All language subtitles for Law.and.Order.S24E14.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:04,641 No sistema de justi�a criminal, 2 00:00:04,664 --> 00:00:05,882 O povo � representado 3 00:00:05,906 --> 00:00:08,386 por dois grupos separados, mas igualmente importantes: 4 00:00:08,596 --> 00:00:10,423 a pol�cia, que investiga crimes, 5 00:00:10,470 --> 00:00:13,385 e os procuradores distritais, que processam os infratores. 6 00:00:13,409 --> 00:00:15,106 Estas s�o as suas hist�rias. 7 00:00:16,534 --> 00:00:19,144 Ent�o qual � o plano aqui? 8 00:00:19,167 --> 00:00:21,769 Pensei em jogar um pouco de Parcheesi. 9 00:00:24,289 --> 00:00:26,203 Cheira a casa, n�o �? 10 00:00:26,299 --> 00:00:27,388 O qu�? 11 00:00:29,579 --> 00:00:31,665 N�o est�s cansado desta porcaria? 12 00:00:31,666 --> 00:00:32,665 Como � que �? 13 00:00:32,666 --> 00:00:35,013 Somos iguais, tu e eu. 14 00:00:35,015 --> 00:00:37,103 Pensa nisso. 15 00:00:37,492 --> 00:00:41,885 Lembras-te por quem est�s a fazer isto ou porqu�? 16 00:00:41,886 --> 00:00:43,233 �s um tubar�o. 17 00:00:43,234 --> 00:00:44,407 Eu sou um tubar�o. 18 00:00:44,408 --> 00:00:46,538 Mas juntos somos uma baleia. 19 00:00:46,539 --> 00:00:48,408 Juntos, n�o trabalhamos para o homem. 20 00:00:48,409 --> 00:00:50,234 N�s somos o homem. 21 00:00:50,235 --> 00:00:52,236 N�s fazemos as regras porque... 22 00:01:00,106 --> 00:01:02,324 Isso foi perfeito. 23 00:01:02,325 --> 00:01:04,324 Algu�m a� estragou tudo! 24 00:01:04,325 --> 00:01:07,106 Confesse j�. 25 00:01:07,107 --> 00:01:08,890 Quem raio foi? 26 00:01:08,891 --> 00:01:11,020 Lamento. Lamento. 27 00:01:11,021 --> 00:01:12,630 Pensei que estava desligado. 28 00:01:12,631 --> 00:01:15,673 Sai j� da minha frente. 29 00:01:15,675 --> 00:01:18,287 Agora! 30 00:01:20,154 --> 00:01:21,371 De volta ao in�cio. 31 00:01:21,372 --> 00:01:22,719 - Vamos l�!- Tudo bem, voc�s ouviram-no! 32 00:01:22,720 --> 00:01:24,023 De volta ao in�cio! 33 00:01:24,024 --> 00:01:25,023 Obrigado, Casey. 34 00:01:25,024 --> 00:01:26,329 �s uma joia. 35 00:01:28,677 --> 00:01:30,328 N�o � dif�cil o suficiente criar arte? 36 00:01:30,329 --> 00:01:31,981 Temos de estar rodeados de imbecis? 37 00:01:31,982 --> 00:01:33,286 Tem calma com esses tipos. 38 00:01:33,287 --> 00:01:34,850 Eles trabalham arduamente. 39 00:01:34,852 --> 00:01:36,548 Mais algumas cenas e vamos terminar por hoje. 40 00:01:36,549 --> 00:01:39,722 Est�s a arrasar, irm�o. 41 00:01:39,723 --> 00:01:41,288 Sim? 42 00:01:41,289 --> 00:01:42,941 Tudo bem. 43 00:01:51,551 --> 00:01:56,203 Petey, espero que a sua reforma lhe traga longas sonecas 44 00:01:56,205 --> 00:01:58,465 e dias a fazer agachamentos, 45 00:01:58,466 --> 00:02:01,294 tornando-o indistingu�vel da sua carreira. 46 00:02:02,336 --> 00:02:03,987 Ao Sargento Peter Baker. 47 00:02:03,988 --> 00:02:05,161 - Ah!- Para o Petey! 48 00:02:05,162 --> 00:02:06,466 Para o Petey! 49 00:02:06,467 --> 00:02:07,901 Parab�ns. 50 00:02:07,902 --> 00:02:08,903 Bem feito. 51 00:02:10,902 --> 00:02:12,162 Est�s �timo, Darryl. 52 00:02:12,163 --> 00:02:13,728 O que queres dizer? 53 00:02:13,729 --> 00:02:15,032 Tipo, comparado com os dias em que eu estava a colocar 54 00:02:15,034 --> 00:02:16,120 vodka nos meus flocos de milho? 55 00:02:16,121 --> 00:02:18,382 Sim, quer dizer, comparado com isso. 56 00:02:18,383 --> 00:02:20,427 N�o te vejo h� muito tempo, p�. 57 00:02:24,166 --> 00:02:26,860 Acabei de arranjar um corpo. 58 00:02:26,861 --> 00:02:28,078 Sabes como �. 59 00:02:28,079 --> 00:02:30,166 - Eu ensinei-te o procedimento.- Claro que sim. 60 00:02:30,167 --> 00:02:31,210 O dever chama. 61 00:02:31,211 --> 00:02:32,908 �, p�. Tudo bem. 62 00:02:34,298 --> 00:02:36,514 Desculpe interromper a sua pequena reuni�o. 63 00:02:36,516 --> 00:02:39,907 Ah, bem, � bom ver alguns destes tipos. 64 00:02:39,908 --> 00:02:42,168 O tempo voa, p�, sabias? 65 00:02:42,169 --> 00:02:44,734 N�o vejo o meu antigo oficial de forma��o h� cerca de tr�s anos. 66 00:02:44,735 --> 00:02:46,082 Isso foi agrad�vel. 67 00:02:46,083 --> 00:02:48,169 - Ele ainda est� no trabalho?- O Darryl? 68 00:02:48,170 --> 00:02:52,865 N�o, juntou-se aos fuzileiros e fez tr�s miss�es no M�dio Oriente. 69 00:02:52,866 --> 00:02:55,170 Coisas s�rias, coisas de que ningu�m quer falar, 70 00:02:55,172 --> 00:02:56,519 Sabes? 71 00:02:56,520 --> 00:02:59,519 E isso teve o seu pre�o. 72 00:02:59,520 --> 00:03:01,911 Tirei aquele tipo do ch�o 73 00:03:01,912 --> 00:03:03,520 mais do que s� algumas vezes. 74 00:03:03,521 --> 00:03:07,477 Por isso, � bom v�-lo num lugar melhor, sabes? 75 00:03:07,478 --> 00:03:09,781 - Isso � bom de se ouvir.- Sim. 76 00:03:09,782 --> 00:03:11,306 O corpo est� aqui. 77 00:03:15,089 --> 00:03:16,393 Raios. 78 00:03:16,394 --> 00:03:18,697 Este tipo acaba de receber a sua terceira nomea��o ao Oscar. 79 00:03:18,698 --> 00:03:21,262 Recebeu uma facada profunda no peito. 80 00:03:21,263 --> 00:03:22,393 E falta uma faca de chef 81 00:03:22,394 --> 00:03:24,350 do bloco na cozinha. 82 00:03:24,351 --> 00:03:25,871 Hora da morte? 83 00:03:25,872 --> 00:03:28,220 Com base na temperatura e rigidez, diria que algures 84 00:03:28,221 --> 00:03:30,003 entre as 23:00 e a 01:00 da manh� 85 00:03:30,004 --> 00:03:31,264 Testemunhas? 86 00:03:31,265 --> 00:03:34,046 Estamos a investigar... nada at� agora. 87 00:03:34,047 --> 00:03:35,525 E sem sinal de arrombamento. 88 00:03:35,527 --> 00:03:37,352 Recuperamos a carteira e o telem�vel. 89 00:03:37,353 --> 00:03:38,975 N�o parece um assalto. 90 00:03:38,999 --> 00:03:40,380 Vi as c�maras no hall de entrada. 91 00:03:40,404 --> 00:03:43,339 Retiramos a filmagem, mas o Johnny tinha uma entrada privada 92 00:03:43,361 --> 00:03:44,416 para o edif�cio. 93 00:03:44,516 --> 00:03:46,093 N�o h� c�maras l� atr�s. 94 00:03:46,094 --> 00:03:48,965 Vamos enviar isto para o laborat�rio e testar o ADN. 95 00:03:51,368 --> 00:03:52,935 Olha s� para isto. 96 00:03:54,530 --> 00:03:56,573 O criminoso usava uns Chuck Taylor All-Stars. 97 00:03:56,575 --> 00:03:58,313 Pelo menos temos algo em que nos basear. 98 00:03:58,314 --> 00:03:59,704 Quem encontrou o corpo? 99 00:03:59,705 --> 00:04:02,661 A assistente do Johnny, Casey Booth. 100 00:04:02,662 --> 00:04:05,270 Ela est� l� atr�s, bastante abalada. 101 00:04:05,271 --> 00:04:07,488 Hum-hum. 102 00:04:07,489 --> 00:04:09,404 Eu n�o a culpo. 103 00:04:44,901 --> 00:04:48,201 LAW & ORDERS24-E14 104 00:04:48,947 --> 00:04:51,597 Tradu��o e adapta��o PPine 105 00:04:59,693 --> 00:05:03,302 Quando foi a �ltima vez que viu o Johnny vivo? 106 00:05:04,071 --> 00:05:07,719 Ontem � noite, quando termin�mos o set, por volta das 18h. 107 00:05:08,050 --> 00:05:09,936 Aconteceu alguma coisa invulgar? 108 00:05:10,335 --> 00:05:13,682 Houve algum problema ou alterca��o? 109 00:05:13,683 --> 00:05:17,030 Quer dizer, foi... foi um dia longo. 110 00:05:17,032 --> 00:05:18,466 Duro. 111 00:05:18,467 --> 00:05:19,684 Duro como? 112 00:05:19,685 --> 00:05:21,728 O realizador era um man�aco. 113 00:05:21,729 --> 00:05:23,815 Quem � ele? 114 00:05:23,816 --> 00:05:26,467 Noah Winters. 115 00:05:26,468 --> 00:05:27,946 E o que � que ele fez? 116 00:05:27,947 --> 00:05:30,511 Explodiu o dia todo. 117 00:05:30,512 --> 00:05:32,207 Ele estava a gritar com as pessoas. 118 00:05:32,208 --> 00:05:33,773 Ele expulsou um membro da equipa do set 119 00:05:33,774 --> 00:05:35,904 porque o telem�vel do tipo tocou. 120 00:05:35,905 --> 00:05:38,165 O Johnny ficou chateado com isso? 121 00:05:38,167 --> 00:05:39,253 N�o. 122 00:05:39,254 --> 00:05:43,166 O Johnny levou isso na desportiva, claro. 123 00:05:43,167 --> 00:05:47,689 E depois acab�mos, e o Johnny e o Winters foram embora juntos. 124 00:05:47,690 --> 00:05:49,297 Sabe para onde foram? 125 00:05:49,298 --> 00:05:50,820 N�o. 126 00:05:50,821 --> 00:05:53,994 O Johnny disse que precisavam de resolver algumas coisas. 127 00:05:53,995 --> 00:05:55,866 Mandou-me para casa passar a noite. 128 00:05:58,213 --> 00:06:00,604 Noah Winters. 129 00:06:00,605 --> 00:06:02,779 Pol�cia de Nova Iorque. 130 00:06:02,780 --> 00:06:04,997 Achava que este dia n�o podia ficar ainda pior. 131 00:06:04,998 --> 00:06:06,866 Analisamos as suas finan�as. 132 00:06:06,867 --> 00:06:08,345 Sabemos que tinha cerca de 10 milh�es 133 00:06:08,346 --> 00:06:10,214 do seu pr�prio dinheiro envolvido neste filme. 134 00:06:10,215 --> 00:06:11,650 Muita press�o. 135 00:06:11,651 --> 00:06:13,301 - Esperem, n�o acham...- N�o, n�o, n�o. 136 00:06:13,302 --> 00:06:15,389 Ainda n�o sabemos nada, para al�m do facto 137 00:06:15,390 --> 00:06:17,433 de que esteve com o Johnny Colvin pouco antes de ele morrer. 138 00:06:17,435 --> 00:06:20,695 Sim, para onde � que foram depois do trabalho ontem � noite? 139 00:06:20,696 --> 00:06:24,043 Um bar perto do apartamento dele . 140 00:06:24,044 --> 00:06:27,870 O'Henry, O'Malley... O'Qualquer Coisa. 141 00:06:27,871 --> 00:06:30,479 Eu desabafei. O Johnny ouviu. 142 00:06:30,480 --> 00:06:32,870 A que horas saiu do bar ontem � noite? 143 00:06:32,871 --> 00:06:35,523 Hum, um pouco depois das 7:00. 144 00:06:35,524 --> 00:06:36,915 Apanhei um Uber e fui para casa. 145 00:06:36,916 --> 00:06:38,263 E o Johnny? 146 00:06:38,265 --> 00:06:40,177 Ele apanhou um Uber? 147 00:06:40,178 --> 00:06:41,612 N�o. 148 00:06:41,613 --> 00:06:43,699 Ele saiu a p�. 149 00:06:43,700 --> 00:06:45,656 Os tabl�ides j� est�o a ter um dia de campo, 150 00:06:45,657 --> 00:06:47,091 e a vig�lia em frente � casa de Johnny 151 00:06:47,092 --> 00:06:48,482 est� a espalhar-se pelas ruas. 152 00:06:48,483 --> 00:06:49,831 - Ent�o, onde � que estamos?- Olha para isto. 153 00:06:49,832 --> 00:06:52,048 Imagens da c�mara ARGUS perto do bar 154 00:06:52,049 --> 00:06:54,135 confirmam a hist�ria do realizador, 155 00:06:54,136 --> 00:06:56,658 e conseguimos uma nova pista no processo. 156 00:06:56,659 --> 00:06:58,701 Prepare-se. 157 00:06:58,703 --> 00:07:01,833 Ent�o, o Winters entra no seu Uber, 158 00:07:01,834 --> 00:07:04,398 e o Johnny segue para oeste a p�. 159 00:07:04,399 --> 00:07:06,703 E aqui est� ele na 56�, 160 00:07:06,704 --> 00:07:08,703 a um quarteir�o e meio do apartamento de cobertura dele. 161 00:07:08,704 --> 00:07:10,356 Do que se trata tudo isto? 162 00:07:10,357 --> 00:07:12,312 N�o parece muito feliz por ver aquela senhora. 163 00:07:12,313 --> 00:07:13,399 Hum-hum. 164 00:07:13,400 --> 00:07:14,748 Por isso submetemo-la a um reconhecimento facial, 165 00:07:14,749 --> 00:07:17,662 e temos a Brittany Weaver. 166 00:07:17,663 --> 00:07:20,531 Ela est� no sistema porque o Johnny Colvin tem uma ordem 167 00:07:20,533 --> 00:07:22,011 de prote��o contra a mesma. 168 00:07:22,012 --> 00:07:24,011 Acontece que a Miss Weaver � uma Johnny Colvin 169 00:07:24,012 --> 00:07:27,925 super f� e super pervertida. 170 00:07:27,926 --> 00:07:29,576 Ela postou isto ontem. 171 00:07:29,577 --> 00:07:33,407 "� como se parte da alma do Johnny vivesse dentro de mim." 172 00:07:36,231 --> 00:07:37,842 Fa�am-lhe uma visita. 173 00:07:39,841 --> 00:07:42,188 Miss Weaver? 174 00:07:42,189 --> 00:07:44,058 Sim? 175 00:07:44,059 --> 00:07:47,928 Gostar�amos de fazer algumas perguntas sobre o Johnny Colvin. 176 00:07:47,929 --> 00:07:49,711 N�o acredito que ele se foi. 177 00:07:49,712 --> 00:07:51,580 Olha, n�s verificamos os relat�rios, Brittany. 178 00:07:51,581 --> 00:07:55,103 � claro que anda atr�s do Johnny Colvin h� dois anos. 179 00:07:55,104 --> 00:07:57,017 � assim que se chama. 180 00:07:57,018 --> 00:08:00,495 Isso � voc� a violar uma ordem de prote��o. 181 00:08:00,497 --> 00:08:01,974 Eu sei, mas eu... 182 00:08:01,975 --> 00:08:03,801 Eu s� precisava de o ver. 183 00:08:03,802 --> 00:08:05,236 Fiquei preocupada com ele. 184 00:08:05,237 --> 00:08:06,758 Ent�o, seguiu-o at� casa? 185 00:08:06,759 --> 00:08:09,584 Sim. Ele queria que eu o fizesse. 186 00:08:09,585 --> 00:08:13,237 Pediu-me para ir at� ao apartamento dele e conversarmos. 187 00:08:13,238 --> 00:08:16,673 Passou a �ltima noite dele na Terra comigo. 188 00:08:16,674 --> 00:08:18,498 Que sorte a minha? 189 00:08:18,500 --> 00:08:19,761 Isto vai ser muito mais f�cil 190 00:08:19,762 --> 00:08:21,717 se for honesta conosco. Anda l�. 191 00:08:21,718 --> 00:08:23,848 Estou a dizer-vos a verdade, eu juro. 192 00:08:23,849 --> 00:08:26,849 Na maioria das noites, fico � porta do pr�dio do Johnny. 193 00:08:26,850 --> 00:08:31,545 Desta vez, a princ�pio, n�o quis falar comigo. 194 00:08:31,546 --> 00:08:34,024 Ent�o segui-o pelo quarteir�o 195 00:08:34,025 --> 00:08:37,415 para o ajudar a compreender a nossa coisa, a nossa liga��o. 196 00:08:37,416 --> 00:08:40,764 E ele virou-se e disse: Estou cansado de tudo isto. 197 00:08:40,766 --> 00:08:42,286 Que se lixe. 198 00:08:42,287 --> 00:08:43,721 Anda l�. 199 00:08:43,722 --> 00:08:46,809 O homem que tinha uma ordem de restri��o contra si? 200 00:08:46,810 --> 00:08:49,591 Ent�o n�s fomos at� ao apartamento dele. 201 00:08:49,592 --> 00:08:51,722 Ele fez-me uma sandu�che. 202 00:08:51,723 --> 00:08:53,070 Peru com centeio? 203 00:08:53,071 --> 00:08:54,331 Sim. 204 00:08:54,332 --> 00:08:56,331 E n�s apenas conversamos. 205 00:08:56,332 --> 00:09:01,724 Contou-me a hist�ria de vida dele, as suas esperan�as, os seus medos. 206 00:09:01,726 --> 00:09:03,682 Eu tinha raz�o sobre ele. 207 00:09:03,683 --> 00:09:05,682 Aquele tipo tinha um cora��o de ouro. 208 00:09:05,683 --> 00:09:07,291 Voc�s os dois...? 209 00:09:07,292 --> 00:09:09,378 N�o, n�o, n�o fizemos nada. 210 00:09:09,379 --> 00:09:11,595 N�s apenas conversamos. 211 00:09:11,596 --> 00:09:14,944 E fez-me prometer que n�o o incomodaria mais. 212 00:09:14,945 --> 00:09:16,422 Isso deixou-te zangada? 213 00:09:16,423 --> 00:09:18,335 N�o, exatamente o contr�rio. 214 00:09:18,336 --> 00:09:22,249 Fez-me perceber o quanto ele era identific�vel. 215 00:09:22,251 --> 00:09:25,642 Acho que ele finalmente sentiu o la�o que ambos temos. 216 00:09:25,643 --> 00:09:26,816 Certo, e depois que maiso? 217 00:09:26,817 --> 00:09:27,712 Simplesmente foi-se embora? 218 00:09:27,736 --> 00:09:29,039 Espere, espere. 219 00:09:29,231 --> 00:09:32,277 Eu posso mostrar-lhe. 220 00:09:32,393 --> 00:09:33,363 Tem cuidado, Brittany. 221 00:09:33,387 --> 00:09:36,135 E lembra-te, � isto, ok? 222 00:09:36,905 --> 00:09:38,950 Foi perfeito. 223 00:09:40,515 --> 00:09:42,993 Exceto pelo facto de a ex do Johnny continuar a ligar. 224 00:09:42,994 --> 00:09:44,298 O que quer dizer? 225 00:09:44,299 --> 00:09:46,385 Ela continuou a interromper a nossa conversa. 226 00:09:46,386 --> 00:09:48,559 O Johnny alguma vez respondeu? 227 00:09:48,560 --> 00:09:50,428 Clicava em Ignorar todas as vezes. 228 00:09:50,429 --> 00:09:52,603 Mas ele deixou-me ouvir uma das mensagens de voz dela. 229 00:09:52,604 --> 00:09:54,389 Ela amea�ou mat�-lo. 230 00:09:57,448 --> 00:09:58,951 Juro por Deus, Johnny, se n�o meteres 231 00:09:58,975 --> 00:10:00,981 o teu rabo na engrenagem, eu vou matar-te. 232 00:10:02,059 --> 00:10:03,581 N�o � me parece l� muito bem. 233 00:10:03,582 --> 00:10:05,244 Eu n�o queria que ele morresse. 234 00:10:05,268 --> 00:10:08,966 Obviamente, n�o quis dizer estas palavras literalmente. 235 00:10:09,014 --> 00:10:10,907 Al�m disso, fiquei em casa a noite toda. 236 00:10:10,931 --> 00:10:12,451 Podem conferir a minha c�mera da porta. 237 00:10:12,452 --> 00:10:13,283 N�s vamos faz�-lo. 238 00:10:13,308 --> 00:10:16,278 Ainda n�o explica o correio de voz. 239 00:10:16,279 --> 00:10:19,539 Johnny ganhou cerca de 100 milh�es na carreira dele, 240 00:10:19,540 --> 00:10:21,279 e ele est� falido. 241 00:10:21,281 --> 00:10:23,323 Est� atrasado no pagamento da minha pens�o de alimentos, 242 00:10:23,324 --> 00:10:25,193 e estou prestes a ser despejada deste lugar, 243 00:10:25,194 --> 00:10:26,889 por amor de Deus. 244 00:10:26,890 --> 00:10:28,063 O que aconteceu a todo o dinheiro? 245 00:10:28,064 --> 00:10:29,455 O que quiser. 246 00:10:29,456 --> 00:10:34,586 Casas, carros, mas principalmente cetamina. 247 00:10:34,587 --> 00:10:36,195 Cetamina? 248 00:10:36,196 --> 00:10:41,109 Aquela droga maldita era o seu princ�pio orientador, o seu Jesus. 249 00:10:41,111 --> 00:10:43,458 Ele pensou que isso podia reprogramar o c�rebro dele. 250 00:10:43,459 --> 00:10:46,893 Chegou mesmo a abrir uma cl�nica de reabilita��o no apartamento dele. 251 00:10:46,894 --> 00:10:48,111 Uma cl�nica de reabilita��o? 252 00:10:48,112 --> 00:10:49,458 Do que � que est� a falar? 253 00:10:49,459 --> 00:10:52,154 Ele usou aquilo para retirar as pessoas de outras drogas. 254 00:10:52,155 --> 00:10:54,764 Chamou-lhe "Ketamina S�bria". 255 00:10:54,765 --> 00:10:56,590 S� para estarmos todos na mesma p�gina aqui, 256 00:10:56,591 --> 00:10:58,807 O Johnny estava a consumir drogas para deixar as pessoas s�brias? 257 00:10:58,808 --> 00:11:00,112 Exatamente. 258 00:11:00,113 --> 00:11:03,113 A opera��o toda tamb�m custou uma fortuna. 259 00:11:03,115 --> 00:11:06,375 Terapeutas, treinadores de sobriedade, tudo que quiser acrescentar. 260 00:11:06,376 --> 00:11:11,288 O Johnny a ser o Johnny, pagou por tudo. 261 00:11:11,289 --> 00:11:13,115 Conhece algu�m que estava hospedado na casa de reabilita��o? 262 00:11:13,116 --> 00:11:15,681 do Johnny nos �ltimos dias? 263 00:11:15,682 --> 00:11:18,942 Voc�s curtem boys bands? 264 00:11:18,943 --> 00:11:20,464 Stuey McIntyre. 265 00:11:20,465 --> 00:11:21,681 Desculpem, rapazes. 266 00:11:21,683 --> 00:11:23,334 Ei, n�o estamos aqui para um aut�grafo. 267 00:11:23,335 --> 00:11:25,074 Sabemos que foi o �ltimo cliente 268 00:11:25,075 --> 00:11:26,726 na reabilita��o do Johnny Colvin. 269 00:11:26,727 --> 00:11:28,205 N�o fa�o ideia do que voc�s est�o a falar. 270 00:11:28,206 --> 00:11:29,597 Claro que sim. 271 00:11:29,598 --> 00:11:31,118 Pode ter mudado todas as suas coisas, 272 00:11:31,119 --> 00:11:32,640 mas esqueceu-se da sua escova de dentes, que � como 273 00:11:32,641 --> 00:11:34,075 conseguimos detetar o seu ADN. 274 00:11:34,076 --> 00:11:35,553 Sim, tamb�m tem um historial e tanto, n�o tem? 275 00:11:35,554 --> 00:11:39,598 Droga, agress�es, armas... estou a esquecer-me de alguma coisa? 276 00:11:39,599 --> 00:11:42,685 E algumas horas antes do Johnny ser assassinado, ele enviou-lhe uma mensagem. 277 00:11:42,687 --> 00:11:44,121 "Est� na hora de sa�res." 278 00:11:44,122 --> 00:11:46,643 E a sua resposta foi: "S� por cima do meu cad�ver". 279 00:11:46,644 --> 00:11:48,165 Mas talvez quisesse dizer o dele. 280 00:11:48,166 --> 00:11:50,078 Voc�s perceberam tudo errado. 281 00:11:50,079 --> 00:11:51,601 O Johnny salvou-me a vida. 282 00:11:51,602 --> 00:11:53,688 Sou viciado desde que me lembro, 283 00:11:53,689 --> 00:11:55,557 mas n�o mais. 284 00:11:55,558 --> 00:11:58,036 Tornamo-nos famosos o suficiente, pessoas como eu e o Johnny... 285 00:11:58,037 --> 00:12:01,471 somos demasiado famosos para a reabilita��o normal. 286 00:12:01,473 --> 00:12:02,864 Porque � que n�o explica isso passo a passo, para n�s camp�nios? 287 00:12:02,865 --> 00:12:04,733 As cl�nicas de reabilita��o est�o cheias de espi�es. 288 00:12:04,734 --> 00:12:06,429 Quando dou por mim, estou nos tabl�ides. 289 00:12:06,430 --> 00:12:07,734 Recebo uma chamada do meu agente. 290 00:12:07,735 --> 00:12:08,778 Diz-me que n�o posso mais ter seguro. 291 00:12:08,779 --> 00:12:10,212 Nunca mais ia ter trabalho. 292 00:12:10,213 --> 00:12:11,300 Essa era a beleza da reabilita��o de Johnny. 293 00:12:11,301 --> 00:12:12,560 Era totalmente discreta. 294 00:12:12,561 --> 00:12:14,430 Assim, se o Johnny Colvin lhe salvou a vida, 295 00:12:14,431 --> 00:12:16,039 Porque raz�o se recusou a sair? 296 00:12:16,040 --> 00:12:20,475 Fiquei assustado, com medo de fazer isto sozinho sem o Johnny. 297 00:12:20,476 --> 00:12:23,910 Mas ele disse que eu estava pronto, por isso tive de confiar nele. 298 00:12:23,912 --> 00:12:25,302 Arrumei o resto das minhas coisas, 299 00:12:25,303 --> 00:12:27,303 menos a minha escova de dentes, acho eu. 300 00:12:27,304 --> 00:12:28,868 Sa� de casa dele por volta das 10:00. 301 00:12:28,869 --> 00:12:31,477 Isso significa que foi a �ltima pessoa a ver o Johnny vivo. 302 00:12:31,478 --> 00:12:33,738 Com um raio se fui eu. 303 00:12:33,739 --> 00:12:36,347 Quando o Stuey saiu do apartamento na noite do homic�dio, 304 00:12:36,348 --> 00:12:39,086 o Johnny estava com a Casey Booth, a assistente dele, 305 00:12:39,087 --> 00:12:40,783 a mesma pessoa que encontrou o corpo no dia seguinte 306 00:12:40,784 --> 00:12:42,131 e ligou para o 112. 307 00:12:42,133 --> 00:12:44,219 O que significa que ela nos mentiu sobre a �ltima vez 308 00:12:44,220 --> 00:12:45,611 que ela o viu vivo. 309 00:12:45,612 --> 00:12:47,046 E fica melhor. 310 00:12:47,047 --> 00:12:48,307 Algu�m acabou de comprar um bilhete de avi�o 311 00:12:48,308 --> 00:12:50,394 a utilizar o cart�o de cr�dito do Johnny para o Kansas. 312 00:12:50,395 --> 00:12:52,350 Recebi uma lista dos passageiros desse voo. 313 00:12:52,351 --> 00:12:54,658 E adivinha quem � o nome que est� na lista? 314 00:12:56,309 --> 00:12:58,742 A que horas sai o voo? 315 00:12:58,743 --> 00:13:00,569 Daqui a quatro horas do JFK. 316 00:13:00,570 --> 00:13:02,091 Ok. Pe�a � TARU para localizar o telem�vel dela. 317 00:13:02,093 --> 00:13:04,660 Pegue no Riley. V�o. 318 00:13:09,833 --> 00:13:12,137 Tudo bem. 319 00:13:12,138 --> 00:13:14,963 Ela est� algures neste quarteir�o. 320 00:13:14,964 --> 00:13:16,531 Sim. 321 00:13:18,704 --> 00:13:20,488 L� est� ela. 322 00:13:22,836 --> 00:13:24,400 Casey Booth. 323 00:13:24,401 --> 00:13:25,748 Pol�cia de Nova Iorque. 324 00:13:25,749 --> 00:13:27,924 Ol�. 325 00:13:33,272 --> 00:13:35,358 Pol�cia! Saiam, saiam, saiam! 326 00:13:35,359 --> 00:13:38,101 Ei! 327 00:13:44,448 --> 00:13:47,709 N�o se mexa! N�o se mexa! 328 00:13:47,710 --> 00:13:49,796 Ei, ei.. 329 00:13:49,797 --> 00:13:51,797 Por que raz�o est� a correr, Casey? 330 00:13:51,798 --> 00:13:54,448 Eu quero ir para casa. 331 00:13:54,449 --> 00:13:56,625 J� n�o est� no Kansas, pois n�o? 332 00:14:00,450 --> 00:14:02,972 O meu sonho era trabalhar no cinema. 333 00:14:02,974 --> 00:14:06,147 O Johnny foi o meu p� na porta. 334 00:14:06,148 --> 00:14:09,451 E fui sugada para a vida louca do Johnny. 335 00:14:09,452 --> 00:14:10,582 Quer dizer, o dinheiro a entrar e a sair, 336 00:14:10,583 --> 00:14:12,365 e as pessoas que v�o e v�m, 337 00:14:12,366 --> 00:14:15,627 e sem falar da adora��o por cetamina. 338 00:14:15,628 --> 00:14:17,670 Voc� sabia disso? 339 00:14:17,671 --> 00:14:19,149 Todo o gente sabe. 340 00:14:19,150 --> 00:14:22,192 Toda a gente sabia que ele estava a usar? 341 00:14:22,193 --> 00:14:23,932 Todo o dia, todos os dias. 342 00:14:23,934 --> 00:14:25,498 E ningu�m se importou? 343 00:14:25,499 --> 00:14:28,412 N�o, as pessoas basicamente incentivaram. 344 00:14:28,413 --> 00:14:30,630 Disseram-lhe que a presta��o dele nunca esteve t�o boa. 345 00:14:30,631 --> 00:14:32,891 Pensar-se-ia que era totalmente legal. 346 00:14:32,892 --> 00:14:34,546 Como � que ele conseguia aquilo? 347 00:14:38,849 --> 00:14:40,805 Por mim. 348 00:14:40,806 --> 00:14:43,675 Eu era a entregadora dele. 349 00:14:43,677 --> 00:14:46,328 Era apenas parte do trabalho. 350 00:14:46,329 --> 00:14:48,676 Ir buscar as roupas do Johnny � lavandaria. 351 00:14:48,677 --> 00:14:51,590 Pegar as drogas do Johnny. 352 00:14:51,591 --> 00:14:53,764 Ok. 353 00:14:53,765 --> 00:14:56,156 Levou-lhe drogas na noite em que o Johnny morreu? 354 00:14:56,157 --> 00:14:59,112 N�o, nessa noite ele disse... 355 00:14:59,113 --> 00:15:01,896 ele disse que estava a usar drogas diretamente da fonte. 356 00:15:01,897 --> 00:15:03,157 Quem era a fonte? 357 00:15:03,159 --> 00:15:04,679 N�o sei. Juro. 358 00:15:04,680 --> 00:15:06,767 Casey. 359 00:15:06,768 --> 00:15:09,684 Precisamos de saber onde � que o Johnny Colvin arranjou as drogas. 360 00:15:14,334 --> 00:15:16,420 O �libi da Casey Booth confere. 361 00:15:16,421 --> 00:15:18,073 Cart�es de cr�dito e filmagens de seguran�a 362 00:15:18,074 --> 00:15:19,639 p�em-na num bar com o namorado 363 00:15:19,640 --> 00:15:21,160 na altura em que o Johnny Colvin foi assassinado. 364 00:15:21,161 --> 00:15:22,900 Ent�o onde � que isso nos deixa? 365 00:15:22,901 --> 00:15:24,030 A Casey disse que ela ia buscar sempre 366 00:15:24,032 --> 00:15:25,640 As drogas de Johnny num arm�rio partilhado 367 00:15:25,641 --> 00:15:27,031 na Grand Central. 368 00:15:27,032 --> 00:15:28,771 E o arm�rio � alugado por uma empresa de fachada 369 00:15:28,772 --> 00:15:32,250 ligado a um psiquiatra do SoHo, o Dr. Simon Neagle. 370 00:15:32,251 --> 00:15:34,989 A licen�a dele permite-lhe prescrever baixas doses de cetamina 371 00:15:34,990 --> 00:15:36,511 mas nada perto do que 372 00:15:36,512 --> 00:15:37,946 O Johnny e os seus amigos estavam a fazer. 373 00:15:37,947 --> 00:15:40,511 � alguma coisa, mas n�o chega para uma pris�o. 374 00:15:40,512 --> 00:15:42,207 Quer dizer, se simplesmente entrarmos l�, 375 00:15:42,208 --> 00:15:44,558 e ele decide n�o falar... 376 00:15:51,254 --> 00:15:53,209 Ent�o, o que posso fazer por si, Miss Park? 377 00:15:53,210 --> 00:15:55,601 O meu empregador gostava de adquirir cetamina. 378 00:15:55,602 --> 00:15:58,080 Bem, o seu empregador pode vir c� pessoalmente, 379 00:15:58,081 --> 00:15:59,776 passar por uma avalia��o cl�nica e depois 380 00:15:59,777 --> 00:16:02,168 podemos determinar se a terap�utica com cetamina � necess�ria. 381 00:16:02,169 --> 00:16:03,733 Isso n�o ser� poss�vel. 382 00:16:03,735 --> 00:16:07,561 O meu empregador � um homem privado, mas est� disposto a pagar 383 00:16:07,562 --> 00:16:12,213 pela sua compreens�o e pelos seus problemas generosamente. 384 00:16:12,214 --> 00:16:15,649 60.000 por 25 frascos de 10 mililitros. 385 00:16:15,650 --> 00:16:17,345 S�o 2.000 por frasco, mais outros 10.000 386 00:16:17,346 --> 00:16:20,262 pela sua experi�ncia. 387 00:16:22,215 --> 00:16:25,085 A experi�ncia � cara. 388 00:16:25,087 --> 00:16:28,565 Assim como a discri��o. 389 00:16:28,566 --> 00:16:30,568 Isso exigir� mais 5.000. 390 00:16:32,566 --> 00:16:33,827 Neg�cio fechado. 391 00:16:34,870 --> 00:16:36,043 Pol�cia. N�o se mexa. 392 00:16:36,044 --> 00:16:37,348 - Fique onde est�.- O que � isto? 393 00:16:37,349 --> 00:16:39,131 - O que est� a acontecer...- Levante-se. 394 00:16:39,132 --> 00:16:40,959 M�os atr�s das costas. 395 00:16:48,559 --> 00:16:52,063 A matem�tica � bastante simples, Dr. Neagle. 396 00:16:52,085 --> 00:16:55,435 A cetamina entra na sua pr�tica. 397 00:16:55,463 --> 00:16:59,549 A cetamina � vendida sob a forma de receitas. 398 00:16:59,550 --> 00:17:01,233 Estes n�meros t�m de ser elevados ao quadrado. 399 00:17:01,257 --> 00:17:04,202 Estamos a falar de uma subst�ncia controlada de Tabela III. 400 00:17:04,203 --> 00:17:05,724 Mas n�o batem certo 401 00:17:05,726 --> 00:17:08,856 Voc� vende cetamina por baixo da porta por dinheiro 402 00:17:08,857 --> 00:17:11,552 para as pessoas que n�o precisam, pessoas que abusam. 403 00:17:11,553 --> 00:17:13,378 Um deles era o Johnny Colvin. 404 00:17:13,379 --> 00:17:17,509 Ent�o, onde estava ontem � noite? 405 00:17:17,510 --> 00:17:19,900 H� aqui uma pen drive. 406 00:17:19,901 --> 00:17:22,466 Imagens de seguran�a do �trio do edif�cio do Dr. Neagle 407 00:17:22,467 --> 00:17:25,467 e o corredor do lado de fora do apartamento dele, tudo com registo de data e hora. 408 00:17:25,469 --> 00:17:27,164 O meu cliente n�o fez isto. 409 00:17:27,165 --> 00:17:29,207 Ok. 410 00:17:29,208 --> 00:17:32,208 N�o significa que n�o esteja envolvido. 411 00:17:32,209 --> 00:17:34,382 Parece desconfort�vel, doutor. 412 00:17:34,383 --> 00:17:36,472 H� algo que lhe possamos ir buscar? 413 00:17:40,210 --> 00:17:41,863 Tem c�ibras? 414 00:17:43,210 --> 00:17:44,905 Ent�o n�o � apenas um vendedor? 415 00:17:44,907 --> 00:17:47,732 Est� a faz�-lo s� para sustentar o seu pr�prio v�cio em drogas? 416 00:17:47,733 --> 00:17:49,993 � por isso que estamos aqui, para investigar o caso das 417 00:17:49,994 --> 00:17:51,516 quest�es pessoais do meu cliente? 418 00:17:51,517 --> 00:17:53,516 Estamos aqui para resolver um assassinato. 419 00:17:53,517 --> 00:17:55,604 E o meu cliente tem informa��o que vos pode ajudar a fazer isso. 420 00:17:55,605 --> 00:17:56,778 Somos todos ouvidos. 421 00:17:56,779 --> 00:17:58,607 Nada � gratuito. 422 00:18:00,779 --> 00:18:03,170 Bem, atualmente, o nosso plano � acus�-lo 423 00:18:03,171 --> 00:18:04,779 pelo desvio criminoso de prescri��o 424 00:18:04,780 --> 00:18:06,561 m�dica, um crime. 425 00:18:06,563 --> 00:18:08,302 Estamos preparados para alterar isso 426 00:18:08,303 --> 00:18:12,346 para um delito de fraude de prescri��o se cooperar. 427 00:18:12,347 --> 00:18:14,694 O estado pode at� deix�-lo manter a sua baixa m�dica. 428 00:18:14,695 --> 00:18:16,824 Receio que isso n�o seja suficiente. 429 00:18:16,825 --> 00:18:19,173 Quem disse que o altru�smo estava morto? 430 00:18:19,174 --> 00:18:22,347 A lei � apenas uma alavanca, Tenente. 431 00:18:22,348 --> 00:18:24,478 O meu cliente dar-lhe-� a identidade da parceira dele. 432 00:18:24,479 --> 00:18:26,304 Ele tamb�m a� vai colocar no apartamento do Johnny Colvin 433 00:18:26,306 --> 00:18:28,523 no momento do homic�dio, e ele dar-lhe-� o motivo. 434 00:18:28,524 --> 00:18:30,176 Se? 435 00:18:30,177 --> 00:18:32,537 Retiram todas as acusa��es e d� imunidade absoluta ao meu cliente. 436 00:18:42,917 --> 00:18:45,916 Quem � o seu distribuidor? 437 00:18:45,918 --> 00:18:48,094 Trabalha com um gangue? 438 00:18:59,964 --> 00:19:01,137 Diane Oliver? 439 00:19:01,138 --> 00:19:02,745 Posso ajud�-los? 440 00:19:02,746 --> 00:19:03,963 Estou a meio de uma viagem guiada. 441 00:19:03,964 --> 00:19:06,007 N�o mais. Avancem 442 00:19:06,009 --> 00:19:07,226 Espere, n�o podem simplesmente entrar aqui. 443 00:19:07,227 --> 00:19:08,704 Na verdade, podemos. 444 00:19:08,705 --> 00:19:09,704 Vire-se. 445 00:19:09,705 --> 00:19:11,139 Coloque as m�os atr�s das costas. 446 00:19:11,140 --> 00:19:14,922 Est� presa pelo assassinato do Johnny Colvin. 447 00:19:14,923 --> 00:19:18,749 Estamos prestes a lev�-la numa viagem guiada. 448 00:19:18,750 --> 00:19:22,228 Ouvimos as pessoas chamarem-te M�e K. 449 00:19:22,229 --> 00:19:24,185 Nome giro. 450 00:19:24,186 --> 00:19:26,533 Mas acho que � apenas uma traficante de droga. 451 00:19:26,535 --> 00:19:29,229 Por isso sinto pena de si. 452 00:19:29,230 --> 00:19:31,753 Talvez voc� tamb�m precise de se curar. 453 00:19:33,883 --> 00:19:35,883 A minha esposa pode concordar consigo. 454 00:19:35,884 --> 00:19:38,144 Mas n�o podemos simplesmente distribuir cetamina como se fossem rebu�ados, 455 00:19:38,145 --> 00:19:39,926 agora, pois n�o? 456 00:19:39,927 --> 00:19:41,405 Quer dizer, � ilegal. 457 00:19:41,406 --> 00:19:43,188 Voc� sabe disso, certo? 458 00:19:43,189 --> 00:19:45,145 Os tempos mudam. 459 00:19:45,146 --> 00:19:47,927 Os pol�cias s�o sempre os �ltimos a saber. 460 00:19:47,929 --> 00:19:50,320 Eu ajudo as pessoas. 461 00:19:50,321 --> 00:19:53,016 Lidero os meus clientes em jornadas que lhes permitem relaxar 462 00:19:53,017 --> 00:19:55,147 o f�sico da alma. 463 00:19:55,148 --> 00:19:57,321 A experi�ncia permite-lhes perceber 464 00:19:57,322 --> 00:19:59,148 qu�o mal se trataram 465 00:19:59,149 --> 00:20:02,453 e qu�o dignos s�o de amor. 466 00:20:02,454 --> 00:20:06,106 Se eu fizer bem o meu trabalho, eles renascem. 467 00:20:06,107 --> 00:20:07,236 Hum. 468 00:20:07,238 --> 00:20:09,411 Parece divertido. 469 00:20:09,412 --> 00:20:11,237 Infelizmente, desta vez no entanto, terminou em assassinato, 470 00:20:11,238 --> 00:20:13,411 n�o foi? 471 00:20:13,412 --> 00:20:17,890 O seu parceiro, Dr. Neagle, est� a cooperar connosco. 472 00:20:17,891 --> 00:20:20,325 E contou-nos que o Johnny Colvin obteve 473 00:20:20,326 --> 00:20:24,847 um pacote de cetamina de 250.000 d�lares... 474 00:20:24,848 --> 00:20:28,587 metade para ele, metade para si. 475 00:20:28,589 --> 00:20:30,588 E o Doutor n�o ficou muito contente com isso, pois n�o? 476 00:20:30,589 --> 00:20:32,936 Amea�ou cortar-lhe o fornecimento a menos que ele a fosse buscar. 477 00:20:32,937 --> 00:20:35,589 E temos textos encriptados do dia do assassinato 478 00:20:35,590 --> 00:20:37,720 onde o Johnny lhe est� a mandar mensagens, a dizer 479 00:20:37,721 --> 00:20:40,503 que ele est� pronto para a sua maior viagem de cetamina at� agora. 480 00:20:40,504 --> 00:20:44,113 O Dr. Neagle disse-lhe para capitalizar o desespero dele, 481 00:20:44,114 --> 00:20:46,156 faz�-lo pagar a conta. 482 00:20:46,157 --> 00:20:48,069 Veja, n�s j� sabemos tudo 483 00:20:48,071 --> 00:20:49,157 aqui, Miss Oliver, est� bem? 484 00:20:49,158 --> 00:20:51,071 S� falta mais uma pe�a do puzzle. 485 00:20:51,072 --> 00:20:52,636 Queremos saber, 486 00:20:52,637 --> 00:20:56,027 o que aconteceu naquele apartamento naquela noite? 487 00:20:56,028 --> 00:20:57,767 O que correu mal? 488 00:20:57,768 --> 00:20:59,987 Porque � que acabou por esfaquear o Johnny Colvin no cora��o? 489 00:21:09,293 --> 00:21:13,596 Eu quero um advogado. 490 00:21:13,597 --> 00:21:15,944 Porque n�o passamos isso para as 15h? 491 00:21:15,945 --> 00:21:18,206 Tudo bem. 492 00:21:18,207 --> 00:21:20,423 De onde � que isso veio? 493 00:21:20,424 --> 00:21:23,906 A sua nova amiga veio c� deixar isso. 494 00:21:26,686 --> 00:21:29,424 Estamos a questionar algo sobre isso? 495 00:21:29,426 --> 00:21:31,557 O nome dela � Kate. 496 00:21:31,558 --> 00:21:35,165 E acreditem ou n�o, ela gosta de mim. 497 00:21:35,166 --> 00:21:38,905 N�o responderei a perguntas neste momento. 498 00:21:38,906 --> 00:21:40,948 O assassinato do Johnny Colvin est� na primeira p�gina 499 00:21:40,949 --> 00:21:42,471 de todos os jornais da Am�rica. 500 00:21:42,472 --> 00:21:45,080 � como com o Matthew Perry outra vez. 501 00:21:45,081 --> 00:21:47,689 - Como est� o nosso caso?- Fino. 502 00:21:47,691 --> 00:21:50,473 Bem, encontr�mos narc�ticos no apartamento da Diane Oliver. 503 00:21:50,474 --> 00:21:51,864 As impress�es digitais dela est�o por todo o apartamento do Johnny, 504 00:21:51,865 --> 00:21:54,213 e os dados do telem�vel colocam-na perto do apartamento 505 00:21:54,214 --> 00:21:55,778 por volta da altura do assassinato. 506 00:21:55,779 --> 00:21:57,213 N�o � nada. 507 00:21:57,214 --> 00:21:58,256 E n�s achamos que isto foi uma disputa de dinheiro 508 00:21:58,257 --> 00:21:59,778 - que se descontrolou?- Correto. 509 00:21:59,779 --> 00:22:01,475 O j�ri ouvir� a ex-mulher do Sr. Colvin 510 00:22:01,476 --> 00:22:03,431 que tinha dado cabo de todo o seu dinheiro. 511 00:22:03,432 --> 00:22:04,866 Na noite do homic�dio, 512 00:22:04,867 --> 00:22:07,953 A Diane Oliver foi cobrar uma d�vida. 513 00:22:07,955 --> 00:22:09,085 Ele n�o lhe podia pagar. 514 00:22:09,086 --> 00:22:10,085 Ela n�o lhe daria as drogas. 515 00:22:10,086 --> 00:22:11,477 Descambou. 516 00:22:11,478 --> 00:22:12,912 Quer dizer, tirem a celebridade disso 517 00:22:12,913 --> 00:22:14,260 e as estrelas de cinema, os apelidos idiotas, 518 00:22:14,261 --> 00:22:17,173 � apenas um neg�cio de droga que correu mal. 519 00:22:17,174 --> 00:22:18,304 O que estamos a perder? 520 00:22:18,305 --> 00:22:20,434 Por onde come�ar? 521 00:22:20,435 --> 00:22:24,392 N�o temos nenhuma arma do crime, nenhum sinal das sapatilhas 522 00:22:24,393 --> 00:22:27,566 que deixaram impress�es na cena, nenhumas testemunhas, 523 00:22:27,567 --> 00:22:29,306 nenhuma prova forense real. 524 00:22:29,308 --> 00:22:31,655 Sim, as impress�es digitais e o ADN da arguida 525 00:22:31,656 --> 00:22:33,220 estavam por todo o apartamento do Johnny, 526 00:22:33,221 --> 00:22:34,394 mas foram amigos pr�ximos durante anos. 527 00:22:34,395 --> 00:22:36,003 N�o podemos basear-nos nisso. 528 00:22:36,004 --> 00:22:37,916 Temos o Dr. Neagle. 529 00:22:37,917 --> 00:22:38,959 Ele � prest�vel, sem d�vida. 530 00:22:38,960 --> 00:22:40,917 Mas precisamos de mais muni��es. 531 00:22:40,918 --> 00:22:42,135 Entendido. 532 00:22:42,136 --> 00:22:45,135 Faremos o melhor que pudermos. 533 00:22:45,136 --> 00:22:48,613 A Diane Oliver usou o seu Visa duas vezes no dia do assassinato, 534 00:22:48,615 --> 00:22:50,484 uma vez para ir buscar uma ch�vena de caf� 535 00:22:50,485 --> 00:22:54,180 e uma vez para enviar flores � m�e em Staten Island. 536 00:22:54,181 --> 00:22:55,833 Quer dizer, se esta senhora n�o fosse uma xam� da droga 537 00:22:55,834 --> 00:22:58,706 em julgamento por homic�dio, ela seria muito aborrecida. 538 00:23:05,704 --> 00:23:06,834 E tu? 539 00:23:06,835 --> 00:23:08,270 Encontraste alguma coisa na lista de clientes? 540 00:23:10,837 --> 00:23:12,966 Hum, n�o. 541 00:23:12,967 --> 00:23:16,013 Mesmo nada. 542 00:23:39,537 --> 00:23:41,059 Jalen? 543 00:23:42,755 --> 00:23:44,189 - Uau.- Althea. 544 00:23:44,190 --> 00:23:45,363 Oh. 545 00:23:45,364 --> 00:23:46,624 J� h� muito tempo. 546 00:23:46,625 --> 00:23:47,798 Bem, bem. 547 00:23:47,799 --> 00:23:49,537 Onde est� o teu sobrinho? 548 00:23:49,539 --> 00:23:52,235 Acho que est� na cozinha, a preparar confus�o, como sempre. 549 00:23:52,236 --> 00:23:53,626 O que h� de novo? 550 00:23:53,627 --> 00:23:55,151 Que bom ver-te. 551 00:23:56,975 --> 00:23:58,800 D-Money. 552 00:23:58,801 --> 00:24:00,323 O meu homem. 553 00:24:00,324 --> 00:24:01,801 Que surpresa. 554 00:24:01,802 --> 00:24:02,975 O que h� de bom? 555 00:24:02,976 --> 00:24:04,150 - O que se passa?- Oh, p�. 556 00:24:04,151 --> 00:24:05,324 Ol�, desculpem interromper. 557 00:24:05,325 --> 00:24:06,367 Interromper? 558 00:24:06,368 --> 00:24:07,975 Pega num prato, cara. 559 00:24:07,976 --> 00:24:09,759 Eu queria poder fazer isso, mas n�o estou aqui para isso. 560 00:24:09,761 --> 00:24:13,977 Hum, posso falar contigo em privado? 561 00:24:13,978 --> 00:24:16,021 Sobre o qu�? 562 00:24:16,022 --> 00:24:19,329 A M�e K. 563 00:24:34,330 --> 00:24:35,503 Porque raz�o me est�s a perguntar? 564 00:24:35,504 --> 00:24:37,330 Est�s a tomar cetamina? 565 00:24:37,331 --> 00:24:38,678 Do que raio est�s a falar? 566 00:24:38,679 --> 00:24:41,595 N�o me mintas, D. N�o fa�as isso. 567 00:24:43,462 --> 00:24:46,679 A M�e K matou o Johnny Colvin. 568 00:24:46,680 --> 00:24:48,331 O qu�? 569 00:24:48,332 --> 00:24:49,940 Conseguimos a lista de clientes dela, e o teu nome est� nela. 570 00:24:49,942 --> 00:24:53,115 Ent�o preciso de saber se est�s envolvido com esta mulher? 571 00:24:53,116 --> 00:24:56,031 N�o, eu s�... 572 00:24:56,275 --> 00:24:59,072 olha, eu tentei todos os truques do livro, Jalen, 573 00:24:59,073 --> 00:25:01,464 mas todas aquelas coisas que aconteceram no Afeganist�o, 574 00:25:01,465 --> 00:25:03,203 n�o desapareceram simplesmente. 575 00:25:03,204 --> 00:25:06,509 Eu vivo com isso todos os dias, mano. 576 00:25:06,510 --> 00:25:10,248 Algu�m me falou da cetamina e disse que podia ajudar, 577 00:25:10,250 --> 00:25:12,075 mas os militares n�o ofereceram. 578 00:25:12,076 --> 00:25:13,467 Ent�o, um amigo do meu grupo de apoio, 579 00:25:13,468 --> 00:25:15,119 p�s-me em contacto com essa senhora, Diane. 580 00:25:15,120 --> 00:25:18,254 E tentei algumas vezes, e n�o era para mim. 581 00:25:20,729 --> 00:25:21,513 Quando foi? 582 00:25:21,538 --> 00:25:23,146 Quando foi a �ltima vez que lhe compraste? 583 00:25:23,295 --> 00:25:25,863 H� dois anos, talvez tr�s. 584 00:25:27,270 --> 00:25:30,056 N�o tenho nada a ver com esta senhora, Jalen. 585 00:25:34,732 --> 00:25:36,169 Bom. 586 00:25:37,786 --> 00:25:40,048 O telem�vel da r� coloca-a perto do apartamento 587 00:25:40,072 --> 00:25:41,681 por volta da hora da morte. 588 00:25:41,704 --> 00:25:45,533 O alt�metro coloca-a a 854 p�s acima do solo. 589 00:25:45,647 --> 00:25:48,342 O Johnny Colvin morava no 65� andar, 590 00:25:48,343 --> 00:25:50,299 que se encontrava a 850 p�s acima do solo. 591 00:25:50,300 --> 00:25:52,212 N�o nos esque�amos do tamanho do sapato. 592 00:25:52,214 --> 00:25:54,735 Ela veste 8 1/2, que � o mesmo tamanho das pegadas 593 00:25:54,736 --> 00:25:55,779 encontradas no sangue. 594 00:25:55,780 --> 00:25:57,214 N�o h� fotos dela a us�-los? 595 00:25:57,215 --> 00:25:58,214 Ela est� em todas as redes sociais. 596 00:25:58,215 --> 00:25:59,649 N�s verificamos. 597 00:25:59,650 --> 00:26:01,214 Tenho a dizer que gostava que tiv�ssemos mais. 598 00:26:01,215 --> 00:26:04,345 Tenho que dizer que isto � o que temos. 599 00:26:04,346 --> 00:26:06,476 Desde que o Dr. Neagle cumpra, estamos bem. 600 00:26:06,477 --> 00:26:08,740 Sim. Por falar nisso... 601 00:26:14,610 --> 00:26:15,696 Ol�. 602 00:26:15,697 --> 00:26:17,304 - Ele est� pronto para n�s?- Deve estar. 603 00:26:17,305 --> 00:26:19,481 - Entre.- Obrigado. 604 00:26:25,828 --> 00:26:28,567 N�o est� a funcionar. Est� trancada. 605 00:26:28,568 --> 00:26:32,049 Sinceramente, nem sabia que aquela porta trancava. 606 00:26:33,222 --> 00:26:34,788 Dr. Neagle? 607 00:26:36,353 --> 00:26:37,613 Dr. Neagle? 608 00:26:37,614 --> 00:26:39,615 Somos o Sam Maroun e o Nolan Price. 609 00:26:42,223 --> 00:26:44,225 Aten��o. 610 00:26:45,962 --> 00:26:48,049 - Oh meu Deus.- Oh. 611 00:26:48,050 --> 00:26:49,918 Oh, meu Deus, n�o! 612 00:26:49,919 --> 00:26:52,357 Dr. Neagle. Dr. Neagle. 613 00:26:53,486 --> 00:26:56,312 Precisamos de uma ambul�ncia imediatamente. 614 00:26:56,313 --> 00:26:59,186 700 Greene Street... por favor, apressem-se. 615 00:27:03,505 --> 00:27:04,635 Uma overdose? 616 00:27:04,839 --> 00:27:06,405 Sim, cetamina. 617 00:27:06,685 --> 00:27:09,974 O Dr. Neagle disse � esposa que, mesmo com o acordo de imunidade dele, 618 00:27:09,996 --> 00:27:12,563 a vida dele tinha acabado, de uma maneira ou de outra. 619 00:27:12,864 --> 00:27:14,047 Ent�o isto foi suic�dio? 620 00:27:14,071 --> 00:27:14,835 Parece que sim. 621 00:27:14,859 --> 00:27:18,303 Merit�ssimo, isto representa uma mudan�a significativa na forma como 622 00:27:18,325 --> 00:27:19,930 planeamos apresentar o nosso caso. 623 00:27:19,931 --> 00:27:22,148 N�o quer�amos apenas partilhar esta not�cia com a defesa. 624 00:27:22,149 --> 00:27:23,757 Vamos precisar de uma continua��o. 625 00:27:23,758 --> 00:27:25,844 Merit�ssimo, a morte do Dr. Neagle � uma trag�dia. 626 00:27:25,845 --> 00:27:28,410 Mas isso n�o significa que a minha cliente deva ser penalizadoa por isso. 627 00:27:28,411 --> 00:27:30,149 N�o � isso que estamos a discutir. 628 00:27:30,150 --> 00:27:31,801 S� que �. 629 00:27:31,803 --> 00:27:34,020 Quaisquer que sejam as circunst�ncias, prolongar este julgamento 630 00:27:34,021 --> 00:27:37,151 mais tempo do que o necess�rio infringe os direitos da Sra. Oliver 631 00:27:37,152 --> 00:27:38,499 Direitos da Sexta Emenda. 632 00:27:38,500 --> 00:27:40,412 Vamos dizer a parte silenciosa em voz alta. 633 00:27:40,413 --> 00:27:42,500 A acusa��o perdeu a sua principal testemunha. 634 00:27:42,501 --> 00:27:44,195 O caso deles � em grande parte circunstancial 635 00:27:44,196 --> 00:27:45,369 sem o depoimento do m�dico. 636 00:27:45,370 --> 00:27:46,630 Devagar, Sra. Campisi. 637 00:27:46,631 --> 00:27:48,196 N�o � descabido. 638 00:27:48,197 --> 00:27:50,631 E � adequado dar � acusa��o e � pol�cia 639 00:27:50,632 --> 00:27:51,935 algum tempo para reavaliar. 640 00:27:51,937 --> 00:27:53,154 Obrigado, Merit�ssimo. 641 00:27:53,155 --> 00:27:54,676 Duas semanas devem ser suficientes. 642 00:27:54,677 --> 00:27:55,939 T�m dois dias. 643 00:28:08,984 --> 00:28:10,330 O que � que tens? 644 00:28:10,331 --> 00:28:12,852 Um v�deo daquela bodega perto do apartamento da Diane 645 00:28:12,854 --> 00:28:15,332 mostrou um cami�o comercial estacionado no quarteir�o. 646 00:28:15,333 --> 00:28:16,593 Consegui uma matricula parcial. 647 00:28:16,594 --> 00:28:17,941 - Conseguiste algo?- Encontrei o cami�o. 648 00:28:17,942 --> 00:28:19,985 � de uma loja de artigos de luxo de Brooklyn. 649 00:28:19,986 --> 00:28:23,246 A empresa armazena os v�deos da c�mara do painel do cami�o. 650 00:28:23,247 --> 00:28:26,550 Menos de uma hora ap�s a hora estimada da morte. 651 00:28:26,551 --> 00:28:28,640 Este tipo bate � porta de Diane. 652 00:28:30,335 --> 00:28:32,334 L� est� ela. 653 00:28:32,336 --> 00:28:34,423 Ela parece abalada. 654 00:28:34,424 --> 00:28:35,988 Ela acabou de matar uma estrela de cinema. 655 00:28:35,989 --> 00:28:38,249 Boa observa��o. 656 00:28:38,250 --> 00:28:39,597 Eu sei que n�o � muito para continuar. 657 00:28:39,598 --> 00:28:42,119 N�o, Vi, isto �... isto � um �timo trabalho. 658 00:28:42,120 --> 00:28:44,598 Quer dizer, talvez este tipo tenha visto alguma coisa. 659 00:28:44,599 --> 00:28:46,859 Talvez ele saiba alguma coisa. Nunca se sabe. 660 00:28:46,860 --> 00:28:49,775 Sim, s� precisamos de descobrir quem � ele. 661 00:29:04,994 --> 00:29:09,168 Sabes, eu devia ter sido mais direto contigo. 662 00:29:09,169 --> 00:29:11,689 O Darryl � como fam�lia. 663 00:29:11,690 --> 00:29:13,997 Na verdade, eu... devo-lhe a minha carreira. 664 00:29:16,387 --> 00:29:19,647 Na primeira semana de trabalho, chamamos este idiota por roubo. 665 00:29:19,648 --> 00:29:21,822 N�s colocamo-lo na cela. 666 00:29:21,823 --> 00:29:24,040 O Darryl foi preencher o registo, 667 00:29:24,041 --> 00:29:26,910 e o meu rabo feliz desce pelo corredor 668 00:29:26,911 --> 00:29:30,697 para contar a quem quisesse ouvir sobre a minha primeira grande pris�o. 669 00:29:32,303 --> 00:29:34,607 S� que eu... deixei a porta destrancada. 670 00:29:34,609 --> 00:29:36,999 - N�o.- Sim, deixei. 671 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 E este tipo sai diretamente pela porta da frente. 672 00:29:41,001 --> 00:29:43,043 - Est�s a brincar comigo.- T�o simples assim. 673 00:29:43,044 --> 00:29:44,391 Oh, p�. 674 00:29:44,392 --> 00:29:48,436 O problema � que o Darryl levou a pior. 675 00:29:48,437 --> 00:29:50,131 Disse ao sargento da recep��o que foi ele 676 00:29:50,132 --> 00:29:51,436 que deixou a cela destrancada 677 00:29:51,437 --> 00:29:53,613 porque sabia que eu ainda estava em servi�o condicional. 678 00:29:55,091 --> 00:29:58,090 P�, eu levava um tiro por ti, 679 00:29:58,091 --> 00:29:59,786 mas eu n�o faria isso. 680 00:29:59,787 --> 00:30:00,788 Ah. 681 00:30:05,918 --> 00:30:07,613 - Estavas com ela naquela noite.- N�o, n�o estava. 682 00:30:07,614 --> 00:30:09,569 - Eu j� te disse, p�.- Mostre-me algum respeito. 683 00:30:09,570 --> 00:30:11,570 Est� no v�deo. 684 00:30:11,571 --> 00:30:14,179 Eu vi-te. Estavas com ela naquela noite. 685 00:30:14,181 --> 00:30:16,007 Ok. 686 00:30:16,008 --> 00:30:17,224 Ok. 687 00:30:17,225 --> 00:30:18,702 Olha, por favor. 688 00:30:18,703 --> 00:30:20,007 Porque � que continuas a mentir para mim? 689 00:30:20,008 --> 00:30:22,181 J� te fiz passar por muito, Jalen. 690 00:30:22,182 --> 00:30:23,572 Isso n�o � problema teu. 691 00:30:23,573 --> 00:30:24,964 � sim. 692 00:30:24,965 --> 00:30:26,182 Esse � o nosso problema. 693 00:30:26,183 --> 00:30:27,356 E o problema � teu porque estamos a tentar 694 00:30:27,357 --> 00:30:28,704 para resolver um caso de homic�dio aqui. 695 00:30:28,705 --> 00:30:29,922 E tu, mais do que ningu�m, sabes o que isso significa. 696 00:30:29,923 --> 00:30:31,226 Ok, ok. 697 00:30:31,227 --> 00:30:34,704 Sim, sou um utilizador, mas n�o sou um viciado. 698 00:30:34,706 --> 00:30:37,880 A cetamina � terapia. � uma verdadeira terapia. 699 00:30:37,881 --> 00:30:43,359 Para pessoas como eu, com TEPT, para quando tenho os meus epis�dios. 700 00:30:43,360 --> 00:30:44,707 O apoio militar n�o cobre isso, 701 00:30:44,708 --> 00:30:46,533 portanto � mercado negro ou nada. 702 00:30:46,534 --> 00:30:47,707 Tudo bem, tudo bem. 703 00:30:47,708 --> 00:30:49,750 Deixa-nos ajudar a voltar ao acontecido aqui. 704 00:30:49,751 --> 00:30:51,664 Ent�o, nessa noite, o que aconteceu? 705 00:30:51,665 --> 00:30:53,708 Basta dizer-nos o que viste. 706 00:30:53,709 --> 00:30:57,622 Fui a casa dela tomar a minha dose, como sempre. 707 00:30:57,624 --> 00:30:58,970 A Diane abriu a porta. 708 00:30:58,971 --> 00:31:00,884 Ela... ela estava totalmente assustada, 709 00:31:00,885 --> 00:31:02,406 como se ela se tivesse esquecido que eu estava a ir at� l�. 710 00:31:02,407 --> 00:31:03,884 Sim, podemos ver isso no v�deo. 711 00:31:03,885 --> 00:31:05,493 Depois ela voltou para dentro para ir buscar as drogas. 712 00:31:05,494 --> 00:31:07,058 E depois ela atirou-os para mim. 713 00:31:07,059 --> 00:31:09,885 Tentei pagar-lhe como sempre, sabes? 714 00:31:09,886 --> 00:31:11,538 Ela d�-me a cetamina, eu dou-lhe o dinheiro. 715 00:31:11,539 --> 00:31:14,190 Mas ela bateu com a porta. 716 00:31:14,192 --> 00:31:18,409 E... sim. 717 00:31:18,410 --> 00:31:19,934 E o qu�? 718 00:31:23,367 --> 00:31:26,630 Darryl, conta-nos o que viste. 719 00:31:31,021 --> 00:31:33,585 Os sapatos dela. 720 00:31:33,586 --> 00:31:35,937 Estavam cobertos de sangue. 721 00:31:38,066 --> 00:31:39,370 Que tipo de cal�ado? 722 00:31:39,371 --> 00:31:42,152 Chuck Taylors. 723 00:31:42,153 --> 00:31:43,807 All-Stars. 724 00:31:48,415 --> 00:31:52,371 Darryl, precisas de testemunhar. 725 00:31:52,372 --> 00:31:53,501 - Testemunhar?- Sim. 726 00:31:53,502 --> 00:31:55,198 N�o. N�o, n�o, n�o. 727 00:31:55,200 --> 00:31:56,896 Jalen, por favor. 728 00:31:57,191 --> 00:32:00,934 Sabe que se eu testemunhar, estou acabado. 729 00:32:02,765 --> 00:32:04,722 Vou perder tudo, p�. 730 00:32:15,878 --> 00:32:18,401 Desculpe, n�o percebi o problema, detetive. 731 00:32:18,751 --> 00:32:20,578 O Darryl Moore pode ganhar esse julgamento para n�s. 732 00:32:20,927 --> 00:32:24,187 Se ele testemunhar, ser� desonrosamente dispensado. 733 00:32:24,188 --> 00:32:25,708 Ele vai perder o emprego. 734 00:32:25,709 --> 00:32:29,753 Vai perder a pens�o dele e a sua habita��o subsidiada. 735 00:32:29,754 --> 00:32:32,709 T�m uma pol�tica de um ataque, e um tipo com o hist�rico dele... 736 00:32:32,710 --> 00:32:37,232 e estamos a falar de TEPT, depress�o, alcoolismo. 737 00:32:37,234 --> 00:32:39,624 Ele � um bom homem. 738 00:32:39,625 --> 00:32:42,234 Ele apenas fez algumas m�s escolhas. 739 00:32:42,235 --> 00:32:44,495 D�-nos apenas algum tempo para tentar encontrar uma forma 740 00:32:44,496 --> 00:32:46,017 para vencer isto sem arruinar a vida do tipo. 741 00:32:46,018 --> 00:32:47,843 S� para que fique claro, n�o podemos 742 00:32:47,844 --> 00:32:49,365 pedir outra continua��o. 743 00:32:49,366 --> 00:32:51,365 E perdemos a nossa �nica testemunha material. 744 00:32:51,366 --> 00:32:53,583 Precisamos desse testemunho agora. 745 00:32:53,584 --> 00:32:55,149 N�o. 746 00:32:55,151 --> 00:32:56,587 N�o est� certo. 747 00:32:58,847 --> 00:33:00,194 Pense nisso. 748 00:33:00,195 --> 00:33:02,542 O relat�rio toxicol�gico mostra que o Johnny Colvin 749 00:33:02,543 --> 00:33:06,194 estava a tomar 50 vezes mais cetamina 750 00:33:06,195 --> 00:33:07,716 do que o Darryl Moore tomava. 751 00:33:07,717 --> 00:33:09,673 E todos na vida de Johnny sabiam disso, 752 00:33:09,674 --> 00:33:11,630 e nem pestanejaram. Porqu�? 753 00:33:11,631 --> 00:33:14,935 Porque o Johnny � uma celebridade rica. 754 00:33:14,936 --> 00:33:17,588 Portanto, o seu abuso de drogas n�o era abuso de drogas de forma alguma. 755 00:33:17,590 --> 00:33:20,371 Estas eram jornadas lideradas por curandeiros 756 00:33:20,372 --> 00:33:21,719 e xam�s de West Hollywood. 757 00:33:21,720 --> 00:33:23,157 Jalen. 758 00:33:25,720 --> 00:33:29,677 Senhor Procurador Distrital, o Darryl Moore 759 00:33:29,678 --> 00:33:32,373 podia ter ficado com a vodka, e ningu�m 760 00:33:32,374 --> 00:33:34,373 teria tocado no trabalho dele. 761 00:33:34,374 --> 00:33:38,895 Mas molha um dedo do p� na cetamina e a sua vida acaba, 762 00:33:38,897 --> 00:33:40,853 mesmo que seja ele quem realmente precisa. 763 00:33:40,854 --> 00:33:43,593 Ele � quem est� l� fora a servir o seu pa�s. 764 00:33:43,594 --> 00:33:47,159 E o Johnny est� por aqui a ganhar pr�mios enquanto � 765 00:33:47,160 --> 00:33:49,335 um verdadeiro viciado. 766 00:33:54,595 --> 00:33:56,595 Tem raz�o. 767 00:33:56,597 --> 00:34:00,770 O abuso ileg�timo de drogas por parte do Johnny Colvin era basicamente legal 768 00:34:00,771 --> 00:34:02,597 por causa do seu estatuto. 769 00:34:02,598 --> 00:34:05,379 A limitada e leg�tima terap�utica 770 00:34:05,380 --> 00:34:07,207 medicamentosa de Darryl Moore n�o o era. 771 00:34:11,902 --> 00:34:15,338 Mas � esse o trabalho, detetive. 772 00:34:15,339 --> 00:34:17,772 O Darryl Moore ir� testemunhar. 773 00:34:17,774 --> 00:34:19,949 Fa�a isso acontecer. 774 00:34:30,689 --> 00:34:31,690 Darryl. 775 00:34:33,950 --> 00:34:37,776 Ei, escuta, irm�o, tentei manter o teu nome fora disto, 776 00:34:37,778 --> 00:34:40,212 mas est�o a vir atr�s de ti com uma intima��o, 777 00:34:40,213 --> 00:34:43,386 o que significa que vais testemunhar publicamente 778 00:34:43,387 --> 00:34:46,213 sobre tudo o que sabes sobre a M�e K 779 00:34:46,214 --> 00:34:47,734 e o que viste naquela noite. 780 00:34:47,735 --> 00:34:49,909 N�o, n�o. 781 00:34:49,910 --> 00:34:52,127 Isso n�o pode acontecer. 782 00:34:52,128 --> 00:34:53,648 Darryl, n�o h� raz�o para que algu�m nas for�as armadas 783 00:34:53,649 --> 00:34:55,388 tenha de saber sobre o teu envolvimento. 784 00:34:55,389 --> 00:34:57,214 Perdeste a cabe�a? 785 00:34:57,216 --> 00:34:59,520 Este � o julgamento do Johnny Colvin. 786 00:34:59,521 --> 00:35:02,698 Eu bem podia marchar at� ao Pent�gono com um megafone. 787 00:35:04,609 --> 00:35:08,782 Eu tentei durante anos apenas 788 00:35:08,783 --> 00:35:13,304 bloquear todas as coisas que vi, p�, as coisas que fiz. 789 00:35:13,305 --> 00:35:17,218 Tenho duas coisas nas quais me apoio, Jalen... 790 00:35:17,220 --> 00:35:19,698 este trabalho e estse rem�dio. 791 00:35:19,699 --> 00:35:22,354 � uma droga. 792 00:35:24,308 --> 00:35:26,089 Tiras-me tudo isso de uma vez, 793 00:35:26,090 --> 00:35:27,875 N�o tenho nada em que me apoiar. 794 00:35:29,961 --> 00:35:31,873 Podes muito bem pegar na tua arma de servi�o 795 00:35:31,874 --> 00:35:33,830 e coloc�-la na minha maldita boca. 796 00:35:33,831 --> 00:35:34,874 Darryl, n�o digas isso. 797 00:35:34,875 --> 00:35:36,267 Ol�. 798 00:35:54,270 --> 00:35:55,880 Senhor Moore? 799 00:36:05,185 --> 00:36:06,621 Ol�? 800 00:36:11,142 --> 00:36:13,228 Senhor Moore? 801 00:36:13,229 --> 00:36:17,190 Daqui fala a procuradora Samantha Maroun, do Minist�rio P�blico. 802 00:36:23,276 --> 00:36:24,624 Est� aqui algu�m? 803 00:36:26,624 --> 00:36:27,753 Oh, ol�. 804 00:36:27,754 --> 00:36:28,927 Ol�. 805 00:36:28,928 --> 00:36:30,319 Voc� est� � procura do Darryl? 806 00:36:30,320 --> 00:36:32,189 Sim. Voc� viu-o? 807 00:36:32,190 --> 00:36:34,101 Ele foi-se. 808 00:36:34,102 --> 00:36:35,232 Foi para onde? 809 00:36:35,233 --> 00:36:36,754 N�o sei. 810 00:36:36,755 --> 00:36:38,928 Ligou esta manh� e disse que ia deixar a porta destrancada. 811 00:36:38,930 --> 00:36:40,584 a pedir-me para olhar por isto. 812 00:36:43,801 --> 00:36:45,323 Ok. 813 00:36:48,932 --> 00:36:50,975 N�s encontr�mo-lo. 814 00:36:50,976 --> 00:36:53,105 Encontraram quem? 815 00:36:53,106 --> 00:36:54,758 N�o fa�a isso. 816 00:36:54,759 --> 00:36:58,715 Darryl Moore acaba de iniciar o seu novo posto no Camp Hansen 817 00:36:58,717 --> 00:37:00,719 em Okinawa. 818 00:37:03,065 --> 00:37:04,893 Vida militar. 819 00:37:08,197 --> 00:37:11,587 Isto n�o acabou. 820 00:37:11,588 --> 00:37:12,587 Okinawa? 821 00:37:12,588 --> 00:37:14,327 Temos de o trazer de volta aqui, 822 00:37:14,328 --> 00:37:17,414 pedir aos fuzileiros que apresentem a testemunha num tribunal marcial. 823 00:37:17,415 --> 00:37:18,893 Nolan. 824 00:37:18,895 --> 00:37:20,241 Podemos obrigar a compar�ncia de um militar, 825 00:37:20,242 --> 00:37:21,807 mesmo que ele esteja no ativo. 826 00:37:21,808 --> 00:37:24,329 Mal conseguimos ter dois dias mais deste juiz. 827 00:37:24,330 --> 00:37:27,721 Por favor, n�o desligues essa coisa. 828 00:37:27,722 --> 00:37:30,069 Esta ideia de que o v�cio de drogas do Colvin 829 00:37:30,070 --> 00:37:34,553 era de alguma forma f�cil porque ele era uma estrela de cinema � uma aldrabice. 830 00:37:43,029 --> 00:37:46,771 O meu irm�o morreu dessa doen�a. 831 00:37:49,421 --> 00:37:51,768 Tinha todos os recursos dispon�veis. 832 00:37:51,769 --> 00:37:55,943 Teve uma hip�tese atr�s de outra. 833 00:37:55,944 --> 00:38:02,161 E ent�o, um dia, o seu traficante vai busc�-lo � reabilita��o. 834 00:38:02,163 --> 00:38:06,472 E tr�s semanas depois, estava morto. 835 00:38:08,469 --> 00:38:11,598 Esta M�e K encostou-se ao Johnny Colvin 836 00:38:11,599 --> 00:38:15,469 porque ela sabia que ele estava doente. 837 00:38:15,470 --> 00:38:19,124 Estas pessoas s�o parasitas. 838 00:38:28,994 --> 00:38:33,172 Olha, eu... sinto muito pelo teu irm�o. 839 00:38:36,647 --> 00:38:39,563 Mas tu pr�prio o disseste: estamos sem tempo. 840 00:38:42,344 --> 00:38:46,956 Quero que fa�as um acordo e nos tires desta. 841 00:38:55,433 --> 00:38:57,737 As partes chegaram a acordo sobre uma confiss�o de culpa? 842 00:38:57,738 --> 00:38:59,303 Sim, Merit�ssimo. 843 00:38:59,305 --> 00:39:02,304 O arguido concordou em declarar-se culpado de homic�dio culposo 844 00:39:02,305 --> 00:39:03,521 no segundo grau. 845 00:39:03,522 --> 00:39:04,913 Isso mesmo, Merit�ssimo. 846 00:39:04,914 --> 00:39:06,524 Recomenda��o de senten�a? 847 00:39:09,175 --> 00:39:11,131 O povo concordou em recomendar 848 00:39:11,132 --> 00:39:13,696 um prazo m�ximo de dez anos. 849 00:39:13,697 --> 00:39:15,567 Eu aceito. 850 00:39:15,568 --> 00:39:17,308 Pr�ximo processo. 851 00:39:24,831 --> 00:39:26,311 Dez anos? 852 00:39:27,787 --> 00:39:31,134 Ela provavelmente vai sair daqui a seis. 853 00:39:31,135 --> 00:39:32,787 Como � que isso acontece? 854 00:39:32,788 --> 00:39:34,921 Hum... 855 00:39:37,875 --> 00:39:40,660 As nossas m�os estavam atadas. 856 00:39:47,008 --> 00:39:50,356 N�o sei o que fizeste e nem quero saber. 857 00:39:50,357 --> 00:39:52,400 - Ok.- Mas... mas eu sei disto. 858 00:39:52,401 --> 00:39:56,443 H� pessoas naquele tribunal que merecem justi�a. 859 00:39:56,444 --> 00:39:58,314 Tu tiraste-lhes isso. 860 00:39:58,315 --> 00:39:59,704 Tu tiraste-me isso. 861 00:39:59,705 --> 00:40:00,922 Oh, n�o. 862 00:40:00,924 --> 00:40:04,358 Pior ainda, adulteraste uma testemunha. 863 00:40:04,359 --> 00:40:06,880 Cometeste um crime. 864 00:40:06,881 --> 00:40:09,751 Eu podia mandar-te prender. 865 00:40:09,752 --> 00:40:11,797 Se � isso que achas ser o correto. 866 00:40:13,708 --> 00:40:14,838 A s�rio? 867 00:40:14,839 --> 00:40:17,752 � essa a tua resposta? 868 00:40:17,753 --> 00:40:19,969 Adoro o Darryl Moore, 869 00:40:19,970 --> 00:40:21,535 n�o diferente de como eu podia amar o meu pr�prio irm�o. 870 00:40:21,537 --> 00:40:22,796 Portanto, tive uma escolha, sim. 871 00:40:22,797 --> 00:40:24,667 Eu podia obter um pouco mais de tempo de pris�o 872 00:40:24,668 --> 00:40:27,015 para um traficante de droga, 873 00:40:27,016 --> 00:40:30,276 ou podia salvar a vida do Darryl. 874 00:40:30,277 --> 00:40:32,235 Fiz o que tinha a fazer. 875 00:40:32,285 --> 00:40:36,835 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 65279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.