Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:08,390
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
2
00:00:08,390 --> 00:00:10,188
♫ Heroine, spare my life ♫
3
00:00:10,188 --> 00:00:12,008
♫ Spare my life ♫
4
00:00:12,008 --> 00:00:15,665
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
5
00:00:15,665 --> 00:00:17,425
♫ Heroine, spare my life ♫
6
00:00:17,425 --> 00:00:19,292
♫ Spare my life ♫
7
00:00:19,292 --> 00:00:23,015
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
8
00:00:23,015 --> 00:00:24,756
♫ Friends say to forget her ♫
9
00:00:24,756 --> 00:00:26,762
♫ I cannot forget her ♫
10
00:00:26,762 --> 00:00:30,197
♫ But my body gets weaker by the day ♫
11
00:00:30,197 --> 00:00:32,063
♫ She-devil is not him ♫
12
00:00:32,063 --> 00:00:33,845
♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫
13
00:00:33,845 --> 00:00:37,684
♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫
14
00:00:37,684 --> 00:00:39,491
♫ People always meet their match ♫
15
00:00:39,491 --> 00:00:41,058
♫ I'm scared when I run into you ♫
16
00:00:41,058 --> 00:00:42,898
♫ One may exaggerate ♫
17
00:00:42,898 --> 00:00:44,768
♫ Whatever I do, I am wrong ♫
18
00:00:44,768 --> 00:00:46,459
♫ You have conquered me ♫
19
00:00:46,459 --> 00:00:48,378
♫ I will serve you with my body and heart ♫
20
00:00:48,378 --> 00:00:50,198
♫ If you play rock, I'll play paper ♫
21
00:00:50,198 --> 00:00:52,032
♫ Okay, I admit defeat ♫
22
00:00:52,032 --> 00:00:53,772
♫ Heroine, spare my life ♫
23
00:00:53,772 --> 00:00:55,692
♫ Spare my life ♫
24
00:00:55,692 --> 00:00:59,349
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
25
00:00:59,349 --> 00:01:01,109
♫ Heroine, spare my life ♫
26
00:01:01,109 --> 00:01:02,976
♫ Spare my life ♫
27
00:01:02,976 --> 00:01:06,526
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
28
00:01:06,526 --> 00:01:20,932
♫ It's slaying me, me, me, me, me, me ♫
29
00:01:20,932 --> 00:01:22,912
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
30
00:01:22,912 --> 00:01:24,659
♫ Hey, Heroine, hold me ♫
31
00:01:24,659 --> 00:01:26,566
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
32
00:01:26,566 --> 00:01:30,962
♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫
33
00:01:36,740 --> 00:01:39,950
[Love Like White Jade]
34
00:01:39,950 --> 00:01:42,460
[Episode 14]
35
00:01:56,519 --> 00:01:59,079
- Swordsman Shen.
- Lady Shui.
36
00:01:59,079 --> 00:02:01,000
- You go first.
- You go first.
37
00:02:03,360 --> 00:02:06,299
Lady Shui, have you eaten?
38
00:02:06,299 --> 00:02:07,799
Yes, I've eaten.
39
00:02:07,799 --> 00:02:13,739
I ate dinner, lunch, and breakfast. What about you?
40
00:02:13,739 --> 00:02:15,460
I... I ate, too.
41
00:02:15,460 --> 00:02:17,747
Was it delicious?
42
00:02:17,747 --> 00:02:20,553
Yes, it was.
43
00:02:20,553 --> 00:02:22,300
That's good.
44
00:02:23,599 --> 00:02:25,560
Why am I so nervous?
45
00:02:25,560 --> 00:02:27,833
You want to see him, and he's here.
46
00:02:27,833 --> 00:02:30,333
Why are you talking to him about food?
47
00:02:30,333 --> 00:02:33,779
Are you stupid?
48
00:02:33,779 --> 00:02:35,359
Why are you panicking?
49
00:02:35,359 --> 00:02:37,020
You like her, and she likes you.
50
00:02:37,020 --> 00:02:39,205
Did you come to the roof to talk about food?
51
00:02:39,205 --> 00:02:41,639
Why did you lose intelligence with the mask on?
52
00:02:41,639 --> 00:02:45,059
Just relax and talk to her.
53
00:02:47,999 --> 00:02:51,286
Swordsman Shen, I brought a compatibility test.
54
00:02:51,286 --> 00:02:53,085
It's very popular now.
55
00:02:53,085 --> 00:02:56,759
I heard it's accurate. Shall we try it?
56
00:02:56,759 --> 00:02:58,150
Sure.
57
00:03:00,560 --> 00:03:02,279
All right, I'm going to start now.
58
00:03:02,279 --> 00:03:03,579
All right.
59
00:03:04,865 --> 00:03:06,259
By the mountain or by the sea?
60
00:03:06,259 --> 00:03:08,199
- By the mountain.
- By the sea.
61
00:03:10,238 --> 00:03:12,138
There's more.
62
00:03:12,138 --> 00:03:13,626
Sunny or rainy?
63
00:03:13,626 --> 00:03:15,520
- Sunny.
- Rainy.
64
00:03:18,765 --> 00:03:20,112
Summer or winter?
65
00:03:20,112 --> 00:03:22,012
- Summer.
- Winter.
66
00:03:24,385 --> 00:03:27,899
- Liquor or hot tea? Hot tea.
- Liquor.
67
00:03:30,106 --> 00:03:32,346
It's all right.
68
00:03:32,346 --> 00:03:34,339
Son or daughter?
69
00:03:37,320 --> 00:03:40,339
Wait... You see,
70
00:03:40,339 --> 00:03:43,858
we made different choices in all four previous questions.
71
00:03:43,858 --> 00:03:46,559
That's interesting. That's very interesting.
72
00:03:47,700 --> 00:03:49,499
Shen Qing Li is interesting,
73
00:03:49,499 --> 00:03:51,919
and Jiang Bai Yu is incompatible.
74
00:03:51,919 --> 00:03:54,519
Women are so...
75
00:03:55,706 --> 00:03:58,467
If I have a chance,
76
00:03:58,467 --> 00:04:00,659
I actually really want to go
77
00:04:00,659 --> 00:04:05,060
to the beach with you during winter, and drink tea on a rainy day.
78
00:04:05,060 --> 00:04:07,439
That would be a different experience, right?
79
00:04:07,439 --> 00:04:11,493
Me, too. If I have a chance, I want to go with you
80
00:04:11,493 --> 00:04:16,331
to the mountain during summer, and drink wine under the sun.
81
00:04:16,331 --> 00:04:18,279
That sounds quite good too.
82
00:04:18,279 --> 00:04:20,079
Yes.
83
00:04:20,993 --> 00:04:22,793
Lady Shui!
84
00:04:24,958 --> 00:04:28,838
Oh, no. This time it's Junior Young Master.
85
00:04:30,465 --> 00:04:31,956
Lady Shui,
86
00:04:31,956 --> 00:04:36,700
I'll take you to a place where no one can disturb us. Does that sound good?
87
00:04:36,700 --> 00:04:38,360
Sure.
88
00:04:39,759 --> 00:04:41,890
- Let's go.
- All right.
89
00:04:47,166 --> 00:04:48,866
Lady Shui.
90
00:04:51,079 --> 00:04:54,659
Did Lady Shui go out with Bai Yu?
91
00:05:13,732 --> 00:05:15,432
Lady Shui.
92
00:05:18,013 --> 00:05:19,266
Junior Young Master.
93
00:05:19,266 --> 00:05:22,113
Lady Qi, I'm sorry.
94
00:05:22,113 --> 00:05:25,113
I mistook you for Lady Shui.
95
00:05:26,746 --> 00:05:31,990
Junior Young Master, turns out you're waiting for Wu Xia.
96
00:05:34,966 --> 00:05:38,386
Because today is her birthday.
97
00:05:38,386 --> 00:05:41,040
Turns out Lady Qi has a crush on Junior Young Master.
98
00:05:41,040 --> 00:05:44,380
But doesn't Junior Young Master have a crush on Lady Shui?
99
00:05:49,220 --> 00:05:53,339
Junior Young Master, you've made a lot of effort for her.
100
00:05:55,360 --> 00:05:57,800
Lady Shui has been helping my brother.
101
00:05:57,800 --> 00:05:59,960
This is not worth mentioning.
102
00:05:59,960 --> 00:06:02,739
However, Yun Cheng set off fireworks for you,
103
00:06:02,739 --> 00:06:04,086
made your beauty products,
104
00:06:04,086 --> 00:06:05,653
and he revolves around you.
105
00:06:05,653 --> 00:06:09,432
That's because he has feelings for you.
106
00:06:09,432 --> 00:06:12,846
Do you mean it was Yun Cheng who lit fireworks for me?
107
00:06:12,846 --> 00:06:14,546
Yes.
108
00:06:17,800 --> 00:06:18,800
All right.
109
00:06:18,800 --> 00:06:20,759
Thank you, Junior Young Master.
110
00:06:20,759 --> 00:06:23,179
Since you're waiting for Wu Xia,
111
00:06:23,179 --> 00:06:25,099
I won't disturb you anymore.
112
00:06:33,660 --> 00:06:37,299
Lady Qi. Lady Qi!
113
00:06:37,299 --> 00:06:39,780
Lady Qi, wait for me!
114
00:06:39,780 --> 00:06:41,600
Lady Qi!
115
00:06:41,600 --> 00:06:43,500
Lady...
116
00:06:48,659 --> 00:06:50,239
Lady Qi.
117
00:06:52,940 --> 00:06:57,560
[Gentle Pleasant Breeze]
118
00:07:42,553 --> 00:07:44,100
Be careful.
119
00:07:47,606 --> 00:07:50,399
Swordsman Shen, what is this place?
120
00:07:50,399 --> 00:07:53,560
Why do I smell such a strong floral scent?
121
00:07:53,560 --> 00:07:57,900
This is where I come by myself when I feel tired.
122
00:07:57,900 --> 00:07:59,900
- By yourself?
- Yes.
123
00:07:59,900 --> 00:08:03,200
That's very romantic.
124
00:08:03,200 --> 00:08:04,399
Let's go.
125
00:08:15,140 --> 00:08:17,585
I smell daisies.
126
00:08:17,585 --> 00:08:20,379
I smelled daisies on you the other day
127
00:08:20,379 --> 00:08:23,713
so I thought you would like this scent.
128
00:08:23,713 --> 00:08:26,060
Take a seat.
129
00:08:32,720 --> 00:08:35,080
This is for you.
130
00:08:45,060 --> 00:08:49,300
My brother was the only person who knew I like daisies.
131
00:08:49,300 --> 00:08:54,459
He would also buy daisies for me on my birthday.
132
00:08:54,459 --> 00:08:57,879
But since my brother passed away,
133
00:08:57,879 --> 00:09:00,433
no one knows I like daisies,
134
00:09:00,433 --> 00:09:03,533
and I haven't been happy on my birthday ever since.
135
00:09:03,533 --> 00:09:05,187
I'm...
136
00:09:06,279 --> 00:09:08,079
very happy today.
137
00:09:14,079 --> 00:09:19,240
Today is Shui Wu Xia's seventeenth birthday.
138
00:09:19,240 --> 00:09:20,919
At the same time,
139
00:09:20,919 --> 00:09:23,099
another person learned her fondness for daisies.
140
00:09:23,860 --> 00:09:29,659
In the future, he will learn more about her interests, until he gets old...
141
00:09:29,659 --> 00:09:32,786
too old to remember her birthday.
142
00:09:32,786 --> 00:09:36,830
Then he will live every day as if it were her birthday.
143
00:09:46,999 --> 00:09:50,580
Wh-Who wants to grow old with you?
144
00:09:53,785 --> 00:09:57,866
Well, Birthday Girl, Shui Wu Xia, have you any other birthday wishes?
145
00:10:02,580 --> 00:10:04,000
Yes, I do.
146
00:10:05,519 --> 00:10:09,490
I still don't know what you look like.
147
00:10:14,125 --> 00:10:15,638
Is that your wish?
148
00:10:15,638 --> 00:10:17,020
Yes.
149
00:10:17,020 --> 00:10:18,730
- Are you sure?
- Yes.
150
00:10:20,445 --> 00:10:23,210
All right, give me a minute.
151
00:10:34,679 --> 00:10:36,650
Close your eyes.
152
00:10:38,259 --> 00:10:41,110
Trust me. Close your eyes.
153
00:10:43,159 --> 00:10:44,780
All right.
154
00:11:31,559 --> 00:11:33,300
These are your eyebrows.
155
00:11:38,900 --> 00:11:41,150
You have such long eyelashes.
156
00:13:22,179 --> 00:13:24,240
It's you?
157
00:13:24,240 --> 00:13:26,200
Who else would it be?
158
00:13:31,532 --> 00:13:34,293
I wonder how Wu Xia's eyes are healing.
159
00:13:34,293 --> 00:13:38,380
Madam, the lycium ruthenicum (black goji) you prepared can improve eyesight.
160
00:13:38,380 --> 00:13:41,430
She will fully recover for sure.
161
00:13:41,980 --> 00:13:46,150
Besides, Bai Yu has been taking really good care of her.
162
00:13:47,079 --> 00:13:50,580
Madam, did we come too early?
163
00:13:50,580 --> 00:13:53,525
L-Look at the time.
164
00:13:53,525 --> 00:13:56,570
They should wake up to study a long time ago.
165
00:13:57,819 --> 00:14:00,219
You gave me a fright so early in the morning.
166
00:14:00,219 --> 00:14:02,460
Something is wrong with you.
167
00:14:09,653 --> 00:14:11,040
Brother Shui,
168
00:14:11,040 --> 00:14:13,950
you... you can see now?
169
00:14:30,267 --> 00:14:33,906
But it's still a bit blurry.
170
00:14:34,960 --> 00:14:37,059
Can you see?
171
00:14:37,059 --> 00:14:38,939
I think I can really see now.
172
00:14:38,939 --> 00:14:42,340
That's great. We should celebrate.
173
00:14:43,732 --> 00:14:45,700
Yu'er.
174
00:14:47,699 --> 00:14:48,940
What are you two doing?
175
00:14:48,940 --> 00:14:51,540
- He... he has a headache.
- Her eyes.
176
00:14:52,379 --> 00:14:55,779
Young Master had a headache, and I was pressing his acupoints.
177
00:14:55,779 --> 00:14:59,610
- My eyes don't feel well, and he's giving me a massage.
- That's right.
178
00:15:01,100 --> 00:15:03,620
You are interacting.
179
00:15:03,620 --> 00:15:05,950
All right, just pretend I'm not here.
180
00:15:05,950 --> 00:15:08,360
Keep going. Keep interacting.
181
00:15:13,100 --> 00:15:16,740
Lady Shui, I brought you some lycium ruthenicum.
182
00:15:16,740 --> 00:15:18,060
It will help with your eyesight.
183
00:15:18,060 --> 00:15:21,000
- Thank you, Madam Jiang.
- Thank you, Grandma.
184
00:15:21,000 --> 00:15:23,500
Well, I already brought it to you.
185
00:15:23,500 --> 00:15:25,932
I'll be on my way now and leave you two alone.
186
00:15:25,932 --> 00:15:27,985
You should keep interacting.
187
00:15:27,985 --> 00:15:31,659
Keep interacting. Go ahead, go ahead.
188
00:15:32,879 --> 00:15:34,510
Thank you.
189
00:15:43,438 --> 00:15:47,418
I'm sorry, Madam Jiang. Pardon my manners.
190
00:15:47,418 --> 00:15:51,420
Look at how flustered they were.
191
00:15:51,420 --> 00:15:53,740
It's all right, all right.
192
00:15:55,612 --> 00:15:57,412
That's nice.
193
00:15:57,412 --> 00:16:00,930
We finally know what Wu Xia thinks of him now.
194
00:16:02,080 --> 00:16:04,639
What an ideal couple.
195
00:16:04,639 --> 00:16:06,699
How wonderful.
196
00:16:06,699 --> 00:16:10,530
Seems like they really hit it off.
197
00:16:15,120 --> 00:16:20,859
We should start to prepare for that in a few days.
198
00:16:22,659 --> 00:16:26,000
Madam Jiang, take it easy.
199
00:17:15,179 --> 00:17:18,660
Thank you for taking care of me during this time.
200
00:17:19,780 --> 00:17:21,380
Are you really touched?
201
00:17:21,380 --> 00:17:23,340
Do you really want to repay my kindness?
202
00:17:23,340 --> 00:17:25,490
"Repay your kindness"?
203
00:17:26,939 --> 00:17:29,960
All right, go ahead. What would you like?
204
00:17:35,140 --> 00:17:37,000
I want to sit on that too.
205
00:17:40,147 --> 00:17:42,870
- Let's go.
- Young Master.
206
00:17:44,065 --> 00:17:45,105
Young Master.
207
00:17:45,105 --> 00:17:47,659
Fang Yun Cheng, you again?
208
00:17:47,659 --> 00:17:50,270
I don't want to be the third wheel all the time, either.
209
00:17:50,270 --> 00:17:53,310
But Ba Xi just sent someone to say she found a lead
210
00:17:53,310 --> 00:17:55,220
and to meet her there now.
211
00:18:10,476 --> 00:18:13,699
Sister, Thousand Horses sent a few carts full of green vitriol this morning.
212
00:18:13,699 --> 00:18:15,019
"Green vitriol" (sulfuric acid)?
213
00:18:15,019 --> 00:18:16,760
Green vitriol can dissolve ironware.
214
00:18:16,760 --> 00:18:19,059
Unless it's a large construction, you wouldn't need that.
215
00:18:19,059 --> 00:18:21,539
No, it can also be used to decompose corpses.
216
00:18:21,539 --> 00:18:23,979
They call it Corpse Decomposer among swordsmen.
217
00:18:23,979 --> 00:18:27,219
In that case, Thousand Horses must be involved in a murder case.
218
00:18:27,219 --> 00:18:28,900
We must go in and look.
219
00:18:28,900 --> 00:18:31,330
But Thousand Horses is heavily guarded.
220
00:18:31,330 --> 00:18:34,212
How should we get in without alarming them?
221
00:18:34,212 --> 00:18:37,459
Many henchmen from Thousand Horses Hall usually slack off here.
222
00:18:37,459 --> 00:18:40,359
Maybe we should ambush a few of them and wear their clothes.
223
00:18:40,359 --> 00:18:41,340
Great idea.
224
00:18:41,340 --> 00:18:42,700
Let's go.
225
00:18:46,479 --> 00:18:48,353
Let's go get a drink later.
226
00:18:48,353 --> 00:18:51,013
Sure, let's get drunk.
227
00:18:57,045 --> 00:18:59,639
- Spare me, Swordswoman.
- Spare me, Swordsman.
228
00:18:59,639 --> 00:19:01,645
Don't worry. We don't want to kill you.
229
00:19:01,645 --> 00:19:03,650
We just want your clothes.
230
00:19:04,759 --> 00:19:06,640
Our clothes?
231
00:19:11,993 --> 00:19:15,459
Here's the plan. Bai Yu and I will check the situation in Thousand Horses first.
232
00:19:15,459 --> 00:19:17,746
Junior Young Master and Yun Cheng will go report to the officials.
233
00:19:17,746 --> 00:19:20,870
- Ba Xi, De Long, stay here as the lookout.
- Yes.
234
00:19:38,760 --> 00:19:41,630
Master Shui. There are so many of them. I'm a bit nervous suddenly.
235
00:19:41,630 --> 00:19:43,490
They won't notice if you stay calm.
236
00:19:43,490 --> 00:19:45,130
Don't be nervous.
237
00:19:45,979 --> 00:19:48,430
I wonder when Tian Ling will arrive.
238
00:19:53,000 --> 00:19:54,700
Master Ma.
239
00:19:54,700 --> 00:19:56,210
Come here.
240
00:20:10,920 --> 00:20:12,620
Take him away.
241
00:20:24,458 --> 00:20:26,540
Master Ma, although those little Jiang Family b*stards
242
00:20:26,540 --> 00:20:28,200
didn't cause any trouble lately,
243
00:20:28,200 --> 00:20:32,819
is it too soon to test the drug in Thousand Horses?
244
00:20:32,819 --> 00:20:35,000
What can we do?
245
00:20:35,000 --> 00:20:39,200
If we don't do it soon, the drug will lose its potency.
246
00:20:39,200 --> 00:20:41,800
Tell our men in the peripherals to stay alert.
247
00:20:41,800 --> 00:20:44,100
Don't even let a fly in here.
248
00:20:44,100 --> 00:20:45,600
Yes, Master.
249
00:20:48,839 --> 00:20:50,439
Let's go.
250
00:20:52,905 --> 00:20:55,459
- Stop!
- Who are you?
251
00:20:59,146 --> 00:21:00,539
You two again?
252
00:21:00,539 --> 00:21:02,880
Ma Ru Long, how dare you test drugs on humans?
253
00:21:02,880 --> 00:21:06,260
We have concrete evidence. You can't escape this time.
254
00:21:07,599 --> 00:21:09,446
Just you two?
255
00:21:09,446 --> 00:21:11,466
Now that you're here on your own,
256
00:21:11,466 --> 00:21:14,386
do you think you can escape alive?
257
00:21:22,245 --> 00:21:24,625
Why isn't Tian Ling here yet?
258
00:21:32,919 --> 00:21:35,020
- Money!
- It's mine!
259
00:21:35,020 --> 00:21:36,932
You b*stards! What are you doing?
260
00:21:36,932 --> 00:21:38,645
Get up, all of you!
261
00:21:38,645 --> 00:21:40,626
Get up!
262
00:21:42,319 --> 00:21:44,719
I didn't know you had that trick up your sleeve.
263
00:21:44,719 --> 00:21:47,698
People die for money; birds die for food.
264
00:22:02,820 --> 00:22:04,420
Go!
265
00:22:09,306 --> 00:22:11,006
Take them down!
266
00:22:11,010 --> 00:22:12,700
[Thousand Horses Hall]
267
00:22:14,253 --> 00:22:17,440
Your Excellency, Ma Ru Long is testing drugs on humans.
268
00:22:17,440 --> 00:22:20,537
He also prepared green vitriol and planned to destroy the bodies.
269
00:22:20,537 --> 00:22:24,180
We have concrete evidence. Please make a fair judgment.
270
00:22:24,180 --> 00:22:26,945
Ma Ru Long kept refugees in captivity with malicious intentions.
271
00:22:26,945 --> 00:22:28,699
Take him into custody for trial.
272
00:22:28,699 --> 00:22:30,899
All refugees will be taken over by our prefecture.
273
00:22:30,899 --> 00:22:34,779
Your Excellency, I wonder how the government will handle Ma Ru Long's case this time.
274
00:22:34,779 --> 00:22:38,146
With you as eyewitnesses and concrete evidence,
275
00:22:38,146 --> 00:22:40,619
Ma Ru Long has no chance of reversing a conviction.
276
00:22:40,619 --> 00:22:43,359
I will certainly judge it fairly.
277
00:22:43,359 --> 00:22:45,740
I'm not only going to punish him for his current crime,
278
00:22:45,740 --> 00:22:49,897
but I will also find out about all his previous crimes.
279
00:22:49,897 --> 00:22:51,119
I will not tolerate his evil deeds.
280
00:22:51,119 --> 00:22:53,119
Thank you, Your Excellency.
281
00:22:53,119 --> 00:22:55,844
The Jiang Family has two outstanding sons.
282
00:22:55,844 --> 00:22:59,884
The maids from Lang Ya Pavilion truly deserve their reputation as well.
283
00:23:01,198 --> 00:23:04,980
Seems like the Truth Seekers calligraphy I gave you
284
00:23:04,980 --> 00:23:08,160
wasn't enough to commend your merits.
285
00:23:09,625 --> 00:23:11,599
The truth of Brother's case,
286
00:23:11,599 --> 00:23:13,759
I will surely find it then.
287
00:23:16,380 --> 00:23:18,833
- Anyone else?
- No.
288
00:23:25,100 --> 00:23:28,740
That person should be the one making the drug for Ma Ru Long.
289
00:23:28,740 --> 00:23:32,460
But why isn't he here during such a big operation?
290
00:23:33,592 --> 00:23:35,385
You all...
291
00:23:35,385 --> 00:23:37,585
You think you're so competent now!
292
00:23:37,585 --> 00:23:40,972
If the Magistrate didn't mention my prized pupils,
293
00:23:40,972 --> 00:23:42,893
I wouldn't even know about it.
294
00:23:42,893 --> 00:23:45,619
I don't think you need to take my class anymore.
295
00:23:45,619 --> 00:23:50,339
Instructor Hou, you were the one who told us to investigate this case.
296
00:23:50,339 --> 00:23:52,899
You also believed we should investigate the stolen eclipta prostrata case, too.
297
00:23:52,899 --> 00:23:55,400
We investigated this case thoroughly like you said.
298
00:23:55,400 --> 00:23:56,993
That's why we discovered Ma Ru Long
299
00:23:56,993 --> 00:24:00,232
and found he was testing drugs on human lives with utter disregard.
300
00:24:00,232 --> 00:24:02,599
That's why we couldn't just sit and watch.
301
00:24:02,599 --> 00:24:04,459
The reason why we could solve two cases at once
302
00:24:04,459 --> 00:24:07,459
is because we followed Instructor Hou
303
00:24:07,459 --> 00:24:09,600
to investigate thoroughly as it happened.
304
00:24:09,600 --> 00:24:10,918
What about the next line?
305
00:24:10,918 --> 00:24:14,100
If you encounter danger, I'll always be there.
306
00:24:14,100 --> 00:24:15,340
I take you as my pupils.
307
00:24:15,340 --> 00:24:17,178
What do you take me for? A rabbit?
308
00:24:17,178 --> 00:24:18,279
You keep setting traps for me.
309
00:24:18,279 --> 00:24:19,470
What if something happens to you?
310
00:24:19,470 --> 00:24:22,850
As your instructor, what am I supposed to do?
311
00:24:22,859 --> 00:24:25,140
Even if you crack the case,
312
00:24:25,140 --> 00:24:28,513
I wouldn't compliment you for being united,
313
00:24:29,340 --> 00:24:30,590
staying calm in a time of crisis,
314
00:24:30,590 --> 00:24:33,410
and seeking truth steadily with courage and astuteness (wisdom).
315
00:24:33,419 --> 00:24:37,759
Much less will I tell you how proud,
316
00:24:37,759 --> 00:24:41,472
gratified, and delighted I am
317
00:24:41,472 --> 00:24:44,160
to have you as my pupils.
318
00:24:45,680 --> 00:24:50,300
Instructor, do we still have class tomorrow?
319
00:24:50,980 --> 00:24:52,100
What class?
320
00:24:52,100 --> 00:24:53,806
You made such thorough efforts these days.
321
00:24:53,806 --> 00:24:56,005
Take a few days off to relax.
322
00:25:05,632 --> 00:25:07,532
Brother Shui.
323
00:25:11,279 --> 00:25:15,119
I'm sorry. I probably got used to it before.
324
00:25:15,119 --> 00:25:18,119
And it feels strange if you don't hold on to me.
325
00:25:18,119 --> 00:25:21,040
We finally handled Ma Ru Long today. I feel invigorated.
326
00:25:21,040 --> 00:25:23,979
Why don't I take you out for a stroll?
327
00:25:23,979 --> 00:25:26,540
Maybe I should take you for a stroll today.
328
00:25:26,540 --> 00:25:28,040
Let's go.
329
00:25:34,513 --> 00:25:37,573
Brother Shui. Brother Shui, slowly. I'm dizzy.
330
00:25:37,573 --> 00:25:39,580
Are you dizzy already?
331
00:25:39,580 --> 00:25:41,519
I'm telling you. You're seeking revenge.
332
00:25:41,519 --> 00:25:43,132
I wouldn't dare.
333
00:25:43,132 --> 00:25:45,720
You took such good care of me every day.
334
00:25:45,720 --> 00:25:47,859
I can't show enough gratitude.
335
00:25:47,859 --> 00:25:49,759
Why would I seek revenge against you?
336
00:25:49,759 --> 00:25:51,319
I still remember this banquet hall.
337
00:25:51,319 --> 00:25:54,200
When I first arrived, you and I butted heads here,
338
00:25:54,200 --> 00:25:55,759
then I became your maid.
339
00:25:55,759 --> 00:25:58,200
It pains me to recall that memory.
340
00:25:58,200 --> 00:26:00,381
Why? Are you holding a grudge?
341
00:26:00,381 --> 00:26:02,780
Oh, gosh. Of course, I'm holding a grudge.
342
00:26:02,780 --> 00:26:06,561
That was the darkest day throughout my entire career.
343
00:26:06,561 --> 00:26:08,820
- Do you regret it now?
- I sure do.
344
00:26:08,820 --> 00:26:11,879
If I didn't come here, I'd be free and unrestrained now.
345
00:26:17,659 --> 00:26:19,559
Madam Jiang.
346
00:26:20,559 --> 00:26:23,040
Although it's worrisome to be your maid,
347
00:26:23,040 --> 00:26:26,559
I would miss out on many people if I weren't your maid.
348
00:26:26,559 --> 00:26:30,470
Master Jiang and Madam Jiang care so much about the younger generation,
349
00:26:30,470 --> 00:26:32,130
especially me.
350
00:26:32,132 --> 00:26:34,833
I wouldn't dare to cough before Madam Jiang now.
351
00:26:34,833 --> 00:26:38,379
If I do, she won't stop sending me medicine.
352
00:26:38,379 --> 00:26:41,290
I tell you, Grandma really likes you.
353
00:26:41,290 --> 00:26:43,400
She thinks you're beautiful and competent,
354
00:26:43,400 --> 00:26:45,400
which reminds her of her younger self.
355
00:26:46,799 --> 00:26:50,071
And Junior Young Master, although I can't be his maid,
356
00:26:50,071 --> 00:26:54,860
it's a blessing to meet someone as pure and untainted as him.
357
00:26:54,860 --> 00:26:58,079
Can you talk about someone else besides my brother?
358
00:26:58,939 --> 00:27:02,079
Qi De Long? We learned from the same master.
359
00:27:02,079 --> 00:27:03,759
I don't have to say much about her.
360
00:27:03,759 --> 00:27:05,760
That leaves Fang Yun Cheng.
361
00:27:05,760 --> 00:27:07,712
Although he's straightforward and clumsy,
362
00:27:07,712 --> 00:27:10,185
he's adorable and serious when he makes facial masks.
363
00:27:10,185 --> 00:27:11,380
Besides him...
364
00:27:11,380 --> 00:27:14,939
Besides him, there is someone else.
365
00:27:14,939 --> 00:27:17,240
- Isn't there?
- The cook in Jiang Mansion.
366
00:27:17,240 --> 00:27:21,340
His cooking tastes even better than the one in Lang Ya Pavilion.
367
00:27:21,340 --> 00:27:24,259
Look what a good job Rong Hua and Fu Gui did with this place.
368
00:27:24,259 --> 00:27:26,545
All right, Master Shui. You're just heartless.
369
00:27:26,545 --> 00:27:30,062
You complimented everyone in the mansion. What about me?
370
00:27:30,062 --> 00:27:33,279
Of course, this Young Master who's making me miserable,
371
00:27:33,279 --> 00:27:36,039
yet improving and making progress daily.
372
00:27:36,039 --> 00:27:40,999
Therefore, you don't seem as annoying as before.
373
00:27:41,000 --> 00:27:44,899
Ever since I came to Jiang Mansion, life was chaotic every day.
374
00:27:44,899 --> 00:27:47,720
But I think that's what life is meant to be,
375
00:27:47,720 --> 00:27:50,440
bustling around with small household affairs.
376
00:27:50,440 --> 00:27:53,519
I also met many people and ones I care about.
377
00:27:53,519 --> 00:27:56,219
I'm glad I stayed.
378
00:27:56,219 --> 00:27:58,458
It's because of me, right?
379
00:28:14,100 --> 00:28:16,766
Right now, we have witnesses and material proof.
[Lantern Boudoir]
380
00:28:16,766 --> 00:28:19,760
Besides, all first-rate pharmacists and doctors
381
00:28:19,760 --> 00:28:21,187
are assisting in the investigation.
382
00:28:21,187 --> 00:28:24,160
There's no way he can reverse his conviction this time.
383
00:28:24,547 --> 00:28:26,979
But Thousand Horses was testing drugs
384
00:28:26,979 --> 00:28:29,660
and the owner of the pin wasn't there.
385
00:28:30,239 --> 00:28:32,993
Unfortunately, as Ma Ru Long is in prison,
386
00:28:32,993 --> 00:28:34,699
we can't interrogate him.
387
00:28:34,699 --> 00:28:37,518
He's way more crafty than Third Brother.
388
00:28:37,518 --> 00:28:42,410
If you go to ask him, you would only risk exposing your identity.
389
00:28:42,410 --> 00:28:44,260
I understand.
390
00:28:44,260 --> 00:28:47,090
Now, we must wait for the result of the investigation.
391
00:28:47,099 --> 00:28:51,460
Once Ma Ru Long confesses, that man cannot escape.
392
00:28:52,579 --> 00:28:54,692
[Never-lose Gambling Hall]
393
00:29:00,000 --> 00:29:04,800
Sister, did something remind you of your brother again?
394
00:29:04,800 --> 00:29:06,820
Brother really loved daisies.
395
00:29:06,820 --> 00:29:09,440
But this bracelet suddenly showed up on Ma Ru Long's drug package.
396
00:29:09,440 --> 00:29:13,879
I was thinking, if it has something to do with my brother,
397
00:29:13,879 --> 00:29:16,399
but maybe I'm just overthinking.
398
00:29:16,399 --> 00:29:19,885
Sister, this is actually a very good sign.
399
00:29:19,885 --> 00:29:22,766
That tells us the direction of our investigation is right.
400
00:29:22,766 --> 00:29:24,200
We have solid proof this time.
401
00:29:24,200 --> 00:29:25,519
After the officials thoroughly investigate,
402
00:29:25,519 --> 00:29:27,540
all of Ma Ru Long's schemes will be exposed.
403
00:29:27,540 --> 00:29:31,039
That would bring justice to those refugees.
404
00:29:31,039 --> 00:29:34,499
Since the officials are investigating all of Ma Ru Long's crimes,
405
00:29:34,499 --> 00:29:36,519
it must take more than a few days.
406
00:29:36,519 --> 00:29:38,440
Just wait for the good news.
407
00:29:39,219 --> 00:29:44,159
When this is over, you and Lady Shui won't have a secret relationship anymore, right?
408
00:29:50,039 --> 00:29:54,240
Jiang Bai Yu, whenever I mention Shui Wu Xia,
409
00:29:54,240 --> 00:29:56,480
you would always look worried.
410
00:29:56,480 --> 00:29:59,240
Why are you smiling this time?
411
00:30:01,240 --> 00:30:04,840
Well, we resolved the misunderstanding.
412
00:30:04,840 --> 00:30:07,340
No, something happened.
413
00:30:07,340 --> 00:30:09,739
Tell me what happened.
414
00:30:10,766 --> 00:30:12,766
I just...
415
00:30:14,179 --> 00:30:16,979
I just kissed... I kissed her.
416
00:30:17,573 --> 00:30:19,673
What?
417
00:30:19,673 --> 00:30:21,787
Did you kiss her?
418
00:30:21,787 --> 00:30:23,553
How did it go?
419
00:30:23,553 --> 00:30:24,860
Master.
420
00:30:24,860 --> 00:30:29,020
Just tell me. I want details.
421
00:30:29,020 --> 00:30:30,419
Just leave it alone.
422
00:30:30,419 --> 00:30:32,519
Why? Are you shy?
423
00:30:32,519 --> 00:30:34,300
Why can't you tell me?
424
00:30:34,300 --> 00:30:38,378
How about this? If you need my help with anything else, just tell me.
425
00:30:38,378 --> 00:30:42,059
- Master, now you mentioned it, I really need your help with something.
- Go ahead.
426
00:30:42,059 --> 00:30:44,998
I bought a pair of his-and-her bracelets, right?
427
00:30:44,998 --> 00:30:47,100
I lost the one for her.
428
00:30:47,100 --> 00:30:51,039
Therefore, I hope you can find someone to customize one for me.
429
00:30:51,039 --> 00:30:52,680
Got it. Leave that to me.
430
00:30:52,680 --> 00:30:54,480
Thank you, Master.
431
00:30:56,799 --> 00:31:02,120
However, I do have bad news.
432
00:31:02,120 --> 00:31:05,780
Well, I've been hanging up lanterns.
433
00:31:05,780 --> 00:31:11,020
But your Swordsman Shen never showed up.
434
00:31:29,359 --> 00:31:31,846
You're smiling like a young girl in love.
435
00:31:31,846 --> 00:31:36,427
- Do you two already have a ready (Mahjong) hand?
- What?
436
00:31:37,839 --> 00:31:41,060
Or do you have an Earthly Hand (win in Mahjong)?
437
00:31:41,060 --> 00:31:42,919
Why?
438
00:31:42,919 --> 00:31:45,939
It can't be a Heavenly Hand (early win), right?
439
00:31:46,580 --> 00:31:48,740
I don't know what you're talking about.
440
00:31:54,179 --> 00:31:57,193
I was planning to set you up with Young Master.
441
00:31:57,193 --> 00:32:01,758
Jiang Bai Yu? What were you thinking? Set us up?
442
00:32:01,758 --> 00:32:04,073
All right, all right.
443
00:32:22,340 --> 00:32:25,839
You're well dressed. Did you go to Lantern Boudoir for a drink again?
444
00:32:25,839 --> 00:32:28,060
The Lantern Boudoir isn't open during the day.
445
00:32:28,060 --> 00:32:29,492
I just went out for a walk.
446
00:32:29,492 --> 00:32:32,219
I was about to ask you. You're all dressed up.
447
00:32:32,219 --> 00:32:33,699
Did you go see someone?
448
00:32:33,699 --> 00:32:37,199
How am I fancy? I just went for a stroll. What about it?
449
00:32:37,199 --> 00:32:40,920
Young Master. Young Master,
450
00:32:40,920 --> 00:32:43,066
Madam Jiang wants to see you two in the chamber.
451
00:32:43,066 --> 00:32:44,359
"The chamber"?
452
00:32:44,359 --> 00:32:45,925
Why are we meeting her there?
453
00:32:45,925 --> 00:32:48,446
She must want to compliment me for my noble deed.
454
00:32:48,446 --> 00:32:50,046
Let's go.
455
00:32:56,553 --> 00:33:02,478
This ancient sandalwood comb implies tying the knot.
456
00:33:02,478 --> 00:33:07,420
This round bronze mirror portrays the completeness of love.
457
00:33:07,420 --> 00:33:09,280
The silver scissors from Bing Zhou City
458
00:33:09,280 --> 00:33:11,399
and ancient coins from the Western Regions
459
00:33:11,399 --> 00:33:13,833
are betrothal gifts from our Jiang Family.
460
00:33:13,833 --> 00:33:16,712
B-B-Betrothal gifts?
461
00:33:16,712 --> 00:33:19,682
Grandma, who's getting married?
462
00:33:21,726 --> 00:33:24,425
You two.
463
00:33:32,970 --> 00:33:42,970
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
464
00:33:48,712 --> 00:33:52,759
♫ When I met you that day ♫
465
00:33:52,759 --> 00:33:58,470
♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫
466
00:33:58,470 --> 00:34:03,494
♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫
467
00:34:05,631 --> 00:34:09,697
♫ Under the perfect, blue sky ♫
468
00:34:09,697 --> 00:34:14,934
♫ I slept alone and listened ♫
469
00:34:15,644 --> 00:34:20,634
♫ You filled my mind ♫
470
00:34:20,634 --> 00:34:24,705
♫ When I met you that day ♫
471
00:34:24,705 --> 00:34:30,544
♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫
472
00:34:30,544 --> 00:34:36,034
♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫
473
00:34:37,717 --> 00:34:41,764
♫ Your beauty and your glances ♫
474
00:34:41,764 --> 00:34:46,974
♫ While trimming and lifting the candle wick ♫
475
00:34:47,824 --> 00:34:52,614
♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫
476
00:34:52,614 --> 00:34:56,788
♫ If it is destiny, there must be magic to ♫
477
00:34:56,788 --> 00:34:58,830
♫ Transport me and you ♫
478
00:34:58,830 --> 00:35:03,744
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
479
00:35:03,744 --> 00:35:08,870
♫ I will love you all my life and never change ♫
480
00:35:08,870 --> 00:35:10,850
♫ If it is destiny ♫
481
00:35:10,850 --> 00:35:12,880
♫ There must be magic that can ♫
482
00:35:12,880 --> 00:35:14,790
♫ Transport me and you ♫
483
00:35:14,790 --> 00:35:19,730
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
484
00:35:19,730 --> 00:35:27,413
♫ If it's love, we will surely meet each other ♫
37084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.