:26,950
Prefiero dar un paseo por el bosque.
874
01:36:27,117 --> 01:36:29,408
¿Como antes?
- Sí.
875
01:36:30,408 --> 01:36:34,575
Horneé un pastel. ¿Una rebanada?
- Así que lo que.
876
01:36:34,742 --> 01:36:37,575
Voy a agarrarlo.
- No, déjame.
877
01:36:37,742 --> 01:36:39,367
Gracias, querido.
878
01:36:39,533 --> 01:36:43,200
Está sobre la mesa.
También coge platos.
879
01:36:43,325 --> 01:36:45,992
Ese pequeño ha crecido.
- Ciertamente.
880
01:36:47,658 --> 01:36:50,117
Es un chico hermoso.
- Sí.
881
01:36:50,242 --> 01:36:52,575
Se parece a su madre.
882
01:36:58,492 --> 01:37:02,742
¿Te importaría pasarme mi bolso?
Está acostado en la silla.
883
01:37:09,533 --> 01:37:11,575
Las llaves de la casa.
884
01:37:12,700 --> 01:37:14,867
Es tuyo ahora.
885
01:37:16,700 --> 01:37:18,075
Gracias.
886
01:37:19,075 --> 01:37:24,075
Después de que muera podrás venderlo.
Eso es lo que tu madre también quería.
887
01:37:28,200 --> 01:37:29,950
No.
888
01:37:31,658 --> 01:37:33,658
Quiero conservarlo.
889
01:38:04,617 --> 01:38:07,283
Déjame ayudarte.
890
01:38:07,450 --> 01:38:12,367
Calmense, muchachos.
Todavía puedo valerme por mis propios pies.
891
01:38:12,533 --> 01:38:14,533
De esa manera.
892
01:38:15,575 --> 01:38:17,492
Como esto...
893
01:38:30,575 --> 01:38:33,575
¿Y la máquina de pinball?
- Ese lo vendí.
894
01:38:33,742 --> 01:38:37,575
De verdad y de verdad.
Necesitaba dinero.
895
01:38:37,742 --> 01:38:42,075
Lástima.
- Pasaste muchas horas haciendo esto.
896
01:39:32,783 --> 01:39:34,283
Mamá...
897
01:39:47,367 --> 01:39:49,283
¿Dónde está la abuela?
898
01:39:51,033 --> 01:39:53,117
Ella estaba justo detrás de nosotros.
899
01:39:54,492 --> 01:39:56,325
Michelle.
900
01:39:58,200 --> 01:40:00,700
¿Abuela?
-¿Michelle?
901
01:40:03,033 --> 01:40:06,117
Camino hacia el auto.
¿Estás mirando aquí?
902
01:40:07,867 --> 01:40:10,033
Michelle.
- Abuela.
903
01:40:42,950 --> 01:40:44,658
Vicente...
65678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.