Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,248
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
2
00:00:08,248 --> 00:00:10,088
♫ Heroine, spare my life ♫
3
00:00:10,088 --> 00:00:11,908
♫ Spare my life ♫
4
00:00:11,908 --> 00:00:15,565
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
5
00:00:15,565 --> 00:00:17,425
♫ Heroine, spare my life ♫
6
00:00:17,425 --> 00:00:19,192
♫ Spare my life ♫
7
00:00:19,192 --> 00:00:22,915
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
8
00:00:22,915 --> 00:00:24,656
♫ Friends say to forget her ♫
9
00:00:24,656 --> 00:00:26,462
♫ I cannot forget her ♫
10
00:00:26,462 --> 00:00:30,097
♫ But my body gets weaker by the day ♫
11
00:00:30,097 --> 00:00:32,063
♫ She-devil is not her ♫
12
00:00:32,063 --> 00:00:33,745
♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫
13
00:00:33,745 --> 00:00:37,584
♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫
14
00:00:37,584 --> 00:00:39,391
♫ People always meet their match ♫
15
00:00:39,391 --> 00:00:41,058
♫ I'm scared when I run into you ♫
16
00:00:41,058 --> 00:00:42,798
♫ One may exaggerate ♫
17
00:00:42,798 --> 00:00:44,668
♫ Whatever I do, I am wrong ♫
18
00:00:44,668 --> 00:00:46,559
♫ You have conquered me ♫
19
00:00:46,559 --> 00:00:48,378
♫ I will serve you with my body and heart ♫
20
00:00:48,378 --> 00:00:50,198
♫ If you play rock, I'll play paper ♫
21
00:00:50,198 --> 00:00:52,132
♫ Okay, I admit defeat ♫
22
00:00:52,132 --> 00:00:53,772
♫ Heroine, spare my life ♫
23
00:00:53,772 --> 00:00:55,592
♫ Spare my life ♫
24
00:00:55,592 --> 00:00:59,349
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
25
00:00:59,349 --> 00:01:01,009
♫ Heroine, spare my life ♫
26
00:01:01,009 --> 00:01:02,876
♫ Spare my life ♫
27
00:01:02,876 --> 00:01:06,426
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
28
00:01:06,426 --> 00:01:21,032
♫ It's killing me, me, me, me, me, me ♫
29
00:01:21,032 --> 00:01:22,812
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
30
00:01:22,812 --> 00:01:24,659
♫ Hey, Heroine, hold me ♫
31
00:01:24,659 --> 00:01:26,566
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
32
00:01:26,566 --> 00:01:30,370
♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫
33
00:01:36,510 --> 00:01:40,040
[Love Like White Jade]
34
00:01:40,040 --> 00:01:42,785
[Episode 19]
35
00:01:50,239 --> 00:01:51,979
Find Wu Xia Shiu feeling her hand.
36
00:01:51,979 --> 00:01:55,119
This is a test of familiarity between lovers.
37
00:01:55,119 --> 00:01:57,139
You and Wu Xia spend every day together.
38
00:01:57,139 --> 00:01:58,419
This stage shouldn't be hard for you.
39
00:01:58,419 --> 00:02:01,020
Sure, no problem.
40
00:02:08,060 --> 00:02:10,452
This isn't her.
41
00:02:15,939 --> 00:02:18,360
You're trying to confuse me.
42
00:02:18,360 --> 00:02:20,300
This hand is dry and not beautiful at all.
43
00:02:20,300 --> 00:02:22,400
This must not be hers.
44
00:02:29,779 --> 00:02:33,399
This hand is plump and round.
45
00:02:33,399 --> 00:02:36,320
This is probably not Master Shui either.
46
00:02:41,220 --> 00:02:43,290
This hand is slender and lean.
47
00:02:43,298 --> 00:02:44,898
This must be Master Shui.
48
00:02:55,006 --> 00:02:59,245
I made a mistake this time. I won't lose the next round for sure.
49
00:03:08,040 --> 00:03:11,360
Young Master Jiang, I needn't tell you about this test, right?
50
00:03:11,360 --> 00:03:13,560
I know.
51
00:03:17,651 --> 00:03:20,852
This stage must be a test of my masculinity.
52
00:03:20,852 --> 00:03:24,179
I must defeat Master Shui to pass this stage.
53
00:03:27,326 --> 00:03:29,411
Is this a test of his martial art skills?
54
00:03:29,411 --> 00:03:31,831
Why do they make me compete against him?
55
00:03:31,831 --> 00:03:35,100
Never mind. I'll just go easy on him and let him win.
56
00:04:45,692 --> 00:04:47,226
How's that, Seventh Senior Sister?
57
00:04:47,226 --> 00:04:48,617
I won one against three.
58
00:04:48,617 --> 00:04:51,657
Did I demonstrate the proper strength of a man?
59
00:04:52,420 --> 00:04:54,780
But you didn't demonstrate a man's demeanor.
60
00:04:54,780 --> 00:04:57,100
You would hit your beloved woman without hesitation.
61
00:04:57,100 --> 00:04:58,890
You have a low emotional quotient.
62
00:04:59,620 --> 00:05:01,520
Is that what you meant?
63
00:05:01,520 --> 00:05:04,186
Well, I will surely do my best in the next stage.
64
00:05:04,186 --> 00:05:07,158
Young Master Jiang, your test results show
65
00:05:07,158 --> 00:05:10,392
you aren't familiar enough with your true love and lack a man's demeanor.
66
00:05:10,392 --> 00:05:12,700
Thus, there's no next stage.
67
00:05:12,700 --> 00:05:15,231
You deliberately concealed the goal. You're cheating.
68
00:05:15,231 --> 00:05:18,899
One more weakness: good at deception with no sense of manners.
69
00:05:18,899 --> 00:05:20,499
I...
70
00:05:37,880 --> 00:05:39,880
You said I can punish you however I want.
71
00:05:39,880 --> 00:05:41,680
Don't come see Wu Xia again.
72
00:05:57,499 --> 00:06:01,080
Seems she really doesn't like me.
73
00:06:09,100 --> 00:06:11,300
Help!
74
00:06:13,006 --> 00:06:16,359
Help!
75
00:06:17,825 --> 00:06:19,925
Help me, Young Master!
76
00:06:19,925 --> 00:06:23,185
I was bitten by a poisonous snake.
77
00:06:26,420 --> 00:06:29,620
Young Master, if you're willing to help,
78
00:06:29,620 --> 00:06:32,266
I will never forget your kindness.
79
00:06:32,266 --> 00:06:35,626
From now on, I will do anything you ask,
80
00:06:38,339 --> 00:06:40,919
even if you want me to give myself to you.
81
00:06:40,919 --> 00:06:44,338
The wound isn't deep. You're likely bitten by a non-venomous snake.
82
00:06:46,479 --> 00:06:48,679
Just clean the wound; you'll be fine.
83
00:06:50,579 --> 00:06:53,579
You're probably a Lang Ya maid, right?
84
00:06:54,760 --> 00:06:57,779
In that case, you know Wu Xia, right?
85
00:06:57,779 --> 00:07:00,720
Can you take me to Lang Ya Pavilion?
86
00:07:01,498 --> 00:07:05,638
Young Master, I was certainly bit by a poisonous snake.
87
00:07:05,638 --> 00:07:09,060
I can barely breathe.
88
00:07:09,060 --> 00:07:11,939
Young Master, please help me remove the poison.
89
00:07:11,939 --> 00:07:13,760
I don't care what method you use.
90
00:07:13,760 --> 00:07:16,498
I wouldn't mind.
91
00:07:16,498 --> 00:07:18,098
Fine.
92
00:07:22,172 --> 00:07:25,620
Shouldn't you suck the poison out with your mouth in this case?
93
00:07:25,620 --> 00:07:27,819
You wish.
94
00:07:27,819 --> 00:07:30,119
Stop.
95
00:07:30,119 --> 00:07:31,699
I think I remember.
96
00:07:31,699 --> 00:07:35,520
I brought an antidote for snake poison.
97
00:07:36,880 --> 00:07:40,658
Young Lady, although I couldn't help, I made an effort.
98
00:07:40,658 --> 00:07:42,458
Can you take me inside?
99
00:07:42,458 --> 00:07:46,779
I'm Jiang Bai Yu of Jiang Family. I must talk to your Pavilion Matron.
100
00:07:46,779 --> 00:07:49,099
I can take you in
101
00:07:49,099 --> 00:07:50,919
and no one would know.
102
00:07:50,919 --> 00:07:54,705
But I hurt my leg today.
103
00:07:54,705 --> 00:07:56,825
I'm afraid I can't walk.
104
00:07:57,433 --> 00:08:00,052
Young Master, you seem very strong.
105
00:08:00,052 --> 00:08:02,219
Even if unwed men and women have no physical contact,
106
00:08:02,219 --> 00:08:06,198
I'm afraid you must carry me.
107
00:08:06,198 --> 00:08:09,579
Fine, no problem. Let's go.
108
00:08:14,699 --> 00:08:18,060
Didn't you agree to carry me?
109
00:08:19,699 --> 00:08:23,699
Jiang Bai Yu wasn't as simple-minded and crude before,
110
00:08:23,699 --> 00:08:25,939
especially with the ladies.
111
00:08:25,939 --> 00:08:28,712
This is the last stage of the test.
112
00:08:28,712 --> 00:08:31,201
He must have failed with such behaviors.
113
00:08:31,201 --> 00:08:36,000
Senior Sister, what will Pavilion Matron do to him if he fails the tests?
114
00:08:36,625 --> 00:08:40,292
I fear your relationship will come to nothing.
115
00:08:43,500 --> 00:08:46,300
Madam Jiang only let me stay due to our deep affection for each other,
116
00:08:46,300 --> 00:08:47,952
despite our destiny.
117
00:08:47,952 --> 00:08:50,619
If... if he can't pass the tests,
118
00:08:50,619 --> 00:08:53,619
must I return to Lang Ya Pavilion again?
119
00:09:15,293 --> 00:09:16,753
Pavilion Matron.
120
00:09:16,753 --> 00:09:21,519
Are you willing to leave Lang Ya Pavilion and stay in Chong'an just for Jiang Bai Yu?
121
00:09:21,519 --> 00:09:23,238
Is that worth it?
122
00:09:24,160 --> 00:09:28,119
I know you are disappointed by my relationship with Jiang Bai Yu.
123
00:09:28,119 --> 00:09:32,080
I've been miserable and conflicted before. But I must make a decision.
124
00:09:32,080 --> 00:09:33,519
That's true this time.
125
00:09:33,519 --> 00:09:36,459
Even if Young Master didn't pass the tests,
126
00:09:36,459 --> 00:09:38,939
I still want to be with him.
127
00:09:39,559 --> 00:09:42,160
- You're wrong.
- She's not wrong.
128
00:09:53,579 --> 00:09:56,119
Pavilion Matron Qiu, compared to the tests,
129
00:09:56,119 --> 00:09:59,960
I think time and experience are better proof of my love for Master Shui.
130
00:10:00,400 --> 00:10:02,739
We have one heart and mind through thick and thin.
131
00:10:02,739 --> 00:10:05,699
We have the same affection for each other and none are one-sided.
132
00:10:05,699 --> 00:10:08,899
Is anything wrong with that kind of love?
133
00:10:09,420 --> 00:10:11,020
You're wrong.
134
00:10:11,699 --> 00:10:16,852
You're wrong because you said what I wanted to say.
135
00:10:21,660 --> 00:10:25,719
Actually, I can tell your true affection
136
00:10:25,719 --> 00:10:30,579
for Wu Xia during the tests.
137
00:10:32,220 --> 00:10:35,453
- I passed?
- He... he passed?
138
00:10:35,453 --> 00:10:38,959
During the first stage, you mistook someone else's hand for hers.
139
00:10:38,959 --> 00:10:42,519
But that means you normally have a good sense of morality
140
00:10:42,519 --> 00:10:44,719
and behave properly to her.
141
00:10:45,179 --> 00:10:48,099
During the second round, although you tried your best to win,
142
00:10:48,099 --> 00:10:50,739
in fact, you just want to prove your own strength
143
00:10:50,739 --> 00:10:53,959
instead of relying on her to protect you all the time.
144
00:10:53,959 --> 00:10:58,285
Pavilion Matron Qiu, no wonder you seemed gracious as soon as I saw you.
145
00:10:58,285 --> 00:11:00,566
You understand me so well.
146
00:11:01,939 --> 00:11:04,539
During the third round,
147
00:11:04,539 --> 00:11:07,720
- you yielded the best result.
- Was there a third round?
148
00:11:09,005 --> 00:11:13,366
At the time, a delicate woman enticed you,
149
00:11:13,366 --> 00:11:15,226
but you remained unmoved,
150
00:11:15,226 --> 00:11:19,339
without any wicked intentions or inappropriate behavior.
151
00:11:19,339 --> 00:11:24,800
Wu Xia, you have a discerning eye for finding a diamond in the rough.
152
00:11:25,459 --> 00:11:29,140
Pavilion Matron Qiu, you know me better than myself.
153
00:11:29,140 --> 00:11:30,939
Pavilion Matron, you have a unique view.
154
00:11:30,939 --> 00:11:33,480
If ordinary people see Young Master's behavior,
155
00:11:33,480 --> 00:11:35,740
they would certainly break us apart.
156
00:11:39,140 --> 00:11:41,599
Why would I dare break you apart?
157
00:11:41,599 --> 00:11:44,378
Jing Jing told me in secret that
158
00:11:44,378 --> 00:11:46,839
someone lost all appetite with lovesickness
159
00:11:46,839 --> 00:11:52,819
since Wu Xia left Jiang Mansion.
160
00:11:54,885 --> 00:11:59,031
The cook's food was too salty; I couldn't swallow it.
161
00:11:59,031 --> 00:12:01,330
What about being unable to sleep?
162
00:12:01,952 --> 00:12:04,539
It was too hot; I couldn't sleep.
163
00:12:05,859 --> 00:12:07,959
Did you miss me that much?
164
00:12:08,991 --> 00:12:10,691
A little bit.
165
00:12:13,859 --> 00:12:15,799
Thank you, Pavilion Matron Qiu.
166
00:12:15,799 --> 00:12:19,785
From now on, we will no longer suffer the pain of yearning.
167
00:12:20,597 --> 00:12:24,339
- I have another question for you.
- Okay.
168
00:12:24,339 --> 00:12:27,150
I am well aware of why Wu Xia would fall in love with you.
169
00:12:27,150 --> 00:12:29,880
But why did you fall in love with her?
170
00:12:34,218 --> 00:12:36,318
I don't know
171
00:12:37,891 --> 00:12:40,011
how to answer that question.
172
00:12:41,779 --> 00:12:45,980
She's not the only beautiful girl in the world,
173
00:12:45,980 --> 00:12:49,619
nor the only smart girl,
174
00:12:50,080 --> 00:12:54,479
nor the only steadfast girl who's eager to excel.
175
00:12:56,939 --> 00:13:01,339
But she's the only one I like.
176
00:13:06,579 --> 00:13:10,231
Pavilion Matron, you asked me why I love Wu Xia.
177
00:13:10,231 --> 00:13:12,280
I don't know how to answer that.
178
00:13:12,280 --> 00:13:15,992
But I know ever since she came into my heart,
179
00:13:15,992 --> 00:13:19,992
no room is in my heart for another.
180
00:13:28,859 --> 00:13:30,759
Well said.
181
00:13:32,025 --> 00:13:34,746
Wu Xia is my star pupil.
182
00:13:34,746 --> 00:13:37,979
But she has sharp edges and rarely shows any weakness.
183
00:13:37,979 --> 00:13:40,559
I was afraid she would be lonely.
184
00:13:40,559 --> 00:13:44,259
But from now on, I'll be reassured
185
00:13:44,259 --> 00:13:46,579
you two will stand by each other.
186
00:13:51,660 --> 00:13:53,699
The way you look at Wu Xia
187
00:13:53,699 --> 00:13:58,439
resembles how your father looked at your mother at the time,
188
00:13:58,439 --> 00:14:01,459
so focused and faithful.
189
00:14:03,020 --> 00:14:06,080
Am I as handsome as my father at the time?
190
00:14:06,080 --> 00:14:09,425
He was better looking than you.
191
00:14:11,470 --> 00:14:13,119
Pavilion Matron Qiu, get some rest.
192
00:14:13,119 --> 00:14:15,398
Wu Xia and I will leave now.
193
00:14:40,338 --> 00:14:43,558
"A gentleman shall take responsibility for his actions."
194
00:14:50,898 --> 00:14:52,418
That's right,
195
00:14:52,418 --> 00:14:54,379
you already ruined Lady Zhe Xhi's integrity.
196
00:14:56,180 --> 00:14:58,780
You should give her an answer.
197
00:14:58,780 --> 00:15:01,018
But...
198
00:15:06,046 --> 00:15:08,766
once I take that step,
199
00:15:09,658 --> 00:15:12,698
I must be with her the rest of my life.
200
00:15:15,099 --> 00:15:17,580
What should I do?
201
00:15:29,500 --> 00:15:32,120
A gentleman shall not be selfish.
202
00:15:48,225 --> 00:15:50,525
Please come in.
[Lantern Boudoir]
203
00:15:50,525 --> 00:15:52,419
Please come in.
204
00:15:54,919 --> 00:15:58,738
[Lantern Boudoir]
205
00:16:39,965 --> 00:16:41,371
See you.
206
00:16:41,371 --> 00:16:43,371
Junior Young Master.
207
00:16:44,699 --> 00:16:46,599
Yun Cheng?
208
00:16:48,205 --> 00:16:51,060
Let's go.
209
00:16:59,099 --> 00:17:03,239
Junior Young Master, Lady Qi's father spent money like crazy today.
210
00:17:03,239 --> 00:17:05,439
I was short of money. So...
211
00:17:05,439 --> 00:17:07,039
Here you go.
212
00:17:07,740 --> 00:17:10,220
Thank you, Junior Young Master.
213
00:17:10,220 --> 00:17:12,837
Waiter, add a few more dishes for this table.
214
00:17:12,837 --> 00:17:15,500
Bring them some good dishes! This table is on me!
215
00:17:15,500 --> 00:17:18,098
Yes, Sir!
216
00:17:18,859 --> 00:17:22,693
How about this? From now on, I'll serve you half of the day. How's that?
217
00:17:22,693 --> 00:17:25,011
That's not necessary. Go on now.
218
00:17:25,011 --> 00:17:26,840
Thank you, Junior Young Master.
219
00:17:29,001 --> 00:17:31,160
- Mr. Qi.
- This table is on me, too!
220
00:17:31,160 --> 00:17:32,419
Mr. Qi.
221
00:17:32,419 --> 00:17:35,139
Son-in-Law,
222
00:17:35,139 --> 00:17:37,240
- do you know who he is?
- Let's go.
223
00:17:37,240 --> 00:17:38,859
He's Junior Young Master Jiang of Chong'an City.
224
00:17:38,859 --> 00:17:41,400
Junior Young Master of Jiang Family, my son-in-law.
225
00:17:41,400 --> 00:17:43,019
- Have a nice time.
- Let's go back.
226
00:17:43,019 --> 00:17:44,400
Enjoy yourselves.
227
00:17:44,400 --> 00:17:48,019
- Drink more.
- Let's go.
228
00:17:51,892 --> 00:17:55,412
Yun Cheng and Lady Qi just put on an act.
229
00:17:55,412 --> 00:17:58,319
But since he told Lady Qi he'll marry her,
230
00:17:58,319 --> 00:18:01,680
he must be responsible for Lady Qi's father too.
231
00:18:01,680 --> 00:18:03,240
What about you?
232
00:18:03,240 --> 00:18:06,358
You did something like that to Lady Zhe Xhi,
233
00:18:06,358 --> 00:18:10,020
yet still hesitate to be responsible for her.
234
00:18:20,306 --> 00:18:24,206
Lady Zhe Xhi, I made a mistake that night.
235
00:18:24,206 --> 00:18:25,740
Please don't be too upset.
236
00:18:25,740 --> 00:18:28,220
I will be responsible for my actions.
237
00:19:06,379 --> 00:19:10,099
Little Boy, we drank and went to bed together.
238
00:19:10,099 --> 00:19:11,700
You didn't force yourself on me.
239
00:19:11,700 --> 00:19:13,460
Why must you incriminate yourself?
240
00:19:13,460 --> 00:19:14,919
Lady Zhe Xhi, listen to-
241
00:19:14,919 --> 00:19:17,059
You can go now. Take care.
242
00:19:18,039 --> 00:19:21,792
Lady Zhe Xhi! Lady Zhe Xhi!
243
00:19:30,270 --> 00:19:34,370
[Jiang Mansion]
244
00:19:34,379 --> 00:19:35,800
Why did we run out of wine?
245
00:19:35,800 --> 00:19:38,539
Mr. Qi, we'll go get some later.
246
00:19:39,040 --> 00:19:41,639
You can't drink that!
247
00:19:45,652 --> 00:19:48,450
Yun Cheng,
248
00:19:49,360 --> 00:19:52,930
Yun Cheng, Yun Cheng,
249
00:19:55,400 --> 00:19:57,539
I'm coming in.
250
00:20:01,065 --> 00:20:05,566
Lady Qi, why are you here?
251
00:20:06,260 --> 00:20:09,780
I want to confess to my father that you and I...
252
00:20:09,780 --> 00:20:13,300
Lady Qi, look, the moonlight is so beautiful,
253
00:20:13,300 --> 00:20:16,351
and the air is fresh, perfect for a talk in the courtyard.
254
00:20:16,351 --> 00:20:19,412
Let's go, sit down and talk.
255
00:20:22,659 --> 00:20:24,359
Take a seat.
256
00:20:30,033 --> 00:20:33,112
Fang Yun Cheng, listen to me.
257
00:20:33,112 --> 00:20:38,179
As long as my father is still in Chong'an, he will always be a problem.
258
00:20:38,179 --> 00:20:41,380
You and I only fooled my father temporarily.
259
00:20:41,380 --> 00:20:43,640
What if he starts to extort us?
260
00:20:43,640 --> 00:20:47,945
If he extorts Jiang Family, that's a recipe for disaster.
261
00:20:48,819 --> 00:20:52,312
We should make him drop the idea of making money by marrying me off.
262
00:20:52,312 --> 00:20:54,619
Make him leave Chong'an soon.
263
00:20:58,479 --> 00:21:01,805
Lady Qi, if we keep up the act,
264
00:21:01,805 --> 00:21:04,019
in a few days...
265
00:21:04,019 --> 00:21:07,079
By then, he'll certainly make a big scene,
266
00:21:07,079 --> 00:21:08,600
alarm the entire mansion,
267
00:21:08,600 --> 00:21:11,140
and cause a big scandal.
268
00:21:13,445 --> 00:21:17,265
I would be too ashamed to stay in Jiang Mansion.
269
00:21:20,619 --> 00:21:23,385
Why do I have a father like that?
270
00:21:25,159 --> 00:21:27,459
When I was little,
271
00:21:27,459 --> 00:21:30,139
I just wished he would stop drinking
272
00:21:30,139 --> 00:21:32,379
and gambling.
273
00:21:33,339 --> 00:21:36,940
I wished he would love and care for me
274
00:21:36,940 --> 00:21:40,960
like a normal father.
275
00:21:41,940 --> 00:21:44,800
Some people become parents
276
00:21:44,800 --> 00:21:47,779
because he needs a source of income
277
00:21:48,360 --> 00:21:50,920
and a servant.
278
00:21:54,419 --> 00:21:56,219
Lady Qi.
279
00:22:03,945 --> 00:22:05,745
Fang Yun Cheng,
280
00:22:06,800 --> 00:22:08,900
you're a good man.
281
00:22:11,519 --> 00:22:14,019
Don't be involved in this anymore.
282
00:22:29,179 --> 00:22:32,672
We finally got approved by Pavilion Matron.
283
00:22:34,219 --> 00:22:38,491
Jiang Bai Yu's acting is becoming better and better.
284
00:22:38,491 --> 00:22:40,540
I almost believed him.
285
00:22:40,540 --> 00:22:43,020
Ever since Wu Xia came into my heart,
286
00:22:43,020 --> 00:22:47,640
no room is in my heart for another.
287
00:22:47,640 --> 00:22:50,719
Good thing he was just acting.
288
00:22:50,719 --> 00:22:53,553
She thinks I'm only acting.
289
00:22:54,220 --> 00:22:57,560
I can only let her think I'm acting.
290
00:22:59,252 --> 00:23:02,392
This will just come to an end
291
00:23:02,392 --> 00:23:05,060
when the truth is revealed.
292
00:23:05,060 --> 00:23:07,584
Only then I can remove my mask.
293
00:23:29,020 --> 00:23:32,885
What happened? I rescued her from the bandits.
294
00:23:32,885 --> 00:23:37,459
From then on, she never left my side again.
295
00:23:37,459 --> 00:23:39,245
The hero rescued a beauty on your first encounter.
296
00:23:39,245 --> 00:23:42,126
You and Wu Xia are indeed destined to be together.
297
00:23:42,126 --> 00:23:45,379
I used to believe rumors that you were playful and foolish.
298
00:23:45,379 --> 00:23:49,080
I didn't think you would be so valiant and handsome.
299
00:23:49,080 --> 00:23:50,612
You're comparable to Shen Qing Li of Chong'an.
300
00:23:50,612 --> 00:23:56,299
As for Shen Qing Li, we are equally matched.
301
00:23:58,893 --> 00:24:01,473
Hello, Senior Sister.
302
00:24:02,320 --> 00:24:04,582
Wu Xia, Young Master Jiang
303
00:24:04,582 --> 00:24:08,641
sees no one but you, since you're here.
304
00:24:08,641 --> 00:24:09,639
We'll leave you to it then.
305
00:24:09,639 --> 00:24:10,699
Let's not disturb them.
306
00:24:10,699 --> 00:24:11,879
We're leaving now.
307
00:24:11,879 --> 00:24:15,658
Bye, Sister. Bye, Brother-in-law.
308
00:24:21,439 --> 00:24:25,932
Are you handsome and easy to hit on?
309
00:24:25,932 --> 00:24:27,866
We'll be family in the future.
310
00:24:27,866 --> 00:24:31,320
Besides, they asked for stories about Chong'an.
311
00:24:31,320 --> 00:24:34,580
But I didn't just tell them stories, I also learned a skill.
312
00:24:35,560 --> 00:24:38,380
Lang Ya Maids really do know everything.
313
00:24:38,380 --> 00:24:40,700
Hypnotism, would you like to try it?
314
00:24:40,700 --> 00:24:42,278
I was the one who taught them.
315
00:24:42,278 --> 00:24:44,305
I'll use it on you someday.
316
00:24:44,305 --> 00:24:46,960
You are getting better at acting.
317
00:24:46,960 --> 00:24:48,387
Do you even believe it yourself?
318
00:24:48,387 --> 00:24:51,505
How would I explain it to them after we break up?
319
00:24:51,505 --> 00:24:55,720
Who knows if a fake relationship will become true someday?
320
00:24:55,720 --> 00:24:57,679
You're overthinking it.
321
00:24:57,679 --> 00:25:01,319
I would never fall in love with you.
322
00:25:15,125 --> 00:25:18,018
The miracle herb pond at Lang Ya Pavilion is really amazing.
323
00:25:18,018 --> 00:25:20,518
My wound is completely healed.
324
00:25:20,518 --> 00:25:23,010
Jiang Bai Yu.
325
00:25:23,010 --> 00:25:24,919
What is it, Master Shui?
326
00:25:24,919 --> 00:25:26,779
What are you wearing?
327
00:25:26,779 --> 00:25:28,582
This isn't Jiang Mansion. Those are ladies out there.
328
00:25:28,582 --> 00:25:30,320
What if they see you?
329
00:25:30,320 --> 00:25:31,779
Here's what you don't understand.
330
00:25:31,779 --> 00:25:33,886
This is my style.
331
00:25:33,886 --> 00:25:35,480
What style?
332
00:25:35,480 --> 00:25:38,239
Enough with that nonsense...
333
00:25:38,239 --> 00:25:39,986
- Are you all right?
- My foot...
334
00:25:39,986 --> 00:25:42,186
Be careful.
335
00:25:45,392 --> 00:25:47,599
No... It's not like that. We were just...
336
00:25:47,599 --> 00:25:49,699
What are you looking at?
337
00:25:51,720 --> 00:25:53,520
Stop looking.
338
00:25:57,235 --> 00:25:59,515
Hello, Senior Sister.
339
00:26:07,212 --> 00:26:09,432
Pavilion Matron asked to see you.
340
00:26:16,745 --> 00:26:18,645
What are you looking at?
341
00:26:19,739 --> 00:26:22,139
Put on your clothes.
342
00:26:22,139 --> 00:26:24,219
Wait for me.
343
00:26:32,159 --> 00:26:36,558
Pavilion Matron, is there a problem with the ginseng from Jiang Mansion?
344
00:26:36,558 --> 00:26:39,066
They are all quality ginseng.
345
00:26:39,066 --> 00:26:43,019
However, there's something else in the chest.
346
00:26:45,378 --> 00:26:48,706
It's stuck together from the humidity.
347
00:26:50,465 --> 00:26:52,800
This doesn't seem like something Madam Jiang would prepare.
348
00:26:52,800 --> 00:26:57,059
Why did this appear in the inner layer of the chest for no reason?
349
00:26:57,986 --> 00:27:00,826
I thought since it came from Jiang Mansion
350
00:27:00,826 --> 00:27:03,518
and it appeared in the ginseng chest,
351
00:27:03,518 --> 00:27:05,560
it's most likely related to herbal medicine.
352
00:27:05,560 --> 00:27:09,460
The apothecaries of Jiang Family often study prescriptions in the storage.
353
00:27:09,460 --> 00:27:14,060
It's likely they left the prescription in the case.
354
00:27:19,980 --> 00:27:21,140
I remember now.
355
00:27:21,140 --> 00:27:24,019
This piece of paper is closely related
356
00:27:24,019 --> 00:27:25,226
to what we studied in class.
357
00:27:25,226 --> 00:27:27,526
It's very crucial.
358
00:27:27,526 --> 00:27:32,700
Pavilion Matron, can we borrow the restoration tools for books?
359
00:27:34,080 --> 00:27:35,651
Go ahead and use them.
360
00:27:35,651 --> 00:27:37,471
Thank you, Pavilion Matron.
361
00:27:37,471 --> 00:27:39,099
Let's go.
362
00:27:44,838 --> 00:27:48,479
Ma Ru Long and his men used double-edged flying daggers.
363
00:27:48,479 --> 00:27:52,779
Those masked men also used double-edged flying daggers.
364
00:27:52,779 --> 00:27:57,833
Plus, this sheet of paper just happened to be in the chest
365
00:27:57,833 --> 00:28:00,099
the bandits tried to snatch.
366
00:28:01,333 --> 00:28:05,145
Judging the situation with my intelligence,
367
00:28:05,145 --> 00:28:08,566
those men surely are involved with Ma Ru Long.
368
00:28:11,879 --> 00:28:13,340
Oh, I finally opened it.
369
00:28:13,340 --> 00:28:15,860
This potion is really amazing.
370
00:28:15,860 --> 00:28:19,772
It can get rid of mold spots and fix writing.
371
00:28:19,772 --> 00:28:22,165
Lang Ya Pavilion has a large ancient book collection.
372
00:28:22,165 --> 00:28:27,479
Therefore, we spent effort on tools to restore them.
373
00:28:29,040 --> 00:28:33,280
In that case, this trip to Lang Ya Pavilion is really worth it.
374
00:28:36,879 --> 00:28:40,180
We must leave this to dry overnight.
375
00:28:40,180 --> 00:28:44,225
If you're sleepy, you can go to bed first.
376
00:28:44,225 --> 00:28:45,620
I haven't had enough fun yet.
377
00:28:45,620 --> 00:28:48,280
It's okay. I'll keep you company a bit longer.
378
00:28:50,379 --> 00:28:54,007
So this is where you lived when you were a child.
379
00:28:57,439 --> 00:28:59,460
I can't believe you noticed.
380
00:29:00,499 --> 00:29:02,980
That's where we measured our heights.
381
00:29:02,980 --> 00:29:05,579
You stand at my height measurement.
382
00:29:05,579 --> 00:29:08,779
The column next to that is Qi De Long's height.
383
00:29:15,700 --> 00:29:18,020
Why was she taller than you?
384
00:29:20,359 --> 00:29:22,972
By this much, right?
385
00:29:22,972 --> 00:29:28,520
At the time, I stuffed so many insoles into my shoes just for that.
386
00:29:28,520 --> 00:29:30,960
Turns out you started your competition since you were children.
387
00:29:30,960 --> 00:29:33,060
Just over that much.
388
00:29:34,626 --> 00:29:38,685
That Shui Wu Xia was only this tall.
389
00:29:38,685 --> 00:29:40,665
At the time...
390
00:29:41,919 --> 00:29:46,006
At the time, my loved ones had just passed away.
391
00:29:46,006 --> 00:29:50,559
I was skinny and short when Pavilion Matron brought me here.
392
00:29:50,559 --> 00:29:52,619
I was like a little beggar.
393
00:29:52,619 --> 00:29:55,359
I ate everything I could find.
394
00:29:55,359 --> 00:29:57,359
I was intemperate.
395
00:29:57,959 --> 00:30:00,359
I'm sorry, Master Shui. I didn't know that.
396
00:30:00,359 --> 00:30:03,040
That's nothing. It's all right.
397
00:30:03,040 --> 00:30:05,226
At the time, Pavilion Matron took pity on me
398
00:30:05,226 --> 00:30:07,746
and asked me to have afternoon tea with her.
399
00:30:07,746 --> 00:30:09,860
At the time, De Long lived next to me.
400
00:30:09,860 --> 00:30:12,539
She would pity me and save food for me.
401
00:30:12,539 --> 00:30:15,639
She used to be the big sister in the pavilion.
402
00:30:18,813 --> 00:30:23,599
When I first arrived, there were already a lot of girls here.
403
00:30:23,599 --> 00:30:29,065
They all had an unpleasant past like me.
404
00:30:29,065 --> 00:30:34,073
But we each had a different kind of sorrow.
405
00:30:34,979 --> 00:30:38,719
The Pavilion Master treated me very well
406
00:30:38,719 --> 00:30:43,320
and the girls really got along with me, including Qi De Long.
407
00:30:43,320 --> 00:30:47,980
Although she was competitive on everything, she was really nice to me.
408
00:30:48,592 --> 00:30:50,105
But...
409
00:30:52,040 --> 00:30:54,820
But I still felt lonely.
410
00:30:55,539 --> 00:30:58,180
I don't know why
411
00:30:58,940 --> 00:31:01,860
I would feel incredibly lonely.
412
00:31:02,900 --> 00:31:05,920
Whenever I felt that way,
413
00:31:05,920 --> 00:31:08,972
I would sit here
414
00:31:08,972 --> 00:31:14,052
and be in a daze or read.
415
00:31:14,052 --> 00:31:19,874
Sometimes I would even cry by myself.
416
00:31:29,360 --> 00:31:33,320
Actually, I was really lonely when I was a child, too.
417
00:31:34,326 --> 00:31:36,285
After my father passed away,
418
00:31:36,285 --> 00:31:39,932
Grandma drowned herself in tears all day.
419
00:31:39,932 --> 00:31:44,152
Uncle was really busy daily.
420
00:31:44,152 --> 00:31:48,140
The only person my age is Tian Ling.
421
00:31:48,140 --> 00:31:51,060
However, you know my brother's personality.
422
00:31:51,060 --> 00:31:53,620
I couldn't really hang around him.
423
00:31:57,000 --> 00:32:01,280
Do you know why I have Little Six in my room?
424
00:32:04,660 --> 00:32:07,260
Because...
425
00:32:07,260 --> 00:32:08,930
Why?
426
00:32:09,658 --> 00:32:13,772
Because Little Six was my only friend.
427
00:32:13,772 --> 00:32:19,139
When I was a child, whenever Iwas happy, sad,
428
00:32:19,139 --> 00:32:22,806
or if I had something to say, I would tell it all to Little Six.
429
00:32:25,026 --> 00:32:28,185
But if I met you at the time,
430
00:32:28,185 --> 00:32:32,034
I would surely take you out to play without any restraints
431
00:32:32,034 --> 00:32:35,019
and do things children would do.
432
00:32:35,019 --> 00:32:37,480
"Things children would do"?
433
00:32:37,480 --> 00:32:40,405
What can children do?
434
00:32:40,405 --> 00:32:41,880
But that's all right.
435
00:32:41,880 --> 00:32:44,800
It's not too late to meet you now.
436
00:32:48,739 --> 00:32:51,039
Me, too.
437
00:32:51,039 --> 00:32:53,419
It's not too late to meet you.
438
00:32:55,473 --> 00:32:57,373
But I'm the best.
439
00:32:58,000 --> 00:32:59,579
- I'm the best.
- I am.
440
00:32:59,579 --> 00:33:01,230
I am.
441
00:33:01,879 --> 00:33:03,733
Fine, you are.
442
00:33:09,099 --> 00:33:11,379
Why are you giggling like an idiot?
443
00:33:11,379 --> 00:33:12,739
Why do you giggle like an idiot?
444
00:33:12,739 --> 00:33:15,900
Did you flick me? I'll flick back.
445
00:33:40,085 --> 00:33:44,245
Boss, the place is heavily guarded. We can't sneak in.
446
00:33:55,125 --> 00:33:58,325
If we can't get in, someone else can.
447
00:33:58,325 --> 00:33:59,939
Let's go.
448
00:34:10,551 --> 00:34:13,512
Brother Shui. Brother Shui!
449
00:34:13,512 --> 00:34:15,513
Master Shui, come here!
450
00:34:16,619 --> 00:34:19,179
Coming. What is it?
451
00:34:19,179 --> 00:34:21,106
We can read it clearly now.
452
00:34:22,206 --> 00:34:25,059
Oh, gosh. This is awesome.
453
00:34:25,059 --> 00:34:27,353
We'll finally know Ma Ru Long's secret.
454
00:34:27,353 --> 00:34:31,031
This belongs to the Jiang Family. Tell me what it means.
455
00:34:34,446 --> 00:34:36,685
Well, it means...
456
00:34:36,685 --> 00:34:39,099
Look...
457
00:34:42,958 --> 00:34:44,758
I don't know, either.
458
00:34:46,118 --> 00:34:48,400
Don't you know?
459
00:34:48,400 --> 00:34:49,998
You're Young Master Jiang.
460
00:34:49,998 --> 00:34:51,732
Think about it.
461
00:34:51,732 --> 00:34:53,493
Master Shui, let me put it this way.
462
00:34:53,493 --> 00:34:56,305
In Jiang Family, I don't know anything with words
463
00:34:56,305 --> 00:34:59,765
except the bank notes given to me by Grandma and Uncle.
464
00:35:11,770 --> 00:35:21,970
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
465
00:35:27,505 --> 00:35:31,452
♫ When I met you that day ♫
466
00:35:31,452 --> 00:35:37,263
♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫
467
00:35:37,263 --> 00:35:42,087
♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫
468
00:35:44,424 --> 00:35:48,390
♫ Under the perfect, blue sky ♫
469
00:35:48,390 --> 00:35:53,727
♫ I slept alone and listened ♫
470
00:35:54,337 --> 00:35:59,427
♫ You filled my mind ♫
471
00:35:59,427 --> 00:36:03,498
♫ When I met you that day ♫
472
00:36:03,498 --> 00:36:09,237
♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫
473
00:36:09,237 --> 00:36:14,727
♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫
474
00:36:16,510 --> 00:36:20,457
♫ Your beauty and your glances ♫
475
00:36:20,457 --> 00:36:25,667
♫ While trimming and lifting the candle wick ♫
476
00:36:26,517 --> 00:36:31,407
♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫
477
00:36:31,407 --> 00:36:35,581
♫ If it is destiny, there must be magic to ♫
478
00:36:35,581 --> 00:36:37,545
♫ Transport me and you ♫
479
00:36:37,545 --> 00:36:42,637
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
480
00:36:42,637 --> 00:36:47,663
♫ I will love you all my life and never change ♫
481
00:36:47,663 --> 00:36:49,660
♫ If it is destiny ♫
482
00:36:49,660 --> 00:36:51,670
♫ There must be magic that can ♫
483
00:36:51,670 --> 00:36:53,624
♫ Transport me and you ♫
484
00:36:53,624 --> 00:36:58,510
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
485
00:36:58,510 --> 00:37:06,106
♫ If it's love, we will surely meet each other ♫
37087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.