All language subtitles for Love.Like.White.Jade.S01E13.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,390 Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com 2 00:00:08,390 --> 00:00:10,188 ♫ Heroine, spare my life ♫ 3 00:00:10,188 --> 00:00:11,708 ♫ Spare my life ♫ 4 00:00:11,708 --> 00:00:15,465 ♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫ 5 00:00:15,465 --> 00:00:17,425 ♫ Heroine, spare my life ♫ 6 00:00:17,425 --> 00:00:19,192 ♫ Spare my life ♫ 7 00:00:19,192 --> 00:00:22,915 ♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫ 8 00:00:22,915 --> 00:00:24,456 ♫ Friends say to forget her ♫ 9 00:00:24,456 --> 00:00:26,262 ♫ I cannot forget her ♫ 10 00:00:26,262 --> 00:00:29,897 ♫ But my body gets weaker by the day ♫ 11 00:00:29,897 --> 00:00:31,763 ♫ She-devil is not him ♫ 12 00:00:31,763 --> 00:00:33,545 ♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫ 13 00:00:33,545 --> 00:00:37,584 ♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫ 14 00:00:37,584 --> 00:00:39,391 ♫ People always meet their match ♫ 15 00:00:39,391 --> 00:00:40,858 ♫ I'm scared when I run into you ♫ 16 00:00:40,858 --> 00:00:42,598 ♫ One may exaggerate ♫ 17 00:00:42,598 --> 00:00:44,468 ♫ Whatever I do, I am wrong ♫ 18 00:00:44,468 --> 00:00:46,459 ♫ You have conquered me ♫ 19 00:00:46,459 --> 00:00:48,278 ♫ I will serve you with my body and heart ♫ 20 00:00:48,278 --> 00:00:50,098 ♫ If you play rock, I'll play paper ♫ 21 00:00:50,098 --> 00:00:51,732 ♫ Okay, I admit defeat ♫ 22 00:00:51,732 --> 00:00:53,572 ♫ Heroine, spare my life ♫ 23 00:00:53,572 --> 00:00:55,392 ♫ Spare my life ♫ 24 00:00:55,392 --> 00:00:59,249 ♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫ 25 00:00:59,249 --> 00:01:01,109 ♫ Heroine, spare my life ♫ 26 00:01:01,109 --> 00:01:02,776 ♫ Spare my life ♫ 27 00:01:02,776 --> 00:01:06,226 ♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫ 28 00:01:06,226 --> 00:01:21,032 ♫ It's slaying me, me, me, me, me, me ♫ 29 00:01:21,032 --> 00:01:22,912 ♫ I see pink bubbles everywhere ♫ 30 00:01:22,912 --> 00:01:24,359 ♫ Hey, Heroine, hold me ♫ 31 00:01:24,359 --> 00:01:26,266 ♫ I see pink bubbles everywhere ♫ 32 00:01:26,266 --> 00:01:30,030 ♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫ 33 00:01:36,790 --> 00:01:40,090 [Love Like White Jade] 34 00:01:40,090 --> 00:01:43,070 [Episode 13] 35 00:01:43,070 --> 00:01:47,500 [Jiang Mansion] 36 00:01:57,367 --> 00:01:59,946 My birthday is July 17. 37 00:01:59,946 --> 00:02:01,267 Well, your birthday is coming up then. 38 00:02:01,267 --> 00:02:04,487 How do you plan to celebrate it, Lady Shui? 39 00:02:04,487 --> 00:02:08,160 I... I don't have a habit of celebrating my birthday. 40 00:02:12,247 --> 00:02:15,310 That means it's tomorrow. 41 00:02:16,247 --> 00:02:17,507 What should I do? 42 00:02:17,507 --> 00:02:19,507 Ling'er. 43 00:02:19,507 --> 00:02:21,030 Father. 44 00:02:23,466 --> 00:02:25,927 What are you thinking? You were so absorbed. 45 00:02:25,927 --> 00:02:27,540 Nothing, 46 00:02:28,687 --> 00:02:30,872 I'm just watching the pear blossoms wither and fall. 47 00:02:30,872 --> 00:02:32,930 It's very unfortunate. 48 00:02:36,453 --> 00:02:39,075 Flowers bloom and wither in time. 49 00:02:39,075 --> 00:02:41,030 There's no need for laments. 50 00:02:44,060 --> 00:02:48,010 Are you still keeping an eye on Thousand Horses? 51 00:02:48,520 --> 00:02:51,740 Not anymore. 52 00:02:53,067 --> 00:02:55,728 You still seem rather pensive. 53 00:02:55,728 --> 00:02:57,935 What's weighing on your mind? 54 00:03:01,734 --> 00:03:04,087 I was just wondering 55 00:03:04,087 --> 00:03:06,527 how Father pursued Mother back then. 56 00:03:06,527 --> 00:03:08,590 You little rascal. 57 00:03:10,975 --> 00:03:15,420 I used to be a fine-looking man. 58 00:03:17,914 --> 00:03:23,730 In my mind, Mother was a very ceremonial person. 59 00:03:24,215 --> 00:03:28,154 She celebrated every major or minor holiday. 60 00:03:28,154 --> 00:03:31,635 But Father, you were so unromantic. 61 00:03:31,635 --> 00:03:35,234 You never did anything for her on her birthday. 62 00:03:37,874 --> 00:03:40,935 That's because your mother and I spent time together. 63 00:03:40,935 --> 00:03:43,170 How could you possibly know? 64 00:03:44,234 --> 00:03:48,170 No wonder you two always left me home alone. 65 00:03:50,520 --> 00:03:55,634 Back then, I would prepare a gift for your mother's birthday, 66 00:03:55,634 --> 00:04:01,114 things like a conch-shaped Xun (flute) or a square-shaped watermelon. 67 00:04:01,114 --> 00:04:04,955 Although they weren't expensive, they would make your mother happy. 68 00:04:04,955 --> 00:04:09,780 I still remember your mother's smile when she received the gifts. 69 00:04:10,614 --> 00:04:12,933 She smiled like a child. 70 00:04:15,181 --> 00:04:17,561 Many men pursued your mother at the time. 71 00:04:17,561 --> 00:04:22,360 I was the only one who could make her smile like that. 72 00:04:22,360 --> 00:04:26,067 That's the proudest thing in my life. 73 00:04:26,067 --> 00:04:27,920 At the time... 74 00:04:29,394 --> 00:04:31,420 You little rascal. 75 00:04:35,314 --> 00:04:37,060 Well... 76 00:04:38,274 --> 00:04:40,530 Our son grew up. 77 00:04:45,674 --> 00:04:48,730 Golden Wind and Dew of Jade Pill? 78 00:04:51,814 --> 00:04:54,895 Although the two pills are both white, 79 00:04:54,895 --> 00:04:57,714 they have entirely different effects. 80 00:04:57,714 --> 00:05:00,934 This one can make people tell the truth. 81 00:05:00,934 --> 00:05:05,160 This one can make people delirious and lustful. 82 00:05:06,414 --> 00:05:10,530 Could it be Ba Xi gave me the wrong pill that day? 83 00:05:14,015 --> 00:05:16,954 I think all these things are tricks. I'll go look in another place. 84 00:05:16,954 --> 00:05:21,528 Wait, Young Master. The Truth Pill is just a bluff. 85 00:05:21,528 --> 00:05:27,130 But the Golden Wind and Dew of Jade really works. I've used it before. 86 00:05:27,721 --> 00:05:29,447 - Have you used it? - I did. 87 00:05:29,447 --> 00:05:32,910 That Hong from the end of the village, you know... 88 00:05:36,215 --> 00:05:37,535 - It really works? - It works. 89 00:05:37,535 --> 00:05:39,035 Fine, how much do you have? 90 00:05:39,035 --> 00:05:42,054 - I have as much as you want. - Wrap them all up for me then. 91 00:05:42,054 --> 00:05:43,980 How generous of you. 92 00:05:45,655 --> 00:05:49,450 I can't let you do evil things. 93 00:06:10,835 --> 00:06:12,435 I'm not a pervert! 94 00:06:12,435 --> 00:06:13,594 I'm not! 95 00:06:13,594 --> 00:06:15,550 I'm not scum! 96 00:06:15,550 --> 00:06:17,290 [Never-lose Gambling Hall] 97 00:06:17,290 --> 00:06:19,054 Let's play a simple game. 98 00:06:19,054 --> 00:06:21,820 Everyone will say something they've never done before. 99 00:06:21,820 --> 00:06:24,235 If the others have done it, they'll take a drink. 100 00:06:24,235 --> 00:06:25,756 - How's that? - Okay. 101 00:06:25,756 --> 00:06:27,195 [Round 1] 102 00:06:27,195 --> 00:06:31,170 I've never had a crush on someone. 103 00:07:00,495 --> 00:07:04,255 Well, well, well. You all have a crush on someone. 104 00:07:04,255 --> 00:07:06,165 [Round 2] 105 00:07:06,165 --> 00:07:10,780 Never have I ever held hands with a man my age. 106 00:07:20,848 --> 00:07:23,695 Lady Shui, you... 107 00:07:23,695 --> 00:07:28,234 Wu Xia, do you have a sweetheart? 108 00:07:28,234 --> 00:07:31,230 It's all in the past, nothing worth mentioning. 109 00:07:32,135 --> 00:07:34,220 What are you playing? It seems fun. 110 00:07:34,220 --> 00:07:36,560 Young Master, take a seat. 111 00:07:36,560 --> 00:07:38,515 Young Master, you're here just in time. 112 00:07:38,515 --> 00:07:39,975 Let's play the lucky draw. 113 00:07:39,975 --> 00:07:41,514 Junior Young Master, it's your turn. 114 00:07:41,514 --> 00:07:46,790 Make eye contact with the person on your right for ten seconds... 115 00:07:47,594 --> 00:07:50,710 Junior Young Master, this is the rule of the game. 116 00:07:52,594 --> 00:07:55,940 Pardon me, Lady Qi. 117 00:08:08,314 --> 00:08:10,030 Time's up. 118 00:08:12,295 --> 00:08:15,174 Lady Qi. Lady Qi. 119 00:08:15,174 --> 00:08:17,560 - What? - Time's up. 120 00:08:19,575 --> 00:08:22,055 So soon? 121 00:08:22,055 --> 00:08:24,390 Sister, it's your turn. 122 00:08:25,705 --> 00:08:28,190 Brother Shui can't see clearly. I'll read it for you. 123 00:08:29,893 --> 00:08:32,710 Pick up the person on your right. 124 00:08:36,395 --> 00:08:38,640 That's inappropriate, right? 125 00:08:39,307 --> 00:08:41,380 That's inappropriate, right? 126 00:08:42,161 --> 00:08:46,781 - That's inappropriate, right? - That's inappropriate, right? 127 00:08:46,781 --> 00:08:49,030 How's that inappropriate? 128 00:08:51,795 --> 00:08:53,995 Wait, who's picking whom up? 129 00:08:53,995 --> 00:08:56,440 My sister has to pick up Junior Young Master. 130 00:08:57,134 --> 00:08:58,667 Well, that's certainly inappropriate. 131 00:08:58,667 --> 00:09:00,055 It's inappropriate. 132 00:09:00,055 --> 00:09:01,315 How about this? 133 00:09:01,315 --> 00:09:03,730 I'll carry my brother for Brother Shui. 134 00:09:05,295 --> 00:09:07,115 Young Brother, it's time you lose weight. 135 00:09:07,115 --> 00:09:09,654 All right. Come on, let's drink. 136 00:09:09,654 --> 00:09:11,590 Let's drink. 137 00:09:12,815 --> 00:09:14,694 I can see. 138 00:09:14,694 --> 00:09:17,120 We're leaving now. Goodbye! 139 00:09:17,901 --> 00:09:21,060 - We're leaving. - Sister, be careful. - Will do. 140 00:09:28,374 --> 00:09:29,922 Ba Xi. 141 00:09:29,922 --> 00:09:31,335 Young Master. 142 00:09:31,335 --> 00:09:33,948 Let me ask you something. You're well-informed. 143 00:09:33,948 --> 00:09:35,067 Look at these two pills. 144 00:09:35,067 --> 00:09:39,047 Which one is Golden Wind and Dew of Jade Pill and which is the Truth Pill? 145 00:09:39,047 --> 00:09:42,050 This is the Truth Pill. 146 00:09:43,175 --> 00:09:45,565 This one? 147 00:09:45,565 --> 00:09:49,520 I remember the medicine shop owner said this is Golden Wind and Dew of Jade Pill. 148 00:09:49,520 --> 00:09:52,295 He told me it's an aphrodisiac. 149 00:09:52,295 --> 00:09:55,740 He said even cats will scratch and meow after taking this. 150 00:09:55,740 --> 00:09:57,340 The shop owner must be lying to me. 151 00:09:57,340 --> 00:09:59,150 I'll have a dispute with him. 152 00:10:08,047 --> 00:10:11,847 Ba Xi, look at you. 153 00:10:12,635 --> 00:10:14,735 What's wrong with you? 154 00:10:14,735 --> 00:10:16,854 Sister, I made a mistake. 155 00:10:16,854 --> 00:10:18,295 You made a huge mistake. 156 00:10:18,295 --> 00:10:20,175 Swordsman Shen only acted frivolously 157 00:10:20,175 --> 00:10:21,781 because he was under the influence of the pill. 158 00:10:21,781 --> 00:10:25,180 I even slapped him and gave him the cold shoulder. I... 159 00:10:29,487 --> 00:10:33,587 Sister. Sister! Even if he acted like that 160 00:10:33,587 --> 00:10:37,635 because I gave him the wrong pill that night, he deserved it. 161 00:10:37,635 --> 00:10:40,055 He didn't explain that bracelet and his trip to Jiang Province to you. 162 00:10:40,055 --> 00:10:42,035 He deserved that slap. 163 00:10:42,035 --> 00:10:43,835 That's enough. 164 00:10:46,135 --> 00:10:47,694 Hang up the lanterns later. 165 00:10:47,694 --> 00:10:50,354 If he sees them, tell him to see me at Jiang Mansion. 166 00:10:50,354 --> 00:10:53,354 I must explain the drug to him. 167 00:10:53,354 --> 00:10:57,234 I must ask him what happened before. Understand? 168 00:10:57,234 --> 00:10:58,941 Okay. 169 00:11:03,248 --> 00:11:08,455 Fellow Brothers and Gentlemen, let me pay off Lady Qi's debt. 170 00:11:12,968 --> 00:11:14,094 Is that all? 171 00:11:14,094 --> 00:11:16,470 It's not even enough to pay the interest. Are you jesting? 172 00:11:16,470 --> 00:11:18,054 No, no, you misunderstood me. 173 00:11:18,054 --> 00:11:20,207 I know it's not enough, but I'll pay it back in time. 174 00:11:20,207 --> 00:11:22,854 I don't care how much it is or how many years I need to pay it back. 175 00:11:22,854 --> 00:11:25,675 From now on, you can put the debt on me. 176 00:11:25,675 --> 00:11:27,934 It's hard for Lady Qi to earn money. 177 00:11:27,934 --> 00:11:30,414 She shouldn't be encumbered by her father. 178 00:11:30,414 --> 00:11:32,255 Boys, do you see that? 179 00:11:32,255 --> 00:11:36,054 What a lovestruck boy he is! 180 00:11:37,035 --> 00:11:41,260 What did this Lady Qi do 181 00:11:41,260 --> 00:11:43,940 to make you so infatuated? 182 00:11:43,947 --> 00:11:45,981 Brother, Brother, you can say anything about me, 183 00:11:45,981 --> 00:11:47,574 but don't insult Lady Qi, all right? 184 00:11:47,574 --> 00:11:48,974 I can pay you the money. 185 00:11:48,974 --> 00:11:51,855 Eldest Brother, that lady is quite coquettish (flirty). 186 00:11:51,855 --> 00:11:53,595 You can insult me, but you can't- 187 00:11:53,595 --> 00:11:55,295 Go to hell! 188 00:11:55,295 --> 00:11:58,094 Tough man, right? 189 00:11:58,094 --> 00:11:59,208 Tough man! 190 00:11:59,208 --> 00:12:00,820 Stop. 191 00:12:01,408 --> 00:12:03,121 Let me tell you, Boy. 192 00:12:03,121 --> 00:12:05,834 I don't care which one of you will pay my money back. 193 00:12:05,834 --> 00:12:07,895 I want every penny of it! 194 00:12:07,895 --> 00:12:09,694 I'll give you two more days. 195 00:12:09,694 --> 00:12:12,734 Bring my money with you then! 196 00:12:13,634 --> 00:12:15,234 Let's go. 197 00:12:29,675 --> 00:12:31,415 Young Master, take a look at this. 198 00:12:31,415 --> 00:12:33,415 Thank you, Boss. 199 00:12:38,374 --> 00:12:39,954 It's written with bold, firm strokes. 200 00:12:39,954 --> 00:12:41,248 It's a valuable piece. 201 00:12:41,248 --> 00:12:43,655 It could make a quality gift. 202 00:12:43,655 --> 00:12:45,527 Young Master, you have great taste. 203 00:12:45,527 --> 00:12:47,686 To celebrate shop openings or advancing official rank, 204 00:12:47,686 --> 00:12:50,786 you won't go wrong with this gift. 205 00:12:52,275 --> 00:12:55,180 Boss, this bamboo plant is luxuriantly green. 206 00:12:55,180 --> 00:12:56,414 It's very pleasant to look at. 207 00:12:56,414 --> 00:12:58,893 Do you want to buy it for an elder? 208 00:12:58,893 --> 00:13:00,715 To be honest, lucky bamboo 209 00:13:00,715 --> 00:13:03,995 is widely popular among middle-aged and elderly people. 210 00:13:04,920 --> 00:13:06,720 Thank you, Boss. 211 00:13:06,720 --> 00:13:09,134 Do you want to see something else? 212 00:13:10,067 --> 00:13:11,530 Within the entire Chong'an City, 213 00:13:11,530 --> 00:13:13,295 I can't even find one lovely, rare gift 214 00:13:13,295 --> 00:13:16,275 that's suitable for Lady Shui. 215 00:13:16,275 --> 00:13:17,994 But tomorrow is her birthday. 216 00:13:17,994 --> 00:13:20,555 What should I do? 217 00:14:22,495 --> 00:14:24,115 It's too intense. 218 00:14:24,115 --> 00:14:26,035 Would it make me look too overbearing? 219 00:14:26,035 --> 00:14:28,775 I already slapped him for no reason last time. 220 00:14:28,775 --> 00:14:31,235 Would I look aggressive to him? 221 00:14:31,235 --> 00:14:33,995 Let's try another one. 222 00:14:37,734 --> 00:14:39,082 This one is too light. 223 00:14:39,082 --> 00:14:41,555 Would it make me seem cold? 224 00:14:41,555 --> 00:14:43,814 I sounded so resolute last time 225 00:14:43,814 --> 00:14:45,395 and didn't even give him a chance to explain. 226 00:14:45,395 --> 00:14:49,514 Would this make me seem unreasonable? 227 00:14:51,348 --> 00:14:54,773 Chamomile-scented, not too strong or too light. 228 00:14:54,773 --> 00:14:57,073 It's just right. 229 00:14:59,255 --> 00:15:02,575 I wonder if Swordsman Shen will come. 230 00:15:02,575 --> 00:15:05,514 I'm sorry, Swordsman Shen. 231 00:15:07,694 --> 00:15:09,557 I was so impertinent last time, 232 00:15:09,557 --> 00:15:12,518 and I didn't even notice he was unwell. 233 00:15:13,054 --> 00:15:15,395 He will be here, right? 234 00:15:16,035 --> 00:15:18,975 What if he doesn't come? 235 00:15:30,933 --> 00:15:32,395 Jiang Bai Yu, is that you? 236 00:15:32,395 --> 00:15:33,834 What are you doing? 237 00:15:33,834 --> 00:15:37,694 Don't think you can act absurdly just because I can't see very well. 238 00:15:37,694 --> 00:15:39,034 You... Look at you, 239 00:15:39,034 --> 00:15:41,515 you just weaseled your way in here without making noise. 240 00:15:41,515 --> 00:15:43,515 Are you up to no good again? 241 00:15:43,515 --> 00:15:45,054 What do you mean I'm up to no good? 242 00:15:45,054 --> 00:15:47,081 I notice your hair is wet, and I wanted to dry it for you. 243 00:15:47,081 --> 00:15:49,441 Just look if you don't believe me. 244 00:15:55,915 --> 00:15:57,615 Sorry about that. 245 00:15:57,615 --> 00:15:59,394 I have wronged you. 246 00:15:59,394 --> 00:16:02,353 Brother Shui, this isn't the first time you've wronged me. 247 00:16:02,353 --> 00:16:05,115 When I focused on my studies, you said I was just pretending. 248 00:16:05,115 --> 00:16:07,455 I gave you a wheelchair, and you said I was going to harm you. 249 00:16:07,455 --> 00:16:09,508 This time, I just wanted to dry your hair, 250 00:16:09,508 --> 00:16:10,700 and you said I'm up to no good. 251 00:16:10,700 --> 00:16:13,435 You're too arbitrary and overbearing. 252 00:16:13,435 --> 00:16:16,435 All right, I have wronged you. I'm sorry. 253 00:16:16,435 --> 00:16:19,614 That's superficial. You truly hurt my feelings. 254 00:16:19,614 --> 00:16:21,838 You're a man. How can you be so fragile? 255 00:16:21,838 --> 00:16:23,214 Who says men can't be fragile? 256 00:16:23,214 --> 00:16:24,874 Being tough isn't prerogative (role) of men 257 00:16:24,874 --> 00:16:26,615 and being fragile isn't prerogative to women. 258 00:16:26,615 --> 00:16:29,780 When men are hurt and wronged, they are sad and upset as well. 259 00:16:32,787 --> 00:16:35,628 What about Swordsman Shen? 260 00:16:41,934 --> 00:16:44,135 Let me ask you, 261 00:16:44,135 --> 00:16:47,055 if someone misunderstood you, 262 00:16:47,055 --> 00:16:48,535 slapped you for no reason, 263 00:16:48,535 --> 00:16:50,430 didn't even give you a chance to explain, 264 00:16:50,430 --> 00:16:53,250 and thought it was all your fault, 265 00:16:53,250 --> 00:16:55,960 would you want to see her again? 266 00:17:00,775 --> 00:17:03,414 No, I will never see her again. 267 00:17:05,634 --> 00:17:07,795 Won't you? 268 00:17:10,120 --> 00:17:14,401 Unless... unless I like her. 269 00:17:14,934 --> 00:17:16,434 What? 270 00:17:19,294 --> 00:17:23,995 I said, "Unless I like her." 271 00:17:35,715 --> 00:17:38,594 That means Swordsman Shen will come. 272 00:18:29,328 --> 00:18:33,608 Swordsman Shen doesn't want to see me anymore, right? 273 00:18:33,608 --> 00:18:35,974 He probably won't come. 274 00:19:22,414 --> 00:19:24,114 Be careful. 275 00:19:33,767 --> 00:19:37,175 I... I know you don't want to see me, Lady Shui, 276 00:19:37,175 --> 00:19:39,980 but I heard you hurt your eyes, 277 00:19:39,980 --> 00:19:42,814 and I saw that Never-lose Gambling Hall hung up lanterns. 278 00:19:42,814 --> 00:19:44,475 So I wanted to come and take a look. 279 00:19:44,475 --> 00:19:45,774 That's funny. 280 00:19:45,774 --> 00:19:49,095 Maybe the lanterns weren't meant for me at all. 281 00:19:49,095 --> 00:19:52,974 But I just want to see if you're all right. 282 00:19:53,861 --> 00:19:57,142 I... I'm fine now. 283 00:19:57,142 --> 00:19:59,187 That's good. 284 00:19:59,187 --> 00:20:01,301 Then I'll do as you wish not to meet again. 285 00:20:04,312 --> 00:20:05,434 Wait. 286 00:20:05,434 --> 00:20:08,475 Well, how would I get down 287 00:20:08,475 --> 00:20:10,834 if you leave? 288 00:20:10,834 --> 00:20:14,507 Besides, I have something to tell you. 289 00:20:15,475 --> 00:20:20,934 I misunderstood you at the gambling hall the other day. 290 00:20:23,195 --> 00:20:26,911 No, you don't have to make excuses for me. 291 00:20:26,911 --> 00:20:30,405 I know I'm scum who misbehaves after I drink. 292 00:20:30,405 --> 00:20:32,155 I don't deserve to live. 293 00:20:32,155 --> 00:20:33,715 Don't... don't say that. 294 00:20:33,715 --> 00:20:34,995 It really wasn't your fault. 295 00:20:34,995 --> 00:20:39,388 Ba Xi put a Golden Wind and Dew of Jade Pill in the herb medicine. 296 00:20:39,388 --> 00:20:41,055 She... she put the wrong pill in there. 297 00:20:41,055 --> 00:20:44,734 She i-intended to put the Truth Pill in it. 298 00:20:45,388 --> 00:20:50,488 Lady Shui, you and I went through life-and-death experiences. 299 00:20:50,488 --> 00:20:53,455 Why can't you just ask me directly? 300 00:20:54,074 --> 00:20:56,294 I... I just want to ask you... 301 00:20:56,294 --> 00:20:58,714 I... I just... 302 00:21:00,335 --> 00:21:03,155 I just want to ask if you're a womanizer (literally King of the ocean). 303 00:21:03,855 --> 00:21:05,454 "A womanizer"? 304 00:21:05,454 --> 00:21:11,094 Yes, for example, your heart is like the ocean, 305 00:21:11,094 --> 00:21:13,254 and girls are all fish in the ocean. 306 00:21:13,254 --> 00:21:15,555 You're unfaithful in a relationship, and you're good at lying. 307 00:21:15,555 --> 00:21:18,588 You would tell every girl she's special to you. 308 00:21:18,588 --> 00:21:21,335 And you wore a bracelet before. 309 00:21:21,335 --> 00:21:24,014 - This... - That bracelet is a token of love. 310 00:21:24,014 --> 00:21:25,934 You're in love with someone else, 311 00:21:25,934 --> 00:21:27,254 yet you keep hinting at me. 312 00:21:27,254 --> 00:21:29,453 You also said you've never been to Jiang Province, 313 00:21:29,453 --> 00:21:32,875 but you know the cotton candy flavor exclusive for Double Seventh Festival. 314 00:21:32,875 --> 00:21:36,122 You're obviously lying to me. 315 00:21:36,122 --> 00:21:37,962 Why are you still smiling? 316 00:21:41,914 --> 00:21:46,242 I did go to Jiang Province and buy the bracelets. 317 00:21:46,668 --> 00:21:51,068 But the reason why I didn't tell you I went to Jiang Province 318 00:21:51,068 --> 00:21:56,095 is that I was planning to give one of the bracelets to a girl. 319 00:21:56,095 --> 00:21:57,955 But I didn't expect 320 00:21:57,955 --> 00:21:59,248 to accidentally drop the bracelet 321 00:21:59,248 --> 00:22:01,294 when I was on the roof that day. 322 00:22:01,294 --> 00:22:03,214 You dropped the bracelet? 323 00:22:03,214 --> 00:22:06,515 It seems that girl misunderstood me. 324 00:22:07,688 --> 00:22:09,648 Wild cat? 325 00:22:11,415 --> 00:22:16,034 Why... why didn't you tell me earlier? 326 00:22:16,734 --> 00:22:18,294 Is... is that true? 327 00:22:18,294 --> 00:22:20,394 Absolutely. 328 00:22:25,600 --> 00:22:27,400 Lady Shui! 329 00:22:28,974 --> 00:22:30,095 What is it, Fang Yun Cheng? 330 00:22:30,095 --> 00:22:31,834 I want to borrow some ointments from you. 331 00:22:31,834 --> 00:22:35,095 No, I don't have any here! 332 00:22:37,860 --> 00:22:39,660 That's not important. 333 00:22:41,088 --> 00:22:45,188 All right, it's my turn to ask you. 334 00:22:46,095 --> 00:22:51,541 Lady Shui, you're so worried and concerned about me. 335 00:22:51,541 --> 00:22:53,374 Have you feelings for me? 336 00:22:53,374 --> 00:22:56,480 What? I... 337 00:22:56,480 --> 00:22:59,108 I said, "Have you feelings for me?" 338 00:23:04,267 --> 00:23:06,167 Do you? 339 00:23:22,795 --> 00:23:24,462 What... what is it now? 340 00:23:24,462 --> 00:23:26,734 Lady Shui, I'm still worried. 341 00:23:26,734 --> 00:23:30,855 Did Young Master leave you on the roof? 342 00:23:36,475 --> 00:23:38,475 What are you so worried about? 343 00:23:38,475 --> 00:23:40,075 I'm sorry. 344 00:23:41,961 --> 00:23:44,494 Fang Yun Cheng, what are you doing up there? 345 00:23:44,494 --> 00:23:47,591 What does it have to do with you if Lady Shui is on the roof? 346 00:23:47,591 --> 00:23:51,176 If you don't get down, watch the other half of your face! 347 00:23:55,434 --> 00:23:58,315 Jiang Bai Yu, what is it? 348 00:23:58,315 --> 00:24:00,795 Just drag my sleeve next time. 349 00:24:00,795 --> 00:24:02,847 Fine, fine, I understand. 350 00:24:02,847 --> 00:24:05,214 You save your hand for the one you like. 351 00:24:05,214 --> 00:24:06,974 What were you doing just now? 352 00:24:06,974 --> 00:24:10,154 I... I went to get some fresh air. 353 00:24:10,154 --> 00:24:11,654 What about it? 354 00:24:13,353 --> 00:24:14,834 Where did you go for fresh air? 355 00:24:14,834 --> 00:24:18,905 I... went to... the roof. 356 00:24:18,905 --> 00:24:20,667 Why did you go on the roof? 357 00:24:20,667 --> 00:24:22,807 I went on the roof since... 358 00:24:22,807 --> 00:24:25,134 I can't see clearly. 359 00:24:25,134 --> 00:24:28,409 I thought maybe I lost my Qinggong (lightness) skills. 360 00:24:28,409 --> 00:24:30,950 I wasn't... I... 361 00:24:30,950 --> 00:24:35,734 Brother Shui, do you believe your own words? 362 00:24:37,227 --> 00:24:40,228 Wh-What? Why do you care? 363 00:24:40,674 --> 00:24:42,674 Stop laughing. 364 00:24:44,394 --> 00:24:46,614 What are you laughing about? 365 00:24:48,234 --> 00:24:50,434 Go away. 366 00:24:51,527 --> 00:24:53,327 Don't laugh. 367 00:25:46,375 --> 00:25:49,874 But what should I say 368 00:25:49,874 --> 00:25:52,234 when I give it to Lady Shui? 369 00:25:52,234 --> 00:25:55,274 Lady Shui, today is your birthday. 370 00:25:55,274 --> 00:25:59,434 I don't know if this gift is lovely or rare. 371 00:25:59,434 --> 00:26:01,815 I hope you'll like it. 372 00:26:04,035 --> 00:26:05,634 That's too frivolous. 373 00:26:05,634 --> 00:26:08,395 Lady Shui, happy birthday. 374 00:26:08,395 --> 00:26:10,121 This is your gift. 375 00:26:12,394 --> 00:26:14,694 That's too calm and collected. 376 00:26:19,988 --> 00:26:24,188 Lady Shui, I put all my hopes and dreams 377 00:26:24,188 --> 00:26:27,655 since the day we met into this gift. 378 00:26:27,655 --> 00:26:29,794 I hope you'll like it. 379 00:26:36,214 --> 00:26:37,814 Turn around. 380 00:26:39,342 --> 00:26:41,281 Keep turning. 381 00:26:41,281 --> 00:26:43,181 Turn around more. 382 00:26:47,661 --> 00:26:50,381 Tell me, what happened? 383 00:26:51,368 --> 00:26:53,607 I ran into a tree. 384 00:27:08,348 --> 00:27:09,455 Ouch! Pain! 385 00:27:09,455 --> 00:27:12,334 Be careful next time. 386 00:27:13,380 --> 00:27:17,261 Lady Qi, are you not angry at me anymore? 387 00:27:17,880 --> 00:27:20,201 The Truth Pill? 388 00:27:21,747 --> 00:27:24,128 I don't have time to fuss over that now. 389 00:27:24,128 --> 00:27:27,380 However, only because you're making me upset, 390 00:27:27,380 --> 00:27:30,201 someone else will try to make me happy. 391 00:27:30,201 --> 00:27:33,747 Who is that someone? 392 00:27:40,753 --> 00:27:42,000 Who is it? 393 00:27:42,000 --> 00:27:43,800 I'm not telling you. 394 00:27:54,354 --> 00:27:56,807 - Young Master. - Young Master. 395 00:28:22,154 --> 00:28:25,134 Brother Shui, you're in a good mood. 396 00:28:25,134 --> 00:28:27,314 You look so beautiful when you smile. 397 00:28:29,634 --> 00:28:31,634 I'm not smiling. 398 00:28:31,634 --> 00:28:34,948 I just had a really bitter decoction. 399 00:28:34,948 --> 00:28:36,440 It was very bitter 400 00:28:36,440 --> 00:28:39,021 so my expression is a bit distorted. 401 00:28:39,794 --> 00:28:44,768 Perfect. I bought your favorite dessert from Xu's Bakery. 402 00:28:47,014 --> 00:28:49,114 Is it mixed nuts flavor? 403 00:28:49,114 --> 00:28:50,642 I don't want it. 404 00:28:50,642 --> 00:28:52,007 What flavor do you like? 405 00:28:52,007 --> 00:28:53,827 I like red bean paste flavor. 406 00:28:53,827 --> 00:28:55,108 "Red bean paste"? 407 00:28:55,108 --> 00:28:56,943 - Mixed nuts filling is really delicious. - Red bean filling is better. 408 00:28:56,943 --> 00:28:58,443 Mixed... 409 00:29:00,575 --> 00:29:02,175 All right. 410 00:29:04,475 --> 00:29:06,788 This is astragalus (immunity) tea I made. 411 00:29:06,788 --> 00:29:09,067 - Come on, have some. - I hate astragalus tea. 412 00:29:09,067 --> 00:29:12,154 How is that possible? I saw you drink it before. I even drank some, too. 413 00:29:12,154 --> 00:29:14,341 Why did you drink astragalus tea? 414 00:29:14,341 --> 00:29:15,612 Astragalus tea is... 415 00:29:15,612 --> 00:29:20,834 It's... it's used by women for stomach cramps. 416 00:29:21,291 --> 00:29:23,493 Why do you have stomach cramps? 417 00:29:24,707 --> 00:29:29,167 Well... well, you'll know when you're a girl in the next life. 418 00:29:35,455 --> 00:29:38,920 Brother Shui, I just want to be nice to you. 419 00:29:45,101 --> 00:29:47,540 - Jiang Bai Yu. - Yes. 420 00:29:47,540 --> 00:29:48,900 I'm begging you. 421 00:29:48,901 --> 00:29:51,961 Stop being so nice to me in the future. 422 00:29:51,961 --> 00:29:53,334 Why? 423 00:29:53,334 --> 00:29:57,734 Because you and I have nothing in common. 424 00:29:57,734 --> 00:30:00,608 What you think is a delicacy might be poison for me. 425 00:30:00,608 --> 00:30:03,747 That's not possible. We're a perfect match, 426 00:30:03,747 --> 00:30:06,167 and we are very compatible. 427 00:30:10,267 --> 00:30:11,681 How about this? 428 00:30:11,681 --> 00:30:15,065 I have a Five-Question Compatibility Test I got from Ba Xi. 429 00:30:15,065 --> 00:30:16,093 Why don't we try it? 430 00:30:16,093 --> 00:30:19,141 You really want to try? Well, let's do it. 431 00:30:27,735 --> 00:30:31,995 "Five-Question Compatibility Test, Birthday Compatibility." 432 00:30:31,995 --> 00:30:34,101 Let's do this first. 433 00:30:34,939 --> 00:30:36,939 Let's begin. 434 00:30:37,995 --> 00:30:39,494 By the mountain or by the sea? 435 00:30:39,494 --> 00:30:41,334 - By the mountain. - By the sea. 436 00:30:43,674 --> 00:30:45,181 Sunny or rainy? 437 00:30:45,181 --> 00:30:47,081 - Sunny. - Rainy. 438 00:30:47,514 --> 00:30:48,779 Summer or winter? 439 00:30:48,779 --> 00:30:49,516 - Winter. - Summer. 440 00:30:49,516 --> 00:30:50,478 Spirit or hot tea? 441 00:30:50,478 --> 00:30:51,755 - Spirit. - Hot tea. 442 00:30:51,755 --> 00:30:52,995 Son or daughter? 443 00:30:52,995 --> 00:30:54,795 - Daughter. - Son. 444 00:30:56,388 --> 00:30:58,688 Any other doubts? 445 00:30:58,688 --> 00:31:02,414 It's boring for two of the same people to spend their lives together. 446 00:31:02,414 --> 00:31:04,074 There's more. 447 00:31:04,074 --> 00:31:07,574 Birthday Compatibility: Birth date. 448 00:31:07,574 --> 00:31:09,562 Brother Shui, when is your birthday? 449 00:31:09,562 --> 00:31:12,194 - July 17. - "July 17"? 450 00:31:13,967 --> 00:31:16,327 Isn't that today? 451 00:31:16,327 --> 00:31:19,500 Does that mean today is your birthday? 452 00:31:19,500 --> 00:31:21,821 Let's celebrate it. 453 00:31:23,328 --> 00:31:27,787 That's not necessary. 454 00:31:27,787 --> 00:31:30,434 I'm used to spending my birthday alone. 455 00:31:30,434 --> 00:31:32,607 I'm going out for a moment. 456 00:31:52,840 --> 00:31:55,580 Just wait if you don't pay me back! 457 00:31:55,580 --> 00:31:58,194 I'm still waiting here for you! 458 00:32:24,495 --> 00:32:26,814 Why aren't they here yet? 459 00:32:39,381 --> 00:32:42,081 [See you in the garden at 7 o'clock tonight.] 460 00:32:45,221 --> 00:32:49,087 "See you in the garden at 7 o'clock tonight." 461 00:32:53,594 --> 00:32:56,674 Jiang Tian Ling, are you an idiot? 462 00:32:56,674 --> 00:32:59,848 Lady Shui can't see clearly yet. 463 00:33:01,247 --> 00:33:05,361 Let's ask her out when it's time. 464 00:33:10,461 --> 00:33:12,461 Junior Young Master. 465 00:33:14,921 --> 00:33:16,721 Please come in. 466 00:33:19,973 --> 00:33:21,773 Lady Qi. 467 00:33:22,714 --> 00:33:25,855 Junior Young Master, it's time to study. 468 00:33:30,054 --> 00:33:31,654 Thank you. 469 00:33:43,014 --> 00:33:47,995 Junior Young Master, do you think I'm boring? 470 00:33:47,995 --> 00:33:52,100 I just think, although we don't have anything to do today, 471 00:33:52,100 --> 00:33:54,254 we still can't slack off. 472 00:33:54,254 --> 00:33:56,794 After all, the exam is soon. 473 00:33:56,794 --> 00:33:59,054 You're not boring, Lady Qi. 474 00:33:59,054 --> 00:34:02,503 I just think it's good to alternate work with rest. 475 00:34:02,503 --> 00:34:05,380 Why don't we take a break tonight [See you in the garden at 7 o'clock tonight.] 476 00:34:05,380 --> 00:34:06,767 and not stay in the study? 477 00:34:06,767 --> 00:34:08,287 What do you think? 478 00:34:08,287 --> 00:34:10,519 Lady Qi? 479 00:34:11,423 --> 00:34:13,323 Lady Qi! 480 00:34:14,288 --> 00:34:15,788 Is that all right? 481 00:34:16,541 --> 00:34:18,241 [See you in the garden at 7 o'clock tonight.] 482 00:34:19,545 --> 00:34:21,245 Yes. 483 00:34:41,680 --> 00:34:46,382 Brother. Brother, don't you know what day it is? 484 00:34:46,382 --> 00:34:48,368 What day is it? 485 00:34:51,174 --> 00:34:54,881 Well, I made a daisy bracelet for you. 486 00:34:54,881 --> 00:34:57,881 Daisies are lovely and tenacious just like you. 487 00:34:57,881 --> 00:35:00,701 Here, I'll put it on for you. 488 00:35:00,701 --> 00:35:03,047 Happy birthday. 489 00:35:03,047 --> 00:35:05,568 Thank you, Big Brother. 490 00:35:21,655 --> 00:35:27,335 Brother, I wanted to tell you some good news. 491 00:35:27,335 --> 00:35:29,835 I'm pursuing your murderer, 492 00:35:29,835 --> 00:35:32,154 and I already have a lead. 493 00:35:32,154 --> 00:35:35,455 I assume I'll know the truth soon. 494 00:35:35,455 --> 00:35:37,694 Your sister already grew up. 495 00:35:37,694 --> 00:35:39,287 You don't need to worry about me. 496 00:35:39,287 --> 00:35:43,435 I'll protect myself. I won't let myself get hurt again. 497 00:35:46,400 --> 00:35:49,881 Happy birthday, Younger Sister. 498 00:35:52,442 --> 00:35:56,821 Actually, I want to tell you something. 499 00:35:58,981 --> 00:36:00,781 I... 500 00:36:00,781 --> 00:36:02,915 I fell in love with someone. 501 00:36:02,915 --> 00:36:06,436 He's a man of integrity, and he's very nice to me. 502 00:36:09,015 --> 00:36:13,714 I just don't know if he'll come tonight. 503 00:36:17,334 --> 00:36:21,282 Seems it's just you and me again this birthday. 504 00:36:25,135 --> 00:36:27,274 Are you drinking alone? 505 00:36:31,228 --> 00:36:33,328 I'll keep you company. 506 00:36:47,890 --> 00:36:58,000 Timing and Subtitles by the🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com 507 00:37:03,619 --> 00:37:07,666 ♫ When I met you that day ♫ 508 00:37:07,666 --> 00:37:13,377 ♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫ 509 00:37:13,377 --> 00:37:18,001 ♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫ 510 00:37:20,538 --> 00:37:24,504 ♫ Under the perfect, blue sky ♫ 511 00:37:24,504 --> 00:37:29,541 ♫ I slept alone and listened ♫ 512 00:37:30,451 --> 00:37:35,541 ♫ You filled my mind ♫ 513 00:37:35,541 --> 00:37:39,512 ♫ When I met you that day ♫ 514 00:37:39,512 --> 00:37:45,351 ♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫ 515 00:37:45,351 --> 00:37:50,841 ♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫ 516 00:37:52,624 --> 00:37:56,571 ♫ Your beauty and your glances ♫ 517 00:37:56,571 --> 00:38:01,481 ♫ While trimming and lifting the candle wick ♫ 518 00:38:02,631 --> 00:38:07,521 ♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫ 519 00:38:07,521 --> 00:38:11,695 ♫ If it is destiny, there must be magic to ♫ 520 00:38:11,695 --> 00:38:13,750 ♫ Transport me and you ♫ 521 00:38:13,750 --> 00:38:18,651 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 522 00:38:18,651 --> 00:38:23,777 ♫ I will love you all my life and never change ♫ 523 00:38:23,777 --> 00:38:25,660 ♫ If it is destiny ♫ 524 00:38:25,660 --> 00:38:27,680 ♫ There must be magic that can ♫ 525 00:38:27,680 --> 00:38:29,640 ♫ Transport me and you ♫ 526 00:38:29,640 --> 00:38:34,610 ♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫ 527 00:38:34,610 --> 00:38:41,920 ♫ If it's love, we will surely meet each other ♫ 38965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.