All language subtitles for Love.Like.White.Jade.S01E14.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:08,390 Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com 2 00:00:08,390 --> 00:00:10,188 ♫ Heroine, spare my life ♫ 3 00:00:10,188 --> 00:00:12,008 ♫ Spare my life ♫ 4 00:00:12,008 --> 00:00:15,665 ♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫ 5 00:00:15,665 --> 00:00:17,425 ♫ Heroine, spare my life ♫ 6 00:00:17,425 --> 00:00:19,292 ♫ Spare my life ♫ 7 00:00:19,292 --> 00:00:23,015 ♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫ 8 00:00:23,015 --> 00:00:24,756 ♫ Friends say to forget her ♫ 9 00:00:24,756 --> 00:00:26,762 ♫ I cannot forget her ♫ 10 00:00:26,762 --> 00:00:30,197 ♫ But my body gets weaker by the day ♫ 11 00:00:30,197 --> 00:00:32,063 ♫ She-devil is not him ♫ 12 00:00:32,063 --> 00:00:33,845 ♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫ 13 00:00:33,845 --> 00:00:37,684 ♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫ 14 00:00:37,684 --> 00:00:39,491 ♫ People always meet their match ♫ 15 00:00:39,491 --> 00:00:41,058 ♫ I'm scared when I run into you ♫ 16 00:00:41,058 --> 00:00:42,898 ♫ One may exaggerate ♫ 17 00:00:42,898 --> 00:00:44,768 ♫ Whatever I do, I am wrong ♫ 18 00:00:44,768 --> 00:00:46,459 ♫ You have conquered me ♫ 19 00:00:46,459 --> 00:00:48,378 ♫ I will serve you with my body and heart ♫ 20 00:00:48,378 --> 00:00:50,198 ♫ If you play rock, I'll play paper ♫ 21 00:00:50,198 --> 00:00:52,032 ♫ Okay, I admit defeat ♫ 22 00:00:52,032 --> 00:00:53,772 ♫ Heroine, spare my life ♫ 23 00:00:53,772 --> 00:00:55,692 ♫ Spare my life ♫ 24 00:00:55,692 --> 00:00:59,349 ♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫ 25 00:00:59,349 --> 00:01:01,109 ♫ Heroine, spare my life ♫ 26 00:01:01,109 --> 00:01:02,976 ♫ Spare my life ♫ 27 00:01:02,976 --> 00:01:06,526 ♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫ 28 00:01:06,526 --> 00:01:20,932 ♫ It's slaying me, me, me, me, me, me ♫ 29 00:01:20,932 --> 00:01:22,912 ♫ I see pink bubbles everywhere ♫ 30 00:01:22,912 --> 00:01:24,659 ♫ Hey, Heroine, hold me ♫ 31 00:01:24,659 --> 00:01:26,566 ♫ I see pink bubbles everywhere ♫ 32 00:01:26,566 --> 00:01:30,962 ♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫ 33 00:01:36,740 --> 00:01:39,950 [Love Like White Jade] 34 00:01:39,950 --> 00:01:42,460 [Episode 14] 35 00:01:56,519 --> 00:01:59,079 - Swordsman Shen. - Lady Shui. 36 00:01:59,079 --> 00:02:01,000 - You go first. - You go first. 37 00:02:03,360 --> 00:02:06,299 Lady Shui, have you eaten? 38 00:02:06,299 --> 00:02:07,799 Yes, I've eaten. 39 00:02:07,799 --> 00:02:13,739 I ate dinner, lunch, and breakfast. What about you? 40 00:02:13,739 --> 00:02:15,460 I... I ate, too. 41 00:02:15,460 --> 00:02:17,747 Was it delicious? 42 00:02:17,747 --> 00:02:20,553 Yes, it was. 43 00:02:20,553 --> 00:02:22,300 That's good. 44 00:02:23,599 --> 00:02:25,560 Why am I so nervous? 45 00:02:25,560 --> 00:02:27,833 You want to see him, and he's here. 46 00:02:27,833 --> 00:02:30,333 Why are you talking to him about food? 47 00:02:30,333 --> 00:02:33,779 Are you stupid? 48 00:02:33,779 --> 00:02:35,359 Why are you panicking? 49 00:02:35,359 --> 00:02:37,020 You like her, and she likes you. 50 00:02:37,020 --> 00:02:39,205 Did you come to the roof to talk about food? 51 00:02:39,205 --> 00:02:41,639 Why did you lose intelligence with the mask on? 52 00:02:41,639 --> 00:02:45,059 Just relax and talk to her. 53 00:02:47,999 --> 00:02:51,286 Swordsman Shen, I brought a compatibility test. 54 00:02:51,286 --> 00:02:53,085 It's very popular now. 55 00:02:53,085 --> 00:02:56,759 I heard it's accurate. Shall we try it? 56 00:02:56,759 --> 00:02:58,150 Sure. 57 00:03:00,560 --> 00:03:02,279 All right, I'm going to start now. 58 00:03:02,279 --> 00:03:03,579 All right. 59 00:03:04,865 --> 00:03:06,259 By the mountain or by the sea? 60 00:03:06,259 --> 00:03:08,199 - By the mountain. - By the sea. 61 00:03:10,238 --> 00:03:12,138 There's more. 62 00:03:12,138 --> 00:03:13,626 Sunny or rainy? 63 00:03:13,626 --> 00:03:15,520 - Sunny. - Rainy. 64 00:03:18,765 --> 00:03:20,112 Summer or winter? 65 00:03:20,112 --> 00:03:22,012 - Summer. - Winter. 66 00:03:24,385 --> 00:03:27,899 - Liquor or hot tea? Hot tea. - Liquor. 67 00:03:30,106 --> 00:03:32,346 It's all right. 68 00:03:32,346 --> 00:03:34,339 Son or daughter? 69 00:03:37,320 --> 00:03:40,339 Wait... You see, 70 00:03:40,339 --> 00:03:43,858 we made different choices in all four previous questions. 71 00:03:43,858 --> 00:03:46,559 That's interesting. That's very interesting. 72 00:03:47,700 --> 00:03:49,499 Shen Qing Li is interesting, 73 00:03:49,499 --> 00:03:51,919 and Jiang Bai Yu is incompatible. 74 00:03:51,919 --> 00:03:54,519 Women are so... 75 00:03:55,706 --> 00:03:58,467 If I have a chance, 76 00:03:58,467 --> 00:04:00,659 I actually really want to go 77 00:04:00,659 --> 00:04:05,060 to the beach with you during winter, and drink tea on a rainy day. 78 00:04:05,060 --> 00:04:07,439 That would be a different experience, right? 79 00:04:07,439 --> 00:04:11,493 Me, too. If I have a chance, I want to go with you 80 00:04:11,493 --> 00:04:16,331 to the mountain during summer, and drink wine under the sun. 81 00:04:16,331 --> 00:04:18,279 That sounds quite good too. 82 00:04:18,279 --> 00:04:20,079 Yes. 83 00:04:20,993 --> 00:04:22,793 Lady Shui! 84 00:04:24,958 --> 00:04:28,838 Oh, no. This time it's Junior Young Master. 85 00:04:30,465 --> 00:04:31,956 Lady Shui, 86 00:04:31,956 --> 00:04:36,700 I'll take you to a place where no one can disturb us. Does that sound good? 87 00:04:36,700 --> 00:04:38,360 Sure. 88 00:04:39,759 --> 00:04:41,890 - Let's go. - All right. 89 00:04:47,166 --> 00:04:48,866 Lady Shui. 90 00:04:51,079 --> 00:04:54,659 Did Lady Shui go out with Bai Yu? 91 00:05:13,732 --> 00:05:15,432 Lady Shui. 92 00:05:18,013 --> 00:05:19,266 Junior Young Master. 93 00:05:19,266 --> 00:05:22,113 Lady Qi, I'm sorry. 94 00:05:22,113 --> 00:05:25,113 I mistook you for Lady Shui. 95 00:05:26,746 --> 00:05:31,990 Junior Young Master, turns out you're waiting for Wu Xia. 96 00:05:34,966 --> 00:05:38,386 Because today is her birthday. 97 00:05:38,386 --> 00:05:41,040 Turns out Lady Qi has a crush on Junior Young Master. 98 00:05:41,040 --> 00:05:44,380 But doesn't Junior Young Master have a crush on Lady Shui? 99 00:05:49,220 --> 00:05:53,339 Junior Young Master, you've made a lot of effort for her. 100 00:05:55,360 --> 00:05:57,800 Lady Shui has been helping my brother. 101 00:05:57,800 --> 00:05:59,960 This is not worth mentioning. 102 00:05:59,960 --> 00:06:02,739 However, Yun Cheng set off fireworks for you, 103 00:06:02,739 --> 00:06:04,086 made your beauty products, 104 00:06:04,086 --> 00:06:05,653 and he revolves around you. 105 00:06:05,653 --> 00:06:09,432 That's because he has feelings for you. 106 00:06:09,432 --> 00:06:12,846 Do you mean it was Yun Cheng who lit fireworks for me? 107 00:06:12,846 --> 00:06:14,546 Yes. 108 00:06:17,800 --> 00:06:18,800 All right. 109 00:06:18,800 --> 00:06:20,759 Thank you, Junior Young Master. 110 00:06:20,759 --> 00:06:23,179 Since you're waiting for Wu Xia, 111 00:06:23,179 --> 00:06:25,099 I won't disturb you anymore. 112 00:06:33,660 --> 00:06:37,299 Lady Qi. Lady Qi! 113 00:06:37,299 --> 00:06:39,780 Lady Qi, wait for me! 114 00:06:39,780 --> 00:06:41,600 Lady Qi! 115 00:06:41,600 --> 00:06:43,500 Lady... 116 00:06:48,659 --> 00:06:50,239 Lady Qi. 117 00:06:52,940 --> 00:06:57,560 [Gentle Pleasant Breeze] 118 00:07:42,553 --> 00:07:44,100 Be careful. 119 00:07:47,606 --> 00:07:50,399 Swordsman Shen, what is this place? 120 00:07:50,399 --> 00:07:53,560 Why do I smell such a strong floral scent? 121 00:07:53,560 --> 00:07:57,900 This is where I come by myself when I feel tired. 122 00:07:57,900 --> 00:07:59,900 - By yourself? - Yes. 123 00:07:59,900 --> 00:08:03,200 That's very romantic. 124 00:08:03,200 --> 00:08:04,399 Let's go. 125 00:08:15,140 --> 00:08:17,585 I smell daisies. 126 00:08:17,585 --> 00:08:20,379 I smelled daisies on you the other day 127 00:08:20,379 --> 00:08:23,713 so I thought you would like this scent. 128 00:08:23,713 --> 00:08:26,060 Take a seat. 129 00:08:32,720 --> 00:08:35,080 This is for you. 130 00:08:45,060 --> 00:08:49,300 My brother was the only person who knew I like daisies. 131 00:08:49,300 --> 00:08:54,459 He would also buy daisies for me on my birthday. 132 00:08:54,459 --> 00:08:57,879 But since my brother passed away, 133 00:08:57,879 --> 00:09:00,433 no one knows I like daisies, 134 00:09:00,433 --> 00:09:03,533 and I haven't been happy on my birthday ever since. 135 00:09:03,533 --> 00:09:05,187 I'm... 136 00:09:06,279 --> 00:09:08,079 very happy today. 137 00:09:14,079 --> 00:09:19,240 Today is Shui Wu Xia's seventeenth birthday. 138 00:09:19,240 --> 00:09:20,919 At the same time, 139 00:09:20,919 --> 00:09:23,099 another person learned her fondness for daisies. 140 00:09:23,860 --> 00:09:29,659 In the future, he will learn more about her interests, until he gets old... 141 00:09:29,659 --> 00:09:32,786 too old to remember her birthday. 142 00:09:32,786 --> 00:09:36,830 Then he will live every day as if it were her birthday. 143 00:09:46,999 --> 00:09:50,580 Wh-Who wants to grow old with you? 144 00:09:53,785 --> 00:09:57,866 Well, Birthday Girl, Shui Wu Xia, have you any other birthday wishes? 145 00:10:02,580 --> 00:10:04,000 Yes, I do. 146 00:10:05,519 --> 00:10:09,490 I still don't know what you look like. 147 00:10:14,125 --> 00:10:15,638 Is that your wish? 148 00:10:15,638 --> 00:10:17,020 Yes. 149 00:10:17,020 --> 00:10:18,730 - Are you sure? - Yes. 150 00:10:20,445 --> 00:10:23,210 All right, give me a minute. 151 00:10:34,679 --> 00:10:36,650 Close your eyes. 152 00:10:38,259 --> 00:10:41,110 Trust me. Close your eyes. 153 00:10:43,159 --> 00:10:44,780 All right. 154 00:11:31,559 --> 00:11:33,300 These are your eyebrows. 155 00:11:38,900 --> 00:11:41,150 You have such long eyelashes. 156 00:13:22,179 --> 00:13:24,240 It's you? 157 00:13:24,240 --> 00:13:26,200 Who else would it be? 158 00:13:31,532 --> 00:13:34,293 I wonder how Wu Xia's eyes are healing. 159 00:13:34,293 --> 00:13:38,380 Madam, the lycium ruthenicum (black goji) you prepared can improve eyesight. 160 00:13:38,380 --> 00:13:41,430 She will fully recover for sure. 161 00:13:41,980 --> 00:13:46,150 Besides, Bai Yu has been taking really good care of her. 162 00:13:47,079 --> 00:13:50,580 Madam, did we come too early? 163 00:13:50,580 --> 00:13:53,525 L-Look at the time. 164 00:13:53,525 --> 00:13:56,570 They should wake up to study a long time ago. 165 00:13:57,819 --> 00:14:00,219 You gave me a fright so early in the morning. 166 00:14:00,219 --> 00:14:02,460 Something is wrong with you. 167 00:14:09,653 --> 00:14:11,040 Brother Shui, 168 00:14:11,040 --> 00:14:13,950 you... you can see now? 169 00:14:30,267 --> 00:14:33,906 But it's still a bit blurry. 170 00:14:34,960 --> 00:14:37,059 Can you see? 171 00:14:37,059 --> 00:14:38,939 I think I can really see now. 172 00:14:38,939 --> 00:14:42,340 That's great. We should celebrate. 173 00:14:43,732 --> 00:14:45,700 Yu'er. 174 00:14:47,699 --> 00:14:48,940 What are you two doing? 175 00:14:48,940 --> 00:14:51,540 - He... he has a headache. - Her eyes. 176 00:14:52,379 --> 00:14:55,779 Young Master had a headache, and I was pressing his acupoints. 177 00:14:55,779 --> 00:14:59,610 - My eyes don't feel well, and he's giving me a massage. - That's right. 178 00:15:01,100 --> 00:15:03,620 You are interacting. 179 00:15:03,620 --> 00:15:05,950 All right, just pretend I'm not here. 180 00:15:05,950 --> 00:15:08,360 Keep going. Keep interacting. 181 00:15:13,100 --> 00:15:16,740 Lady Shui, I brought you some lycium ruthenicum. 182 00:15:16,740 --> 00:15:18,060 It will help with your eyesight. 183 00:15:18,060 --> 00:15:21,000 - Thank you, Madam Jiang. - Thank you, Grandma. 184 00:15:21,000 --> 00:15:23,500 Well, I already brought it to you. 185 00:15:23,500 --> 00:15:25,932 I'll be on my way now and leave you two alone. 186 00:15:25,932 --> 00:15:27,985 You should keep interacting. 187 00:15:27,985 --> 00:15:31,659 Keep interacting. Go ahead, go ahead. 188 00:15:32,879 --> 00:15:34,510 Thank you. 189 00:15:43,438 --> 00:15:47,418 I'm sorry, Madam Jiang. Pardon my manners. 190 00:15:47,418 --> 00:15:51,420 Look at how flustered they were. 191 00:15:51,420 --> 00:15:53,740 It's all right, all right. 192 00:15:55,612 --> 00:15:57,412 That's nice. 193 00:15:57,412 --> 00:16:00,930 We finally know what Wu Xia thinks of him now. 194 00:16:02,080 --> 00:16:04,639 What an ideal couple. 195 00:16:04,639 --> 00:16:06,699 How wonderful. 196 00:16:06,699 --> 00:16:10,530 Seems like they really hit it off. 197 00:16:15,120 --> 00:16:20,859 We should start to prepare for that in a few days. 198 00:16:22,659 --> 00:16:26,000 Madam Jiang, take it easy. 199 00:17:15,179 --> 00:17:18,660 Thank you for taking care of me during this time. 200 00:17:19,780 --> 00:17:21,380 Are you really touched? 201 00:17:21,380 --> 00:17:23,340 Do you really want to repay my kindness? 202 00:17:23,340 --> 00:17:25,490 "Repay your kindness"? 203 00:17:26,939 --> 00:17:29,960 All right, go ahead. What would you like? 204 00:17:35,140 --> 00:17:37,000 I want to sit on that too. 205 00:17:40,147 --> 00:17:42,870 - Let's go. - Young Master. 206 00:17:44,065 --> 00:17:45,105 Young Master. 207 00:17:45,105 --> 00:17:47,659 Fang Yun Cheng, you again? 208 00:17:47,659 --> 00:17:50,270 I don't want to be the third wheel all the time, either. 209 00:17:50,270 --> 00:17:53,310 But Ba Xi just sent someone to say she found a lead 210 00:17:53,310 --> 00:17:55,220 and to meet her there now. 211 00:18:10,476 --> 00:18:13,699 Sister, Thousand Horses sent a few carts full of green vitriol this morning. 212 00:18:13,699 --> 00:18:15,019 "Green vitriol" (sulfuric acid)? 213 00:18:15,019 --> 00:18:16,760 Green vitriol can dissolve ironware. 214 00:18:16,760 --> 00:18:19,059 Unless it's a large construction, you wouldn't need that. 215 00:18:19,059 --> 00:18:21,539 No, it can also be used to decompose corpses. 216 00:18:21,539 --> 00:18:23,979 They call it Corpse Decomposer among swordsmen. 217 00:18:23,979 --> 00:18:27,219 In that case, Thousand Horses must be involved in a murder case. 218 00:18:27,219 --> 00:18:28,900 We must go in and look. 219 00:18:28,900 --> 00:18:31,330 But Thousand Horses is heavily guarded. 220 00:18:31,330 --> 00:18:34,212 How should we get in without alarming them? 221 00:18:34,212 --> 00:18:37,459 Many henchmen from Thousand Horses Hall usually slack off here. 222 00:18:37,459 --> 00:18:40,359 Maybe we should ambush a few of them and wear their clothes. 223 00:18:40,359 --> 00:18:41,340 Great idea. 224 00:18:41,340 --> 00:18:42,700 Let's go. 225 00:18:46,479 --> 00:18:48,353 Let's go get a drink later. 226 00:18:48,353 --> 00:18:51,013 Sure, let's get drunk. 227 00:18:57,045 --> 00:18:59,639 - Spare me, Swordswoman. - Spare me, Swordsman. 228 00:18:59,639 --> 00:19:01,645 Don't worry. We don't want to kill you. 229 00:19:01,645 --> 00:19:03,650 We just want your clothes. 230 00:19:04,759 --> 00:19:06,640 Our clothes? 231 00:19:11,993 --> 00:19:15,459 Here's the plan. Bai Yu and I will check the situation in Thousand Horses first. 232 00:19:15,459 --> 00:19:17,746 Junior Young Master and Yun Cheng will go report to the officials. 233 00:19:17,746 --> 00:19:20,870 - Ba Xi, De Long, stay here as the lookout. - Yes. 234 00:19:38,760 --> 00:19:41,630 Master Shui. There are so many of them. I'm a bit nervous suddenly. 235 00:19:41,630 --> 00:19:43,490 They won't notice if you stay calm. 236 00:19:43,490 --> 00:19:45,130 Don't be nervous. 237 00:19:45,979 --> 00:19:48,430 I wonder when Tian Ling will arrive. 238 00:19:53,000 --> 00:19:54,700 Master Ma. 239 00:19:54,700 --> 00:19:56,210 Come here. 240 00:20:10,920 --> 00:20:12,620 Take him away. 241 00:20:24,458 --> 00:20:26,540 Master Ma, although those little Jiang Family b*stards 242 00:20:26,540 --> 00:20:28,200 didn't cause any trouble lately, 243 00:20:28,200 --> 00:20:32,819 is it too soon to test the drug in Thousand Horses? 244 00:20:32,819 --> 00:20:35,000 What can we do? 245 00:20:35,000 --> 00:20:39,200 If we don't do it soon, the drug will lose its potency. 246 00:20:39,200 --> 00:20:41,800 Tell our men in the peripherals to stay alert. 247 00:20:41,800 --> 00:20:44,100 Don't even let a fly in here. 248 00:20:44,100 --> 00:20:45,600 Yes, Master. 249 00:20:48,839 --> 00:20:50,439 Let's go. 250 00:20:52,905 --> 00:20:55,459 - Stop! - Who are you? 251 00:20:59,146 --> 00:21:00,539 You two again? 252 00:21:00,539 --> 00:21:02,880 Ma Ru Long, how dare you test drugs on humans? 253 00:21:02,880 --> 00:21:06,260 We have concrete evidence. You can't escape this time. 254 00:21:07,599 --> 00:21:09,446 Just you two? 255 00:21:09,446 --> 00:21:11,466 Now that you're here on your own, 256 00:21:11,466 --> 00:21:14,386 do you think you can escape alive? 257 00:21:22,245 --> 00:21:24,625 Why isn't Tian Ling here yet? 258 00:21:32,919 --> 00:21:35,020 - Money! - It's mine! 259 00:21:35,020 --> 00:21:36,932 You b*stards! What are you doing? 260 00:21:36,932 --> 00:21:38,645 Get up, all of you! 261 00:21:38,645 --> 00:21:40,626 Get up! 262 00:21:42,319 --> 00:21:44,719 I didn't know you had that trick up your sleeve. 263 00:21:44,719 --> 00:21:47,698 People die for money; birds die for food. 264 00:22:02,820 --> 00:22:04,420 Go! 265 00:22:09,306 --> 00:22:11,006 Take them down! 266 00:22:11,010 --> 00:22:12,700 [Thousand Horses Hall] 267 00:22:14,253 --> 00:22:17,440 Your Excellency, Ma Ru Long is testing drugs on humans. 268 00:22:17,440 --> 00:22:20,537 He also prepared green vitriol and planned to destroy the bodies. 269 00:22:20,537 --> 00:22:24,180 We have concrete evidence. Please make a fair judgment. 270 00:22:24,180 --> 00:22:26,945 Ma Ru Long kept refugees in captivity with malicious intentions. 271 00:22:26,945 --> 00:22:28,699 Take him into custody for trial. 272 00:22:28,699 --> 00:22:30,899 All refugees will be taken over by our prefecture. 273 00:22:30,899 --> 00:22:34,779 Your Excellency, I wonder how the government will handle Ma Ru Long's case this time. 274 00:22:34,779 --> 00:22:38,146 With you as eyewitnesses and concrete evidence, 275 00:22:38,146 --> 00:22:40,619 Ma Ru Long has no chance of reversing a conviction. 276 00:22:40,619 --> 00:22:43,359 I will certainly judge it fairly. 277 00:22:43,359 --> 00:22:45,740 I'm not only going to punish him for his current crime, 278 00:22:45,740 --> 00:22:49,897 but I will also find out about all his previous crimes. 279 00:22:49,897 --> 00:22:51,119 I will not tolerate his evil deeds. 280 00:22:51,119 --> 00:22:53,119 Thank you, Your Excellency. 281 00:22:53,119 --> 00:22:55,844 The Jiang Family has two outstanding sons. 282 00:22:55,844 --> 00:22:59,884 The maids from Lang Ya Pavilion truly deserve their reputation as well. 283 00:23:01,198 --> 00:23:04,980 Seems like the Truth Seekers calligraphy I gave you 284 00:23:04,980 --> 00:23:08,160 wasn't enough to commend your merits. 285 00:23:09,625 --> 00:23:11,599 The truth of Brother's case, 286 00:23:11,599 --> 00:23:13,759 I will surely find it then. 287 00:23:16,380 --> 00:23:18,833 - Anyone else? - No. 288 00:23:25,100 --> 00:23:28,740 That person should be the one making the drug for Ma Ru Long. 289 00:23:28,740 --> 00:23:32,460 But why isn't he here during such a big operation? 290 00:23:33,592 --> 00:23:35,385 You all... 291 00:23:35,385 --> 00:23:37,585 You think you're so competent now! 292 00:23:37,585 --> 00:23:40,972 If the Magistrate didn't mention my prized pupils, 293 00:23:40,972 --> 00:23:42,893 I wouldn't even know about it. 294 00:23:42,893 --> 00:23:45,619 I don't think you need to take my class anymore. 295 00:23:45,619 --> 00:23:50,339 Instructor Hou, you were the one who told us to investigate this case. 296 00:23:50,339 --> 00:23:52,899 You also believed we should investigate the stolen eclipta prostrata case, too. 297 00:23:52,899 --> 00:23:55,400 We investigated this case thoroughly like you said. 298 00:23:55,400 --> 00:23:56,993 That's why we discovered Ma Ru Long 299 00:23:56,993 --> 00:24:00,232 and found he was testing drugs on human lives with utter disregard. 300 00:24:00,232 --> 00:24:02,599 That's why we couldn't just sit and watch. 301 00:24:02,599 --> 00:24:04,459 The reason why we could solve two cases at once 302 00:24:04,459 --> 00:24:07,459 is because we followed Instructor Hou 303 00:24:07,459 --> 00:24:09,600 to investigate thoroughly as it happened. 304 00:24:09,600 --> 00:24:10,918 What about the next line? 305 00:24:10,918 --> 00:24:14,100 If you encounter danger, I'll always be there. 306 00:24:14,100 --> 00:24:15,340 I take you as my pupils. 307 00:24:15,340 --> 00:24:17,178 What do you take me for? A rabbit? 308 00:24:17,178 --> 00:24:18,279 You keep setting traps for me. 309 00:24:18,279 --> 00:24:19,470 What if something happens to you? 310 00:24:19,470 --> 00:24:22,850 As your instructor, what am I supposed to do? 311 00:24:22,859 --> 00:24:25,140 Even if you crack the case, 312 00:24:25,140 --> 00:24:28,513 I wouldn't compliment you for being united, 313 00:24:29,340 --> 00:24:30,590 staying calm in a time of crisis, 314 00:24:30,590 --> 00:24:33,410 and seeking truth steadily with courage and astuteness (wisdom). 315 00:24:33,419 --> 00:24:37,759 Much less will I tell you how proud, 316 00:24:37,759 --> 00:24:41,472 gratified, and delighted I am 317 00:24:41,472 --> 00:24:44,160 to have you as my pupils. 318 00:24:45,680 --> 00:24:50,300 Instructor, do we still have class tomorrow? 319 00:24:50,980 --> 00:24:52,100 What class? 320 00:24:52,100 --> 00:24:53,806 You made such thorough efforts these days. 321 00:24:53,806 --> 00:24:56,005 Take a few days off to relax. 322 00:25:05,632 --> 00:25:07,532 Brother Shui. 323 00:25:11,279 --> 00:25:15,119 I'm sorry. I probably got used to it before. 324 00:25:15,119 --> 00:25:18,119 And it feels strange if you don't hold on to me. 325 00:25:18,119 --> 00:25:21,040 We finally handled Ma Ru Long today. I feel invigorated. 326 00:25:21,040 --> 00:25:23,979 Why don't I take you out for a stroll? 327 00:25:23,979 --> 00:25:26,540 Maybe I should take you for a stroll today. 328 00:25:26,540 --> 00:25:28,040 Let's go. 329 00:25:34,513 --> 00:25:37,573 Brother Shui. Brother Shui, slowly. I'm dizzy. 330 00:25:37,573 --> 00:25:39,580 Are you dizzy already? 331 00:25:39,580 --> 00:25:41,519 I'm telling you. You're seeking revenge. 332 00:25:41,519 --> 00:25:43,132 I wouldn't dare. 333 00:25:43,132 --> 00:25:45,720 You took such good care of me every day. 334 00:25:45,720 --> 00:25:47,859 I can't show enough gratitude. 335 00:25:47,859 --> 00:25:49,759 Why would I seek revenge against you? 336 00:25:49,759 --> 00:25:51,319 I still remember this banquet hall. 337 00:25:51,319 --> 00:25:54,200 When I first arrived, you and I butted heads here, 338 00:25:54,200 --> 00:25:55,759 then I became your maid. 339 00:25:55,759 --> 00:25:58,200 It pains me to recall that memory. 340 00:25:58,200 --> 00:26:00,381 Why? Are you holding a grudge? 341 00:26:00,381 --> 00:26:02,780 Oh, gosh. Of course, I'm holding a grudge. 342 00:26:02,780 --> 00:26:06,561 That was the darkest day throughout my entire career. 343 00:26:06,561 --> 00:26:08,820 - Do you regret it now? - I sure do. 344 00:26:08,820 --> 00:26:11,879 If I didn't come here, I'd be free and unrestrained now. 345 00:26:17,659 --> 00:26:19,559 Madam Jiang. 346 00:26:20,559 --> 00:26:23,040 Although it's worrisome to be your maid, 347 00:26:23,040 --> 00:26:26,559 I would miss out on many people if I weren't your maid. 348 00:26:26,559 --> 00:26:30,470 Master Jiang and Madam Jiang care so much about the younger generation, 349 00:26:30,470 --> 00:26:32,130 especially me. 350 00:26:32,132 --> 00:26:34,833 I wouldn't dare to cough before Madam Jiang now. 351 00:26:34,833 --> 00:26:38,379 If I do, she won't stop sending me medicine. 352 00:26:38,379 --> 00:26:41,290 I tell you, Grandma really likes you. 353 00:26:41,290 --> 00:26:43,400 She thinks you're beautiful and competent, 354 00:26:43,400 --> 00:26:45,400 which reminds her of her younger self. 355 00:26:46,799 --> 00:26:50,071 And Junior Young Master, although I can't be his maid, 356 00:26:50,071 --> 00:26:54,860 it's a blessing to meet someone as pure and untainted as him. 357 00:26:54,860 --> 00:26:58,079 Can you talk about someone else besides my brother? 358 00:26:58,939 --> 00:27:02,079 Qi De Long? We learned from the same master. 359 00:27:02,079 --> 00:27:03,759 I don't have to say much about her. 360 00:27:03,759 --> 00:27:05,760 That leaves Fang Yun Cheng. 361 00:27:05,760 --> 00:27:07,712 Although he's straightforward and clumsy, 362 00:27:07,712 --> 00:27:10,185 he's adorable and serious when he makes facial masks. 363 00:27:10,185 --> 00:27:11,380 Besides him... 364 00:27:11,380 --> 00:27:14,939 Besides him, there is someone else. 365 00:27:14,939 --> 00:27:17,240 - Isn't there? - The cook in Jiang Mansion. 366 00:27:17,240 --> 00:27:21,340 His cooking tastes even better than the one in Lang Ya Pavilion. 367 00:27:21,340 --> 00:27:24,259 Look what a good job Rong Hua and Fu Gui did with this place. 368 00:27:24,259 --> 00:27:26,545 All right, Master Shui. You're just heartless. 369 00:27:26,545 --> 00:27:30,062 You complimented everyone in the mansion. What about me? 370 00:27:30,062 --> 00:27:33,279 Of course, this Young Master who's making me miserable, 371 00:27:33,279 --> 00:27:36,039 yet improving and making progress daily. 372 00:27:36,039 --> 00:27:40,999 Therefore, you don't seem as annoying as before. 373 00:27:41,000 --> 00:27:44,899 Ever since I came to Jiang Mansion, life was chaotic every day. 374 00:27:44,899 --> 00:27:47,720 But I think that's what life is meant to be, 375 00:27:47,720 --> 00:27:50,440 bustling around with small household affairs. 376 00:27:50,440 --> 00:27:53,519 I also met many people and ones I care about. 377 00:27:53,519 --> 00:27:56,219 I'm glad I stayed. 378 00:27:56,219 --> 00:27:58,458 It's because of me, right? 379 00:28:14,100 --> 00:28:16,766 Right now, we have witnesses and material proof. [Lantern Boudoir] 380 00:28:16,766 --> 00:28:19,760 Besides, all first-rate pharmacists and doctors 381 00:28:19,760 --> 00:28:21,187 are assisting in the investigation. 382 00:28:21,187 --> 00:28:24,160 There's no way he can reverse his conviction this time. 383 00:28:24,547 --> 00:28:26,979 But Thousand Horses was testing drugs 384 00:28:26,979 --> 00:28:29,660 and the owner of the pin wasn't there. 385 00:28:30,239 --> 00:28:32,993 Unfortunately, as Ma Ru Long is in prison, 386 00:28:32,993 --> 00:28:34,699 we can't interrogate him. 387 00:28:34,699 --> 00:28:37,518 He's way more crafty than Third Brother. 388 00:28:37,518 --> 00:28:42,410 If you go to ask him, you would only risk exposing your identity. 389 00:28:42,410 --> 00:28:44,260 I understand. 390 00:28:44,260 --> 00:28:47,090 Now, we must wait for the result of the investigation. 391 00:28:47,099 --> 00:28:51,460 Once Ma Ru Long confesses, that man cannot escape. 392 00:28:52,579 --> 00:28:54,692 [Never-lose Gambling Hall] 393 00:29:00,000 --> 00:29:04,800 Sister, did something remind you of your brother again? 394 00:29:04,800 --> 00:29:06,820 Brother really loved daisies. 395 00:29:06,820 --> 00:29:09,440 But this bracelet suddenly showed up on Ma Ru Long's drug package. 396 00:29:09,440 --> 00:29:13,879 I was thinking, if it has something to do with my brother, 397 00:29:13,879 --> 00:29:16,399 but maybe I'm just overthinking. 398 00:29:16,399 --> 00:29:19,885 Sister, this is actually a very good sign. 399 00:29:19,885 --> 00:29:22,766 That tells us the direction of our investigation is right. 400 00:29:22,766 --> 00:29:24,200 We have solid proof this time. 401 00:29:24,200 --> 00:29:25,519 After the officials thoroughly investigate, 402 00:29:25,519 --> 00:29:27,540 all of Ma Ru Long's schemes will be exposed. 403 00:29:27,540 --> 00:29:31,039 That would bring justice to those refugees. 404 00:29:31,039 --> 00:29:34,499 Since the officials are investigating all of Ma Ru Long's crimes, 405 00:29:34,499 --> 00:29:36,519 it must take more than a few days. 406 00:29:36,519 --> 00:29:38,440 Just wait for the good news. 407 00:29:39,219 --> 00:29:44,159 When this is over, you and Lady Shui won't have a secret relationship anymore, right? 408 00:29:50,039 --> 00:29:54,240 Jiang Bai Yu, whenever I mention Shui Wu Xia, 409 00:29:54,240 --> 00:29:56,480 you would always look worried. 410 00:29:56,480 --> 00:29:59,240 Why are you smiling this time? 411 00:30:01,240 --> 00:30:04,840 Well, we resolved the misunderstanding. 412 00:30:04,840 --> 00:30:07,340 No, something happened. 413 00:30:07,340 --> 00:30:09,739 Tell me what happened. 414 00:30:10,766 --> 00:30:12,766 I just... 415 00:30:14,179 --> 00:30:16,979 I just kissed... I kissed her. 416 00:30:17,573 --> 00:30:19,673 What? 417 00:30:19,673 --> 00:30:21,787 Did you kiss her? 418 00:30:21,787 --> 00:30:23,553 How did it go? 419 00:30:23,553 --> 00:30:24,860 Master. 420 00:30:24,860 --> 00:30:29,020 Just tell me. I want details. 421 00:30:29,020 --> 00:30:30,419 Just leave it alone. 422 00:30:30,419 --> 00:30:32,519 Why? Are you shy? 423 00:30:32,519 --> 00:30:34,300 Why can't you tell me? 424 00:30:34,300 --> 00:30:38,378 How about this? If you need my help with anything else, just tell me. 425 00:30:38,378 --> 00:30:42,059 - Master, now you mentioned it, I really need your help with something. - Go ahead. 426 00:30:42,059 --> 00:30:44,998 I bought a pair of his-and-her bracelets, right? 427 00:30:44,998 --> 00:30:47,100 I lost the one for her. 428 00:30:47,100 --> 00:30:51,039 Therefore, I hope you can find someone to customize one for me. 429 00:30:51,039 --> 00:30:52,680 Got it. Leave that to me. 430 00:30:52,680 --> 00:30:54,480 Thank you, Master. 431 00:30:56,799 --> 00:31:02,120 However, I do have bad news. 432 00:31:02,120 --> 00:31:05,780 Well, I've been hanging up lanterns. 433 00:31:05,780 --> 00:31:11,020 But your Swordsman Shen never showed up. 434 00:31:29,359 --> 00:31:31,846 You're smiling like a young girl in love. 435 00:31:31,846 --> 00:31:36,427 - Do you two already have a ready (Mahjong) hand? - What? 436 00:31:37,839 --> 00:31:41,060 Or do you have an Earthly Hand (win in Mahjong)? 437 00:31:41,060 --> 00:31:42,919 Why? 438 00:31:42,919 --> 00:31:45,939 It can't be a Heavenly Hand (early win), right? 439 00:31:46,580 --> 00:31:48,740 I don't know what you're talking about. 440 00:31:54,179 --> 00:31:57,193 I was planning to set you up with Young Master. 441 00:31:57,193 --> 00:32:01,758 Jiang Bai Yu? What were you thinking? Set us up? 442 00:32:01,758 --> 00:32:04,073 All right, all right. 443 00:32:22,340 --> 00:32:25,839 You're well dressed. Did you go to Lantern Boudoir for a drink again? 444 00:32:25,839 --> 00:32:28,060 The Lantern Boudoir isn't open during the day. 445 00:32:28,060 --> 00:32:29,492 I just went out for a walk. 446 00:32:29,492 --> 00:32:32,219 I was about to ask you. You're all dressed up. 447 00:32:32,219 --> 00:32:33,699 Did you go see someone? 448 00:32:33,699 --> 00:32:37,199 How am I fancy? I just went for a stroll. What about it? 449 00:32:37,199 --> 00:32:40,920 Young Master. Young Master, 450 00:32:40,920 --> 00:32:43,066 Madam Jiang wants to see you two in the chamber. 451 00:32:43,066 --> 00:32:44,359 "The chamber"? 452 00:32:44,359 --> 00:32:45,925 Why are we meeting her there? 453 00:32:45,925 --> 00:32:48,446 She must want to compliment me for my noble deed. 454 00:32:48,446 --> 00:32:50,046 Let's go. 455 00:32:56,553 --> 00:33:02,478 This ancient sandalwood comb implies tying the knot. 456 00:33:02,478 --> 00:33:07,420 This round bronze mirror portrays the completeness of love. 457 00:33:07,420 --> 00:33:09,280 The silver scissors from Bing Zhou City 458 00:33:09,280 --> 00:33:11,399 and ancient coins from the Western Regions 459 00:33:11,399 --> 00:33:13,833 are betrothal gifts from our Jiang Family. 460 00:33:13,833 --> 00:33:16,712 B-B-Betrothal gifts? 461 00:33:16,712 --> 00:33:19,682 Grandma, who's getting married? 462 00:33:21,726 --> 00:33:24,425 You two. 463 00:33:32,970 --> 00:33:42,970 Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com 464 00:33:48,712 --> 00:33:52,759 ♫ When I met you that day ♫ 465 00:33:52,759 --> 00:33:58,470 ♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫ 466 00:33:58,470 --> 00:34:03,494 ♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫ 467 00:34:05,631 --> 00:34:09,697 ♫ Under the perfect, blue sky ♫ 468 00:34:09,697 --> 00:34:14,934 ♫ I slept alone and listened ♫ 469 00:34:15,644 --> 00:34:20,634 ♫ You filled my mind ♫ 470 00:34:20,634 --> 00:34:24,705 ♫ When I met you that day ♫ 471 00:34:24,705 --> 00:34:30,544 ♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫ 472 00:34:30,544 --> 00:34:36,034 ♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫ 473 00:34:37,717 --> 00:34:41,764 ♫ Your beauty and your glances ♫ 474 00:34:41,764 --> 00:34:46,974 ♫ While trimming and lifting the candle wick ♫ 475 00:34:47,824 --> 00:34:52,614 ♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫ 476 00:34:52,614 --> 00:34:56,788 ♫ If it is destiny, there must be magic to ♫ 477 00:34:56,788 --> 00:34:58,830 ♫ Transport me and you ♫ 478 00:34:58,830 --> 00:35:03,744 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 479 00:35:03,744 --> 00:35:08,870 ♫ I will love you all my life and never change ♫ 480 00:35:08,870 --> 00:35:10,850 ♫ If it is destiny ♫ 481 00:35:10,850 --> 00:35:12,880 ♫ There must be magic that can ♫ 482 00:35:12,880 --> 00:35:14,790 ♫ Transport me and you ♫ 483 00:35:14,790 --> 00:35:19,730 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 484 00:35:19,730 --> 00:35:27,413 ♫ If it's love, we will surely meet each other ♫ 37084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.