All language subtitles for Love.Like.White.Jade.S01E19.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,248 Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com 2 00:00:08,248 --> 00:00:10,088 ♫ Heroine, spare my life ♫ 3 00:00:10,088 --> 00:00:11,908 ♫ Spare my life ♫ 4 00:00:11,908 --> 00:00:15,565 ♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫ 5 00:00:15,565 --> 00:00:17,425 ♫ Heroine, spare my life ♫ 6 00:00:17,425 --> 00:00:19,192 ♫ Spare my life ♫ 7 00:00:19,192 --> 00:00:22,915 ♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫ 8 00:00:22,915 --> 00:00:24,656 ♫ Friends say to forget her ♫ 9 00:00:24,656 --> 00:00:26,462 ♫ I cannot forget her ♫ 10 00:00:26,462 --> 00:00:30,097 ♫ But my body gets weaker by the day ♫ 11 00:00:30,097 --> 00:00:32,063 ♫ She-devil is not her ♫ 12 00:00:32,063 --> 00:00:33,745 ♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫ 13 00:00:33,745 --> 00:00:37,584 ♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫ 14 00:00:37,584 --> 00:00:39,391 ♫ People always meet their match ♫ 15 00:00:39,391 --> 00:00:41,058 ♫ I'm scared when I run into you ♫ 16 00:00:41,058 --> 00:00:42,798 ♫ One may exaggerate ♫ 17 00:00:42,798 --> 00:00:44,668 ♫ Whatever I do, I am wrong ♫ 18 00:00:44,668 --> 00:00:46,559 ♫ You have conquered me ♫ 19 00:00:46,559 --> 00:00:48,378 ♫ I will serve you with my body and heart ♫ 20 00:00:48,378 --> 00:00:50,198 ♫ If you play rock, I'll play paper ♫ 21 00:00:50,198 --> 00:00:52,132 ♫ Okay, I admit defeat ♫ 22 00:00:52,132 --> 00:00:53,772 ♫ Heroine, spare my life ♫ 23 00:00:53,772 --> 00:00:55,592 ♫ Spare my life ♫ 24 00:00:55,592 --> 00:00:59,349 ♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫ 25 00:00:59,349 --> 00:01:01,009 ♫ Heroine, spare my life ♫ 26 00:01:01,009 --> 00:01:02,876 ♫ Spare my life ♫ 27 00:01:02,876 --> 00:01:06,426 ♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫ 28 00:01:06,426 --> 00:01:21,032 ♫ It's killing me, me, me, me, me, me ♫ 29 00:01:21,032 --> 00:01:22,812 ♫ I see pink bubbles everywhere ♫ 30 00:01:22,812 --> 00:01:24,659 ♫ Hey, Heroine, hold me ♫ 31 00:01:24,659 --> 00:01:26,566 ♫ I see pink bubbles everywhere ♫ 32 00:01:26,566 --> 00:01:30,370 ♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫ 33 00:01:36,510 --> 00:01:40,040 [Love Like White Jade] 34 00:01:40,040 --> 00:01:42,785 [Episode 19] 35 00:01:50,239 --> 00:01:51,979 Find Wu Xia Shiu feeling her hand. 36 00:01:51,979 --> 00:01:55,119 This is a test of familiarity between lovers. 37 00:01:55,119 --> 00:01:57,139 You and Wu Xia spend every day together. 38 00:01:57,139 --> 00:01:58,419 This stage shouldn't be hard for you. 39 00:01:58,419 --> 00:02:01,020 Sure, no problem. 40 00:02:08,060 --> 00:02:10,452 This isn't her. 41 00:02:15,939 --> 00:02:18,360 You're trying to confuse me. 42 00:02:18,360 --> 00:02:20,300 This hand is dry and not beautiful at all. 43 00:02:20,300 --> 00:02:22,400 This must not be hers. 44 00:02:29,779 --> 00:02:33,399 This hand is plump and round. 45 00:02:33,399 --> 00:02:36,320 This is probably not Master Shui either. 46 00:02:41,220 --> 00:02:43,290 This hand is slender and lean. 47 00:02:43,298 --> 00:02:44,898 This must be Master Shui. 48 00:02:55,006 --> 00:02:59,245 I made a mistake this time. I won't lose the next round for sure. 49 00:03:08,040 --> 00:03:11,360 Young Master Jiang, I needn't tell you about this test, right? 50 00:03:11,360 --> 00:03:13,560 I know. 51 00:03:17,651 --> 00:03:20,852 This stage must be a test of my masculinity. 52 00:03:20,852 --> 00:03:24,179 I must defeat Master Shui to pass this stage. 53 00:03:27,326 --> 00:03:29,411 Is this a test of his martial art skills? 54 00:03:29,411 --> 00:03:31,831 Why do they make me compete against him? 55 00:03:31,831 --> 00:03:35,100 Never mind. I'll just go easy on him and let him win. 56 00:04:45,692 --> 00:04:47,226 How's that, Seventh Senior Sister? 57 00:04:47,226 --> 00:04:48,617 I won one against three. 58 00:04:48,617 --> 00:04:51,657 Did I demonstrate the proper strength of a man? 59 00:04:52,420 --> 00:04:54,780 But you didn't demonstrate a man's demeanor. 60 00:04:54,780 --> 00:04:57,100 You would hit your beloved woman without hesitation. 61 00:04:57,100 --> 00:04:58,890 You have a low emotional quotient. 62 00:04:59,620 --> 00:05:01,520 Is that what you meant? 63 00:05:01,520 --> 00:05:04,186 Well, I will surely do my best in the next stage. 64 00:05:04,186 --> 00:05:07,158 Young Master Jiang, your test results show 65 00:05:07,158 --> 00:05:10,392 you aren't familiar enough with your true love and lack a man's demeanor. 66 00:05:10,392 --> 00:05:12,700 Thus, there's no next stage. 67 00:05:12,700 --> 00:05:15,231 You deliberately concealed the goal. You're cheating. 68 00:05:15,231 --> 00:05:18,899 One more weakness: good at deception with no sense of manners. 69 00:05:18,899 --> 00:05:20,499 I... 70 00:05:37,880 --> 00:05:39,880 You said I can punish you however I want. 71 00:05:39,880 --> 00:05:41,680 Don't come see Wu Xia again. 72 00:05:57,499 --> 00:06:01,080 Seems she really doesn't like me. 73 00:06:09,100 --> 00:06:11,300 Help! 74 00:06:13,006 --> 00:06:16,359 Help! 75 00:06:17,825 --> 00:06:19,925 Help me, Young Master! 76 00:06:19,925 --> 00:06:23,185 I was bitten by a poisonous snake. 77 00:06:26,420 --> 00:06:29,620 Young Master, if you're willing to help, 78 00:06:29,620 --> 00:06:32,266 I will never forget your kindness. 79 00:06:32,266 --> 00:06:35,626 From now on, I will do anything you ask, 80 00:06:38,339 --> 00:06:40,919 even if you want me to give myself to you. 81 00:06:40,919 --> 00:06:44,338 The wound isn't deep. You're likely bitten by a non-venomous snake. 82 00:06:46,479 --> 00:06:48,679 Just clean the wound; you'll be fine. 83 00:06:50,579 --> 00:06:53,579 You're probably a Lang Ya maid, right? 84 00:06:54,760 --> 00:06:57,779 In that case, you know Wu Xia, right? 85 00:06:57,779 --> 00:07:00,720 Can you take me to Lang Ya Pavilion? 86 00:07:01,498 --> 00:07:05,638 Young Master, I was certainly bit by a poisonous snake. 87 00:07:05,638 --> 00:07:09,060 I can barely breathe. 88 00:07:09,060 --> 00:07:11,939 Young Master, please help me remove the poison. 89 00:07:11,939 --> 00:07:13,760 I don't care what method you use. 90 00:07:13,760 --> 00:07:16,498 I wouldn't mind. 91 00:07:16,498 --> 00:07:18,098 Fine. 92 00:07:22,172 --> 00:07:25,620 Shouldn't you suck the poison out with your mouth in this case? 93 00:07:25,620 --> 00:07:27,819 You wish. 94 00:07:27,819 --> 00:07:30,119 Stop. 95 00:07:30,119 --> 00:07:31,699 I think I remember. 96 00:07:31,699 --> 00:07:35,520 I brought an antidote for snake poison. 97 00:07:36,880 --> 00:07:40,658 Young Lady, although I couldn't help, I made an effort. 98 00:07:40,658 --> 00:07:42,458 Can you take me inside? 99 00:07:42,458 --> 00:07:46,779 I'm Jiang Bai Yu of Jiang Family. I must talk to your Pavilion Matron. 100 00:07:46,779 --> 00:07:49,099 I can take you in 101 00:07:49,099 --> 00:07:50,919 and no one would know. 102 00:07:50,919 --> 00:07:54,705 But I hurt my leg today. 103 00:07:54,705 --> 00:07:56,825 I'm afraid I can't walk. 104 00:07:57,433 --> 00:08:00,052 Young Master, you seem very strong. 105 00:08:00,052 --> 00:08:02,219 Even if unwed men and women have no physical contact, 106 00:08:02,219 --> 00:08:06,198 I'm afraid you must carry me. 107 00:08:06,198 --> 00:08:09,579 Fine, no problem. Let's go. 108 00:08:14,699 --> 00:08:18,060 Didn't you agree to carry me? 109 00:08:19,699 --> 00:08:23,699 Jiang Bai Yu wasn't as simple-minded and crude before, 110 00:08:23,699 --> 00:08:25,939 especially with the ladies. 111 00:08:25,939 --> 00:08:28,712 This is the last stage of the test. 112 00:08:28,712 --> 00:08:31,201 He must have failed with such behaviors. 113 00:08:31,201 --> 00:08:36,000 Senior Sister, what will Pavilion Matron do to him if he fails the tests? 114 00:08:36,625 --> 00:08:40,292 I fear your relationship will come to nothing. 115 00:08:43,500 --> 00:08:46,300 Madam Jiang only let me stay due to our deep affection for each other, 116 00:08:46,300 --> 00:08:47,952 despite our destiny. 117 00:08:47,952 --> 00:08:50,619 If... if he can't pass the tests, 118 00:08:50,619 --> 00:08:53,619 must I return to Lang Ya Pavilion again? 119 00:09:15,293 --> 00:09:16,753 Pavilion Matron. 120 00:09:16,753 --> 00:09:21,519 Are you willing to leave Lang Ya Pavilion and stay in Chong'an just for Jiang Bai Yu? 121 00:09:21,519 --> 00:09:23,238 Is that worth it? 122 00:09:24,160 --> 00:09:28,119 I know you are disappointed by my relationship with Jiang Bai Yu. 123 00:09:28,119 --> 00:09:32,080 I've been miserable and conflicted before. But I must make a decision. 124 00:09:32,080 --> 00:09:33,519 That's true this time. 125 00:09:33,519 --> 00:09:36,459 Even if Young Master didn't pass the tests, 126 00:09:36,459 --> 00:09:38,939 I still want to be with him. 127 00:09:39,559 --> 00:09:42,160 - You're wrong. - She's not wrong. 128 00:09:53,579 --> 00:09:56,119 Pavilion Matron Qiu, compared to the tests, 129 00:09:56,119 --> 00:09:59,960 I think time and experience are better proof of my love for Master Shui. 130 00:10:00,400 --> 00:10:02,739 We have one heart and mind through thick and thin. 131 00:10:02,739 --> 00:10:05,699 We have the same affection for each other and none are one-sided. 132 00:10:05,699 --> 00:10:08,899 Is anything wrong with that kind of love? 133 00:10:09,420 --> 00:10:11,020 You're wrong. 134 00:10:11,699 --> 00:10:16,852 You're wrong because you said what I wanted to say. 135 00:10:21,660 --> 00:10:25,719 Actually, I can tell your true affection 136 00:10:25,719 --> 00:10:30,579 for Wu Xia during the tests. 137 00:10:32,220 --> 00:10:35,453 - I passed? - He... he passed? 138 00:10:35,453 --> 00:10:38,959 During the first stage, you mistook someone else's hand for hers. 139 00:10:38,959 --> 00:10:42,519 But that means you normally have a good sense of morality 140 00:10:42,519 --> 00:10:44,719 and behave properly to her. 141 00:10:45,179 --> 00:10:48,099 During the second round, although you tried your best to win, 142 00:10:48,099 --> 00:10:50,739 in fact, you just want to prove your own strength 143 00:10:50,739 --> 00:10:53,959 instead of relying on her to protect you all the time. 144 00:10:53,959 --> 00:10:58,285 Pavilion Matron Qiu, no wonder you seemed gracious as soon as I saw you. 145 00:10:58,285 --> 00:11:00,566 You understand me so well. 146 00:11:01,939 --> 00:11:04,539 During the third round, 147 00:11:04,539 --> 00:11:07,720 - you yielded the best result. - Was there a third round? 148 00:11:09,005 --> 00:11:13,366 At the time, a delicate woman enticed you, 149 00:11:13,366 --> 00:11:15,226 but you remained unmoved, 150 00:11:15,226 --> 00:11:19,339 without any wicked intentions or inappropriate behavior. 151 00:11:19,339 --> 00:11:24,800 Wu Xia, you have a discerning eye for finding a diamond in the rough. 152 00:11:25,459 --> 00:11:29,140 Pavilion Matron Qiu, you know me better than myself. 153 00:11:29,140 --> 00:11:30,939 Pavilion Matron, you have a unique view. 154 00:11:30,939 --> 00:11:33,480 If ordinary people see Young Master's behavior, 155 00:11:33,480 --> 00:11:35,740 they would certainly break us apart. 156 00:11:39,140 --> 00:11:41,599 Why would I dare break you apart? 157 00:11:41,599 --> 00:11:44,378 Jing Jing told me in secret that 158 00:11:44,378 --> 00:11:46,839 someone lost all appetite with lovesickness 159 00:11:46,839 --> 00:11:52,819 since Wu Xia left Jiang Mansion. 160 00:11:54,885 --> 00:11:59,031 The cook's food was too salty; I couldn't swallow it. 161 00:11:59,031 --> 00:12:01,330 What about being unable to sleep? 162 00:12:01,952 --> 00:12:04,539 It was too hot; I couldn't sleep. 163 00:12:05,859 --> 00:12:07,959 Did you miss me that much? 164 00:12:08,991 --> 00:12:10,691 A little bit. 165 00:12:13,859 --> 00:12:15,799 Thank you, Pavilion Matron Qiu. 166 00:12:15,799 --> 00:12:19,785 From now on, we will no longer suffer the pain of yearning. 167 00:12:20,597 --> 00:12:24,339 - I have another question for you. - Okay. 168 00:12:24,339 --> 00:12:27,150 I am well aware of why Wu Xia would fall in love with you. 169 00:12:27,150 --> 00:12:29,880 But why did you fall in love with her? 170 00:12:34,218 --> 00:12:36,318 I don't know 171 00:12:37,891 --> 00:12:40,011 how to answer that question. 172 00:12:41,779 --> 00:12:45,980 She's not the only beautiful girl in the world, 173 00:12:45,980 --> 00:12:49,619 nor the only smart girl, 174 00:12:50,080 --> 00:12:54,479 nor the only steadfast girl who's eager to excel. 175 00:12:56,939 --> 00:13:01,339 But she's the only one I like. 176 00:13:06,579 --> 00:13:10,231 Pavilion Matron, you asked me why I love Wu Xia. 177 00:13:10,231 --> 00:13:12,280 I don't know how to answer that. 178 00:13:12,280 --> 00:13:15,992 But I know ever since she came into my heart, 179 00:13:15,992 --> 00:13:19,992 no room is in my heart for another. 180 00:13:28,859 --> 00:13:30,759 Well said. 181 00:13:32,025 --> 00:13:34,746 Wu Xia is my star pupil. 182 00:13:34,746 --> 00:13:37,979 But she has sharp edges and rarely shows any weakness. 183 00:13:37,979 --> 00:13:40,559 I was afraid she would be lonely. 184 00:13:40,559 --> 00:13:44,259 But from now on, I'll be reassured 185 00:13:44,259 --> 00:13:46,579 you two will stand by each other. 186 00:13:51,660 --> 00:13:53,699 The way you look at Wu Xia 187 00:13:53,699 --> 00:13:58,439 resembles how your father looked at your mother at the time, 188 00:13:58,439 --> 00:14:01,459 so focused and faithful. 189 00:14:03,020 --> 00:14:06,080 Am I as handsome as my father at the time? 190 00:14:06,080 --> 00:14:09,425 He was better looking than you. 191 00:14:11,470 --> 00:14:13,119 Pavilion Matron Qiu, get some rest. 192 00:14:13,119 --> 00:14:15,398 Wu Xia and I will leave now. 193 00:14:40,338 --> 00:14:43,558 "A gentleman shall take responsibility for his actions." 194 00:14:50,898 --> 00:14:52,418 That's right, 195 00:14:52,418 --> 00:14:54,379 you already ruined Lady Zhe Xhi's integrity. 196 00:14:56,180 --> 00:14:58,780 You should give her an answer. 197 00:14:58,780 --> 00:15:01,018 But... 198 00:15:06,046 --> 00:15:08,766 once I take that step, 199 00:15:09,658 --> 00:15:12,698 I must be with her the rest of my life. 200 00:15:15,099 --> 00:15:17,580 What should I do? 201 00:15:29,500 --> 00:15:32,120 A gentleman shall not be selfish. 202 00:15:48,225 --> 00:15:50,525 Please come in. [Lantern Boudoir] 203 00:15:50,525 --> 00:15:52,419 Please come in. 204 00:15:54,919 --> 00:15:58,738 [Lantern Boudoir] 205 00:16:39,965 --> 00:16:41,371 See you. 206 00:16:41,371 --> 00:16:43,371 Junior Young Master. 207 00:16:44,699 --> 00:16:46,599 Yun Cheng? 208 00:16:48,205 --> 00:16:51,060 Let's go. 209 00:16:59,099 --> 00:17:03,239 Junior Young Master, Lady Qi's father spent money like crazy today. 210 00:17:03,239 --> 00:17:05,439 I was short of money. So... 211 00:17:05,439 --> 00:17:07,039 Here you go. 212 00:17:07,740 --> 00:17:10,220 Thank you, Junior Young Master. 213 00:17:10,220 --> 00:17:12,837 Waiter, add a few more dishes for this table. 214 00:17:12,837 --> 00:17:15,500 Bring them some good dishes! This table is on me! 215 00:17:15,500 --> 00:17:18,098 Yes, Sir! 216 00:17:18,859 --> 00:17:22,693 How about this? From now on, I'll serve you half of the day. How's that? 217 00:17:22,693 --> 00:17:25,011 That's not necessary. Go on now. 218 00:17:25,011 --> 00:17:26,840 Thank you, Junior Young Master. 219 00:17:29,001 --> 00:17:31,160 - Mr. Qi. - This table is on me, too! 220 00:17:31,160 --> 00:17:32,419 Mr. Qi. 221 00:17:32,419 --> 00:17:35,139 Son-in-Law, 222 00:17:35,139 --> 00:17:37,240 - do you know who he is? - Let's go. 223 00:17:37,240 --> 00:17:38,859 He's Junior Young Master Jiang of Chong'an City. 224 00:17:38,859 --> 00:17:41,400 Junior Young Master of Jiang Family, my son-in-law. 225 00:17:41,400 --> 00:17:43,019 - Have a nice time. - Let's go back. 226 00:17:43,019 --> 00:17:44,400 Enjoy yourselves. 227 00:17:44,400 --> 00:17:48,019 - Drink more. - Let's go. 228 00:17:51,892 --> 00:17:55,412 Yun Cheng and Lady Qi just put on an act. 229 00:17:55,412 --> 00:17:58,319 But since he told Lady Qi he'll marry her, 230 00:17:58,319 --> 00:18:01,680 he must be responsible for Lady Qi's father too. 231 00:18:01,680 --> 00:18:03,240 What about you? 232 00:18:03,240 --> 00:18:06,358 You did something like that to Lady Zhe Xhi, 233 00:18:06,358 --> 00:18:10,020 yet still hesitate to be responsible for her. 234 00:18:20,306 --> 00:18:24,206 Lady Zhe Xhi, I made a mistake that night. 235 00:18:24,206 --> 00:18:25,740 Please don't be too upset. 236 00:18:25,740 --> 00:18:28,220 I will be responsible for my actions. 237 00:19:06,379 --> 00:19:10,099 Little Boy, we drank and went to bed together. 238 00:19:10,099 --> 00:19:11,700 You didn't force yourself on me. 239 00:19:11,700 --> 00:19:13,460 Why must you incriminate yourself? 240 00:19:13,460 --> 00:19:14,919 Lady Zhe Xhi, listen to- 241 00:19:14,919 --> 00:19:17,059 You can go now. Take care. 242 00:19:18,039 --> 00:19:21,792 Lady Zhe Xhi! Lady Zhe Xhi! 243 00:19:30,270 --> 00:19:34,370 [Jiang Mansion] 244 00:19:34,379 --> 00:19:35,800 Why did we run out of wine? 245 00:19:35,800 --> 00:19:38,539 Mr. Qi, we'll go get some later. 246 00:19:39,040 --> 00:19:41,639 You can't drink that! 247 00:19:45,652 --> 00:19:48,450 Yun Cheng, 248 00:19:49,360 --> 00:19:52,930 Yun Cheng, Yun Cheng, 249 00:19:55,400 --> 00:19:57,539 I'm coming in. 250 00:20:01,065 --> 00:20:05,566 Lady Qi, why are you here? 251 00:20:06,260 --> 00:20:09,780 I want to confess to my father that you and I... 252 00:20:09,780 --> 00:20:13,300 Lady Qi, look, the moonlight is so beautiful, 253 00:20:13,300 --> 00:20:16,351 and the air is fresh, perfect for a talk in the courtyard. 254 00:20:16,351 --> 00:20:19,412 Let's go, sit down and talk. 255 00:20:22,659 --> 00:20:24,359 Take a seat. 256 00:20:30,033 --> 00:20:33,112 Fang Yun Cheng, listen to me. 257 00:20:33,112 --> 00:20:38,179 As long as my father is still in Chong'an, he will always be a problem. 258 00:20:38,179 --> 00:20:41,380 You and I only fooled my father temporarily. 259 00:20:41,380 --> 00:20:43,640 What if he starts to extort us? 260 00:20:43,640 --> 00:20:47,945 If he extorts Jiang Family, that's a recipe for disaster. 261 00:20:48,819 --> 00:20:52,312 We should make him drop the idea of making money by marrying me off. 262 00:20:52,312 --> 00:20:54,619 Make him leave Chong'an soon. 263 00:20:58,479 --> 00:21:01,805 Lady Qi, if we keep up the act, 264 00:21:01,805 --> 00:21:04,019 in a few days... 265 00:21:04,019 --> 00:21:07,079 By then, he'll certainly make a big scene, 266 00:21:07,079 --> 00:21:08,600 alarm the entire mansion, 267 00:21:08,600 --> 00:21:11,140 and cause a big scandal. 268 00:21:13,445 --> 00:21:17,265 I would be too ashamed to stay in Jiang Mansion. 269 00:21:20,619 --> 00:21:23,385 Why do I have a father like that? 270 00:21:25,159 --> 00:21:27,459 When I was little, 271 00:21:27,459 --> 00:21:30,139 I just wished he would stop drinking 272 00:21:30,139 --> 00:21:32,379 and gambling. 273 00:21:33,339 --> 00:21:36,940 I wished he would love and care for me 274 00:21:36,940 --> 00:21:40,960 like a normal father. 275 00:21:41,940 --> 00:21:44,800 Some people become parents 276 00:21:44,800 --> 00:21:47,779 because he needs a source of income 277 00:21:48,360 --> 00:21:50,920 and a servant. 278 00:21:54,419 --> 00:21:56,219 Lady Qi. 279 00:22:03,945 --> 00:22:05,745 Fang Yun Cheng, 280 00:22:06,800 --> 00:22:08,900 you're a good man. 281 00:22:11,519 --> 00:22:14,019 Don't be involved in this anymore. 282 00:22:29,179 --> 00:22:32,672 We finally got approved by Pavilion Matron. 283 00:22:34,219 --> 00:22:38,491 Jiang Bai Yu's acting is becoming better and better. 284 00:22:38,491 --> 00:22:40,540 I almost believed him. 285 00:22:40,540 --> 00:22:43,020 Ever since Wu Xia came into my heart, 286 00:22:43,020 --> 00:22:47,640 no room is in my heart for another. 287 00:22:47,640 --> 00:22:50,719 Good thing he was just acting. 288 00:22:50,719 --> 00:22:53,553 She thinks I'm only acting. 289 00:22:54,220 --> 00:22:57,560 I can only let her think I'm acting. 290 00:22:59,252 --> 00:23:02,392 This will just come to an end 291 00:23:02,392 --> 00:23:05,060 when the truth is revealed. 292 00:23:05,060 --> 00:23:07,584 Only then I can remove my mask. 293 00:23:29,020 --> 00:23:32,885 What happened? I rescued her from the bandits. 294 00:23:32,885 --> 00:23:37,459 From then on, she never left my side again. 295 00:23:37,459 --> 00:23:39,245 The hero rescued a beauty on your first encounter. 296 00:23:39,245 --> 00:23:42,126 You and Wu Xia are indeed destined to be together. 297 00:23:42,126 --> 00:23:45,379 I used to believe rumors that you were playful and foolish. 298 00:23:45,379 --> 00:23:49,080 I didn't think you would be so valiant and handsome. 299 00:23:49,080 --> 00:23:50,612 You're comparable to Shen Qing Li of Chong'an. 300 00:23:50,612 --> 00:23:56,299 As for Shen Qing Li, we are equally matched. 301 00:23:58,893 --> 00:24:01,473 Hello, Senior Sister. 302 00:24:02,320 --> 00:24:04,582 Wu Xia, Young Master Jiang 303 00:24:04,582 --> 00:24:08,641 sees no one but you, since you're here. 304 00:24:08,641 --> 00:24:09,639 We'll leave you to it then. 305 00:24:09,639 --> 00:24:10,699 Let's not disturb them. 306 00:24:10,699 --> 00:24:11,879 We're leaving now. 307 00:24:11,879 --> 00:24:15,658 Bye, Sister. Bye, Brother-in-law. 308 00:24:21,439 --> 00:24:25,932 Are you handsome and easy to hit on? 309 00:24:25,932 --> 00:24:27,866 We'll be family in the future. 310 00:24:27,866 --> 00:24:31,320 Besides, they asked for stories about Chong'an. 311 00:24:31,320 --> 00:24:34,580 But I didn't just tell them stories, I also learned a skill. 312 00:24:35,560 --> 00:24:38,380 Lang Ya Maids really do know everything. 313 00:24:38,380 --> 00:24:40,700 Hypnotism, would you like to try it? 314 00:24:40,700 --> 00:24:42,278 I was the one who taught them. 315 00:24:42,278 --> 00:24:44,305 I'll use it on you someday. 316 00:24:44,305 --> 00:24:46,960 You are getting better at acting. 317 00:24:46,960 --> 00:24:48,387 Do you even believe it yourself? 318 00:24:48,387 --> 00:24:51,505 How would I explain it to them after we break up? 319 00:24:51,505 --> 00:24:55,720 Who knows if a fake relationship will become true someday? 320 00:24:55,720 --> 00:24:57,679 You're overthinking it. 321 00:24:57,679 --> 00:25:01,319 I would never fall in love with you. 322 00:25:15,125 --> 00:25:18,018 The miracle herb pond at Lang Ya Pavilion is really amazing. 323 00:25:18,018 --> 00:25:20,518 My wound is completely healed. 324 00:25:20,518 --> 00:25:23,010 Jiang Bai Yu. 325 00:25:23,010 --> 00:25:24,919 What is it, Master Shui? 326 00:25:24,919 --> 00:25:26,779 What are you wearing? 327 00:25:26,779 --> 00:25:28,582 This isn't Jiang Mansion. Those are ladies out there. 328 00:25:28,582 --> 00:25:30,320 What if they see you? 329 00:25:30,320 --> 00:25:31,779 Here's what you don't understand. 330 00:25:31,779 --> 00:25:33,886 This is my style. 331 00:25:33,886 --> 00:25:35,480 What style? 332 00:25:35,480 --> 00:25:38,239 Enough with that nonsense... 333 00:25:38,239 --> 00:25:39,986 - Are you all right? - My foot... 334 00:25:39,986 --> 00:25:42,186 Be careful. 335 00:25:45,392 --> 00:25:47,599 No... It's not like that. We were just... 336 00:25:47,599 --> 00:25:49,699 What are you looking at? 337 00:25:51,720 --> 00:25:53,520 Stop looking. 338 00:25:57,235 --> 00:25:59,515 Hello, Senior Sister. 339 00:26:07,212 --> 00:26:09,432 Pavilion Matron asked to see you. 340 00:26:16,745 --> 00:26:18,645 What are you looking at? 341 00:26:19,739 --> 00:26:22,139 Put on your clothes. 342 00:26:22,139 --> 00:26:24,219 Wait for me. 343 00:26:32,159 --> 00:26:36,558 Pavilion Matron, is there a problem with the ginseng from Jiang Mansion? 344 00:26:36,558 --> 00:26:39,066 They are all quality ginseng. 345 00:26:39,066 --> 00:26:43,019 However, there's something else in the chest. 346 00:26:45,378 --> 00:26:48,706 It's stuck together from the humidity. 347 00:26:50,465 --> 00:26:52,800 This doesn't seem like something Madam Jiang would prepare. 348 00:26:52,800 --> 00:26:57,059 Why did this appear in the inner layer of the chest for no reason? 349 00:26:57,986 --> 00:27:00,826 I thought since it came from Jiang Mansion 350 00:27:00,826 --> 00:27:03,518 and it appeared in the ginseng chest, 351 00:27:03,518 --> 00:27:05,560 it's most likely related to herbal medicine. 352 00:27:05,560 --> 00:27:09,460 The apothecaries of Jiang Family often study prescriptions in the storage. 353 00:27:09,460 --> 00:27:14,060 It's likely they left the prescription in the case. 354 00:27:19,980 --> 00:27:21,140 I remember now. 355 00:27:21,140 --> 00:27:24,019 This piece of paper is closely related 356 00:27:24,019 --> 00:27:25,226 to what we studied in class. 357 00:27:25,226 --> 00:27:27,526 It's very crucial. 358 00:27:27,526 --> 00:27:32,700 Pavilion Matron, can we borrow the restoration tools for books? 359 00:27:34,080 --> 00:27:35,651 Go ahead and use them. 360 00:27:35,651 --> 00:27:37,471 Thank you, Pavilion Matron. 361 00:27:37,471 --> 00:27:39,099 Let's go. 362 00:27:44,838 --> 00:27:48,479 Ma Ru Long and his men used double-edged flying daggers. 363 00:27:48,479 --> 00:27:52,779 Those masked men also used double-edged flying daggers. 364 00:27:52,779 --> 00:27:57,833 Plus, this sheet of paper just happened to be in the chest 365 00:27:57,833 --> 00:28:00,099 the bandits tried to snatch. 366 00:28:01,333 --> 00:28:05,145 Judging the situation with my intelligence, 367 00:28:05,145 --> 00:28:08,566 those men surely are involved with Ma Ru Long. 368 00:28:11,879 --> 00:28:13,340 Oh, I finally opened it. 369 00:28:13,340 --> 00:28:15,860 This potion is really amazing. 370 00:28:15,860 --> 00:28:19,772 It can get rid of mold spots and fix writing. 371 00:28:19,772 --> 00:28:22,165 Lang Ya Pavilion has a large ancient book collection. 372 00:28:22,165 --> 00:28:27,479 Therefore, we spent effort on tools to restore them. 373 00:28:29,040 --> 00:28:33,280 In that case, this trip to Lang Ya Pavilion is really worth it. 374 00:28:36,879 --> 00:28:40,180 We must leave this to dry overnight. 375 00:28:40,180 --> 00:28:44,225 If you're sleepy, you can go to bed first. 376 00:28:44,225 --> 00:28:45,620 I haven't had enough fun yet. 377 00:28:45,620 --> 00:28:48,280 It's okay. I'll keep you company a bit longer. 378 00:28:50,379 --> 00:28:54,007 So this is where you lived when you were a child. 379 00:28:57,439 --> 00:28:59,460 I can't believe you noticed. 380 00:29:00,499 --> 00:29:02,980 That's where we measured our heights. 381 00:29:02,980 --> 00:29:05,579 You stand at my height measurement. 382 00:29:05,579 --> 00:29:08,779 The column next to that is Qi De Long's height. 383 00:29:15,700 --> 00:29:18,020 Why was she taller than you? 384 00:29:20,359 --> 00:29:22,972 By this much, right? 385 00:29:22,972 --> 00:29:28,520 At the time, I stuffed so many insoles into my shoes just for that. 386 00:29:28,520 --> 00:29:30,960 Turns out you started your competition since you were children. 387 00:29:30,960 --> 00:29:33,060 Just over that much. 388 00:29:34,626 --> 00:29:38,685 That Shui Wu Xia was only this tall. 389 00:29:38,685 --> 00:29:40,665 At the time... 390 00:29:41,919 --> 00:29:46,006 At the time, my loved ones had just passed away. 391 00:29:46,006 --> 00:29:50,559 I was skinny and short when Pavilion Matron brought me here. 392 00:29:50,559 --> 00:29:52,619 I was like a little beggar. 393 00:29:52,619 --> 00:29:55,359 I ate everything I could find. 394 00:29:55,359 --> 00:29:57,359 I was intemperate. 395 00:29:57,959 --> 00:30:00,359 I'm sorry, Master Shui. I didn't know that. 396 00:30:00,359 --> 00:30:03,040 That's nothing. It's all right. 397 00:30:03,040 --> 00:30:05,226 At the time, Pavilion Matron took pity on me 398 00:30:05,226 --> 00:30:07,746 and asked me to have afternoon tea with her. 399 00:30:07,746 --> 00:30:09,860 At the time, De Long lived next to me. 400 00:30:09,860 --> 00:30:12,539 She would pity me and save food for me. 401 00:30:12,539 --> 00:30:15,639 She used to be the big sister in the pavilion. 402 00:30:18,813 --> 00:30:23,599 When I first arrived, there were already a lot of girls here. 403 00:30:23,599 --> 00:30:29,065 They all had an unpleasant past like me. 404 00:30:29,065 --> 00:30:34,073 But we each had a different kind of sorrow. 405 00:30:34,979 --> 00:30:38,719 The Pavilion Master treated me very well 406 00:30:38,719 --> 00:30:43,320 and the girls really got along with me, including Qi De Long. 407 00:30:43,320 --> 00:30:47,980 Although she was competitive on everything, she was really nice to me. 408 00:30:48,592 --> 00:30:50,105 But... 409 00:30:52,040 --> 00:30:54,820 But I still felt lonely. 410 00:30:55,539 --> 00:30:58,180 I don't know why 411 00:30:58,940 --> 00:31:01,860 I would feel incredibly lonely. 412 00:31:02,900 --> 00:31:05,920 Whenever I felt that way, 413 00:31:05,920 --> 00:31:08,972 I would sit here 414 00:31:08,972 --> 00:31:14,052 and be in a daze or read. 415 00:31:14,052 --> 00:31:19,874 Sometimes I would even cry by myself. 416 00:31:29,360 --> 00:31:33,320 Actually, I was really lonely when I was a child, too. 417 00:31:34,326 --> 00:31:36,285 After my father passed away, 418 00:31:36,285 --> 00:31:39,932 Grandma drowned herself in tears all day. 419 00:31:39,932 --> 00:31:44,152 Uncle was really busy daily. 420 00:31:44,152 --> 00:31:48,140 The only person my age is Tian Ling. 421 00:31:48,140 --> 00:31:51,060 However, you know my brother's personality. 422 00:31:51,060 --> 00:31:53,620 I couldn't really hang around him. 423 00:31:57,000 --> 00:32:01,280 Do you know why I have Little Six in my room? 424 00:32:04,660 --> 00:32:07,260 Because... 425 00:32:07,260 --> 00:32:08,930 Why? 426 00:32:09,658 --> 00:32:13,772 Because Little Six was my only friend. 427 00:32:13,772 --> 00:32:19,139 When I was a child, whenever Iwas happy, sad, 428 00:32:19,139 --> 00:32:22,806 or if I had something to say, I would tell it all to Little Six. 429 00:32:25,026 --> 00:32:28,185 But if I met you at the time, 430 00:32:28,185 --> 00:32:32,034 I would surely take you out to play without any restraints 431 00:32:32,034 --> 00:32:35,019 and do things children would do. 432 00:32:35,019 --> 00:32:37,480 "Things children would do"? 433 00:32:37,480 --> 00:32:40,405 What can children do? 434 00:32:40,405 --> 00:32:41,880 But that's all right. 435 00:32:41,880 --> 00:32:44,800 It's not too late to meet you now. 436 00:32:48,739 --> 00:32:51,039 Me, too. 437 00:32:51,039 --> 00:32:53,419 It's not too late to meet you. 438 00:32:55,473 --> 00:32:57,373 But I'm the best. 439 00:32:58,000 --> 00:32:59,579 - I'm the best. - I am. 440 00:32:59,579 --> 00:33:01,230 I am. 441 00:33:01,879 --> 00:33:03,733 Fine, you are. 442 00:33:09,099 --> 00:33:11,379 Why are you giggling like an idiot? 443 00:33:11,379 --> 00:33:12,739 Why do you giggle like an idiot? 444 00:33:12,739 --> 00:33:15,900 Did you flick me? I'll flick back. 445 00:33:40,085 --> 00:33:44,245 Boss, the place is heavily guarded. We can't sneak in. 446 00:33:55,125 --> 00:33:58,325 If we can't get in, someone else can. 447 00:33:58,325 --> 00:33:59,939 Let's go. 448 00:34:10,551 --> 00:34:13,512 Brother Shui. Brother Shui! 449 00:34:13,512 --> 00:34:15,513 Master Shui, come here! 450 00:34:16,619 --> 00:34:19,179 Coming. What is it? 451 00:34:19,179 --> 00:34:21,106 We can read it clearly now. 452 00:34:22,206 --> 00:34:25,059 Oh, gosh. This is awesome. 453 00:34:25,059 --> 00:34:27,353 We'll finally know Ma Ru Long's secret. 454 00:34:27,353 --> 00:34:31,031 This belongs to the Jiang Family. Tell me what it means. 455 00:34:34,446 --> 00:34:36,685 Well, it means... 456 00:34:36,685 --> 00:34:39,099 Look... 457 00:34:42,958 --> 00:34:44,758 I don't know, either. 458 00:34:46,118 --> 00:34:48,400 Don't you know? 459 00:34:48,400 --> 00:34:49,998 You're Young Master Jiang. 460 00:34:49,998 --> 00:34:51,732 Think about it. 461 00:34:51,732 --> 00:34:53,493 Master Shui, let me put it this way. 462 00:34:53,493 --> 00:34:56,305 In Jiang Family, I don't know anything with words 463 00:34:56,305 --> 00:34:59,765 except the bank notes given to me by Grandma and Uncle. 464 00:35:11,770 --> 00:35:21,970 Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com 465 00:35:27,505 --> 00:35:31,452 ♫ When I met you that day ♫ 466 00:35:31,452 --> 00:35:37,263 ♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫ 467 00:35:37,263 --> 00:35:42,087 ♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫ 468 00:35:44,424 --> 00:35:48,390 ♫ Under the perfect, blue sky ♫ 469 00:35:48,390 --> 00:35:53,727 ♫ I slept alone and listened ♫ 470 00:35:54,337 --> 00:35:59,427 ♫ You filled my mind ♫ 471 00:35:59,427 --> 00:36:03,498 ♫ When I met you that day ♫ 472 00:36:03,498 --> 00:36:09,237 ♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫ 473 00:36:09,237 --> 00:36:14,727 ♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫ 474 00:36:16,510 --> 00:36:20,457 ♫ Your beauty and your glances ♫ 475 00:36:20,457 --> 00:36:25,667 ♫ While trimming and lifting the candle wick ♫ 476 00:36:26,517 --> 00:36:31,407 ♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫ 477 00:36:31,407 --> 00:36:35,581 ♫ If it is destiny, there must be magic to ♫ 478 00:36:35,581 --> 00:36:37,545 ♫ Transport me and you ♫ 479 00:36:37,545 --> 00:36:42,637 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 480 00:36:42,637 --> 00:36:47,663 ♫ I will love you all my life and never change ♫ 481 00:36:47,663 --> 00:36:49,660 ♫ If it is destiny ♫ 482 00:36:49,660 --> 00:36:51,670 ♫ There must be magic that can ♫ 483 00:36:51,670 --> 00:36:53,624 ♫ Transport me and you ♫ 484 00:36:53,624 --> 00:36:58,510 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 485 00:36:58,510 --> 00:37:06,106 ♫ If it's love, we will surely meet each other ♫ 37087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.