Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,890 --> 00:00:04,641
No sistema de justi�a criminal,
2
00:00:04,664 --> 00:00:05,882
O povo � representado
3
00:00:05,906 --> 00:00:08,386
por dois grupos separados, mas igualmente importantes:
4
00:00:08,596 --> 00:00:10,423
a pol�cia, que investiga crimes,
5
00:00:10,470 --> 00:00:13,385
e os procuradores distritais, que processam os infratores.
6
00:00:13,409 --> 00:00:15,106
Estas s�o as suas hist�rias.
7
00:00:16,534 --> 00:00:19,144
Ent�o qual � o plano aqui?
8
00:00:19,167 --> 00:00:21,769
Pensei em jogar um pouco de Parcheesi.
9
00:00:24,289 --> 00:00:26,203
Cheira a casa, n�o �?
10
00:00:26,299 --> 00:00:27,388
O qu�?
11
00:00:29,579 --> 00:00:31,665
N�o est�s cansado desta porcaria?
12
00:00:31,666 --> 00:00:32,665
Como � que �?
13
00:00:32,666 --> 00:00:35,013
Somos iguais, tu e eu.
14
00:00:35,015 --> 00:00:37,103
Pensa nisso.
15
00:00:37,492 --> 00:00:41,885
Lembras-te por quem est�s a fazer isto ou porqu�?
16
00:00:41,886 --> 00:00:43,233
�s um tubar�o.
17
00:00:43,234 --> 00:00:44,407
Eu sou um tubar�o.
18
00:00:44,408 --> 00:00:46,538
Mas juntos somos uma baleia.
19
00:00:46,539 --> 00:00:48,408
Juntos, n�o trabalhamos para o homem.
20
00:00:48,409 --> 00:00:50,234
N�s somos o homem.
21
00:00:50,235 --> 00:00:52,236
N�s fazemos as regras porque...
22
00:01:00,106 --> 00:01:02,324
Isso foi perfeito.
23
00:01:02,325 --> 00:01:04,324
Algu�m a� estragou tudo!
24
00:01:04,325 --> 00:01:07,106
Confesse j�.
25
00:01:07,107 --> 00:01:08,890
Quem raio foi?
26
00:01:08,891 --> 00:01:11,020
Lamento. Lamento.
27
00:01:11,021 --> 00:01:12,630
Pensei que estava desligado.
28
00:01:12,631 --> 00:01:15,673
Sai j� da minha frente.
29
00:01:15,675 --> 00:01:18,287
Agora!
30
00:01:20,154 --> 00:01:21,371
De volta ao in�cio.
31
00:01:21,372 --> 00:01:22,719
- Vamos l�!- Tudo bem, voc�s ouviram-no!
32
00:01:22,720 --> 00:01:24,023
De volta ao in�cio!
33
00:01:24,024 --> 00:01:25,023
Obrigado, Casey.
34
00:01:25,024 --> 00:01:26,329
�s uma joia.
35
00:01:28,677 --> 00:01:30,328
N�o � dif�cil o suficiente criar arte?
36
00:01:30,329 --> 00:01:31,981
Temos de estar rodeados de imbecis?
37
00:01:31,982 --> 00:01:33,286
Tem calma com esses tipos.
38
00:01:33,287 --> 00:01:34,850
Eles trabalham arduamente.
39
00:01:34,852 --> 00:01:36,548
Mais algumas cenas e vamos terminar por hoje.
40
00:01:36,549 --> 00:01:39,722
Est�s a arrasar, irm�o.
41
00:01:39,723 --> 00:01:41,288
Sim?
42
00:01:41,289 --> 00:01:42,941
Tudo bem.
43
00:01:51,551 --> 00:01:56,203
Petey, espero que a sua reforma lhe traga longas sonecas
44
00:01:56,205 --> 00:01:58,465
e dias a fazer agachamentos,
45
00:01:58,466 --> 00:02:01,294
tornando-o indistingu�vel da sua carreira.
46
00:02:02,336 --> 00:02:03,987
Ao Sargento Peter Baker.
47
00:02:03,988 --> 00:02:05,161
- Ah!- Para o Petey!
48
00:02:05,162 --> 00:02:06,466
Para o Petey!
49
00:02:06,467 --> 00:02:07,901
Parab�ns.
50
00:02:07,902 --> 00:02:08,903
Bem feito.
51
00:02:10,902 --> 00:02:12,162
Est�s �timo, Darryl.
52
00:02:12,163 --> 00:02:13,728
O que queres dizer?
53
00:02:13,729 --> 00:02:15,032
Tipo, comparado com os dias em que eu estava a colocar
54
00:02:15,034 --> 00:02:16,120
vodka nos meus flocos de milho?
55
00:02:16,121 --> 00:02:18,382
Sim, quer dizer, comparado com isso.
56
00:02:18,383 --> 00:02:20,427
N�o te vejo h� muito tempo, p�.
57
00:02:24,166 --> 00:02:26,860
Acabei de arranjar um corpo.
58
00:02:26,861 --> 00:02:28,078
Sabes como �.
59
00:02:28,079 --> 00:02:30,166
- Eu ensinei-te o procedimento.- Claro que sim.
60
00:02:30,167 --> 00:02:31,210
O dever chama.
61
00:02:31,211 --> 00:02:32,908
�, p�. Tudo bem.
62
00:02:34,298 --> 00:02:36,514
Desculpe interromper a sua pequena reuni�o.
63
00:02:36,516 --> 00:02:39,907
Ah, bem, � bom ver alguns destes tipos.
64
00:02:39,908 --> 00:02:42,168
O tempo voa, p�, sabias?
65
00:02:42,169 --> 00:02:44,734
N�o vejo o meu antigo oficial de forma��o h� cerca de tr�s anos.
66
00:02:44,735 --> 00:02:46,082
Isso foi agrad�vel.
67
00:02:46,083 --> 00:02:48,169
- Ele ainda est� no trabalho?- O Darryl?
68
00:02:48,170 --> 00:02:52,865
N�o, juntou-se aos fuzileiros e fez tr�s miss�es no M�dio Oriente.
69
00:02:52,866 --> 00:02:55,170
Coisas s�rias, coisas de que ningu�m quer falar,
70
00:02:55,172 --> 00:02:56,519
Sabes?
71
00:02:56,520 --> 00:02:59,519
E isso teve o seu pre�o.
72
00:02:59,520 --> 00:03:01,911
Tirei aquele tipo do ch�o
73
00:03:01,912 --> 00:03:03,520
mais do que s� algumas vezes.
74
00:03:03,521 --> 00:03:07,477
Por isso, � bom v�-lo num lugar melhor, sabes?
75
00:03:07,478 --> 00:03:09,781
- Isso � bom de se ouvir.- Sim.
76
00:03:09,782 --> 00:03:11,306
O corpo est� aqui.
77
00:03:15,089 --> 00:03:16,393
Raios.
78
00:03:16,394 --> 00:03:18,697
Este tipo acaba de receber a sua terceira nomea��o ao Oscar.
79
00:03:18,698 --> 00:03:21,262
Recebeu uma facada profunda no peito.
80
00:03:21,263 --> 00:03:22,393
E falta uma faca de chef
81
00:03:22,394 --> 00:03:24,350
do bloco na cozinha.
82
00:03:24,351 --> 00:03:25,871
Hora da morte?
83
00:03:25,872 --> 00:03:28,220
Com base na temperatura e rigidez, diria que algures
84
00:03:28,221 --> 00:03:30,003
entre as 23:00 e a 01:00 da manh�
85
00:03:30,004 --> 00:03:31,264
Testemunhas?
86
00:03:31,265 --> 00:03:34,046
Estamos a investigar... nada at� agora.
87
00:03:34,047 --> 00:03:35,525
E sem sinal de arrombamento.
88
00:03:35,527 --> 00:03:37,352
Recuperamos a carteira e o telem�vel.
89
00:03:37,353 --> 00:03:38,975
N�o parece um assalto.
90
00:03:38,999 --> 00:03:40,380
Vi as c�maras no hall de entrada.
91
00:03:40,404 --> 00:03:43,339
Retiramos a filmagem, mas o Johnny tinha uma entrada privada
92
00:03:43,361 --> 00:03:44,416
para o edif�cio.
93
00:03:44,516 --> 00:03:46,093
N�o h� c�maras l� atr�s.
94
00:03:46,094 --> 00:03:48,965
Vamos enviar isto para o laborat�rio e testar o ADN.
95
00:03:51,368 --> 00:03:52,935
Olha s� para isto.
96
00:03:54,530 --> 00:03:56,573
O criminoso usava uns Chuck Taylor All-Stars.
97
00:03:56,575 --> 00:03:58,313
Pelo menos temos algo em que nos basear.
98
00:03:58,314 --> 00:03:59,704
Quem encontrou o corpo?
99
00:03:59,705 --> 00:04:02,661
A assistente do Johnny, Casey Booth.
100
00:04:02,662 --> 00:04:05,270
Ela est� l� atr�s, bastante abalada.
101
00:04:05,271 --> 00:04:07,488
Hum-hum.
102
00:04:07,489 --> 00:04:09,404
Eu n�o a culpo.
103
00:04:44,901 --> 00:04:48,201
LAW & ORDERS24-E14
104
00:04:48,947 --> 00:04:51,597
Tradu��o e adapta��o PPine
105
00:04:59,693 --> 00:05:03,302
Quando foi a �ltima vez que viu o Johnny vivo?
106
00:05:04,071 --> 00:05:07,719
Ontem � noite, quando termin�mos o set, por volta das 18h.
107
00:05:08,050 --> 00:05:09,936
Aconteceu alguma coisa invulgar?
108
00:05:10,335 --> 00:05:13,682
Houve algum problema ou alterca��o?
109
00:05:13,683 --> 00:05:17,030
Quer dizer, foi... foi um dia longo.
110
00:05:17,032 --> 00:05:18,466
Duro.
111
00:05:18,467 --> 00:05:19,684
Duro como?
112
00:05:19,685 --> 00:05:21,728
O realizador era um man�aco.
113
00:05:21,729 --> 00:05:23,815
Quem � ele?
114
00:05:23,816 --> 00:05:26,467
Noah Winters.
115
00:05:26,468 --> 00:05:27,946
E o que � que ele fez?
116
00:05:27,947 --> 00:05:30,511
Explodiu o dia todo.
117
00:05:30,512 --> 00:05:32,207
Ele estava a gritar com as pessoas.
118
00:05:32,208 --> 00:05:33,773
Ele expulsou um membro da equipa do set
119
00:05:33,774 --> 00:05:35,904
porque o telem�vel do tipo tocou.
120
00:05:35,905 --> 00:05:38,165
O Johnny ficou chateado com isso?
121
00:05:38,167 --> 00:05:39,253
N�o.
122
00:05:39,254 --> 00:05:43,166
O Johnny levou isso na desportiva, claro.
123
00:05:43,167 --> 00:05:47,689
E depois acab�mos, e o Johnny e o Winters foram embora juntos.
124
00:05:47,690 --> 00:05:49,297
Sabe para onde foram?
125
00:05:49,298 --> 00:05:50,820
N�o.
126
00:05:50,821 --> 00:05:53,994
O Johnny disse que precisavam de resolver algumas coisas.
127
00:05:53,995 --> 00:05:55,866
Mandou-me para casa passar a noite.
128
00:05:58,213 --> 00:06:00,604
Noah Winters.
129
00:06:00,605 --> 00:06:02,779
Pol�cia de Nova Iorque.
130
00:06:02,780 --> 00:06:04,997
Achava que este dia n�o podia ficar ainda pior.
131
00:06:04,998 --> 00:06:06,866
Analisamos as suas finan�as.
132
00:06:06,867 --> 00:06:08,345
Sabemos que tinha cerca de 10 milh�es
133
00:06:08,346 --> 00:06:10,214
do seu pr�prio dinheiro envolvido neste filme.
134
00:06:10,215 --> 00:06:11,650
Muita press�o.
135
00:06:11,651 --> 00:06:13,301
- Esperem, n�o acham...- N�o, n�o, n�o.
136
00:06:13,302 --> 00:06:15,389
Ainda n�o sabemos nada, para al�m do facto
137
00:06:15,390 --> 00:06:17,433
de que esteve com o Johnny Colvin pouco antes de ele morrer.
138
00:06:17,435 --> 00:06:20,695
Sim, para onde � que foram depois do trabalho ontem � noite?
139
00:06:20,696 --> 00:06:24,043
Um bar perto do apartamento dele .
140
00:06:24,044 --> 00:06:27,870
O'Henry, O'Malley... O'Qualquer Coisa.
141
00:06:27,871 --> 00:06:30,479
Eu desabafei. O Johnny ouviu.
142
00:06:30,480 --> 00:06:32,870
A que horas saiu do bar ontem � noite?
143
00:06:32,871 --> 00:06:35,523
Hum, um pouco depois das 7:00.
144
00:06:35,524 --> 00:06:36,915
Apanhei um Uber e fui para casa.
145
00:06:36,916 --> 00:06:38,263
E o Johnny?
146
00:06:38,265 --> 00:06:40,177
Ele apanhou um Uber?
147
00:06:40,178 --> 00:06:41,612
N�o.
148
00:06:41,613 --> 00:06:43,699
Ele saiu a p�.
149
00:06:43,700 --> 00:06:45,656
Os tabl�ides j� est�o a ter um dia de campo,
150
00:06:45,657 --> 00:06:47,091
e a vig�lia em frente � casa de Johnny
151
00:06:47,092 --> 00:06:48,482
est� a espalhar-se pelas ruas.
152
00:06:48,483 --> 00:06:49,831
- Ent�o, onde � que estamos?- Olha para isto.
153
00:06:49,832 --> 00:06:52,048
Imagens da c�mara ARGUS perto do bar
154
00:06:52,049 --> 00:06:54,135
confirmam a hist�ria do realizador,
155
00:06:54,136 --> 00:06:56,658
e conseguimos uma nova pista no processo.
156
00:06:56,659 --> 00:06:58,701
Prepare-se.
157
00:06:58,703 --> 00:07:01,833
Ent�o, o Winters entra no seu Uber,
158
00:07:01,834 --> 00:07:04,398
e o Johnny segue para oeste a p�.
159
00:07:04,399 --> 00:07:06,703
E aqui est� ele na 56�,
160
00:07:06,704 --> 00:07:08,703
a um quarteir�o e meio do apartamento de cobertura dele.
161
00:07:08,704 --> 00:07:10,356
Do que se trata tudo isto?
162
00:07:10,357 --> 00:07:12,312
N�o parece muito feliz por ver aquela senhora.
163
00:07:12,313 --> 00:07:13,399
Hum-hum.
164
00:07:13,400 --> 00:07:14,748
Por isso submetemo-la a um reconhecimento facial,
165
00:07:14,749 --> 00:07:17,662
e temos a Brittany Weaver.
166
00:07:17,663 --> 00:07:20,531
Ela est� no sistema porque o Johnny Colvin tem uma ordem
167
00:07:20,533 --> 00:07:22,011
de prote��o contra a mesma.
168
00:07:22,012 --> 00:07:24,011
Acontece que a Miss Weaver � uma Johnny Colvin
169
00:07:24,012 --> 00:07:27,925
super f� e super pervertida.
170
00:07:27,926 --> 00:07:29,576
Ela postou isto ontem.
171
00:07:29,577 --> 00:07:33,407
"� como se parte da alma do Johnny vivesse dentro de mim."
172
00:07:36,231 --> 00:07:37,842
Fa�am-lhe uma visita.
173
00:07:39,841 --> 00:07:42,188
Miss Weaver?
174
00:07:42,189 --> 00:07:44,058
Sim?
175
00:07:44,059 --> 00:07:47,928
Gostar�amos de fazer algumas perguntas sobre o Johnny Colvin.
176
00:07:47,929 --> 00:07:49,711
N�o acredito que ele se foi.
177
00:07:49,712 --> 00:07:51,580
Olha, n�s verificamos os relat�rios, Brittany.
178
00:07:51,581 --> 00:07:55,103
� claro que anda atr�s do Johnny Colvin h� dois anos.
179
00:07:55,104 --> 00:07:57,017
� assim que se chama.
180
00:07:57,018 --> 00:08:00,495
Isso � voc� a violar uma ordem de prote��o.
181
00:08:00,497 --> 00:08:01,974
Eu sei, mas eu...
182
00:08:01,975 --> 00:08:03,801
Eu s� precisava de o ver.
183
00:08:03,802 --> 00:08:05,236
Fiquei preocupada com ele.
184
00:08:05,237 --> 00:08:06,758
Ent�o, seguiu-o at� casa?
185
00:08:06,759 --> 00:08:09,584
Sim. Ele queria que eu o fizesse.
186
00:08:09,585 --> 00:08:13,237
Pediu-me para ir at� ao apartamento dele e conversarmos.
187
00:08:13,238 --> 00:08:16,673
Passou a �ltima noite dele na Terra comigo.
188
00:08:16,674 --> 00:08:18,498
Que sorte a minha?
189
00:08:18,500 --> 00:08:19,761
Isto vai ser muito mais f�cil
190
00:08:19,762 --> 00:08:21,717
se for honesta conosco. Anda l�.
191
00:08:21,718 --> 00:08:23,848
Estou a dizer-vos a verdade, eu juro.
192
00:08:23,849 --> 00:08:26,849
Na maioria das noites, fico � porta do pr�dio do Johnny.
193
00:08:26,850 --> 00:08:31,545
Desta vez, a princ�pio, n�o quis falar comigo.
194
00:08:31,546 --> 00:08:34,024
Ent�o segui-o pelo quarteir�o
195
00:08:34,025 --> 00:08:37,415
para o ajudar a compreender a nossa coisa, a nossa liga��o.
196
00:08:37,416 --> 00:08:40,764
E ele virou-se e disse: Estou cansado de tudo isto.
197
00:08:40,766 --> 00:08:42,286
Que se lixe.
198
00:08:42,287 --> 00:08:43,721
Anda l�.
199
00:08:43,722 --> 00:08:46,809
O homem que tinha uma ordem de restri��o contra si?
200
00:08:46,810 --> 00:08:49,591
Ent�o n�s fomos at� ao apartamento dele.
201
00:08:49,592 --> 00:08:51,722
Ele fez-me uma sandu�che.
202
00:08:51,723 --> 00:08:53,070
Peru com centeio?
203
00:08:53,071 --> 00:08:54,331
Sim.
204
00:08:54,332 --> 00:08:56,331
E n�s apenas conversamos.
205
00:08:56,332 --> 00:09:01,724
Contou-me a hist�ria de vida dele, as suas esperan�as, os seus medos.
206
00:09:01,726 --> 00:09:03,682
Eu tinha raz�o sobre ele.
207
00:09:03,683 --> 00:09:05,682
Aquele tipo tinha um cora��o de ouro.
208
00:09:05,683 --> 00:09:07,291
Voc�s os dois...?
209
00:09:07,292 --> 00:09:09,378
N�o, n�o, n�o fizemos nada.
210
00:09:09,379 --> 00:09:11,595
N�s apenas conversamos.
211
00:09:11,596 --> 00:09:14,944
E fez-me prometer que n�o o incomodaria mais.
212
00:09:14,945 --> 00:09:16,422
Isso deixou-te zangada?
213
00:09:16,423 --> 00:09:18,335
N�o, exatamente o contr�rio.
214
00:09:18,336 --> 00:09:22,249
Fez-me perceber o quanto ele era identific�vel.
215
00:09:22,251 --> 00:09:25,642
Acho que ele finalmente sentiu o la�o que ambos temos.
216
00:09:25,643 --> 00:09:26,816
Certo, e depois que maiso?
217
00:09:26,817 --> 00:09:27,712
Simplesmente foi-se embora?
218
00:09:27,736 --> 00:09:29,039
Espere, espere.
219
00:09:29,231 --> 00:09:32,277
Eu posso mostrar-lhe.
220
00:09:32,393 --> 00:09:33,363
Tem cuidado, Brittany.
221
00:09:33,387 --> 00:09:36,135
E lembra-te, � isto, ok?
222
00:09:36,905 --> 00:09:38,950
Foi perfeito.
223
00:09:40,515 --> 00:09:42,993
Exceto pelo facto de a ex do Johnny continuar a ligar.
224
00:09:42,994 --> 00:09:44,298
O que quer dizer?
225
00:09:44,299 --> 00:09:46,385
Ela continuou a interromper a nossa conversa.
226
00:09:46,386 --> 00:09:48,559
O Johnny alguma vez respondeu?
227
00:09:48,560 --> 00:09:50,428
Clicava em Ignorar todas as vezes.
228
00:09:50,429 --> 00:09:52,603
Mas ele deixou-me ouvir uma das mensagens de voz dela.
229
00:09:52,604 --> 00:09:54,389
Ela amea�ou mat�-lo.
230
00:09:57,448 --> 00:09:58,951
Juro por Deus, Johnny, se n�o meteres
231
00:09:58,975 --> 00:10:00,981
o teu rabo na engrenagem, eu vou matar-te.
232
00:10:02,059 --> 00:10:03,581
N�o � me parece l� muito bem.
233
00:10:03,582 --> 00:10:05,244
Eu n�o queria que ele morresse.
234
00:10:05,268 --> 00:10:08,966
Obviamente, n�o quis dizer estas palavras literalmente.
235
00:10:09,014 --> 00:10:10,907
Al�m disso, fiquei em casa a noite toda.
236
00:10:10,931 --> 00:10:12,451
Podem conferir a minha c�mera da porta.
237
00:10:12,452 --> 00:10:13,283
N�s vamos faz�-lo.
238
00:10:13,308 --> 00:10:16,278
Ainda n�o explica o correio de voz.
239
00:10:16,279 --> 00:10:19,539
Johnny ganhou cerca de 100 milh�es na carreira dele,
240
00:10:19,540 --> 00:10:21,279
e ele est� falido.
241
00:10:21,281 --> 00:10:23,323
Est� atrasado no pagamento da minha pens�o de alimentos,
242
00:10:23,324 --> 00:10:25,193
e estou prestes a ser despejada deste lugar,
243
00:10:25,194 --> 00:10:26,889
por amor de Deus.
244
00:10:26,890 --> 00:10:28,063
O que aconteceu a todo o dinheiro?
245
00:10:28,064 --> 00:10:29,455
O que quiser.
246
00:10:29,456 --> 00:10:34,586
Casas, carros, mas principalmente cetamina.
247
00:10:34,587 --> 00:10:36,195
Cetamina?
248
00:10:36,196 --> 00:10:41,109
Aquela droga maldita era o seu princ�pio orientador, o seu Jesus.
249
00:10:41,111 --> 00:10:43,458
Ele pensou que isso podia reprogramar o c�rebro dele.
250
00:10:43,459 --> 00:10:46,893
Chegou mesmo a abrir uma cl�nica de reabilita��o no apartamento dele.
251
00:10:46,894 --> 00:10:48,111
Uma cl�nica de reabilita��o?
252
00:10:48,112 --> 00:10:49,458
Do que � que est� a falar?
253
00:10:49,459 --> 00:10:52,154
Ele usou aquilo para retirar as pessoas de outras drogas.
254
00:10:52,155 --> 00:10:54,764
Chamou-lhe "Ketamina S�bria".
255
00:10:54,765 --> 00:10:56,590
S� para estarmos todos na mesma p�gina aqui,
256
00:10:56,591 --> 00:10:58,807
O Johnny estava a consumir drogas para deixar as pessoas s�brias?
257
00:10:58,808 --> 00:11:00,112
Exatamente.
258
00:11:00,113 --> 00:11:03,113
A opera��o toda tamb�m custou uma fortuna.
259
00:11:03,115 --> 00:11:06,375
Terapeutas, treinadores de sobriedade, tudo que quiser acrescentar.
260
00:11:06,376 --> 00:11:11,288
O Johnny a ser o Johnny, pagou por tudo.
261
00:11:11,289 --> 00:11:13,115
Conhece algu�m que estava hospedado na casa de reabilita��o?
262
00:11:13,116 --> 00:11:15,681
do Johnny nos �ltimos dias?
263
00:11:15,682 --> 00:11:18,942
Voc�s curtem boys bands?
264
00:11:18,943 --> 00:11:20,464
Stuey McIntyre.
265
00:11:20,465 --> 00:11:21,681
Desculpem, rapazes.
266
00:11:21,683 --> 00:11:23,334
Ei, n�o estamos aqui para um aut�grafo.
267
00:11:23,335 --> 00:11:25,074
Sabemos que foi o �ltimo cliente
268
00:11:25,075 --> 00:11:26,726
na reabilita��o do Johnny Colvin.
269
00:11:26,727 --> 00:11:28,205
N�o fa�o ideia do que voc�s est�o a falar.
270
00:11:28,206 --> 00:11:29,597
Claro que sim.
271
00:11:29,598 --> 00:11:31,118
Pode ter mudado todas as suas coisas,
272
00:11:31,119 --> 00:11:32,640
mas esqueceu-se da sua escova de dentes, que � como
273
00:11:32,641 --> 00:11:34,075
conseguimos detetar o seu ADN.
274
00:11:34,076 --> 00:11:35,553
Sim, tamb�m tem um historial e tanto, n�o tem?
275
00:11:35,554 --> 00:11:39,598
Droga, agress�es, armas... estou a esquecer-me de alguma coisa?
276
00:11:39,599 --> 00:11:42,685
E algumas horas antes do Johnny ser assassinado, ele enviou-lhe uma mensagem.
277
00:11:42,687 --> 00:11:44,121
"Est� na hora de sa�res."
278
00:11:44,122 --> 00:11:46,643
E a sua resposta foi: "S� por cima do meu cad�ver".
279
00:11:46,644 --> 00:11:48,165
Mas talvez quisesse dizer o dele.
280
00:11:48,166 --> 00:11:50,078
Voc�s perceberam tudo errado.
281
00:11:50,079 --> 00:11:51,601
O Johnny salvou-me a vida.
282
00:11:51,602 --> 00:11:53,688
Sou viciado desde que me lembro,
283
00:11:53,689 --> 00:11:55,557
mas n�o mais.
284
00:11:55,558 --> 00:11:58,036
Tornamo-nos famosos o suficiente, pessoas como eu e o Johnny...
285
00:11:58,037 --> 00:12:01,471
somos demasiado famosos para a reabilita��o normal.
286
00:12:01,473 --> 00:12:02,864
Porque � que n�o explica isso passo a passo, para n�s camp�nios?
287
00:12:02,865 --> 00:12:04,733
As cl�nicas de reabilita��o est�o cheias de espi�es.
288
00:12:04,734 --> 00:12:06,429
Quando dou por mim, estou nos tabl�ides.
289
00:12:06,430 --> 00:12:07,734
Recebo uma chamada do meu agente.
290
00:12:07,735 --> 00:12:08,778
Diz-me que n�o posso mais ter seguro.
291
00:12:08,779 --> 00:12:10,212
Nunca mais ia ter trabalho.
292
00:12:10,213 --> 00:12:11,300
Essa era a beleza da reabilita��o de Johnny.
293
00:12:11,301 --> 00:12:12,560
Era totalmente discreta.
294
00:12:12,561 --> 00:12:14,430
Assim, se o Johnny Colvin lhe salvou a vida,
295
00:12:14,431 --> 00:12:16,039
Porque raz�o se recusou a sair?
296
00:12:16,040 --> 00:12:20,475
Fiquei assustado, com medo de fazer isto sozinho sem o Johnny.
297
00:12:20,476 --> 00:12:23,910
Mas ele disse que eu estava pronto, por isso tive de confiar nele.
298
00:12:23,912 --> 00:12:25,302
Arrumei o resto das minhas coisas,
299
00:12:25,303 --> 00:12:27,303
menos a minha escova de dentes, acho eu.
300
00:12:27,304 --> 00:12:28,868
Sa� de casa dele por volta das 10:00.
301
00:12:28,869 --> 00:12:31,477
Isso significa que foi a �ltima pessoa a ver o Johnny vivo.
302
00:12:31,478 --> 00:12:33,738
Com um raio se fui eu.
303
00:12:33,739 --> 00:12:36,347
Quando o Stuey saiu do apartamento na noite do homic�dio,
304
00:12:36,348 --> 00:12:39,086
o Johnny estava com a Casey Booth, a assistente dele,
305
00:12:39,087 --> 00:12:40,783
a mesma pessoa que encontrou o corpo no dia seguinte
306
00:12:40,784 --> 00:12:42,131
e ligou para o 112.
307
00:12:42,133 --> 00:12:44,219
O que significa que ela nos mentiu sobre a �ltima vez
308
00:12:44,220 --> 00:12:45,611
que ela o viu vivo.
309
00:12:45,612 --> 00:12:47,046
E fica melhor.
310
00:12:47,047 --> 00:12:48,307
Algu�m acabou de comprar um bilhete de avi�o
311
00:12:48,308 --> 00:12:50,394
a utilizar o cart�o de cr�dito do Johnny para o Kansas.
312
00:12:50,395 --> 00:12:52,350
Recebi uma lista dos passageiros desse voo.
313
00:12:52,351 --> 00:12:54,658
E adivinha quem � o nome que est� na lista?
314
00:12:56,309 --> 00:12:58,742
A que horas sai o voo?
315
00:12:58,743 --> 00:13:00,569
Daqui a quatro horas do JFK.
316
00:13:00,570 --> 00:13:02,091
Ok. Pe�a � TARU para localizar o telem�vel dela.
317
00:13:02,093 --> 00:13:04,660
Pegue no Riley. V�o.
318
00:13:09,833 --> 00:13:12,137
Tudo bem.
319
00:13:12,138 --> 00:13:14,963
Ela est� algures neste quarteir�o.
320
00:13:14,964 --> 00:13:16,531
Sim.
321
00:13:18,704 --> 00:13:20,488
L� est� ela.
322
00:13:22,836 --> 00:13:24,400
Casey Booth.
323
00:13:24,401 --> 00:13:25,748
Pol�cia de Nova Iorque.
324
00:13:25,749 --> 00:13:27,924
Ol�.
325
00:13:33,272 --> 00:13:35,358
Pol�cia! Saiam, saiam, saiam!
326
00:13:35,359 --> 00:13:38,101
Ei!
327
00:13:44,448 --> 00:13:47,709
N�o se mexa! N�o se mexa!
328
00:13:47,710 --> 00:13:49,796
Ei, ei..
329
00:13:49,797 --> 00:13:51,797
Por que raz�o est� a correr, Casey?
330
00:13:51,798 --> 00:13:54,448
Eu quero ir para casa.
331
00:13:54,449 --> 00:13:56,625
J� n�o est� no Kansas, pois n�o?
332
00:14:00,450 --> 00:14:02,972
O meu sonho era trabalhar no cinema.
333
00:14:02,974 --> 00:14:06,147
O Johnny foi o meu p� na porta.
334
00:14:06,148 --> 00:14:09,451
E fui sugada para a vida louca do Johnny.
335
00:14:09,452 --> 00:14:10,582
Quer dizer, o dinheiro a entrar e a sair,
336
00:14:10,583 --> 00:14:12,365
e as pessoas que v�o e v�m,
337
00:14:12,366 --> 00:14:15,627
e sem falar da adora��o por cetamina.
338
00:14:15,628 --> 00:14:17,670
Voc� sabia disso?
339
00:14:17,671 --> 00:14:19,149
Todo o gente sabe.
340
00:14:19,150 --> 00:14:22,192
Toda a gente sabia que ele estava a usar?
341
00:14:22,193 --> 00:14:23,932
Todo o dia, todos os dias.
342
00:14:23,934 --> 00:14:25,498
E ningu�m se importou?
343
00:14:25,499 --> 00:14:28,412
N�o, as pessoas basicamente incentivaram.
344
00:14:28,413 --> 00:14:30,630
Disseram-lhe que a presta��o dele nunca esteve t�o boa.
345
00:14:30,631 --> 00:14:32,891
Pensar-se-ia que era totalmente legal.
346
00:14:32,892 --> 00:14:34,546
Como � que ele conseguia aquilo?
347
00:14:38,849 --> 00:14:40,805
Por mim.
348
00:14:40,806 --> 00:14:43,675
Eu era a entregadora dele.
349
00:14:43,677 --> 00:14:46,328
Era apenas parte do trabalho.
350
00:14:46,329 --> 00:14:48,676
Ir buscar as roupas do Johnny � lavandaria.
351
00:14:48,677 --> 00:14:51,590
Pegar as drogas do Johnny.
352
00:14:51,591 --> 00:14:53,764
Ok.
353
00:14:53,765 --> 00:14:56,156
Levou-lhe drogas na noite em que o Johnny morreu?
354
00:14:56,157 --> 00:14:59,112
N�o, nessa noite ele disse...
355
00:14:59,113 --> 00:15:01,896
ele disse que estava a usar drogas diretamente da fonte.
356
00:15:01,897 --> 00:15:03,157
Quem era a fonte?
357
00:15:03,159 --> 00:15:04,679
N�o sei. Juro.
358
00:15:04,680 --> 00:15:06,767
Casey.
359
00:15:06,768 --> 00:15:09,684
Precisamos de saber onde � que o Johnny Colvin arranjou as drogas.
360
00:15:14,334 --> 00:15:16,420
O �libi da Casey Booth confere.
361
00:15:16,421 --> 00:15:18,073
Cart�es de cr�dito e filmagens de seguran�a
362
00:15:18,074 --> 00:15:19,639
p�em-na num bar com o namorado
363
00:15:19,640 --> 00:15:21,160
na altura em que o Johnny Colvin foi assassinado.
364
00:15:21,161 --> 00:15:22,900
Ent�o onde � que isso nos deixa?
365
00:15:22,901 --> 00:15:24,030
A Casey disse que ela ia buscar sempre
366
00:15:24,032 --> 00:15:25,640
As drogas de Johnny num arm�rio partilhado
367
00:15:25,641 --> 00:15:27,031
na Grand Central.
368
00:15:27,032 --> 00:15:28,771
E o arm�rio � alugado por uma empresa de fachada
369
00:15:28,772 --> 00:15:32,250
ligado a um psiquiatra do SoHo, o Dr. Simon Neagle.
370
00:15:32,251 --> 00:15:34,989
A licen�a dele permite-lhe prescrever baixas doses de cetamina
371
00:15:34,990 --> 00:15:36,511
mas nada perto do que
372
00:15:36,512 --> 00:15:37,946
O Johnny e os seus amigos estavam a fazer.
373
00:15:37,947 --> 00:15:40,511
� alguma coisa, mas n�o chega para uma pris�o.
374
00:15:40,512 --> 00:15:42,207
Quer dizer, se simplesmente entrarmos l�,
375
00:15:42,208 --> 00:15:44,558
e ele decide n�o falar...
376
00:15:51,254 --> 00:15:53,209
Ent�o, o que posso fazer por si, Miss Park?
377
00:15:53,210 --> 00:15:55,601
O meu empregador gostava de adquirir cetamina.
378
00:15:55,602 --> 00:15:58,080
Bem, o seu empregador pode vir c� pessoalmente,
379
00:15:58,081 --> 00:15:59,776
passar por uma avalia��o cl�nica e depois
380
00:15:59,777 --> 00:16:02,168
podemos determinar se a terap�utica com cetamina � necess�ria.
381
00:16:02,169 --> 00:16:03,733
Isso n�o ser� poss�vel.
382
00:16:03,735 --> 00:16:07,561
O meu empregador � um homem privado, mas est� disposto a pagar
383
00:16:07,562 --> 00:16:12,213
pela sua compreens�o e pelos seus problemas generosamente.
384
00:16:12,214 --> 00:16:15,649
60.000 por 25 frascos de 10 mililitros.
385
00:16:15,650 --> 00:16:17,345
S�o 2.000 por frasco, mais outros 10.000
386
00:16:17,346 --> 00:16:20,262
pela sua experi�ncia.
387
00:16:22,215 --> 00:16:25,085
A experi�ncia � cara.
388
00:16:25,087 --> 00:16:28,565
Assim como a discri��o.
389
00:16:28,566 --> 00:16:30,568
Isso exigir� mais 5.000.
390
00:16:32,566 --> 00:16:33,827
Neg�cio fechado.
391
00:16:34,870 --> 00:16:36,043
Pol�cia. N�o se mexa.
392
00:16:36,044 --> 00:16:37,348
- Fique onde est�.- O que � isto?
393
00:16:37,349 --> 00:16:39,131
- O que est� a acontecer...- Levante-se.
394
00:16:39,132 --> 00:16:40,959
M�os atr�s das costas.
395
00:16:48,559 --> 00:16:52,063
A matem�tica � bastante simples, Dr. Neagle.
396
00:16:52,085 --> 00:16:55,435
A cetamina entra na sua pr�tica.
397
00:16:55,463 --> 00:16:59,549
A cetamina � vendida sob a forma de receitas.
398
00:16:59,550 --> 00:17:01,233
Estes n�meros t�m de ser elevados ao quadrado.
399
00:17:01,257 --> 00:17:04,202
Estamos a falar de uma subst�ncia controlada de Tabela III.
400
00:17:04,203 --> 00:17:05,724
Mas n�o batem certo
401
00:17:05,726 --> 00:17:08,856
Voc� vende cetamina por baixo da porta por dinheiro
402
00:17:08,857 --> 00:17:11,552
para as pessoas que n�o precisam, pessoas que abusam.
403
00:17:11,553 --> 00:17:13,378
Um deles era o Johnny Colvin.
404
00:17:13,379 --> 00:17:17,509
Ent�o, onde estava ontem � noite?
405
00:17:17,510 --> 00:17:19,900
H� aqui uma pen drive.
406
00:17:19,901 --> 00:17:22,466
Imagens de seguran�a do �trio do edif�cio do Dr. Neagle
407
00:17:22,467 --> 00:17:25,467
e o corredor do lado de fora do apartamento dele, tudo com registo de data e hora.
408
00:17:25,469 --> 00:17:27,164
O meu cliente n�o fez isto.
409
00:17:27,165 --> 00:17:29,207
Ok.
410
00:17:29,208 --> 00:17:32,208
N�o significa que n�o esteja envolvido.
411
00:17:32,209 --> 00:17:34,382
Parece desconfort�vel, doutor.
412
00:17:34,383 --> 00:17:36,472
H� algo que lhe possamos ir buscar?
413
00:17:40,210 --> 00:17:41,863
Tem c�ibras?
414
00:17:43,210 --> 00:17:44,905
Ent�o n�o � apenas um vendedor?
415
00:17:44,907 --> 00:17:47,732
Est� a faz�-lo s� para sustentar o seu pr�prio v�cio em drogas?
416
00:17:47,733 --> 00:17:49,993
� por isso que estamos aqui, para investigar o caso das
417
00:17:49,994 --> 00:17:51,516
quest�es pessoais do meu cliente?
418
00:17:51,517 --> 00:17:53,516
Estamos aqui para resolver um assassinato.
419
00:17:53,517 --> 00:17:55,604
E o meu cliente tem informa��o que vos pode ajudar a fazer isso.
420
00:17:55,605 --> 00:17:56,778
Somos todos ouvidos.
421
00:17:56,779 --> 00:17:58,607
Nada � gratuito.
422
00:18:00,779 --> 00:18:03,170
Bem, atualmente, o nosso plano � acus�-lo
423
00:18:03,171 --> 00:18:04,779
pelo desvio criminoso de prescri��o
424
00:18:04,780 --> 00:18:06,561
m�dica, um crime.
425
00:18:06,563 --> 00:18:08,302
Estamos preparados para alterar isso
426
00:18:08,303 --> 00:18:12,346
para um delito de fraude de prescri��o se cooperar.
427
00:18:12,347 --> 00:18:14,694
O estado pode at� deix�-lo manter a sua baixa m�dica.
428
00:18:14,695 --> 00:18:16,824
Receio que isso n�o seja suficiente.
429
00:18:16,825 --> 00:18:19,173
Quem disse que o altru�smo estava morto?
430
00:18:19,174 --> 00:18:22,347
A lei � apenas uma alavanca, Tenente.
431
00:18:22,348 --> 00:18:24,478
O meu cliente dar-lhe-� a identidade da parceira dele.
432
00:18:24,479 --> 00:18:26,304
Ele tamb�m a� vai colocar no apartamento do Johnny Colvin
433
00:18:26,306 --> 00:18:28,523
no momento do homic�dio, e ele dar-lhe-� o motivo.
434
00:18:28,524 --> 00:18:30,176
Se?
435
00:18:30,177 --> 00:18:32,537
Retiram todas as acusa��es e d� imunidade absoluta ao meu cliente.
436
00:18:42,917 --> 00:18:45,916
Quem � o seu distribuidor?
437
00:18:45,918 --> 00:18:48,094
Trabalha com um gangue?
438
00:18:59,964 --> 00:19:01,137
Diane Oliver?
439
00:19:01,138 --> 00:19:02,745
Posso ajud�-los?
440
00:19:02,746 --> 00:19:03,963
Estou a meio de uma viagem guiada.
441
00:19:03,964 --> 00:19:06,007
N�o mais. Avancem
442
00:19:06,009 --> 00:19:07,226
Espere, n�o podem simplesmente entrar aqui.
443
00:19:07,227 --> 00:19:08,704
Na verdade, podemos.
444
00:19:08,705 --> 00:19:09,704
Vire-se.
445
00:19:09,705 --> 00:19:11,139
Coloque as m�os atr�s das costas.
446
00:19:11,140 --> 00:19:14,922
Est� presa pelo assassinato do Johnny Colvin.
447
00:19:14,923 --> 00:19:18,749
Estamos prestes a lev�-la numa viagem guiada.
448
00:19:18,750 --> 00:19:22,228
Ouvimos as pessoas chamarem-te M�e K.
449
00:19:22,229 --> 00:19:24,185
Nome giro.
450
00:19:24,186 --> 00:19:26,533
Mas acho que � apenas uma traficante de droga.
451
00:19:26,535 --> 00:19:29,229
Por isso sinto pena de si.
452
00:19:29,230 --> 00:19:31,753
Talvez voc� tamb�m precise de se curar.
453
00:19:33,883 --> 00:19:35,883
A minha esposa pode concordar consigo.
454
00:19:35,884 --> 00:19:38,144
Mas n�o podemos simplesmente distribuir cetamina como se fossem rebu�ados,
455
00:19:38,145 --> 00:19:39,926
agora, pois n�o?
456
00:19:39,927 --> 00:19:41,405
Quer dizer, � ilegal.
457
00:19:41,406 --> 00:19:43,188
Voc� sabe disso, certo?
458
00:19:43,189 --> 00:19:45,145
Os tempos mudam.
459
00:19:45,146 --> 00:19:47,927
Os pol�cias s�o sempre os �ltimos a saber.
460
00:19:47,929 --> 00:19:50,320
Eu ajudo as pessoas.
461
00:19:50,321 --> 00:19:53,016
Lidero os meus clientes em jornadas que lhes permitem relaxar
462
00:19:53,017 --> 00:19:55,147
o f�sico da alma.
463
00:19:55,148 --> 00:19:57,321
A experi�ncia permite-lhes perceber
464
00:19:57,322 --> 00:19:59,148
qu�o mal se trataram
465
00:19:59,149 --> 00:20:02,453
e qu�o dignos s�o de amor.
466
00:20:02,454 --> 00:20:06,106
Se eu fizer bem o meu trabalho, eles renascem.
467
00:20:06,107 --> 00:20:07,236
Hum.
468
00:20:07,238 --> 00:20:09,411
Parece divertido.
469
00:20:09,412 --> 00:20:11,237
Infelizmente, desta vez no entanto, terminou em assassinato,
470
00:20:11,238 --> 00:20:13,411
n�o foi?
471
00:20:13,412 --> 00:20:17,890
O seu parceiro, Dr. Neagle, est� a cooperar connosco.
472
00:20:17,891 --> 00:20:20,325
E contou-nos que o Johnny Colvin obteve
473
00:20:20,326 --> 00:20:24,847
um pacote de cetamina de 250.000 d�lares...
474
00:20:24,848 --> 00:20:28,587
metade para ele, metade para si.
475
00:20:28,589 --> 00:20:30,588
E o Doutor n�o ficou muito contente com isso, pois n�o?
476
00:20:30,589 --> 00:20:32,936
Amea�ou cortar-lhe o fornecimento a menos que ele a fosse buscar.
477
00:20:32,937 --> 00:20:35,589
E temos textos encriptados do dia do assassinato
478
00:20:35,590 --> 00:20:37,720
onde o Johnny lhe est� a mandar mensagens, a dizer
479
00:20:37,721 --> 00:20:40,503
que ele est� pronto para a sua maior viagem de cetamina at� agora.
480
00:20:40,504 --> 00:20:44,113
O Dr. Neagle disse-lhe para capitalizar o desespero dele,
481
00:20:44,114 --> 00:20:46,156
faz�-lo pagar a conta.
482
00:20:46,157 --> 00:20:48,069
Veja, n�s j� sabemos tudo
483
00:20:48,071 --> 00:20:49,157
aqui, Miss Oliver, est� bem?
484
00:20:49,158 --> 00:20:51,071
S� falta mais uma pe�a do puzzle.
485
00:20:51,072 --> 00:20:52,636
Queremos saber,
486
00:20:52,637 --> 00:20:56,027
o que aconteceu naquele apartamento naquela noite?
487
00:20:56,028 --> 00:20:57,767
O que correu mal?
488
00:20:57,768 --> 00:20:59,987
Porque � que acabou por esfaquear o Johnny Colvin no cora��o?
489
00:21:09,293 --> 00:21:13,596
Eu quero um advogado.
490
00:21:13,597 --> 00:21:15,944
Porque n�o passamos isso para as 15h?
491
00:21:15,945 --> 00:21:18,206
Tudo bem.
492
00:21:18,207 --> 00:21:20,423
De onde � que isso veio?
493
00:21:20,424 --> 00:21:23,906
A sua nova amiga veio c� deixar isso.
494
00:21:26,686 --> 00:21:29,424
Estamos a questionar algo sobre isso?
495
00:21:29,426 --> 00:21:31,557
O nome dela � Kate.
496
00:21:31,558 --> 00:21:35,165
E acreditem ou n�o, ela gosta de mim.
497
00:21:35,166 --> 00:21:38,905
N�o responderei a perguntas neste momento.
498
00:21:38,906 --> 00:21:40,948
O assassinato do Johnny Colvin est� na primeira p�gina
499
00:21:40,949 --> 00:21:42,471
de todos os jornais da Am�rica.
500
00:21:42,472 --> 00:21:45,080
� como com o Matthew Perry outra vez.
501
00:21:45,081 --> 00:21:47,689
- Como est� o nosso caso?- Fino.
502
00:21:47,691 --> 00:21:50,473
Bem, encontr�mos narc�ticos no apartamento da Diane Oliver.
503
00:21:50,474 --> 00:21:51,864
As impress�es digitais dela est�o por todo o apartamento do Johnny,
504
00:21:51,865 --> 00:21:54,213
e os dados do telem�vel colocam-na perto do apartamento
505
00:21:54,214 --> 00:21:55,778
por volta da altura do assassinato.
506
00:21:55,779 --> 00:21:57,213
N�o � nada.
507
00:21:57,214 --> 00:21:58,256
E n�s achamos que isto foi uma disputa de dinheiro
508
00:21:58,257 --> 00:21:59,778
- que se descontrolou?- Correto.
509
00:21:59,779 --> 00:22:01,475
O j�ri ouvir� a ex-mulher do Sr. Colvin
510
00:22:01,476 --> 00:22:03,431
que tinha dado cabo de todo o seu dinheiro.
511
00:22:03,432 --> 00:22:04,866
Na noite do homic�dio,
512
00:22:04,867 --> 00:22:07,953
A Diane Oliver foi cobrar uma d�vida.
513
00:22:07,955 --> 00:22:09,085
Ele n�o lhe podia pagar.
514
00:22:09,086 --> 00:22:10,085
Ela n�o lhe daria as drogas.
515
00:22:10,086 --> 00:22:11,477
Descambou.
516
00:22:11,478 --> 00:22:12,912
Quer dizer, tirem a celebridade disso
517
00:22:12,913 --> 00:22:14,260
e as estrelas de cinema, os apelidos idiotas,
518
00:22:14,261 --> 00:22:17,173
� apenas um neg�cio de droga que correu mal.
519
00:22:17,174 --> 00:22:18,304
O que estamos a perder?
520
00:22:18,305 --> 00:22:20,434
Por onde come�ar?
521
00:22:20,435 --> 00:22:24,392
N�o temos nenhuma arma do crime, nenhum sinal das sapatilhas
522
00:22:24,393 --> 00:22:27,566
que deixaram impress�es na cena, nenhumas testemunhas,
523
00:22:27,567 --> 00:22:29,306
nenhuma prova forense real.
524
00:22:29,308 --> 00:22:31,655
Sim, as impress�es digitais e o ADN da arguida
525
00:22:31,656 --> 00:22:33,220
estavam por todo o apartamento do Johnny,
526
00:22:33,221 --> 00:22:34,394
mas foram amigos pr�ximos durante anos.
527
00:22:34,395 --> 00:22:36,003
N�o podemos basear-nos nisso.
528
00:22:36,004 --> 00:22:37,916
Temos o Dr. Neagle.
529
00:22:37,917 --> 00:22:38,959
Ele � prest�vel, sem d�vida.
530
00:22:38,960 --> 00:22:40,917
Mas precisamos de mais muni��es.
531
00:22:40,918 --> 00:22:42,135
Entendido.
532
00:22:42,136 --> 00:22:45,135
Faremos o melhor que pudermos.
533
00:22:45,136 --> 00:22:48,613
A Diane Oliver usou o seu Visa duas vezes no dia do assassinato,
534
00:22:48,615 --> 00:22:50,484
uma vez para ir buscar uma ch�vena de caf�
535
00:22:50,485 --> 00:22:54,180
e uma vez para enviar flores � m�e em Staten Island.
536
00:22:54,181 --> 00:22:55,833
Quer dizer, se esta senhora n�o fosse uma xam� da droga
537
00:22:55,834 --> 00:22:58,706
em julgamento por homic�dio, ela seria muito aborrecida.
538
00:23:05,704 --> 00:23:06,834
E tu?
539
00:23:06,835 --> 00:23:08,270
Encontraste alguma coisa na lista de clientes?
540
00:23:10,837 --> 00:23:12,966
Hum, n�o.
541
00:23:12,967 --> 00:23:16,013
Mesmo nada.
542
00:23:39,537 --> 00:23:41,059
Jalen?
543
00:23:42,755 --> 00:23:44,189
- Uau.- Althea.
544
00:23:44,190 --> 00:23:45,363
Oh.
545
00:23:45,364 --> 00:23:46,624
J� h� muito tempo.
546
00:23:46,625 --> 00:23:47,798
Bem, bem.
547
00:23:47,799 --> 00:23:49,537
Onde est� o teu sobrinho?
548
00:23:49,539 --> 00:23:52,235
Acho que est� na cozinha, a preparar confus�o, como sempre.
549
00:23:52,236 --> 00:23:53,626
O que h� de novo?
550
00:23:53,627 --> 00:23:55,151
Que bom ver-te.
551
00:23:56,975 --> 00:23:58,800
D-Money.
552
00:23:58,801 --> 00:24:00,323
O meu homem.
553
00:24:00,324 --> 00:24:01,801
Que surpresa.
554
00:24:01,802 --> 00:24:02,975
O que h� de bom?
555
00:24:02,976 --> 00:24:04,150
- O que se passa?- Oh, p�.
556
00:24:04,151 --> 00:24:05,324
Ol�, desculpem interromper.
557
00:24:05,325 --> 00:24:06,367
Interromper?
558
00:24:06,368 --> 00:24:07,975
Pega num prato, cara.
559
00:24:07,976 --> 00:24:09,759
Eu queria poder fazer isso, mas n�o estou aqui para isso.
560
00:24:09,761 --> 00:24:13,977
Hum, posso falar contigo em privado?
561
00:24:13,978 --> 00:24:16,021
Sobre o qu�?
562
00:24:16,022 --> 00:24:19,329
A M�e K.
563
00:24:34,330 --> 00:24:35,503
Porque raz�o me est�s a perguntar?
564
00:24:35,504 --> 00:24:37,330
Est�s a tomar cetamina?
565
00:24:37,331 --> 00:24:38,678
Do que raio est�s a falar?
566
00:24:38,679 --> 00:24:41,595
N�o me mintas, D. N�o fa�as isso.
567
00:24:43,462 --> 00:24:46,679
A M�e K matou o Johnny Colvin.
568
00:24:46,680 --> 00:24:48,331
O qu�?
569
00:24:48,332 --> 00:24:49,940
Conseguimos a lista de clientes dela, e o teu nome est� nela.
570
00:24:49,942 --> 00:24:53,115
Ent�o preciso de saber se est�s envolvido com esta mulher?
571
00:24:53,116 --> 00:24:56,031
N�o, eu s�...
572
00:24:56,275 --> 00:24:59,072
olha, eu tentei todos os truques do livro, Jalen,
573
00:24:59,073 --> 00:25:01,464
mas todas aquelas coisas que aconteceram no Afeganist�o,
574
00:25:01,465 --> 00:25:03,203
n�o desapareceram simplesmente.
575
00:25:03,204 --> 00:25:06,509
Eu vivo com isso todos os dias, mano.
576
00:25:06,510 --> 00:25:10,248
Algu�m me falou da cetamina e disse que podia ajudar,
577
00:25:10,250 --> 00:25:12,075
mas os militares n�o ofereceram.
578
00:25:12,076 --> 00:25:13,467
Ent�o, um amigo do meu grupo de apoio,
579
00:25:13,468 --> 00:25:15,119
p�s-me em contacto com essa senhora, Diane.
580
00:25:15,120 --> 00:25:18,254
E tentei algumas vezes, e n�o era para mim.
581
00:25:20,729 --> 00:25:21,513
Quando foi?
582
00:25:21,538 --> 00:25:23,146
Quando foi a �ltima vez que lhe compraste?
583
00:25:23,295 --> 00:25:25,863
H� dois anos, talvez tr�s.
584
00:25:27,270 --> 00:25:30,056
N�o tenho nada a ver com esta senhora, Jalen.
585
00:25:34,732 --> 00:25:36,169
Bom.
586
00:25:37,786 --> 00:25:40,048
O telem�vel da r� coloca-a perto do apartamento
587
00:25:40,072 --> 00:25:41,681
por volta da hora da morte.
588
00:25:41,704 --> 00:25:45,533
O alt�metro coloca-a a 854 p�s acima do solo.
589
00:25:45,647 --> 00:25:48,342
O Johnny Colvin morava no 65� andar,
590
00:25:48,343 --> 00:25:50,299
que se encontrava a 850 p�s acima do solo.
591
00:25:50,300 --> 00:25:52,212
N�o nos esque�amos do tamanho do sapato.
592
00:25:52,214 --> 00:25:54,735
Ela veste 8 1/2, que � o mesmo tamanho das pegadas
593
00:25:54,736 --> 00:25:55,779
encontradas no sangue.
594
00:25:55,780 --> 00:25:57,214
N�o h� fotos dela a us�-los?
595
00:25:57,215 --> 00:25:58,214
Ela est� em todas as redes sociais.
596
00:25:58,215 --> 00:25:59,649
N�s verificamos.
597
00:25:59,650 --> 00:26:01,214
Tenho a dizer que gostava que tiv�ssemos mais.
598
00:26:01,215 --> 00:26:04,345
Tenho que dizer que isto � o que temos.
599
00:26:04,346 --> 00:26:06,476
Desde que o Dr. Neagle cumpra, estamos bem.
600
00:26:06,477 --> 00:26:08,740
Sim. Por falar nisso...
601
00:26:14,610 --> 00:26:15,696
Ol�.
602
00:26:15,697 --> 00:26:17,304
- Ele est� pronto para n�s?- Deve estar.
603
00:26:17,305 --> 00:26:19,481
- Entre.- Obrigado.
604
00:26:25,828 --> 00:26:28,567
N�o est� a funcionar. Est� trancada.
605
00:26:28,568 --> 00:26:32,049
Sinceramente, nem sabia que aquela porta trancava.
606
00:26:33,222 --> 00:26:34,788
Dr. Neagle?
607
00:26:36,353 --> 00:26:37,613
Dr. Neagle?
608
00:26:37,614 --> 00:26:39,615
Somos o Sam Maroun e o Nolan Price.
609
00:26:42,223 --> 00:26:44,225
Aten��o.
610
00:26:45,962 --> 00:26:48,049
- Oh meu Deus.- Oh.
611
00:26:48,050 --> 00:26:49,918
Oh, meu Deus, n�o!
612
00:26:49,919 --> 00:26:52,357
Dr. Neagle. Dr. Neagle.
613
00:26:53,486 --> 00:26:56,312
Precisamos de uma ambul�ncia imediatamente.
614
00:26:56,313 --> 00:26:59,186
700 Greene Street... por favor, apressem-se.
615
00:27:03,505 --> 00:27:04,635
Uma overdose?
616
00:27:04,839 --> 00:27:06,405
Sim, cetamina.
617
00:27:06,685 --> 00:27:09,974
O Dr. Neagle disse � esposa que, mesmo com o acordo de imunidade dele,
618
00:27:09,996 --> 00:27:12,563
a vida dele tinha acabado, de uma maneira ou de outra.
619
00:27:12,864 --> 00:27:14,047
Ent�o isto foi suic�dio?
620
00:27:14,071 --> 00:27:14,835
Parece que sim.
621
00:27:14,859 --> 00:27:18,303
Merit�ssimo, isto representa uma mudan�a significativa na forma como
622
00:27:18,325 --> 00:27:19,930
planeamos apresentar o nosso caso.
623
00:27:19,931 --> 00:27:22,148
N�o quer�amos apenas partilhar esta not�cia com a defesa.
624
00:27:22,149 --> 00:27:23,757
Vamos precisar de uma continua��o.
625
00:27:23,758 --> 00:27:25,844
Merit�ssimo, a morte do Dr. Neagle � uma trag�dia.
626
00:27:25,845 --> 00:27:28,410
Mas isso n�o significa que a minha cliente deva ser penalizadoa por isso.
627
00:27:28,411 --> 00:27:30,149
N�o � isso que estamos a discutir.
628
00:27:30,150 --> 00:27:31,801
S� que �.
629
00:27:31,803 --> 00:27:34,020
Quaisquer que sejam as circunst�ncias, prolongar este julgamento
630
00:27:34,021 --> 00:27:37,151
mais tempo do que o necess�rio infringe os direitos da Sra. Oliver
631
00:27:37,152 --> 00:27:38,499
Direitos da Sexta Emenda.
632
00:27:38,500 --> 00:27:40,412
Vamos dizer a parte silenciosa em voz alta.
633
00:27:40,413 --> 00:27:42,500
A acusa��o perdeu a sua principal testemunha.
634
00:27:42,501 --> 00:27:44,195
O caso deles � em grande parte circunstancial
635
00:27:44,196 --> 00:27:45,369
sem o depoimento do m�dico.
636
00:27:45,370 --> 00:27:46,630
Devagar, Sra. Campisi.
637
00:27:46,631 --> 00:27:48,196
N�o � descabido.
638
00:27:48,197 --> 00:27:50,631
E � adequado dar � acusa��o e � pol�cia
639
00:27:50,632 --> 00:27:51,935
algum tempo para reavaliar.
640
00:27:51,937 --> 00:27:53,154
Obrigado, Merit�ssimo.
641
00:27:53,155 --> 00:27:54,676
Duas semanas devem ser suficientes.
642
00:27:54,677 --> 00:27:55,939
T�m dois dias.
643
00:28:08,984 --> 00:28:10,330
O que � que tens?
644
00:28:10,331 --> 00:28:12,852
Um v�deo daquela bodega perto do apartamento da Diane
645
00:28:12,854 --> 00:28:15,332
mostrou um cami�o comercial estacionado no quarteir�o.
646
00:28:15,333 --> 00:28:16,593
Consegui uma matricula parcial.
647
00:28:16,594 --> 00:28:17,941
- Conseguiste algo?- Encontrei o cami�o.
648
00:28:17,942 --> 00:28:19,985
� de uma loja de artigos de luxo de Brooklyn.
649
00:28:19,986 --> 00:28:23,246
A empresa armazena os v�deos da c�mara do painel do cami�o.
650
00:28:23,247 --> 00:28:26,550
Menos de uma hora ap�s a hora estimada da morte.
651
00:28:26,551 --> 00:28:28,640
Este tipo bate � porta de Diane.
652
00:28:30,335 --> 00:28:32,334
L� est� ela.
653
00:28:32,336 --> 00:28:34,423
Ela parece abalada.
654
00:28:34,424 --> 00:28:35,988
Ela acabou de matar uma estrela de cinema.
655
00:28:35,989 --> 00:28:38,249
Boa observa��o.
656
00:28:38,250 --> 00:28:39,597
Eu sei que n�o � muito para continuar.
657
00:28:39,598 --> 00:28:42,119
N�o, Vi, isto �... isto � um �timo trabalho.
658
00:28:42,120 --> 00:28:44,598
Quer dizer, talvez este tipo tenha visto alguma coisa.
659
00:28:44,599 --> 00:28:46,859
Talvez ele saiba alguma coisa. Nunca se sabe.
660
00:28:46,860 --> 00:28:49,775
Sim, s� precisamos de descobrir quem � ele.
661
00:29:04,994 --> 00:29:09,168
Sabes, eu devia ter sido mais direto contigo.
662
00:29:09,169 --> 00:29:11,689
O Darryl � como fam�lia.
663
00:29:11,690 --> 00:29:13,997
Na verdade, eu... devo-lhe a minha carreira.
664
00:29:16,387 --> 00:29:19,647
Na primeira semana de trabalho, chamamos este idiota por roubo.
665
00:29:19,648 --> 00:29:21,822
N�s colocamo-lo na cela.
666
00:29:21,823 --> 00:29:24,040
O Darryl foi preencher o registo,
667
00:29:24,041 --> 00:29:26,910
e o meu rabo feliz desce pelo corredor
668
00:29:26,911 --> 00:29:30,697
para contar a quem quisesse ouvir sobre a minha primeira grande pris�o.
669
00:29:32,303 --> 00:29:34,607
S� que eu... deixei a porta destrancada.
670
00:29:34,609 --> 00:29:36,999
- N�o.- Sim, deixei.
671
00:29:37,000 --> 00:29:41,000
E este tipo sai diretamente pela porta da frente.
672
00:29:41,001 --> 00:29:43,043
- Est�s a brincar comigo.- T�o simples assim.
673
00:29:43,044 --> 00:29:44,391
Oh, p�.
674
00:29:44,392 --> 00:29:48,436
O problema � que o Darryl levou a pior.
675
00:29:48,437 --> 00:29:50,131
Disse ao sargento da recep��o que foi ele
676
00:29:50,132 --> 00:29:51,436
que deixou a cela destrancada
677
00:29:51,437 --> 00:29:53,613
porque sabia que eu ainda estava em servi�o condicional.
678
00:29:55,091 --> 00:29:58,090
P�, eu levava um tiro por ti,
679
00:29:58,091 --> 00:29:59,786
mas eu n�o faria isso.
680
00:29:59,787 --> 00:30:00,788
Ah.
681
00:30:05,918 --> 00:30:07,613
- Estavas com ela naquela noite.- N�o, n�o estava.
682
00:30:07,614 --> 00:30:09,569
- Eu j� te disse, p�.- Mostre-me algum respeito.
683
00:30:09,570 --> 00:30:11,570
Est� no v�deo.
684
00:30:11,571 --> 00:30:14,179
Eu vi-te. Estavas com ela naquela noite.
685
00:30:14,181 --> 00:30:16,007
Ok.
686
00:30:16,008 --> 00:30:17,224
Ok.
687
00:30:17,225 --> 00:30:18,702
Olha, por favor.
688
00:30:18,703 --> 00:30:20,007
Porque � que continuas a mentir para mim?
689
00:30:20,008 --> 00:30:22,181
J� te fiz passar por muito, Jalen.
690
00:30:22,182 --> 00:30:23,572
Isso n�o � problema teu.
691
00:30:23,573 --> 00:30:24,964
� sim.
692
00:30:24,965 --> 00:30:26,182
Esse � o nosso problema.
693
00:30:26,183 --> 00:30:27,356
E o problema � teu porque estamos a tentar
694
00:30:27,357 --> 00:30:28,704
para resolver um caso de homic�dio aqui.
695
00:30:28,705 --> 00:30:29,922
E tu, mais do que ningu�m, sabes o que isso significa.
696
00:30:29,923 --> 00:30:31,226
Ok, ok.
697
00:30:31,227 --> 00:30:34,704
Sim, sou um utilizador, mas n�o sou um viciado.
698
00:30:34,706 --> 00:30:37,880
A cetamina � terapia. � uma verdadeira terapia.
699
00:30:37,881 --> 00:30:43,359
Para pessoas como eu, com TEPT, para quando tenho os meus epis�dios.
700
00:30:43,360 --> 00:30:44,707
O apoio militar n�o cobre isso,
701
00:30:44,708 --> 00:30:46,533
portanto � mercado negro ou nada.
702
00:30:46,534 --> 00:30:47,707
Tudo bem, tudo bem.
703
00:30:47,708 --> 00:30:49,750
Deixa-nos ajudar a voltar ao acontecido aqui.
704
00:30:49,751 --> 00:30:51,664
Ent�o, nessa noite, o que aconteceu?
705
00:30:51,665 --> 00:30:53,708
Basta dizer-nos o que viste.
706
00:30:53,709 --> 00:30:57,622
Fui a casa dela tomar a minha dose, como sempre.
707
00:30:57,624 --> 00:30:58,970
A Diane abriu a porta.
708
00:30:58,971 --> 00:31:00,884
Ela... ela estava totalmente assustada,
709
00:31:00,885 --> 00:31:02,406
como se ela se tivesse esquecido que eu estava a ir at� l�.
710
00:31:02,407 --> 00:31:03,884
Sim, podemos ver isso no v�deo.
711
00:31:03,885 --> 00:31:05,493
Depois ela voltou para dentro para ir buscar as drogas.
712
00:31:05,494 --> 00:31:07,058
E depois ela atirou-os para mim.
713
00:31:07,059 --> 00:31:09,885
Tentei pagar-lhe como sempre, sabes?
714
00:31:09,886 --> 00:31:11,538
Ela d�-me a cetamina, eu dou-lhe o dinheiro.
715
00:31:11,539 --> 00:31:14,190
Mas ela bateu com a porta.
716
00:31:14,192 --> 00:31:18,409
E... sim.
717
00:31:18,410 --> 00:31:19,934
E o qu�?
718
00:31:23,367 --> 00:31:26,630
Darryl, conta-nos o que viste.
719
00:31:31,021 --> 00:31:33,585
Os sapatos dela.
720
00:31:33,586 --> 00:31:35,937
Estavam cobertos de sangue.
721
00:31:38,066 --> 00:31:39,370
Que tipo de cal�ado?
722
00:31:39,371 --> 00:31:42,152
Chuck Taylors.
723
00:31:42,153 --> 00:31:43,807
All-Stars.
724
00:31:48,415 --> 00:31:52,371
Darryl, precisas de testemunhar.
725
00:31:52,372 --> 00:31:53,501
- Testemunhar?- Sim.
726
00:31:53,502 --> 00:31:55,198
N�o. N�o, n�o, n�o.
727
00:31:55,200 --> 00:31:56,896
Jalen, por favor.
728
00:31:57,191 --> 00:32:00,934
Sabe que se eu testemunhar, estou acabado.
729
00:32:02,765 --> 00:32:04,722
Vou perder tudo, p�.
730
00:32:15,878 --> 00:32:18,401
Desculpe, n�o percebi o problema, detetive.
731
00:32:18,751 --> 00:32:20,578
O Darryl Moore pode ganhar esse julgamento para n�s.
732
00:32:20,927 --> 00:32:24,187
Se ele testemunhar, ser� desonrosamente dispensado.
733
00:32:24,188 --> 00:32:25,708
Ele vai perder o emprego.
734
00:32:25,709 --> 00:32:29,753
Vai perder a pens�o dele e a sua habita��o subsidiada.
735
00:32:29,754 --> 00:32:32,709
T�m uma pol�tica de um ataque, e um tipo com o hist�rico dele...
736
00:32:32,710 --> 00:32:37,232
e estamos a falar de TEPT, depress�o, alcoolismo.
737
00:32:37,234 --> 00:32:39,624
Ele � um bom homem.
738
00:32:39,625 --> 00:32:42,234
Ele apenas fez algumas m�s escolhas.
739
00:32:42,235 --> 00:32:44,495
D�-nos apenas algum tempo para tentar encontrar uma forma
740
00:32:44,496 --> 00:32:46,017
para vencer isto sem arruinar a vida do tipo.
741
00:32:46,018 --> 00:32:47,843
S� para que fique claro, n�o podemos
742
00:32:47,844 --> 00:32:49,365
pedir outra continua��o.
743
00:32:49,366 --> 00:32:51,365
E perdemos a nossa �nica testemunha material.
744
00:32:51,366 --> 00:32:53,583
Precisamos desse testemunho agora.
745
00:32:53,584 --> 00:32:55,149
N�o.
746
00:32:55,151 --> 00:32:56,587
N�o est� certo.
747
00:32:58,847 --> 00:33:00,194
Pense nisso.
748
00:33:00,195 --> 00:33:02,542
O relat�rio toxicol�gico mostra que o Johnny Colvin
749
00:33:02,543 --> 00:33:06,194
estava a tomar 50 vezes mais cetamina
750
00:33:06,195 --> 00:33:07,716
do que o Darryl Moore tomava.
751
00:33:07,717 --> 00:33:09,673
E todos na vida de Johnny sabiam disso,
752
00:33:09,674 --> 00:33:11,630
e nem pestanejaram. Porqu�?
753
00:33:11,631 --> 00:33:14,935
Porque o Johnny � uma celebridade rica.
754
00:33:14,936 --> 00:33:17,588
Portanto, o seu abuso de drogas n�o era abuso de drogas de forma alguma.
755
00:33:17,590 --> 00:33:20,371
Estas eram jornadas lideradas por curandeiros
756
00:33:20,372 --> 00:33:21,719
e xam�s de West Hollywood.
757
00:33:21,720 --> 00:33:23,157
Jalen.
758
00:33:25,720 --> 00:33:29,677
Senhor Procurador Distrital, o Darryl Moore
759
00:33:29,678 --> 00:33:32,373
podia ter ficado com a vodka, e ningu�m
760
00:33:32,374 --> 00:33:34,373
teria tocado no trabalho dele.
761
00:33:34,374 --> 00:33:38,895
Mas molha um dedo do p� na cetamina e a sua vida acaba,
762
00:33:38,897 --> 00:33:40,853
mesmo que seja ele quem realmente precisa.
763
00:33:40,854 --> 00:33:43,593
Ele � quem est� l� fora a servir o seu pa�s.
764
00:33:43,594 --> 00:33:47,159
E o Johnny est� por aqui a ganhar pr�mios enquanto �
765
00:33:47,160 --> 00:33:49,335
um verdadeiro viciado.
766
00:33:54,595 --> 00:33:56,595
Tem raz�o.
767
00:33:56,597 --> 00:34:00,770
O abuso ileg�timo de drogas por parte do Johnny Colvin era basicamente legal
768
00:34:00,771 --> 00:34:02,597
por causa do seu estatuto.
769
00:34:02,598 --> 00:34:05,379
A limitada e leg�tima terap�utica
770
00:34:05,380 --> 00:34:07,207
medicamentosa de Darryl Moore n�o o era.
771
00:34:11,902 --> 00:34:15,338
Mas � esse o trabalho, detetive.
772
00:34:15,339 --> 00:34:17,772
O Darryl Moore ir� testemunhar.
773
00:34:17,774 --> 00:34:19,949
Fa�a isso acontecer.
774
00:34:30,689 --> 00:34:31,690
Darryl.
775
00:34:33,950 --> 00:34:37,776
Ei, escuta, irm�o, tentei manter o teu nome fora disto,
776
00:34:37,778 --> 00:34:40,212
mas est�o a vir atr�s de ti com uma intima��o,
777
00:34:40,213 --> 00:34:43,386
o que significa que vais testemunhar publicamente
778
00:34:43,387 --> 00:34:46,213
sobre tudo o que sabes sobre a M�e K
779
00:34:46,214 --> 00:34:47,734
e o que viste naquela noite.
780
00:34:47,735 --> 00:34:49,909
N�o, n�o.
781
00:34:49,910 --> 00:34:52,127
Isso n�o pode acontecer.
782
00:34:52,128 --> 00:34:53,648
Darryl, n�o h� raz�o para que algu�m nas for�as armadas
783
00:34:53,649 --> 00:34:55,388
tenha de saber sobre o teu envolvimento.
784
00:34:55,389 --> 00:34:57,214
Perdeste a cabe�a?
785
00:34:57,216 --> 00:34:59,520
Este � o julgamento do Johnny Colvin.
786
00:34:59,521 --> 00:35:02,698
Eu bem podia marchar at� ao Pent�gono com um megafone.
787
00:35:04,609 --> 00:35:08,782
Eu tentei durante anos apenas
788
00:35:08,783 --> 00:35:13,304
bloquear todas as coisas que vi, p�, as coisas que fiz.
789
00:35:13,305 --> 00:35:17,218
Tenho duas coisas nas quais me apoio, Jalen...
790
00:35:17,220 --> 00:35:19,698
este trabalho e estse rem�dio.
791
00:35:19,699 --> 00:35:22,354
� uma droga.
792
00:35:24,308 --> 00:35:26,089
Tiras-me tudo isso de uma vez,
793
00:35:26,090 --> 00:35:27,875
N�o tenho nada em que me apoiar.
794
00:35:29,961 --> 00:35:31,873
Podes muito bem pegar na tua arma de servi�o
795
00:35:31,874 --> 00:35:33,830
e coloc�-la na minha maldita boca.
796
00:35:33,831 --> 00:35:34,874
Darryl, n�o digas isso.
797
00:35:34,875 --> 00:35:36,267
Ol�.
798
00:35:54,270 --> 00:35:55,880
Senhor Moore?
799
00:36:05,185 --> 00:36:06,621
Ol�?
800
00:36:11,142 --> 00:36:13,228
Senhor Moore?
801
00:36:13,229 --> 00:36:17,190
Daqui fala a procuradora Samantha Maroun, do Minist�rio P�blico.
802
00:36:23,276 --> 00:36:24,624
Est� aqui algu�m?
803
00:36:26,624 --> 00:36:27,753
Oh, ol�.
804
00:36:27,754 --> 00:36:28,927
Ol�.
805
00:36:28,928 --> 00:36:30,319
Voc� est� � procura do Darryl?
806
00:36:30,320 --> 00:36:32,189
Sim. Voc� viu-o?
807
00:36:32,190 --> 00:36:34,101
Ele foi-se.
808
00:36:34,102 --> 00:36:35,232
Foi para onde?
809
00:36:35,233 --> 00:36:36,754
N�o sei.
810
00:36:36,755 --> 00:36:38,928
Ligou esta manh� e disse que ia deixar a porta destrancada.
811
00:36:38,930 --> 00:36:40,584
a pedir-me para olhar por isto.
812
00:36:43,801 --> 00:36:45,323
Ok.
813
00:36:48,932 --> 00:36:50,975
N�s encontr�mo-lo.
814
00:36:50,976 --> 00:36:53,105
Encontraram quem?
815
00:36:53,106 --> 00:36:54,758
N�o fa�a isso.
816
00:36:54,759 --> 00:36:58,715
Darryl Moore acaba de iniciar o seu novo posto no Camp Hansen
817
00:36:58,717 --> 00:37:00,719
em Okinawa.
818
00:37:03,065 --> 00:37:04,893
Vida militar.
819
00:37:08,197 --> 00:37:11,587
Isto n�o acabou.
820
00:37:11,588 --> 00:37:12,587
Okinawa?
821
00:37:12,588 --> 00:37:14,327
Temos de o trazer de volta aqui,
822
00:37:14,328 --> 00:37:17,414
pedir aos fuzileiros que apresentem a testemunha num tribunal marcial.
823
00:37:17,415 --> 00:37:18,893
Nolan.
824
00:37:18,895 --> 00:37:20,241
Podemos obrigar a compar�ncia de um militar,
825
00:37:20,242 --> 00:37:21,807
mesmo que ele esteja no ativo.
826
00:37:21,808 --> 00:37:24,329
Mal conseguimos ter dois dias mais deste juiz.
827
00:37:24,330 --> 00:37:27,721
Por favor, n�o desligues essa coisa.
828
00:37:27,722 --> 00:37:30,069
Esta ideia de que o v�cio de drogas do Colvin
829
00:37:30,070 --> 00:37:34,553
era de alguma forma f�cil porque ele era uma estrela de cinema � uma aldrabice.
830
00:37:43,029 --> 00:37:46,771
O meu irm�o morreu dessa doen�a.
831
00:37:49,421 --> 00:37:51,768
Tinha todos os recursos dispon�veis.
832
00:37:51,769 --> 00:37:55,943
Teve uma hip�tese atr�s de outra.
833
00:37:55,944 --> 00:38:02,161
E ent�o, um dia, o seu traficante vai busc�-lo � reabilita��o.
834
00:38:02,163 --> 00:38:06,472
E tr�s semanas depois, estava morto.
835
00:38:08,469 --> 00:38:11,598
Esta M�e K encostou-se ao Johnny Colvin
836
00:38:11,599 --> 00:38:15,469
porque ela sabia que ele estava doente.
837
00:38:15,470 --> 00:38:19,124
Estas pessoas s�o parasitas.
838
00:38:28,994 --> 00:38:33,172
Olha, eu... sinto muito pelo teu irm�o.
839
00:38:36,647 --> 00:38:39,563
Mas tu pr�prio o disseste: estamos sem tempo.
840
00:38:42,344 --> 00:38:46,956
Quero que fa�as um acordo e nos tires desta.
841
00:38:55,433 --> 00:38:57,737
As partes chegaram a acordo sobre uma confiss�o de culpa?
842
00:38:57,738 --> 00:38:59,303
Sim, Merit�ssimo.
843
00:38:59,305 --> 00:39:02,304
O arguido concordou em declarar-se culpado de homic�dio culposo
844
00:39:02,305 --> 00:39:03,521
no segundo grau.
845
00:39:03,522 --> 00:39:04,913
Isso mesmo, Merit�ssimo.
846
00:39:04,914 --> 00:39:06,524
Recomenda��o de senten�a?
847
00:39:09,175 --> 00:39:11,131
O povo concordou em recomendar
848
00:39:11,132 --> 00:39:13,696
um prazo m�ximo de dez anos.
849
00:39:13,697 --> 00:39:15,567
Eu aceito.
850
00:39:15,568 --> 00:39:17,308
Pr�ximo processo.
851
00:39:24,831 --> 00:39:26,311
Dez anos?
852
00:39:27,787 --> 00:39:31,134
Ela provavelmente vai sair daqui a seis.
853
00:39:31,135 --> 00:39:32,787
Como � que isso acontece?
854
00:39:32,788 --> 00:39:34,921
Hum...
855
00:39:37,875 --> 00:39:40,660
As nossas m�os estavam atadas.
856
00:39:47,008 --> 00:39:50,356
N�o sei o que fizeste e nem quero saber.
857
00:39:50,357 --> 00:39:52,400
- Ok.- Mas... mas eu sei disto.
858
00:39:52,401 --> 00:39:56,443
H� pessoas naquele tribunal que merecem justi�a.
859
00:39:56,444 --> 00:39:58,314
Tu tiraste-lhes isso.
860
00:39:58,315 --> 00:39:59,704
Tu tiraste-me isso.
861
00:39:59,705 --> 00:40:00,922
Oh, n�o.
862
00:40:00,924 --> 00:40:04,358
Pior ainda, adulteraste uma testemunha.
863
00:40:04,359 --> 00:40:06,880
Cometeste um crime.
864
00:40:06,881 --> 00:40:09,751
Eu podia mandar-te prender.
865
00:40:09,752 --> 00:40:11,797
Se � isso que achas ser o correto.
866
00:40:13,708 --> 00:40:14,838
A s�rio?
867
00:40:14,839 --> 00:40:17,752
� essa a tua resposta?
868
00:40:17,753 --> 00:40:19,969
Adoro o Darryl Moore,
869
00:40:19,970 --> 00:40:21,535
n�o diferente de como eu podia amar o meu pr�prio irm�o.
870
00:40:21,537 --> 00:40:22,796
Portanto, tive uma escolha, sim.
871
00:40:22,797 --> 00:40:24,667
Eu podia obter um pouco mais de tempo de pris�o
872
00:40:24,668 --> 00:40:27,015
para um traficante de droga,
873
00:40:27,016 --> 00:40:30,276
ou podia salvar a vida do Darryl.
874
00:40:30,277 --> 00:40:32,235
Fiz o que tinha a fazer.
875
00:40:32,285 --> 00:40:36,835
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
65279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.