Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,390
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
2
00:00:08,390 --> 00:00:10,188
♫ Heroine, spare my life ♫
3
00:00:10,188 --> 00:00:11,708
♫ Spare my life ♫
4
00:00:11,708 --> 00:00:15,465
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
5
00:00:15,465 --> 00:00:17,425
♫ Heroine, spare my life ♫
6
00:00:17,425 --> 00:00:19,192
♫ Spare my life ♫
7
00:00:19,192 --> 00:00:22,915
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
8
00:00:22,915 --> 00:00:24,456
♫ Friends say to forget her ♫
9
00:00:24,456 --> 00:00:26,262
♫ I cannot forget her ♫
10
00:00:26,262 --> 00:00:29,897
♫ But my body gets weaker by the day ♫
11
00:00:29,897 --> 00:00:31,763
♫ She-devil is not him ♫
12
00:00:31,763 --> 00:00:33,545
♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫
13
00:00:33,545 --> 00:00:37,584
♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫
14
00:00:37,584 --> 00:00:39,391
♫ People always meet their match ♫
15
00:00:39,391 --> 00:00:40,858
♫ I'm scared when I run into you ♫
16
00:00:40,858 --> 00:00:42,598
♫ One may exaggerate ♫
17
00:00:42,598 --> 00:00:44,468
♫ Whatever I do, I am wrong ♫
18
00:00:44,468 --> 00:00:46,459
♫ You have conquered me ♫
19
00:00:46,459 --> 00:00:48,278
♫ I will serve you with my body and heart ♫
20
00:00:48,278 --> 00:00:50,098
♫ If you play rock, I'll play paper ♫
21
00:00:50,098 --> 00:00:51,732
♫ Okay, I admit defeat ♫
22
00:00:51,732 --> 00:00:53,572
♫ Heroine, spare my life ♫
23
00:00:53,572 --> 00:00:55,392
♫ Spare my life ♫
24
00:00:55,392 --> 00:00:59,249
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
25
00:00:59,249 --> 00:01:01,109
♫ Heroine, spare my life ♫
26
00:01:01,109 --> 00:01:02,776
♫ Spare my life ♫
27
00:01:02,776 --> 00:01:06,226
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
28
00:01:06,226 --> 00:01:21,032
♫ It's slaying me, me, me, me, me, me ♫
29
00:01:21,032 --> 00:01:22,912
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
30
00:01:22,912 --> 00:01:24,359
♫ Hey, Heroine, hold me ♫
31
00:01:24,359 --> 00:01:26,266
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
32
00:01:26,266 --> 00:01:30,030
♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫
33
00:01:36,790 --> 00:01:40,090
[Love Like White Jade]
34
00:01:40,090 --> 00:01:43,070
[Episode 13]
35
00:01:43,070 --> 00:01:47,500
[Jiang Mansion]
36
00:01:57,367 --> 00:01:59,946
My birthday is July 17.
37
00:01:59,946 --> 00:02:01,267
Well, your birthday is coming up then.
38
00:02:01,267 --> 00:02:04,487
How do you plan to celebrate it, Lady Shui?
39
00:02:04,487 --> 00:02:08,160
I... I don't have a habit of celebrating my birthday.
40
00:02:12,247 --> 00:02:15,310
That means it's tomorrow.
41
00:02:16,247 --> 00:02:17,507
What should I do?
42
00:02:17,507 --> 00:02:19,507
Ling'er.
43
00:02:19,507 --> 00:02:21,030
Father.
44
00:02:23,466 --> 00:02:25,927
What are you thinking? You were so absorbed.
45
00:02:25,927 --> 00:02:27,540
Nothing,
46
00:02:28,687 --> 00:02:30,872
I'm just watching the pear blossoms wither and fall.
47
00:02:30,872 --> 00:02:32,930
It's very unfortunate.
48
00:02:36,453 --> 00:02:39,075
Flowers bloom and wither in time.
49
00:02:39,075 --> 00:02:41,030
There's no need for laments.
50
00:02:44,060 --> 00:02:48,010
Are you still keeping an eye on Thousand Horses?
51
00:02:48,520 --> 00:02:51,740
Not anymore.
52
00:02:53,067 --> 00:02:55,728
You still seem rather pensive.
53
00:02:55,728 --> 00:02:57,935
What's weighing on your mind?
54
00:03:01,734 --> 00:03:04,087
I was just wondering
55
00:03:04,087 --> 00:03:06,527
how Father pursued Mother back then.
56
00:03:06,527 --> 00:03:08,590
You little rascal.
57
00:03:10,975 --> 00:03:15,420
I used to be a fine-looking man.
58
00:03:17,914 --> 00:03:23,730
In my mind, Mother was a very ceremonial person.
59
00:03:24,215 --> 00:03:28,154
She celebrated every major or minor holiday.
60
00:03:28,154 --> 00:03:31,635
But Father, you were so unromantic.
61
00:03:31,635 --> 00:03:35,234
You never did anything for her on her birthday.
62
00:03:37,874 --> 00:03:40,935
That's because your mother and I spent time together.
63
00:03:40,935 --> 00:03:43,170
How could you possibly know?
64
00:03:44,234 --> 00:03:48,170
No wonder you two always left me home alone.
65
00:03:50,520 --> 00:03:55,634
Back then, I would prepare a gift for your mother's birthday,
66
00:03:55,634 --> 00:04:01,114
things like a conch-shaped Xun (flute) or a square-shaped watermelon.
67
00:04:01,114 --> 00:04:04,955
Although they weren't expensive, they would make your mother happy.
68
00:04:04,955 --> 00:04:09,780
I still remember your mother's smile when she received the gifts.
69
00:04:10,614 --> 00:04:12,933
She smiled like a child.
70
00:04:15,181 --> 00:04:17,561
Many men pursued your mother at the time.
71
00:04:17,561 --> 00:04:22,360
I was the only one who could make her smile like that.
72
00:04:22,360 --> 00:04:26,067
That's the proudest thing in my life.
73
00:04:26,067 --> 00:04:27,920
At the time...
74
00:04:29,394 --> 00:04:31,420
You little rascal.
75
00:04:35,314 --> 00:04:37,060
Well...
76
00:04:38,274 --> 00:04:40,530
Our son grew up.
77
00:04:45,674 --> 00:04:48,730
Golden Wind and Dew of Jade Pill?
78
00:04:51,814 --> 00:04:54,895
Although the two pills are both white,
79
00:04:54,895 --> 00:04:57,714
they have entirely different effects.
80
00:04:57,714 --> 00:05:00,934
This one can make people tell the truth.
81
00:05:00,934 --> 00:05:05,160
This one can make people delirious and lustful.
82
00:05:06,414 --> 00:05:10,530
Could it be Ba Xi gave me the wrong pill that day?
83
00:05:14,015 --> 00:05:16,954
I think all these things are tricks. I'll go look in another place.
84
00:05:16,954 --> 00:05:21,528
Wait, Young Master. The Truth Pill is just a bluff.
85
00:05:21,528 --> 00:05:27,130
But the Golden Wind and Dew of Jade really works. I've used it before.
86
00:05:27,721 --> 00:05:29,447
- Have you used it?
- I did.
87
00:05:29,447 --> 00:05:32,910
That Hong from the end of the village, you know...
88
00:05:36,215 --> 00:05:37,535
- It really works?
- It works.
89
00:05:37,535 --> 00:05:39,035
Fine, how much do you have?
90
00:05:39,035 --> 00:05:42,054
- I have as much as you want.
- Wrap them all up for me then.
91
00:05:42,054 --> 00:05:43,980
How generous of you.
92
00:05:45,655 --> 00:05:49,450
I can't let you do evil things.
93
00:06:10,835 --> 00:06:12,435
I'm not a pervert!
94
00:06:12,435 --> 00:06:13,594
I'm not!
95
00:06:13,594 --> 00:06:15,550
I'm not scum!
96
00:06:15,550 --> 00:06:17,290
[Never-lose Gambling Hall]
97
00:06:17,290 --> 00:06:19,054
Let's play a simple game.
98
00:06:19,054 --> 00:06:21,820
Everyone will say something they've never done before.
99
00:06:21,820 --> 00:06:24,235
If the others have done it, they'll take a drink.
100
00:06:24,235 --> 00:06:25,756
- How's that?
- Okay.
101
00:06:25,756 --> 00:06:27,195
[Round 1]
102
00:06:27,195 --> 00:06:31,170
I've never had a crush on someone.
103
00:07:00,495 --> 00:07:04,255
Well, well, well. You all have a crush on someone.
104
00:07:04,255 --> 00:07:06,165
[Round 2]
105
00:07:06,165 --> 00:07:10,780
Never have I ever held hands with a man my age.
106
00:07:20,848 --> 00:07:23,695
Lady Shui, you...
107
00:07:23,695 --> 00:07:28,234
Wu Xia, do you have a sweetheart?
108
00:07:28,234 --> 00:07:31,230
It's all in the past, nothing worth mentioning.
109
00:07:32,135 --> 00:07:34,220
What are you playing? It seems fun.
110
00:07:34,220 --> 00:07:36,560
Young Master, take a seat.
111
00:07:36,560 --> 00:07:38,515
Young Master, you're here just in time.
112
00:07:38,515 --> 00:07:39,975
Let's play the lucky draw.
113
00:07:39,975 --> 00:07:41,514
Junior Young Master, it's your turn.
114
00:07:41,514 --> 00:07:46,790
Make eye contact with the person on your right for ten seconds...
115
00:07:47,594 --> 00:07:50,710
Junior Young Master, this is the rule of the game.
116
00:07:52,594 --> 00:07:55,940
Pardon me, Lady Qi.
117
00:08:08,314 --> 00:08:10,030
Time's up.
118
00:08:12,295 --> 00:08:15,174
Lady Qi. Lady Qi.
119
00:08:15,174 --> 00:08:17,560
- What?
- Time's up.
120
00:08:19,575 --> 00:08:22,055
So soon?
121
00:08:22,055 --> 00:08:24,390
Sister, it's your turn.
122
00:08:25,705 --> 00:08:28,190
Brother Shui can't see clearly. I'll read it for you.
123
00:08:29,893 --> 00:08:32,710
Pick up the person on your right.
124
00:08:36,395 --> 00:08:38,640
That's inappropriate, right?
125
00:08:39,307 --> 00:08:41,380
That's inappropriate, right?
126
00:08:42,161 --> 00:08:46,781
- That's inappropriate, right?
- That's inappropriate, right?
127
00:08:46,781 --> 00:08:49,030
How's that inappropriate?
128
00:08:51,795 --> 00:08:53,995
Wait, who's picking whom up?
129
00:08:53,995 --> 00:08:56,440
My sister has to pick up Junior Young Master.
130
00:08:57,134 --> 00:08:58,667
Well, that's certainly inappropriate.
131
00:08:58,667 --> 00:09:00,055
It's inappropriate.
132
00:09:00,055 --> 00:09:01,315
How about this?
133
00:09:01,315 --> 00:09:03,730
I'll carry my brother for Brother Shui.
134
00:09:05,295 --> 00:09:07,115
Young Brother, it's time you lose weight.
135
00:09:07,115 --> 00:09:09,654
All right. Come on, let's drink.
136
00:09:09,654 --> 00:09:11,590
Let's drink.
137
00:09:12,815 --> 00:09:14,694
I can see.
138
00:09:14,694 --> 00:09:17,120
We're leaving now. Goodbye!
139
00:09:17,901 --> 00:09:21,060
- We're leaving.
- Sister, be careful.
- Will do.
140
00:09:28,374 --> 00:09:29,922
Ba Xi.
141
00:09:29,922 --> 00:09:31,335
Young Master.
142
00:09:31,335 --> 00:09:33,948
Let me ask you something. You're well-informed.
143
00:09:33,948 --> 00:09:35,067
Look at these two pills.
144
00:09:35,067 --> 00:09:39,047
Which one is Golden Wind and Dew of Jade Pill and which is the Truth Pill?
145
00:09:39,047 --> 00:09:42,050
This is the Truth Pill.
146
00:09:43,175 --> 00:09:45,565
This one?
147
00:09:45,565 --> 00:09:49,520
I remember the medicine shop owner said this is Golden Wind and Dew of Jade Pill.
148
00:09:49,520 --> 00:09:52,295
He told me it's an aphrodisiac.
149
00:09:52,295 --> 00:09:55,740
He said even cats will scratch and meow after taking this.
150
00:09:55,740 --> 00:09:57,340
The shop owner must be lying to me.
151
00:09:57,340 --> 00:09:59,150
I'll have a dispute with him.
152
00:10:08,047 --> 00:10:11,847
Ba Xi, look at you.
153
00:10:12,635 --> 00:10:14,735
What's wrong with you?
154
00:10:14,735 --> 00:10:16,854
Sister, I made a mistake.
155
00:10:16,854 --> 00:10:18,295
You made a huge mistake.
156
00:10:18,295 --> 00:10:20,175
Swordsman Shen only acted frivolously
157
00:10:20,175 --> 00:10:21,781
because he was under the influence of the pill.
158
00:10:21,781 --> 00:10:25,180
I even slapped him and gave him the cold shoulder. I...
159
00:10:29,487 --> 00:10:33,587
Sister. Sister! Even if he acted like that
160
00:10:33,587 --> 00:10:37,635
because I gave him the wrong pill that night, he deserved it.
161
00:10:37,635 --> 00:10:40,055
He didn't explain that bracelet and his trip to Jiang Province to you.
162
00:10:40,055 --> 00:10:42,035
He deserved that slap.
163
00:10:42,035 --> 00:10:43,835
That's enough.
164
00:10:46,135 --> 00:10:47,694
Hang up the lanterns later.
165
00:10:47,694 --> 00:10:50,354
If he sees them, tell him to see me at Jiang Mansion.
166
00:10:50,354 --> 00:10:53,354
I must explain the drug to him.
167
00:10:53,354 --> 00:10:57,234
I must ask him what happened before. Understand?
168
00:10:57,234 --> 00:10:58,941
Okay.
169
00:11:03,248 --> 00:11:08,455
Fellow Brothers and Gentlemen, let me pay off Lady Qi's debt.
170
00:11:12,968 --> 00:11:14,094
Is that all?
171
00:11:14,094 --> 00:11:16,470
It's not even enough to pay the interest. Are you jesting?
172
00:11:16,470 --> 00:11:18,054
No, no, you misunderstood me.
173
00:11:18,054 --> 00:11:20,207
I know it's not enough, but I'll pay it back in time.
174
00:11:20,207 --> 00:11:22,854
I don't care how much it is or how many years I need to pay it back.
175
00:11:22,854 --> 00:11:25,675
From now on, you can put the debt on me.
176
00:11:25,675 --> 00:11:27,934
It's hard for Lady Qi to earn money.
177
00:11:27,934 --> 00:11:30,414
She shouldn't be encumbered by her father.
178
00:11:30,414 --> 00:11:32,255
Boys, do you see that?
179
00:11:32,255 --> 00:11:36,054
What a lovestruck boy he is!
180
00:11:37,035 --> 00:11:41,260
What did this Lady Qi do
181
00:11:41,260 --> 00:11:43,940
to make you so infatuated?
182
00:11:43,947 --> 00:11:45,981
Brother, Brother, you can say anything about me,
183
00:11:45,981 --> 00:11:47,574
but don't insult Lady Qi, all right?
184
00:11:47,574 --> 00:11:48,974
I can pay you the money.
185
00:11:48,974 --> 00:11:51,855
Eldest Brother, that lady is quite coquettish (flirty).
186
00:11:51,855 --> 00:11:53,595
You can insult me, but you can't-
187
00:11:53,595 --> 00:11:55,295
Go to hell!
188
00:11:55,295 --> 00:11:58,094
Tough man, right?
189
00:11:58,094 --> 00:11:59,208
Tough man!
190
00:11:59,208 --> 00:12:00,820
Stop.
191
00:12:01,408 --> 00:12:03,121
Let me tell you, Boy.
192
00:12:03,121 --> 00:12:05,834
I don't care which one of you will pay my money back.
193
00:12:05,834 --> 00:12:07,895
I want every penny of it!
194
00:12:07,895 --> 00:12:09,694
I'll give you two more days.
195
00:12:09,694 --> 00:12:12,734
Bring my money with you then!
196
00:12:13,634 --> 00:12:15,234
Let's go.
197
00:12:29,675 --> 00:12:31,415
Young Master, take a look at this.
198
00:12:31,415 --> 00:12:33,415
Thank you, Boss.
199
00:12:38,374 --> 00:12:39,954
It's written with bold, firm strokes.
200
00:12:39,954 --> 00:12:41,248
It's a valuable piece.
201
00:12:41,248 --> 00:12:43,655
It could make a quality gift.
202
00:12:43,655 --> 00:12:45,527
Young Master, you have great taste.
203
00:12:45,527 --> 00:12:47,686
To celebrate shop openings or advancing official rank,
204
00:12:47,686 --> 00:12:50,786
you won't go wrong with this gift.
205
00:12:52,275 --> 00:12:55,180
Boss, this bamboo plant is luxuriantly green.
206
00:12:55,180 --> 00:12:56,414
It's very pleasant to look at.
207
00:12:56,414 --> 00:12:58,893
Do you want to buy it for an elder?
208
00:12:58,893 --> 00:13:00,715
To be honest, lucky bamboo
209
00:13:00,715 --> 00:13:03,995
is widely popular among middle-aged and elderly people.
210
00:13:04,920 --> 00:13:06,720
Thank you, Boss.
211
00:13:06,720 --> 00:13:09,134
Do you want to see something else?
212
00:13:10,067 --> 00:13:11,530
Within the entire Chong'an City,
213
00:13:11,530 --> 00:13:13,295
I can't even find one lovely, rare gift
214
00:13:13,295 --> 00:13:16,275
that's suitable for Lady Shui.
215
00:13:16,275 --> 00:13:17,994
But tomorrow is her birthday.
216
00:13:17,994 --> 00:13:20,555
What should I do?
217
00:14:22,495 --> 00:14:24,115
It's too intense.
218
00:14:24,115 --> 00:14:26,035
Would it make me look too overbearing?
219
00:14:26,035 --> 00:14:28,775
I already slapped him for no reason last time.
220
00:14:28,775 --> 00:14:31,235
Would I look aggressive to him?
221
00:14:31,235 --> 00:14:33,995
Let's try another one.
222
00:14:37,734 --> 00:14:39,082
This one is too light.
223
00:14:39,082 --> 00:14:41,555
Would it make me seem cold?
224
00:14:41,555 --> 00:14:43,814
I sounded so resolute last time
225
00:14:43,814 --> 00:14:45,395
and didn't even give him a chance to explain.
226
00:14:45,395 --> 00:14:49,514
Would this make me seem unreasonable?
227
00:14:51,348 --> 00:14:54,773
Chamomile-scented, not too strong or too light.
228
00:14:54,773 --> 00:14:57,073
It's just right.
229
00:14:59,255 --> 00:15:02,575
I wonder if Swordsman Shen will come.
230
00:15:02,575 --> 00:15:05,514
I'm sorry, Swordsman Shen.
231
00:15:07,694 --> 00:15:09,557
I was so impertinent last time,
232
00:15:09,557 --> 00:15:12,518
and I didn't even notice he was unwell.
233
00:15:13,054 --> 00:15:15,395
He will be here, right?
234
00:15:16,035 --> 00:15:18,975
What if he doesn't come?
235
00:15:30,933 --> 00:15:32,395
Jiang Bai Yu, is that you?
236
00:15:32,395 --> 00:15:33,834
What are you doing?
237
00:15:33,834 --> 00:15:37,694
Don't think you can act absurdly just because I can't see very well.
238
00:15:37,694 --> 00:15:39,034
You... Look at you,
239
00:15:39,034 --> 00:15:41,515
you just weaseled your way in here without making noise.
240
00:15:41,515 --> 00:15:43,515
Are you up to no good again?
241
00:15:43,515 --> 00:15:45,054
What do you mean I'm up to no good?
242
00:15:45,054 --> 00:15:47,081
I notice your hair is wet, and I wanted to dry it for you.
243
00:15:47,081 --> 00:15:49,441
Just look if you don't believe me.
244
00:15:55,915 --> 00:15:57,615
Sorry about that.
245
00:15:57,615 --> 00:15:59,394
I have wronged you.
246
00:15:59,394 --> 00:16:02,353
Brother Shui, this isn't the first time you've wronged me.
247
00:16:02,353 --> 00:16:05,115
When I focused on my studies, you said I was just pretending.
248
00:16:05,115 --> 00:16:07,455
I gave you a wheelchair, and you said I was going to harm you.
249
00:16:07,455 --> 00:16:09,508
This time, I just wanted to dry your hair,
250
00:16:09,508 --> 00:16:10,700
and you said I'm up to no good.
251
00:16:10,700 --> 00:16:13,435
You're too arbitrary and overbearing.
252
00:16:13,435 --> 00:16:16,435
All right, I have wronged you. I'm sorry.
253
00:16:16,435 --> 00:16:19,614
That's superficial. You truly hurt my feelings.
254
00:16:19,614 --> 00:16:21,838
You're a man. How can you be so fragile?
255
00:16:21,838 --> 00:16:23,214
Who says men can't be fragile?
256
00:16:23,214 --> 00:16:24,874
Being tough isn't prerogative (role) of men
257
00:16:24,874 --> 00:16:26,615
and being fragile isn't prerogative to women.
258
00:16:26,615 --> 00:16:29,780
When men are hurt and wronged, they are sad and upset as well.
259
00:16:32,787 --> 00:16:35,628
What about Swordsman Shen?
260
00:16:41,934 --> 00:16:44,135
Let me ask you,
261
00:16:44,135 --> 00:16:47,055
if someone misunderstood you,
262
00:16:47,055 --> 00:16:48,535
slapped you for no reason,
263
00:16:48,535 --> 00:16:50,430
didn't even give you a chance to explain,
264
00:16:50,430 --> 00:16:53,250
and thought it was all your fault,
265
00:16:53,250 --> 00:16:55,960
would you want to see her again?
266
00:17:00,775 --> 00:17:03,414
No, I will never see her again.
267
00:17:05,634 --> 00:17:07,795
Won't you?
268
00:17:10,120 --> 00:17:14,401
Unless... unless I like her.
269
00:17:14,934 --> 00:17:16,434
What?
270
00:17:19,294 --> 00:17:23,995
I said, "Unless I like her."
271
00:17:35,715 --> 00:17:38,594
That means Swordsman Shen will come.
272
00:18:29,328 --> 00:18:33,608
Swordsman Shen doesn't want to see me anymore, right?
273
00:18:33,608 --> 00:18:35,974
He probably won't come.
274
00:19:22,414 --> 00:19:24,114
Be careful.
275
00:19:33,767 --> 00:19:37,175
I... I know you don't want to see me, Lady Shui,
276
00:19:37,175 --> 00:19:39,980
but I heard you hurt your eyes,
277
00:19:39,980 --> 00:19:42,814
and I saw that Never-lose Gambling Hall hung up lanterns.
278
00:19:42,814 --> 00:19:44,475
So I wanted to come and take a look.
279
00:19:44,475 --> 00:19:45,774
That's funny.
280
00:19:45,774 --> 00:19:49,095
Maybe the lanterns weren't meant for me at all.
281
00:19:49,095 --> 00:19:52,974
But I just want to see if you're all right.
282
00:19:53,861 --> 00:19:57,142
I... I'm fine now.
283
00:19:57,142 --> 00:19:59,187
That's good.
284
00:19:59,187 --> 00:20:01,301
Then I'll do as you wish not to meet again.
285
00:20:04,312 --> 00:20:05,434
Wait.
286
00:20:05,434 --> 00:20:08,475
Well, how would I get down
287
00:20:08,475 --> 00:20:10,834
if you leave?
288
00:20:10,834 --> 00:20:14,507
Besides, I have something to tell you.
289
00:20:15,475 --> 00:20:20,934
I misunderstood you at the gambling hall the other day.
290
00:20:23,195 --> 00:20:26,911
No, you don't have to make excuses for me.
291
00:20:26,911 --> 00:20:30,405
I know I'm scum who misbehaves after I drink.
292
00:20:30,405 --> 00:20:32,155
I don't deserve to live.
293
00:20:32,155 --> 00:20:33,715
Don't... don't say that.
294
00:20:33,715 --> 00:20:34,995
It really wasn't your fault.
295
00:20:34,995 --> 00:20:39,388
Ba Xi put a Golden Wind and Dew of Jade Pill in the herb medicine.
296
00:20:39,388 --> 00:20:41,055
She... she put the wrong pill in there.
297
00:20:41,055 --> 00:20:44,734
She i-intended to put the Truth Pill in it.
298
00:20:45,388 --> 00:20:50,488
Lady Shui, you and I went through life-and-death experiences.
299
00:20:50,488 --> 00:20:53,455
Why can't you just ask me directly?
300
00:20:54,074 --> 00:20:56,294
I... I just want to ask you...
301
00:20:56,294 --> 00:20:58,714
I... I just...
302
00:21:00,335 --> 00:21:03,155
I just want to ask if you're a womanizer (literally King of the ocean).
303
00:21:03,855 --> 00:21:05,454
"A womanizer"?
304
00:21:05,454 --> 00:21:11,094
Yes, for example, your heart is like the ocean,
305
00:21:11,094 --> 00:21:13,254
and girls are all fish in the ocean.
306
00:21:13,254 --> 00:21:15,555
You're unfaithful in a relationship, and you're good at lying.
307
00:21:15,555 --> 00:21:18,588
You would tell every girl she's special to you.
308
00:21:18,588 --> 00:21:21,335
And you wore a bracelet before.
309
00:21:21,335 --> 00:21:24,014
- This...
- That bracelet is a token of love.
310
00:21:24,014 --> 00:21:25,934
You're in love with someone else,
311
00:21:25,934 --> 00:21:27,254
yet you keep hinting at me.
312
00:21:27,254 --> 00:21:29,453
You also said you've never been to Jiang Province,
313
00:21:29,453 --> 00:21:32,875
but you know the cotton candy flavor exclusive for Double Seventh Festival.
314
00:21:32,875 --> 00:21:36,122
You're obviously lying to me.
315
00:21:36,122 --> 00:21:37,962
Why are you still smiling?
316
00:21:41,914 --> 00:21:46,242
I did go to Jiang Province and buy the bracelets.
317
00:21:46,668 --> 00:21:51,068
But the reason why I didn't tell you I went to Jiang Province
318
00:21:51,068 --> 00:21:56,095
is that I was planning to give one of the bracelets to a girl.
319
00:21:56,095 --> 00:21:57,955
But I didn't expect
320
00:21:57,955 --> 00:21:59,248
to accidentally drop the bracelet
321
00:21:59,248 --> 00:22:01,294
when I was on the roof that day.
322
00:22:01,294 --> 00:22:03,214
You dropped the bracelet?
323
00:22:03,214 --> 00:22:06,515
It seems that girl misunderstood me.
324
00:22:07,688 --> 00:22:09,648
Wild cat?
325
00:22:11,415 --> 00:22:16,034
Why... why didn't you tell me earlier?
326
00:22:16,734 --> 00:22:18,294
Is... is that true?
327
00:22:18,294 --> 00:22:20,394
Absolutely.
328
00:22:25,600 --> 00:22:27,400
Lady Shui!
329
00:22:28,974 --> 00:22:30,095
What is it, Fang Yun Cheng?
330
00:22:30,095 --> 00:22:31,834
I want to borrow some ointments from you.
331
00:22:31,834 --> 00:22:35,095
No, I don't have any here!
332
00:22:37,860 --> 00:22:39,660
That's not important.
333
00:22:41,088 --> 00:22:45,188
All right, it's my turn to ask you.
334
00:22:46,095 --> 00:22:51,541
Lady Shui, you're so worried and concerned about me.
335
00:22:51,541 --> 00:22:53,374
Have you feelings for me?
336
00:22:53,374 --> 00:22:56,480
What? I...
337
00:22:56,480 --> 00:22:59,108
I said, "Have you feelings for me?"
338
00:23:04,267 --> 00:23:06,167
Do you?
339
00:23:22,795 --> 00:23:24,462
What... what is it now?
340
00:23:24,462 --> 00:23:26,734
Lady Shui, I'm still worried.
341
00:23:26,734 --> 00:23:30,855
Did Young Master leave you on the roof?
342
00:23:36,475 --> 00:23:38,475
What are you so worried about?
343
00:23:38,475 --> 00:23:40,075
I'm sorry.
344
00:23:41,961 --> 00:23:44,494
Fang Yun Cheng, what are you doing up there?
345
00:23:44,494 --> 00:23:47,591
What does it have to do with you if Lady Shui is on the roof?
346
00:23:47,591 --> 00:23:51,176
If you don't get down, watch the other half of your face!
347
00:23:55,434 --> 00:23:58,315
Jiang Bai Yu, what is it?
348
00:23:58,315 --> 00:24:00,795
Just drag my sleeve next time.
349
00:24:00,795 --> 00:24:02,847
Fine, fine, I understand.
350
00:24:02,847 --> 00:24:05,214
You save your hand for the one you like.
351
00:24:05,214 --> 00:24:06,974
What were you doing just now?
352
00:24:06,974 --> 00:24:10,154
I... I went to get some fresh air.
353
00:24:10,154 --> 00:24:11,654
What about it?
354
00:24:13,353 --> 00:24:14,834
Where did you go for fresh air?
355
00:24:14,834 --> 00:24:18,905
I... went to... the roof.
356
00:24:18,905 --> 00:24:20,667
Why did you go on the roof?
357
00:24:20,667 --> 00:24:22,807
I went on the roof since...
358
00:24:22,807 --> 00:24:25,134
I can't see clearly.
359
00:24:25,134 --> 00:24:28,409
I thought maybe I lost my Qinggong (lightness) skills.
360
00:24:28,409 --> 00:24:30,950
I wasn't... I...
361
00:24:30,950 --> 00:24:35,734
Brother Shui, do you believe your own words?
362
00:24:37,227 --> 00:24:40,228
Wh-What? Why do you care?
363
00:24:40,674 --> 00:24:42,674
Stop laughing.
364
00:24:44,394 --> 00:24:46,614
What are you laughing about?
365
00:24:48,234 --> 00:24:50,434
Go away.
366
00:24:51,527 --> 00:24:53,327
Don't laugh.
367
00:25:46,375 --> 00:25:49,874
But what should I say
368
00:25:49,874 --> 00:25:52,234
when I give it to Lady Shui?
369
00:25:52,234 --> 00:25:55,274
Lady Shui, today is your birthday.
370
00:25:55,274 --> 00:25:59,434
I don't know if this gift is lovely or rare.
371
00:25:59,434 --> 00:26:01,815
I hope you'll like it.
372
00:26:04,035 --> 00:26:05,634
That's too frivolous.
373
00:26:05,634 --> 00:26:08,395
Lady Shui, happy birthday.
374
00:26:08,395 --> 00:26:10,121
This is your gift.
375
00:26:12,394 --> 00:26:14,694
That's too calm and collected.
376
00:26:19,988 --> 00:26:24,188
Lady Shui, I put all my hopes and dreams
377
00:26:24,188 --> 00:26:27,655
since the day we met into this gift.
378
00:26:27,655 --> 00:26:29,794
I hope you'll like it.
379
00:26:36,214 --> 00:26:37,814
Turn around.
380
00:26:39,342 --> 00:26:41,281
Keep turning.
381
00:26:41,281 --> 00:26:43,181
Turn around more.
382
00:26:47,661 --> 00:26:50,381
Tell me, what happened?
383
00:26:51,368 --> 00:26:53,607
I ran into a tree.
384
00:27:08,348 --> 00:27:09,455
Ouch! Pain!
385
00:27:09,455 --> 00:27:12,334
Be careful next time.
386
00:27:13,380 --> 00:27:17,261
Lady Qi, are you not angry at me anymore?
387
00:27:17,880 --> 00:27:20,201
The Truth Pill?
388
00:27:21,747 --> 00:27:24,128
I don't have time to fuss over that now.
389
00:27:24,128 --> 00:27:27,380
However, only because you're making me upset,
390
00:27:27,380 --> 00:27:30,201
someone else will try to make me happy.
391
00:27:30,201 --> 00:27:33,747
Who is that someone?
392
00:27:40,753 --> 00:27:42,000
Who is it?
393
00:27:42,000 --> 00:27:43,800
I'm not telling you.
394
00:27:54,354 --> 00:27:56,807
- Young Master.
- Young Master.
395
00:28:22,154 --> 00:28:25,134
Brother Shui, you're in a good mood.
396
00:28:25,134 --> 00:28:27,314
You look so beautiful when you smile.
397
00:28:29,634 --> 00:28:31,634
I'm not smiling.
398
00:28:31,634 --> 00:28:34,948
I just had a really bitter decoction.
399
00:28:34,948 --> 00:28:36,440
It was very bitter
400
00:28:36,440 --> 00:28:39,021
so my expression is a bit distorted.
401
00:28:39,794 --> 00:28:44,768
Perfect. I bought your favorite dessert from Xu's Bakery.
402
00:28:47,014 --> 00:28:49,114
Is it mixed nuts flavor?
403
00:28:49,114 --> 00:28:50,642
I don't want it.
404
00:28:50,642 --> 00:28:52,007
What flavor do you like?
405
00:28:52,007 --> 00:28:53,827
I like red bean paste flavor.
406
00:28:53,827 --> 00:28:55,108
"Red bean paste"?
407
00:28:55,108 --> 00:28:56,943
- Mixed nuts filling is really delicious.
- Red bean filling is better.
408
00:28:56,943 --> 00:28:58,443
Mixed...
409
00:29:00,575 --> 00:29:02,175
All right.
410
00:29:04,475 --> 00:29:06,788
This is astragalus (immunity) tea I made.
411
00:29:06,788 --> 00:29:09,067
- Come on, have some.
- I hate astragalus tea.
412
00:29:09,067 --> 00:29:12,154
How is that possible? I saw you drink it before. I even drank some, too.
413
00:29:12,154 --> 00:29:14,341
Why did you drink astragalus tea?
414
00:29:14,341 --> 00:29:15,612
Astragalus tea is...
415
00:29:15,612 --> 00:29:20,834
It's... it's used by women for stomach cramps.
416
00:29:21,291 --> 00:29:23,493
Why do you have stomach cramps?
417
00:29:24,707 --> 00:29:29,167
Well... well, you'll know when you're a girl in the next life.
418
00:29:35,455 --> 00:29:38,920
Brother Shui, I just want to be nice to you.
419
00:29:45,101 --> 00:29:47,540
- Jiang Bai Yu.
- Yes.
420
00:29:47,540 --> 00:29:48,900
I'm begging you.
421
00:29:48,901 --> 00:29:51,961
Stop being so nice to me in the future.
422
00:29:51,961 --> 00:29:53,334
Why?
423
00:29:53,334 --> 00:29:57,734
Because you and I have nothing in common.
424
00:29:57,734 --> 00:30:00,608
What you think is a delicacy might be poison for me.
425
00:30:00,608 --> 00:30:03,747
That's not possible. We're a perfect match,
426
00:30:03,747 --> 00:30:06,167
and we are very compatible.
427
00:30:10,267 --> 00:30:11,681
How about this?
428
00:30:11,681 --> 00:30:15,065
I have a Five-Question Compatibility Test I got from Ba Xi.
429
00:30:15,065 --> 00:30:16,093
Why don't we try it?
430
00:30:16,093 --> 00:30:19,141
You really want to try? Well, let's do it.
431
00:30:27,735 --> 00:30:31,995
"Five-Question Compatibility Test, Birthday Compatibility."
432
00:30:31,995 --> 00:30:34,101
Let's do this first.
433
00:30:34,939 --> 00:30:36,939
Let's begin.
434
00:30:37,995 --> 00:30:39,494
By the mountain or by the sea?
435
00:30:39,494 --> 00:30:41,334
- By the mountain.
- By the sea.
436
00:30:43,674 --> 00:30:45,181
Sunny or rainy?
437
00:30:45,181 --> 00:30:47,081
- Sunny.
- Rainy.
438
00:30:47,514 --> 00:30:48,779
Summer or winter?
439
00:30:48,779 --> 00:30:49,516
- Winter.
- Summer.
440
00:30:49,516 --> 00:30:50,478
Spirit or hot tea?
441
00:30:50,478 --> 00:30:51,755
- Spirit.
- Hot tea.
442
00:30:51,755 --> 00:30:52,995
Son or daughter?
443
00:30:52,995 --> 00:30:54,795
- Daughter.
- Son.
444
00:30:56,388 --> 00:30:58,688
Any other doubts?
445
00:30:58,688 --> 00:31:02,414
It's boring for two of the same people to spend their lives together.
446
00:31:02,414 --> 00:31:04,074
There's more.
447
00:31:04,074 --> 00:31:07,574
Birthday Compatibility: Birth date.
448
00:31:07,574 --> 00:31:09,562
Brother Shui, when is your birthday?
449
00:31:09,562 --> 00:31:12,194
- July 17.
- "July 17"?
450
00:31:13,967 --> 00:31:16,327
Isn't that today?
451
00:31:16,327 --> 00:31:19,500
Does that mean today is your birthday?
452
00:31:19,500 --> 00:31:21,821
Let's celebrate it.
453
00:31:23,328 --> 00:31:27,787
That's not necessary.
454
00:31:27,787 --> 00:31:30,434
I'm used to spending my birthday alone.
455
00:31:30,434 --> 00:31:32,607
I'm going out for a moment.
456
00:31:52,840 --> 00:31:55,580
Just wait if you don't pay me back!
457
00:31:55,580 --> 00:31:58,194
I'm still waiting here for you!
458
00:32:24,495 --> 00:32:26,814
Why aren't they here yet?
459
00:32:39,381 --> 00:32:42,081
[See you in the garden at 7 o'clock tonight.]
460
00:32:45,221 --> 00:32:49,087
"See you in the garden at 7 o'clock tonight."
461
00:32:53,594 --> 00:32:56,674
Jiang Tian Ling, are you an idiot?
462
00:32:56,674 --> 00:32:59,848
Lady Shui can't see clearly yet.
463
00:33:01,247 --> 00:33:05,361
Let's ask her out when it's time.
464
00:33:10,461 --> 00:33:12,461
Junior Young Master.
465
00:33:14,921 --> 00:33:16,721
Please come in.
466
00:33:19,973 --> 00:33:21,773
Lady Qi.
467
00:33:22,714 --> 00:33:25,855
Junior Young Master, it's time to study.
468
00:33:30,054 --> 00:33:31,654
Thank you.
469
00:33:43,014 --> 00:33:47,995
Junior Young Master, do you think I'm boring?
470
00:33:47,995 --> 00:33:52,100
I just think, although we don't have anything to do today,
471
00:33:52,100 --> 00:33:54,254
we still can't slack off.
472
00:33:54,254 --> 00:33:56,794
After all, the exam is soon.
473
00:33:56,794 --> 00:33:59,054
You're not boring, Lady Qi.
474
00:33:59,054 --> 00:34:02,503
I just think it's good to alternate work with rest.
475
00:34:02,503 --> 00:34:05,380
Why don't we take a break tonight
[See you in the garden at 7 o'clock tonight.]
476
00:34:05,380 --> 00:34:06,767
and not stay in the study?
477
00:34:06,767 --> 00:34:08,287
What do you think?
478
00:34:08,287 --> 00:34:10,519
Lady Qi?
479
00:34:11,423 --> 00:34:13,323
Lady Qi!
480
00:34:14,288 --> 00:34:15,788
Is that all right?
481
00:34:16,541 --> 00:34:18,241
[See you in the garden at 7 o'clock tonight.]
482
00:34:19,545 --> 00:34:21,245
Yes.
483
00:34:41,680 --> 00:34:46,382
Brother. Brother, don't you know what day it is?
484
00:34:46,382 --> 00:34:48,368
What day is it?
485
00:34:51,174 --> 00:34:54,881
Well, I made a daisy bracelet for you.
486
00:34:54,881 --> 00:34:57,881
Daisies are lovely and tenacious just like you.
487
00:34:57,881 --> 00:35:00,701
Here, I'll put it on for you.
488
00:35:00,701 --> 00:35:03,047
Happy birthday.
489
00:35:03,047 --> 00:35:05,568
Thank you, Big Brother.
490
00:35:21,655 --> 00:35:27,335
Brother, I wanted to tell you some good news.
491
00:35:27,335 --> 00:35:29,835
I'm pursuing your murderer,
492
00:35:29,835 --> 00:35:32,154
and I already have a lead.
493
00:35:32,154 --> 00:35:35,455
I assume I'll know the truth soon.
494
00:35:35,455 --> 00:35:37,694
Your sister already grew up.
495
00:35:37,694 --> 00:35:39,287
You don't need to worry about me.
496
00:35:39,287 --> 00:35:43,435
I'll protect myself. I won't let myself get hurt again.
497
00:35:46,400 --> 00:35:49,881
Happy birthday, Younger Sister.
498
00:35:52,442 --> 00:35:56,821
Actually, I want to tell you something.
499
00:35:58,981 --> 00:36:00,781
I...
500
00:36:00,781 --> 00:36:02,915
I fell in love with someone.
501
00:36:02,915 --> 00:36:06,436
He's a man of integrity, and he's very nice to me.
502
00:36:09,015 --> 00:36:13,714
I just don't know if he'll come tonight.
503
00:36:17,334 --> 00:36:21,282
Seems it's just you and me again this birthday.
504
00:36:25,135 --> 00:36:27,274
Are you drinking alone?
505
00:36:31,228 --> 00:36:33,328
I'll keep you company.
506
00:36:47,890 --> 00:36:58,000
Timing and Subtitles by the🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
507
00:37:03,619 --> 00:37:07,666
♫ When I met you that day ♫
508
00:37:07,666 --> 00:37:13,377
♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫
509
00:37:13,377 --> 00:37:18,001
♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫
510
00:37:20,538 --> 00:37:24,504
♫ Under the perfect, blue sky ♫
511
00:37:24,504 --> 00:37:29,541
♫ I slept alone and listened ♫
512
00:37:30,451 --> 00:37:35,541
♫ You filled my mind ♫
513
00:37:35,541 --> 00:37:39,512
♫ When I met you that day ♫
514
00:37:39,512 --> 00:37:45,351
♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫
515
00:37:45,351 --> 00:37:50,841
♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫
516
00:37:52,624 --> 00:37:56,571
♫ Your beauty and your glances ♫
517
00:37:56,571 --> 00:38:01,481
♫ While trimming and lifting the candle wick ♫
518
00:38:02,631 --> 00:38:07,521
♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫
519
00:38:07,521 --> 00:38:11,695
♫ If it is destiny, there must be magic to ♫
520
00:38:11,695 --> 00:38:13,750
♫ Transport me and you ♫
521
00:38:13,750 --> 00:38:18,651
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
522
00:38:18,651 --> 00:38:23,777
♫ I will love you all my life and never change ♫
523
00:38:23,777 --> 00:38:25,660
♫ If it is destiny ♫
524
00:38:25,660 --> 00:38:27,680
♫ There must be magic that can ♫
525
00:38:27,680 --> 00:38:29,640
♫ Transport me and you ♫
526
00:38:29,640 --> 00:38:34,610
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
527
00:38:34,610 --> 00:38:41,920
♫ If it's love, we will surely meet each other ♫
38965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.