All language subtitles for Jacky.au.royaume.des.filles111por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,325 --> 00:01:05,783 Mingau � tudo o que a humanidade precisa. 2 00:01:05,950 --> 00:01:08,158 Energia e purifica��o do corpo. 3 00:01:08,325 --> 00:01:10,075 N�o precisamos de mais nada. 4 00:01:10,700 --> 00:01:12,575 Plantums s�o puras. 5 00:01:13,075 --> 00:01:15,117 Crescem lentamente na terra. 6 00:01:15,950 --> 00:01:18,783 Cavalums comem plantums. 7 00:01:19,033 --> 00:01:21,658 Se comermos plantums, o que os cavalums comer�o? 8 00:01:21,867 --> 00:01:25,408 Poder�o morrer de fome, 9 00:01:25,575 --> 00:01:28,783 v�timas da nossa impaci�ncia e grosseria? 10 00:01:28,867 --> 00:01:30,783 N�o devemos mais comer plantums. 11 00:01:31,533 --> 00:01:33,533 Tivemos a oportunidade 12 00:01:33,617 --> 00:01:35,700 de com�-las antigamente, 13 00:01:35,950 --> 00:01:37,825 mas por nossos pecados, 14 00:01:37,867 --> 00:01:39,783 e nossos pensamentos maus, 15 00:01:39,950 --> 00:01:41,117 comemos demais. 16 00:01:41,283 --> 00:01:42,117 Eu te amo! 17 00:01:52,825 --> 00:01:53,825 Um dia 18 00:01:54,200 --> 00:01:57,867 uma poetisa disse: "Qu�o modesto, simples e claro, 19 00:01:57,950 --> 00:01:59,742 o dia do meu deslumbre." 20 00:02:00,200 --> 00:02:03,908 Senhoras e senhores, estamos aqui hoje 21 00:02:03,950 --> 00:02:06,700 no Pal�cio Mingauamor, 22 00:02:06,867 --> 00:02:09,658 onde a General em breve far� o seu discurso. 23 00:02:10,700 --> 00:02:12,492 As �guas Sagradas! 24 00:02:12,658 --> 00:02:14,242 Plenas de inoc�ncia, 25 00:02:14,408 --> 00:02:16,367 para nos cobrir de pureza. 26 00:02:16,908 --> 00:02:19,450 Aben�oe-nos, Santas �guas. 27 00:02:19,908 --> 00:02:21,325 Afastem o infort�nio. 28 00:02:21,492 --> 00:02:25,408 Fa�am brilhar nossas vidas em sublimidade e magnific�ncia. 29 00:02:25,533 --> 00:02:28,408 Agora, chegando os governantes. 30 00:02:28,533 --> 00:02:32,117 Ministra da Economia, Ministra das For�as Armadas 31 00:02:32,283 --> 00:02:34,533 e Ministra dos Cavalums. 32 00:02:35,450 --> 00:02:38,575 Todos aqui para ouvirem a General. 33 00:02:38,825 --> 00:02:41,158 E a� est�o os condenados do m�s 34 00:02:41,242 --> 00:02:44,950 que, obviamente, ser�o executados durante a cerim�nia. 35 00:02:45,867 --> 00:02:48,033 Diminuindo a cada m�s, 36 00:02:48,200 --> 00:02:51,158 o pa�s vai ficando mais puro. 37 00:02:51,325 --> 00:02:52,992 Mas ainda assim, h� muitos. 38 00:02:54,700 --> 00:02:56,158 E vem a� 39 00:02:56,200 --> 00:02:59,783 a Coronel, Bubunne XVII 40 00:03:00,492 --> 00:03:03,200 que, aplaudida, acena � multid�o 41 00:03:03,367 --> 00:03:05,533 com sua assistente, Zonia. 42 00:03:05,908 --> 00:03:07,117 Ah, a Coronel, 43 00:03:10,908 --> 00:03:12,367 bastante animada, 44 00:03:12,450 --> 00:03:13,658 muito adorada. 45 00:03:15,242 --> 00:03:17,367 E por fim, vem chegando 46 00:03:17,533 --> 00:03:19,033 a General, 47 00:03:19,200 --> 00:03:22,533 nossa amada General, Bubunne XVI... 48 00:03:22,992 --> 00:03:24,325 Aqui est� ela. 49 00:03:25,200 --> 00:03:27,867 Fiel ao seu posto. 50 00:03:27,867 --> 00:03:31,450 34 anos de amor m�tuo com o seu povo. 51 00:03:31,617 --> 00:03:34,659 Primeiro, uma poesia tradicional. 52 00:03:36,284 --> 00:03:39,742 "� cavalums que percorrem esta terra em liberdade, 53 00:03:39,867 --> 00:03:41,700 ajudem os plebeus, 54 00:03:42,075 --> 00:03:45,575 pastem seus maus pensamentos. � cavalos 55 00:03:46,159 --> 00:03:47,450 ajudem os plebeus, 56 00:03:47,992 --> 00:03:49,575 livrem-nos da dor... 57 00:03:49,742 --> 00:03:51,284 "Homens, reajam! 58 00:03:51,450 --> 00:03:53,950 Resistam �s vacarias Bubunnescas!" 59 00:03:54,742 --> 00:03:56,242 Isto � blasf�mia! 60 00:03:56,409 --> 00:03:58,409 Blasf�mia! Olhe em minha mala. 61 00:04:01,409 --> 00:04:04,700 Fiz para voc� na f�brica, vai ficar lindo. 62 00:04:04,867 --> 00:04:05,909 Um esc�ndalo! 63 00:04:07,950 --> 00:04:09,367 Minha m�ezona. 64 00:04:11,159 --> 00:04:14,825 Odeio isso tudo. Voc� tem mais quatro pedidos de casamento. 65 00:04:15,742 --> 00:04:18,034 - E ent�o? - Querem pagar uma fortuna. 66 00:04:18,367 --> 00:04:20,325 - E ent�o? - Eu disse que n�o. 67 00:04:21,909 --> 00:04:24,034 Escutei pot�ncias estrangeiras 68 00:04:24,200 --> 00:04:28,784 defensoras da imoralidade, lesbianice e sodomagem 69 00:04:29,034 --> 00:04:30,159 alegarem 70 00:04:30,659 --> 00:04:35,909 que na Rep�blica Popular e Democr�tica de Bubunne... 71 00:04:35,950 --> 00:04:37,659 os homens n�o t�m direitos. 72 00:04:37,825 --> 00:04:38,617 Prove isso. 73 00:04:38,784 --> 00:04:42,575 Quando ou�o essas mentiras, esses crimin�rdios, 74 00:04:43,450 --> 00:04:45,450 penso em minha m�e 75 00:04:45,534 --> 00:04:47,367 e na m�e de minha m�e 76 00:04:47,450 --> 00:04:50,117 e na m�e da m�e de minha m�e 77 00:04:50,200 --> 00:04:51,742 e na m�e dela 78 00:04:51,784 --> 00:04:53,409 e na m�e da m�e dela 79 00:04:53,825 --> 00:04:55,492 e em todas as lutas 80 00:04:55,867 --> 00:04:57,367 que enfrentaram 81 00:04:57,534 --> 00:05:01,992 para manter o simples ensinamento de Bubunne, a Primeira: 82 00:05:03,242 --> 00:05:04,284 "Casem-se, 83 00:05:04,450 --> 00:05:06,534 comam seus mingaus 84 00:05:07,159 --> 00:05:10,367 e rezem aos cavalums para purificarem suas almas". 85 00:05:23,367 --> 00:05:24,575 Vacaria! 86 00:05:24,950 --> 00:05:26,367 Lesbianice! 87 00:05:39,659 --> 00:05:41,492 Seus cabelos est�o oleosos. 88 00:05:42,242 --> 00:05:44,367 Vou comprar um xampu. 89 00:05:44,450 --> 00:05:45,534 N�o se preocupe. 90 00:05:45,700 --> 00:05:47,659 S�rio, n�o cheiram bem. 91 00:05:48,117 --> 00:05:50,034 Depois da sua li��o. 92 00:05:50,117 --> 00:05:51,242 Sim, m�e. 93 00:05:54,950 --> 00:05:56,992 Compre um v�u novo para voc�. 94 00:05:57,534 --> 00:05:59,950 Fam�lias da Primeira Classe... 95 00:06:00,867 --> 00:06:02,700 fam�lias da Pleberia, 96 00:06:03,284 --> 00:06:05,659 � com o cora��o pesado, 97 00:06:05,825 --> 00:06:08,367 repleto de uma emo��o especial, 98 00:06:09,325 --> 00:06:11,992 que falo hoje a voc�s. 99 00:06:13,950 --> 00:06:17,450 As �guas Sagradas falaram comigo ontem � noite 100 00:06:17,742 --> 00:06:19,450 e disseram: 101 00:06:19,950 --> 00:06:22,534 "General, se voc� quer netas, 102 00:06:22,700 --> 00:06:25,075 � tempo de voc� 103 00:06:25,242 --> 00:06:27,242 deixar a sua filha 104 00:06:27,409 --> 00:06:29,242 ocupar o seu lugar de General. 105 00:06:35,575 --> 00:06:36,909 Mas antes, 106 00:06:37,450 --> 00:06:40,950 ela deve escolher seu Bebez�o e se casar". 107 00:06:42,325 --> 00:06:44,534 Ent�o, as �guas Sagradas pediram-me: 108 00:06:45,617 --> 00:06:48,117 "� hora de come�ar 109 00:06:48,200 --> 00:06:50,784 o Grande Baile de Bubunnes 110 00:06:50,867 --> 00:06:53,659 para a sua filha e todos os homens 111 00:06:53,700 --> 00:06:55,159 solteiros da terra". 112 00:07:07,992 --> 00:07:11,700 JACKY NO REINO DAS MULHERES 113 00:08:16,075 --> 00:08:18,784 Santo cavalum, fale comigo. A minha alma � pura. 114 00:08:18,950 --> 00:08:22,034 Paste meus pecados. Deixe a Coronel me escolher. 115 00:08:22,117 --> 00:08:25,242 Diga-lhe que sou perfeito para ser seu Bebez�o. 116 00:08:35,117 --> 00:08:37,909 Santo cavalum, fale comigo. A minha alma � pura. 117 00:08:38,784 --> 00:08:40,409 Deixe a Coronel me escolher. 118 00:08:42,492 --> 00:08:44,034 Eu ouvi o cavalum. 119 00:08:44,075 --> 00:08:44,700 O qu�? 120 00:08:45,075 --> 00:08:47,575 Eu juro! Ele disse quem vai ser o Bebez�o. 121 00:08:47,742 --> 00:08:49,075 O que ele disse? 122 00:08:50,200 --> 00:08:53,700 Voc�, Vergio. Meu irm�o mais velho! 123 00:08:57,075 --> 00:08:58,700 - � voc�! - Ah, Bubunne! 124 00:08:59,659 --> 00:09:01,784 Os cavalums sabem tudo. 125 00:09:01,867 --> 00:09:04,450 Disse que eu tamb�m vou achar uma mulher... 126 00:09:05,367 --> 00:09:06,242 Como est�? 127 00:09:06,325 --> 00:09:09,367 Ol�, primo. Ent�o, Juto, tendo vis�es? 128 00:09:09,617 --> 00:09:11,367 Mentir � blasf�mia. 129 00:09:11,450 --> 00:09:12,450 Eu n�o menti. 130 00:09:12,534 --> 00:09:13,617 Como v�o as coisas? 131 00:09:13,700 --> 00:09:14,534 Bubunne, bem. 132 00:09:14,700 --> 00:09:16,034 E sua m�e, a minha tia? 133 00:09:16,075 --> 00:09:17,242 Bubunne, �tima. 134 00:09:17,409 --> 00:09:18,784 E sua m�e e seus pais? 135 00:09:18,950 --> 00:09:21,992 Todos bubunne. N�o vou perguntar pelo seu pai. 136 00:09:22,159 --> 00:09:23,700 Ele est� no Caval�m. 137 00:09:23,784 --> 00:09:26,700 Paz para ele na pradaria do Cavalum Sagrado. 138 00:09:26,784 --> 00:09:27,992 Bubunne. 139 00:09:28,575 --> 00:09:32,367 Vai se inscrever no Grande Baile de Bubunnes? 140 00:09:32,409 --> 00:09:34,409 - Claro. Voc� vai? - Sim. 141 00:09:34,534 --> 00:09:36,034 S� h� um por s�culo! 142 00:09:36,200 --> 00:09:37,700 E ele vai ser escolhido. 143 00:09:37,742 --> 00:09:39,242 � a Coronel quem escolhe. 144 00:09:39,284 --> 00:09:40,242 E ser� a mim. 145 00:09:40,409 --> 00:09:42,492 Tomara, assim queiram os cavalums. 146 00:09:42,534 --> 00:09:43,950 O Jacky n�o � um gostoso? 147 00:09:44,034 --> 00:09:45,784 Eu vou casar com ele. 148 00:09:45,950 --> 00:09:46,909 Ele � meu! 149 00:09:46,950 --> 00:09:48,950 Como o Vergio � mais bonito, 150 00:09:49,034 --> 00:09:52,117 ser� o escolhido no baile, e ficamos com o Jacky. 151 00:09:55,784 --> 00:09:57,450 Vou pendurar voc�s l� em cima. 152 00:09:57,617 --> 00:09:59,034 V�o pastar do outro lado. 153 00:10:03,450 --> 00:10:04,742 Jacky! 154 00:10:05,367 --> 00:10:07,200 S�o s� crian�as. 155 00:10:34,826 --> 00:10:37,367 Vai trocar seu v�u estropiado? 156 00:10:37,409 --> 00:10:39,576 Eles s�o feios. Ficam bem em voc�s. 157 00:10:43,742 --> 00:10:44,826 E esse aqui? 158 00:10:46,451 --> 00:10:47,826 O tecido � bonito. 159 00:10:48,284 --> 00:10:50,117 Lindo, mas muito caro. 160 00:10:50,201 --> 00:10:52,867 Estes s�o �timos. Fico com um. Quer um? 161 00:10:53,034 --> 00:10:55,159 Claro. N�o s�o muito caros. 162 00:10:55,492 --> 00:10:57,034 Um v�u para Vergio. 163 00:10:57,701 --> 00:10:58,742 E um para Juto. 164 00:10:58,784 --> 00:10:59,701 Experimente. 165 00:10:59,784 --> 00:11:02,451 Se n�o servir, n�o iremos usar. 166 00:11:03,159 --> 00:11:05,992 Tem l�pis e papel? Estou aprendendo a escrever. 167 00:11:08,951 --> 00:11:10,159 Raro para um rapaz. 168 00:11:10,617 --> 00:11:14,326 � voc� que escreve os bilhetes? Sobre homens matando mulheres. 169 00:11:14,701 --> 00:11:16,409 Isso � blasf�mia! 170 00:11:20,367 --> 00:11:21,242 Voc�? 171 00:11:21,284 --> 00:11:22,617 "Cartas aos leitores. 172 00:11:22,784 --> 00:11:25,451 Um poema de Vergio Pondina." 173 00:11:25,534 --> 00:11:26,367 Sou eu. 174 00:11:26,617 --> 00:11:27,951 "Hino ao Cavalum da Noite. 175 00:11:28,117 --> 00:11:30,826 Cascatas em suas tran�as Olhos t�o s�bios 176 00:11:31,409 --> 00:11:32,742 Focinho influente 177 00:11:32,909 --> 00:11:34,159 Cascos afastados 178 00:11:34,326 --> 00:11:35,909 Sorrindo, um sedutor". 179 00:11:36,701 --> 00:11:38,409 A m�e me ensinou a escrever. 180 00:11:38,451 --> 00:11:40,784 Est� orgulhosa por eu estar no jornal. 181 00:11:43,951 --> 00:11:45,992 N�o fique t�o triste. 182 00:11:46,201 --> 00:11:47,867 Voc� � o meu favorito. 183 00:11:48,034 --> 00:11:50,117 O mais bonito de todos. 184 00:11:51,909 --> 00:11:53,659 Penso em voc� todos os dias. 185 00:11:53,701 --> 00:11:54,867 Isso � bom. 186 00:11:55,326 --> 00:11:56,867 At� na cama. 187 00:11:57,076 --> 00:11:58,326 Blasf�mia! 188 00:12:02,492 --> 00:12:05,492 Leve essa caixa de cascums para a Sra. Pruneau. 189 00:12:08,659 --> 00:12:10,242 Vaca. 190 00:12:10,284 --> 00:12:11,367 12 bubes. 191 00:12:17,867 --> 00:12:18,867 12 bubes. 192 00:12:18,951 --> 00:12:19,867 Sr. Jacky. 193 00:12:20,034 --> 00:12:23,117 Sua m�e recusou-me outra vez. � irritante. 194 00:12:23,159 --> 00:12:26,117 Acho que ela n�o quer que me case. N�o sei por qu�. 195 00:12:26,159 --> 00:12:30,034 E a minha filha? Ela tem uma moto. N�o � qualquer menina que tem uma. 196 00:12:30,201 --> 00:12:32,742 N�o venha todos os dias se n�o gosta dela. 197 00:12:45,742 --> 00:12:47,201 Eu podia te comer. 198 00:12:47,742 --> 00:12:50,951 Eu tamb�m, mas j� chega. Me solte, prima. 199 00:12:51,034 --> 00:12:52,201 Quando nos vemos? 200 00:12:52,367 --> 00:12:53,909 Quando eu te chamar. 201 00:13:09,201 --> 00:13:10,451 Ponha um v�u! 202 00:13:11,284 --> 00:13:12,951 O que h� com voc�? 203 00:13:13,034 --> 00:13:14,367 Estava com minha prima. 204 00:13:14,451 --> 00:13:17,201 Quantas primas voc� tem? 205 00:13:17,242 --> 00:13:19,617 Tenho uma grande fam�lia. 206 00:13:20,951 --> 00:13:22,117 Todas mulheres. 207 00:13:22,201 --> 00:13:24,867 O v�u � necess�rio com primas tamb�m. 208 00:13:26,201 --> 00:13:29,242 Deve fazer um tri�ngulo no E. Fa�a isso. 209 00:13:30,867 --> 00:13:31,951 Escute. 210 00:13:50,909 --> 00:13:52,409 M�sicas s�o blasf�mia. 211 00:13:53,117 --> 00:13:55,201 "M�sicas s�o blasf�mia". 212 00:13:55,284 --> 00:13:57,784 Tanto quanto comer plantums. Coma mingau. 213 00:13:57,826 --> 00:13:59,367 Vai me ouvir? 214 00:13:59,659 --> 00:14:01,409 Fora daqui, comem espinafre. 215 00:14:01,451 --> 00:14:03,659 Ouvem m�sica, comem carne. 216 00:14:03,701 --> 00:14:06,326 Comem at� peixe. J� ouviu falar de peixe? 217 00:14:07,367 --> 00:14:09,951 Quando formos embora, precisar� aceitar. 218 00:14:11,034 --> 00:14:11,951 Na verdade... 219 00:14:12,034 --> 00:14:14,409 Leia seu poema de hoje. 220 00:14:15,784 --> 00:14:16,534 Ent�o... 221 00:14:16,617 --> 00:14:18,534 "Cavalum, vem, Cavalum, amigo, 222 00:14:18,701 --> 00:14:20,326 Cavalum, t�o triste. 223 00:14:20,451 --> 00:14:23,742 Cavalum, por ti eu sucumbi. Comigo, torna-te um." 224 00:14:23,784 --> 00:14:26,867 J� disse, chega de cavalums. Novos temas. 225 00:14:26,951 --> 00:14:31,451 Voc� fala em liberdade de express�o, mas tudo o que eu digo est� errado. 226 00:14:31,617 --> 00:14:34,701 Ningu�m no exterior reza aos cavalums. J� lhe disse isso. 227 00:14:34,826 --> 00:14:38,367 Preciso dizer, Julin. N�o quero mais ir. 228 00:14:38,451 --> 00:14:39,409 O qu�? 229 00:14:39,784 --> 00:14:42,159 - Os documentos est�o quase prontos. - Sei. 230 00:14:42,326 --> 00:14:45,034 Sabe? O que seu pai diria? 231 00:14:45,201 --> 00:14:47,034 O que ele mais queria era ir. 232 00:14:47,034 --> 00:14:48,701 Deixou um tesouro para voc�. 233 00:14:48,784 --> 00:14:51,701 N�o h� tesouro nenhum aqui neste ninho de ratos. 234 00:14:51,701 --> 00:14:53,326 Est� supondo. H� sim. 235 00:14:53,367 --> 00:14:54,367 Ent�o mostre. 236 00:14:54,409 --> 00:14:55,617 Agora sou mentiroso? 237 00:14:56,409 --> 00:14:57,701 Chegamos a isso? 238 00:14:58,951 --> 00:15:01,409 Prefiro ir ao Grande Baile de Bubunnes. 239 00:15:01,534 --> 00:15:05,034 Ser o Bebez�o da Coronel, e ter muitas mulheres. 240 00:15:05,076 --> 00:15:06,242 Est� brincando? 241 00:15:06,409 --> 00:15:10,034 De modo algum. Serei o meu pr�prio capit�o, como voc� diz. 242 00:15:10,159 --> 00:15:12,242 Ent�o, v� embora. Eu vou sozinho. 243 00:15:12,284 --> 00:15:13,534 Preferia seu pai. 244 00:15:13,617 --> 00:15:15,534 E cad� aquele tesouro? 245 00:15:19,034 --> 00:15:21,242 "Tr�s Cavalums ao Norte", 246 00:15:21,409 --> 00:15:22,701 Com Bradi Vune 247 00:15:22,784 --> 00:15:24,617 e Mit Kronk 248 00:15:24,659 --> 00:15:27,076 em seu primeiro papel dram�tico. 249 00:15:27,326 --> 00:15:29,117 Cavalum Ofuscante. 250 00:15:29,201 --> 00:15:30,867 Uma deslumbrante miniss�rie, 251 00:15:30,951 --> 00:15:32,284 estreando amanh�. 252 00:15:35,617 --> 00:15:38,034 Jacky, estou t�o triste, 253 00:15:38,201 --> 00:15:39,409 sinto-me velha. 254 00:15:39,451 --> 00:15:40,617 Nada disso, m�e. 255 00:15:40,909 --> 00:15:43,992 Quando voc� for o Bebez�o, vai esquecer de mim. 256 00:15:44,034 --> 00:15:46,367 Vai esquecer sua velha m�e. 257 00:15:46,784 --> 00:15:49,242 A Coronel n�o vai me escolher. 258 00:15:49,409 --> 00:15:53,076 Todas as mulheres te adoram. Por que ela seria diferente? 259 00:15:53,242 --> 00:15:56,701 Se eu for escolhido, voc� tamb�m viver� no pal�cio 260 00:15:56,867 --> 00:15:59,242 e ensinar� suas netas a filmar. 261 00:15:59,409 --> 00:16:01,576 Que bom filho voc� �. 262 00:16:01,742 --> 00:16:04,909 Vou cuidar de tudo. Serei o meu pr�prio capit�o. 263 00:16:06,409 --> 00:16:09,159 Julin ficou feliz com a poesia Bubunnerie? 264 00:16:09,534 --> 00:16:10,784 Muito. 265 00:16:11,034 --> 00:16:14,701 Que bom rapaz. Sempre tomou conta de voc�. 266 00:16:15,492 --> 00:16:18,076 A morte de seu pai o deixou perturbado. 267 00:16:18,242 --> 00:16:21,992 Ainda me lembro, quando o cora��o de seu pai parou de bater. 268 00:16:22,034 --> 00:16:25,201 Est�vamos te concebendo, ele chegou ao cl�max, e... 269 00:16:25,242 --> 00:16:27,159 Cavalum, vem 270 00:16:28,117 --> 00:16:30,159 Cavalum, amigo 271 00:16:31,117 --> 00:16:33,242 Cavalum, t�o triste 272 00:16:33,909 --> 00:16:37,117 Cavalum, por ti eu sucumbi 273 00:16:42,742 --> 00:16:43,909 V�o para casa! 274 00:16:50,492 --> 00:16:51,451 O que � isso? 275 00:16:51,617 --> 00:16:54,117 Querem cobrar pelo Grande Baile. 276 00:16:54,159 --> 00:16:56,367 O qu�? � livre para todos os solteiros. 277 00:16:56,534 --> 00:16:58,909 Ser� t�o caro que ningu�m poder� ir. 278 00:17:07,867 --> 00:17:12,034 A General diz que h� rapazes solteiros demais este ano. 279 00:17:12,409 --> 00:17:16,784 Se n�o podem pagar, voltem para casa. O Baile ser� transmitida ao vivo. 280 00:17:16,826 --> 00:17:19,617 Custa 40 mil bubes por homem solteiro. 281 00:17:22,242 --> 00:17:23,784 Voltem ao seu mingau! 282 00:18:15,159 --> 00:18:16,368 N�o � bonito? 283 00:18:16,534 --> 00:18:18,034 Brilha ao sol. 284 00:18:18,326 --> 00:18:19,576 J� chega. 285 00:18:19,743 --> 00:18:20,868 Querem comprar um? 286 00:18:21,243 --> 00:18:22,493 O que acha? 287 00:18:22,534 --> 00:18:24,118 Ficou rica? 288 00:18:24,159 --> 00:18:26,326 Novidade. Ganhou na loteria. 289 00:18:26,493 --> 00:18:27,659 Como est�o? 290 00:18:27,909 --> 00:18:29,993 Melhor quando n�o os vemos. 291 00:18:30,118 --> 00:18:31,159 Escutem s�. 292 00:18:31,326 --> 00:18:33,951 Tem sorte que sua m�e adora a fam�lia. 293 00:18:34,118 --> 00:18:35,201 Voc� ficou bonito. 294 00:18:35,284 --> 00:18:36,576 Pode apostar que sim. 295 00:18:36,659 --> 00:18:40,284 Se precisarem de dinheiro, podemos emprestar algum. 296 00:18:40,368 --> 00:18:41,576 N�o �, querida? 297 00:18:41,618 --> 00:18:42,743 Vamos ver. 298 00:18:43,118 --> 00:18:44,368 N�o, na verdade. 299 00:18:45,201 --> 00:18:47,993 Quem precisa de voc� ou de maridos idiotas? 300 00:18:48,034 --> 00:18:49,284 N�o sou idiota. 301 00:18:49,368 --> 00:18:51,534 Fa�a algo. Ela nos ofendeu. 302 00:18:51,618 --> 00:18:53,034 Sua irm� merece uma surra. 303 00:19:00,034 --> 00:19:01,993 Vai tamb�m, Juto? 304 00:19:02,076 --> 00:19:04,243 Talvez. Com meu irm�o. 305 00:19:05,409 --> 00:19:07,243 Desperd�cio total de bubes. 306 00:19:07,409 --> 00:19:10,243 Jacky vai casar com a Coronel. 307 00:19:10,534 --> 00:19:12,534 E voc�s v�o ficar aqui. 308 00:19:12,618 --> 00:19:16,034 N�s vamos para o pal�cio, em Fontaine, com Vergio, 309 00:19:16,034 --> 00:19:18,284 e voc�s v�o ficar neste ninho de ratos. 310 00:19:22,034 --> 00:19:23,118 Desculpe. 311 00:19:29,118 --> 00:19:31,201 Paguem ou sigam seu caminho! 312 00:19:33,118 --> 00:19:35,076 Vamos comprar meu convite. 313 00:19:53,493 --> 00:19:55,201 Santo Cavalum, 314 00:19:55,993 --> 00:19:57,284 me ajude. 315 00:19:58,076 --> 00:20:00,618 N�o quero viver como um plebeu desdentado. 316 00:20:02,534 --> 00:20:05,201 Deixe-me te amar 317 00:20:05,659 --> 00:20:08,201 Meu pequeno cavalum 318 00:20:09,118 --> 00:20:11,701 Quero casar com voc� 319 00:20:11,868 --> 00:20:14,118 Meu pequeno cavalum 320 00:20:14,409 --> 00:20:17,034 Voc� � meu beb� 321 00:20:20,284 --> 00:20:22,159 Fora daqui, sua idiota! 322 00:20:22,409 --> 00:20:24,368 Deixe meu filho em paz! 323 00:20:29,784 --> 00:20:32,201 Ser� que vamos conseguir comprar? 324 00:20:33,576 --> 00:20:36,243 Fa�a nosso mingau, para clarear nossas ideias. 325 00:20:39,534 --> 00:20:41,868 Eu mesma farei, tesouro. 326 00:20:45,118 --> 00:20:46,368 Tesouro? 327 00:20:52,534 --> 00:20:54,118 Est� quase na hora. 328 00:20:56,034 --> 00:20:57,868 � muito dinheiro. 329 00:20:58,034 --> 00:20:59,534 N�o vou me casar. 330 00:20:59,701 --> 00:21:01,034 Mas eu te amo. 331 00:21:01,118 --> 00:21:02,743 N�o devia. 332 00:21:03,201 --> 00:21:04,618 Amo minha liberdade. 333 00:21:06,034 --> 00:21:08,201 N�o acabei ainda, prima! 334 00:21:08,368 --> 00:21:10,618 � o Jacky. Preciso do meu tesouro. 335 00:21:10,659 --> 00:21:11,659 Eu disse que n�o. 336 00:21:11,826 --> 00:21:14,701 De jeito nenhum! Vai para seu baile de merda. 337 00:21:20,076 --> 00:21:21,868 Que baile de merda? 338 00:21:22,243 --> 00:21:23,743 Sou prima dele. 339 00:21:24,576 --> 00:21:27,784 Cuidado. Lembra de como sua m�e foi enforcada? 340 00:21:28,868 --> 00:21:30,034 Voc� tamb�m pode ser. 341 00:21:30,701 --> 00:21:31,534 N�o, mas... 342 00:21:32,118 --> 00:21:33,451 o que eu fiz? 343 00:21:33,534 --> 00:21:36,618 Jacky diz que voc� esconde um tesouro que � dele. 344 00:21:36,993 --> 00:21:38,701 Xerife, � uma met�fora. 345 00:21:38,743 --> 00:21:41,993 Digo isso para motiv�-lo a aprender a escrever. 346 00:21:42,034 --> 00:21:45,784 H� um tesouro! Aposto que meu pai deixou dinheiro para mim. 347 00:21:46,368 --> 00:21:48,493 Vamos verificar, Jacky. 348 00:21:55,284 --> 00:21:57,534 Sinto isso. O que �? 349 00:21:57,951 --> 00:21:58,868 Nada. 350 00:21:58,909 --> 00:22:00,868 Isso explica porque est� solteiro. 351 00:22:02,451 --> 00:22:04,034 Olha o que achei. 352 00:22:05,201 --> 00:22:06,409 O que � isso? 353 00:22:06,909 --> 00:22:08,368 Revista estrangeira. 354 00:22:08,951 --> 00:22:09,909 � proibido. 355 00:22:09,951 --> 00:22:11,576 Isso n�o � meu tesouro. 356 00:22:11,659 --> 00:22:12,534 Venha ver. 357 00:22:19,576 --> 00:22:20,451 Caramba. 358 00:22:20,534 --> 00:22:21,701 Acertamos em cheio. 359 00:22:24,993 --> 00:22:26,076 Os bilhetes! 360 00:22:26,368 --> 00:22:27,534 Voc� os escreveu? 361 00:22:33,659 --> 00:22:36,034 � voc� que procuramos. 362 00:22:36,409 --> 00:22:37,701 Algeme-o. 363 00:22:37,784 --> 00:22:39,284 Desculpe. N�o fazia ideia. 364 00:22:39,451 --> 00:22:41,326 N�o se preocupe. Sem problemas. 365 00:22:41,493 --> 00:22:42,701 N�o foi de prop�sito. 366 00:22:42,784 --> 00:22:44,826 Te encontro na Grande Pradaria. 367 00:22:50,618 --> 00:22:51,951 Lindo menino. 368 00:23:14,618 --> 00:23:16,284 N�o sabia de nada? 369 00:23:16,368 --> 00:23:17,784 Claro que n�o! 370 00:23:18,201 --> 00:23:19,784 O que vai acontecer ao Julin? 371 00:23:20,201 --> 00:23:23,284 N�o sabemos nada sobre pessoas que pensamos conhecer. 372 00:23:23,576 --> 00:23:26,784 Propaganda estrangeira � o maior risco que enfrentamos. 373 00:23:27,159 --> 00:23:28,826 Voc� � um bom bubunniano. 374 00:23:29,618 --> 00:23:31,034 Em agradecimento, 375 00:23:31,118 --> 00:23:32,909 as �guas Sagradas lhe deram isso. 376 00:23:34,243 --> 00:23:35,534 N�o, n�o podemos! 377 00:23:38,201 --> 00:23:41,326 Procur�vamos a pessoa que escrevia os bilhetes. 378 00:23:43,368 --> 00:23:45,576 Se for o escolhido, lembra-se de mim. 379 00:23:47,868 --> 00:23:50,909 Se ele n�o for escolhido, vou pedir-lhe a m�o. 380 00:23:56,368 --> 00:23:57,743 Voc� sabia. 381 00:23:57,784 --> 00:23:59,868 Estava l� todos os dias! 382 00:23:59,951 --> 00:24:01,868 Juro pelos cavalums. 383 00:24:04,909 --> 00:24:06,034 Se estiver mentindo... 384 00:24:06,201 --> 00:24:08,201 Suas botas est�o sujas. Vou lavar. 385 00:24:09,951 --> 00:24:11,784 Por onde andou? 386 00:24:13,451 --> 00:24:14,534 Est�o imundas. 387 00:24:49,618 --> 00:24:51,826 Oh pequeno cavalum 388 00:24:52,660 --> 00:24:55,118 Purifique minha alma 389 00:24:58,785 --> 00:25:01,326 Quer comer? Acabei de fazer o mingau. 390 00:25:03,076 --> 00:25:04,076 Est� com fome? 391 00:25:06,243 --> 00:25:08,785 Est� t�o diferente... 392 00:25:09,076 --> 00:25:10,535 Aconteceu alguma coisa? 393 00:26:09,451 --> 00:26:11,576 Tem algum v�u mais elegante? 394 00:26:11,951 --> 00:26:12,993 Esses n�o s�o bons? 395 00:26:13,035 --> 00:26:15,243 Quero um branco. 396 00:26:15,285 --> 00:26:18,076 Com touquinha cintilante e uma coleira. 397 00:26:19,285 --> 00:26:22,285 Vai ao baile? Que bom para a Corune. 398 00:26:22,326 --> 00:26:25,243 A m�e insiste que eu tente. Voc� a conhece. 399 00:26:25,326 --> 00:26:29,035 Vou encomendar um assim, mas se for o escolhido, me contrate. 400 00:26:29,076 --> 00:26:31,368 - Quero desconto. - Certo. 401 00:26:31,951 --> 00:26:34,285 Ouviu falar do Julin? Vai ser enforcado. 402 00:26:35,160 --> 00:26:35,951 S�rio? 403 00:26:37,535 --> 00:26:39,035 Nunca gostei dele. 404 00:26:55,368 --> 00:26:56,201 M�e, o que... 405 00:27:00,618 --> 00:27:01,701 Desculpe, Jacky. 406 00:27:01,743 --> 00:27:02,993 Por que est� assim? 407 00:27:03,160 --> 00:27:05,451 As solas das botas dela foram polidas! 408 00:27:05,535 --> 00:27:07,618 Escorregou no armaz�m. 409 00:27:07,785 --> 00:27:09,368 Quebrou o pesco�o. 410 00:27:11,326 --> 00:27:13,243 Eu escorreguei, Jacky. 411 00:27:13,576 --> 00:27:15,285 Desculpe, escorreguei. 412 00:27:16,535 --> 00:27:17,451 Mas voc� vai... 413 00:27:17,618 --> 00:27:18,951 Vai ficar bem, n�o vai? 414 00:27:24,535 --> 00:27:26,493 A Pradaria Perdida... 415 00:27:27,368 --> 00:27:28,743 os cavalums... 416 00:27:29,785 --> 00:27:32,201 est�o me chamando. Est�o aqui. 417 00:27:46,618 --> 00:27:48,243 Para o necrot�rio. 418 00:28:42,701 --> 00:28:43,785 Dormindo? 419 00:28:43,951 --> 00:28:44,576 N�o, tio. 420 00:28:44,618 --> 00:28:47,451 N�o me chame de tio. Estamos com fome! 421 00:28:47,618 --> 00:28:48,660 J� vou, Brunu. 422 00:28:53,326 --> 00:28:56,660 Todos conhecemos pessoas que ouviram cavalums falando... 423 00:28:58,118 --> 00:29:00,076 Ou�o cavalums na minha cabe�a. 424 00:29:00,243 --> 00:29:01,160 Quando rezo. 425 00:29:01,993 --> 00:29:03,743 - O que dizem? - Dizem... 426 00:29:04,243 --> 00:29:07,076 "Juto, est� me ouvindo?" 427 00:29:07,243 --> 00:29:09,868 Digo que sim, mas eles n�o escutam. 428 00:29:10,535 --> 00:29:12,285 Maravilha. Ouviu isso, querida? 429 00:29:12,451 --> 00:29:13,535 Juto, 430 00:29:13,826 --> 00:29:15,118 est� me ouvindo? 431 00:29:19,285 --> 00:29:20,326 Pare de rir. 432 00:29:21,785 --> 00:29:24,118 Voc� parece comigo, quando crian�a. 433 00:29:24,160 --> 00:29:27,993 Na sua idade, ajudava meu pai a lavar o ch�o. 434 00:29:28,160 --> 00:29:30,410 De repente, ouvi algo, na minha cabe�a. 435 00:29:30,576 --> 00:29:31,618 Uma voz. 436 00:29:32,660 --> 00:29:35,410 O pai estava ocupado limpando o banheiro. 437 00:29:36,243 --> 00:29:38,785 A voz me disse: "Brunu... 438 00:29:39,743 --> 00:29:41,285 Brunu, est� me ouvindo? 439 00:29:42,076 --> 00:29:43,368 Venha aqui fora." 440 00:29:43,993 --> 00:29:45,451 Ent�o, eu sa�. 441 00:29:46,201 --> 00:29:48,326 O que eu vi l� fora? 442 00:29:48,993 --> 00:29:50,035 N�o sei. 443 00:29:50,160 --> 00:29:51,785 Um cavalo beb�. 444 00:29:52,076 --> 00:29:53,451 Era ele falando. 445 00:29:54,368 --> 00:29:56,451 Nossa fam�lia � pura de cora��o. 446 00:29:58,035 --> 00:30:00,493 Por que ele fica aqui o dia todo? 447 00:30:00,660 --> 00:30:03,368 Ele � da fam�lia. E ficamos com sua heran�a. 448 00:30:03,660 --> 00:30:05,826 Cuidado com o que faz! 449 00:30:20,076 --> 00:30:21,118 Est� encaro�ada. 450 00:30:21,201 --> 00:30:22,618 N�o amassou bem! 451 00:30:22,785 --> 00:30:24,285 Nem amassou! 452 00:30:24,368 --> 00:30:25,910 N�o amassou? 453 00:30:26,410 --> 00:30:27,826 Chama isso de mingau? 454 00:30:28,118 --> 00:30:29,701 N�o, n�o est� amassada. 455 00:30:29,868 --> 00:30:30,910 Calem a boca! 456 00:30:31,618 --> 00:30:33,993 Mas, querida, ele quer nos deixar doidos! 457 00:30:34,160 --> 00:30:34,951 Eu amassei. 458 00:30:35,118 --> 00:30:37,118 Est� chamando-a de mentirosa? 459 00:30:37,285 --> 00:30:39,368 N�o sabe o que � amassar? 460 00:30:39,993 --> 00:30:42,201 - J� chega. - � muito boazinha com ele. 461 00:30:42,243 --> 00:30:44,493 Pode sair. Sem problemas. 462 00:30:44,660 --> 00:30:45,618 Depressa! 463 00:30:45,785 --> 00:30:48,076 Se Julin n�o tivesse sido preso, 464 00:30:48,243 --> 00:30:50,951 ele poderia ter cuidado dele, em vez de n�s. 465 00:30:51,118 --> 00:30:53,868 A prop�sito, Julin fugiu da pris�o. 466 00:30:54,660 --> 00:30:56,826 N�o h� sinal dele em lugar nenhum. 467 00:30:57,576 --> 00:31:00,410 A casa dele pegou fogo, misteriosamente. 468 00:31:00,785 --> 00:31:01,826 Talvez ele tamb�m. 469 00:31:03,201 --> 00:31:04,285 Faz sentido. 470 00:31:04,368 --> 00:31:05,576 O que est�o dizendo? 471 00:31:05,743 --> 00:31:06,701 Julin morreu? 472 00:31:06,743 --> 00:31:07,951 Sim, desculpe. 473 00:31:08,451 --> 00:31:10,035 Vai se esconder no banheiro. 474 00:31:10,076 --> 00:31:11,493 Para chorar. 475 00:31:44,868 --> 00:31:45,952 Sr. Jacky? 476 00:31:47,077 --> 00:31:48,827 Vou me casar. 477 00:31:49,285 --> 00:31:50,660 Fico feliz por voc�. 478 00:31:50,702 --> 00:31:52,410 Com um lindo rapaz de Rateau. 479 00:31:52,452 --> 00:31:54,952 A m�e vem me oferec�-lo esta tarde. 480 00:31:55,243 --> 00:31:57,035 Espero que sejam felizes. 481 00:31:59,160 --> 00:32:01,952 Seu v�u com touquinha cintilante. 482 00:32:03,702 --> 00:32:05,410 Voc� encomendou. 483 00:32:06,243 --> 00:32:07,368 Estou falido. 484 00:32:07,702 --> 00:32:09,285 Quem vai pagar por isso? 485 00:32:09,452 --> 00:32:13,952 A tia e o Brunu nunca me deixar�o ir ao Grande Baile de Bubunnes. 486 00:32:15,702 --> 00:32:16,952 Sr. Jacky, 487 00:32:17,535 --> 00:32:19,160 posso ajud�-lo. 488 00:32:20,702 --> 00:32:23,493 - Levo voc� em minha moto. - S�rio? 489 00:32:24,035 --> 00:32:25,368 � para isso que serve. 490 00:32:26,743 --> 00:32:29,118 Eu conhe�o o Brunu e os outros, s�o maus. 491 00:32:29,285 --> 00:32:30,785 Seria muita gentileza sua. 492 00:32:30,952 --> 00:32:32,660 Eu ainda te amo, Jacky. 493 00:32:32,827 --> 00:32:35,368 Tudo o que quero � que seja feliz. 494 00:32:35,535 --> 00:32:37,660 Posso falar com voc� francamente? 495 00:32:37,702 --> 00:32:39,827 Vamos combinar as coisas. 496 00:32:39,868 --> 00:32:40,910 Sim, senhora. 497 00:32:41,285 --> 00:32:42,618 Voc� vai ver. 498 00:32:43,368 --> 00:32:44,952 Vai gostar da minha ideia. 499 00:32:48,243 --> 00:32:50,077 Gosta quando fa�o isso? 500 00:32:50,577 --> 00:32:51,660 Isso? 501 00:32:57,993 --> 00:32:59,202 Safado! 502 00:33:01,452 --> 00:33:02,535 Corune? 503 00:33:03,285 --> 00:33:05,077 Trouxe seu Bebez�o para casa. 504 00:33:07,868 --> 00:33:09,243 Vai gostar daqui. 505 00:33:09,618 --> 00:33:11,327 Corune? Onde est�? 506 00:33:11,868 --> 00:33:14,743 Sai da�, estrume. Sai, porra! 507 00:33:15,577 --> 00:33:16,535 Merda! 508 00:33:18,368 --> 00:33:19,410 Ele n�o vai sair. 509 00:33:20,452 --> 00:33:21,368 Saia. 510 00:33:21,535 --> 00:33:23,202 Vou ser bonzinho. Sem surras. 511 00:33:23,368 --> 00:33:25,743 Saia. Vou ser gentil. 512 00:33:26,827 --> 00:33:27,952 Vou ser bonzinho. 513 00:33:28,160 --> 00:33:29,993 Saia da�, estrume! 514 00:33:30,993 --> 00:33:33,702 Escondeu-o na cueca! 515 00:33:34,452 --> 00:33:36,077 N�s somos bondosos contigo. 516 00:33:36,118 --> 00:33:39,368 Te demos um lar, e voc� faz isso! Ladr�o! 517 00:33:39,993 --> 00:33:42,077 Foi a xerife que me deu. 518 00:33:42,243 --> 00:33:44,743 O v�u que ele roubou � melhor que o meu! 519 00:33:45,702 --> 00:33:48,993 Preferi vir pessoalmente, em vez da xerife. 520 00:33:49,160 --> 00:33:51,118 J� castiguei a Corune. 521 00:33:51,577 --> 00:33:53,618 Ele veio e paqueraram. 522 00:33:54,327 --> 00:33:55,410 Eles transaram. 523 00:33:56,160 --> 00:33:59,577 O Bebez�o dela foi embora. Este v�u vale uma fortuna. 524 00:33:59,618 --> 00:34:01,493 - Foi presente meu. - Cale a boca! 525 00:34:01,743 --> 00:34:05,285 Voc� cai no primeiro golpe, em armadilha de bebez�es. 526 00:34:05,452 --> 00:34:06,785 Ele planejou tudo. 527 00:34:06,868 --> 00:34:08,452 Eu fui s� fazer compras. 528 00:34:08,618 --> 00:34:10,785 Vamos ser enforcados todos. 529 00:34:10,952 --> 00:34:13,535 - Quer que nos enforquem? - Acalme-se. 530 00:34:13,618 --> 00:34:15,368 E se as pessoas descobrirem? 531 00:34:15,535 --> 00:34:18,118 - E a nossa reputa��o? - Podemos resolver isso. 532 00:34:18,910 --> 00:34:21,993 Como assim? Voc� sempre quer resolver as coisas! 533 00:34:22,035 --> 00:34:23,743 E a xerife? 534 00:34:23,910 --> 00:34:24,618 Cale a boca! 535 00:34:24,702 --> 00:34:26,202 Eu posso esquecer tudo. 536 00:34:26,577 --> 00:34:27,660 Continue. 537 00:34:27,702 --> 00:34:30,910 Se Jacky se casar com ela. Um perde, outro ganha. 538 00:34:31,035 --> 00:34:32,118 Est� combinado. 539 00:34:32,702 --> 00:34:33,660 Preciso pensar. 540 00:34:34,285 --> 00:34:37,327 Vamos nos livrar dele. O que h� para pensar? 541 00:34:37,493 --> 00:34:38,868 - � perfeito. - Cala a boca. 542 00:34:40,535 --> 00:34:42,160 N�o pense muito. 543 00:34:42,327 --> 00:34:45,827 � uma oportunidade �nica. Voc� est� louca! 544 00:34:45,993 --> 00:34:46,952 Ela � louca. 545 00:34:47,118 --> 00:34:48,618 Eu pago em cavalums. 546 00:34:48,785 --> 00:34:51,160 � preciso ser em dinheiro. 547 00:34:53,577 --> 00:34:55,577 Est� fora de sua crina! 548 00:34:57,952 --> 00:34:58,910 Para o v�u. 549 00:34:59,868 --> 00:35:01,077 E a touquinha? 550 00:35:05,827 --> 00:35:08,243 Vai pagar por isto, seu merdinhum. Muito! 551 00:35:10,868 --> 00:35:11,993 Olhe, Juto. 552 00:35:12,493 --> 00:35:13,785 Para voc�. 553 00:35:15,493 --> 00:35:17,952 Vale tentar. 554 00:35:18,202 --> 00:35:19,077 Vamos l�. 555 00:35:20,868 --> 00:35:21,785 Juto. 556 00:35:21,827 --> 00:35:23,035 A touquinha. 557 00:35:24,452 --> 00:35:26,202 Por que deram a ele? 558 00:35:27,118 --> 00:35:30,410 Ele n�o tem chance. N�o me chateie. 559 00:35:43,452 --> 00:35:44,535 Venha, 560 00:35:45,910 --> 00:35:47,077 saia agora. 561 00:35:49,868 --> 00:35:51,743 N�o vou te bater. 562 00:35:51,910 --> 00:35:54,535 V� para o seu cub�culo. 563 00:36:02,035 --> 00:36:05,702 A nossa Coronel veio ao treino escolar. 564 00:36:05,868 --> 00:36:09,868 Ela treina pela Academia Militar de Bubunne da Fontaine. 565 00:36:09,910 --> 00:36:12,452 Na guerra contra os estrangeiros perversos, 566 00:36:12,618 --> 00:36:14,952 come�ou a liderar as mulheres. 567 00:36:15,118 --> 00:36:17,243 Como comandante da infantaria, 568 00:36:17,410 --> 00:36:19,618 fez ataques decisivos, 569 00:36:19,702 --> 00:36:21,827 matou com as pr�prias m�os. 570 00:36:22,368 --> 00:36:25,410 A Coronel tem cora��o de a�o. Sorte a nossa. 571 00:36:26,285 --> 00:36:28,702 Coronel, eu te amo muito. 572 00:36:29,035 --> 00:36:29,827 Coronel, 573 00:36:30,327 --> 00:36:31,868 voc� � t�o boa. 574 00:36:32,035 --> 00:36:33,702 "Coronel, maravilhosa 575 00:36:34,535 --> 00:36:36,243 Estou nas nuvens 576 00:36:37,285 --> 00:36:39,118 A voc� eu ofere�o 577 00:36:39,952 --> 00:36:41,743 A coleira do meu cora��o". 578 00:36:42,743 --> 00:36:45,202 Como voc� pensa em tudo isso? � incr�vel. 579 00:36:45,285 --> 00:36:46,285 S�rio? 580 00:36:46,535 --> 00:36:48,077 Ela vai te escolher. 581 00:36:48,118 --> 00:36:49,160 Acha mesmo? 582 00:36:49,327 --> 00:36:50,535 Juto, ouviu isso? 583 00:36:50,993 --> 00:36:51,952 Vista-se! 584 00:36:52,410 --> 00:36:54,035 Jacky, anda logo! 585 00:36:54,202 --> 00:36:55,493 Lesma. 586 00:36:56,535 --> 00:37:00,077 Demorou tanto que mal sobrou tempo para o meu cabelo. 587 00:37:00,118 --> 00:37:01,493 N�o se preocupe. Veja. 588 00:37:01,660 --> 00:37:05,452 Vai ficar rid�culo. Nem sequer ser� um candidato. 589 00:37:06,368 --> 00:37:07,285 Olha. 590 00:37:08,118 --> 00:37:10,702 - Sua cabe�a! - O que tem de errado? 591 00:37:10,868 --> 00:37:12,035 Voc� � muito bonito. 592 00:37:12,202 --> 00:37:13,743 N�o me contradiga. 593 00:37:13,910 --> 00:37:15,452 Desculpe. Tem raz�o. 594 00:37:15,827 --> 00:37:17,368 Jacky disse que sou feio! 595 00:37:17,452 --> 00:37:18,660 J� chega. 596 00:37:18,827 --> 00:37:20,327 Venha me pentear. 597 00:37:21,077 --> 00:37:23,202 Depressa, r�pido! 598 00:37:23,660 --> 00:37:24,743 Mas que raio? 599 00:37:24,910 --> 00:37:26,952 Qual � o lado certo? 600 00:37:27,202 --> 00:37:29,868 Ele n�o sabe escovar direito! 601 00:37:29,910 --> 00:37:31,785 Escove com carinho! 602 00:37:31,952 --> 00:37:34,368 Ou o cabelo dele fica escorrido! 603 00:37:34,702 --> 00:37:36,910 Deixe-me ver com as coleiras. 604 00:37:38,410 --> 00:37:39,618 Me d� isso. 605 00:37:44,285 --> 00:37:45,577 Me d� isso! 606 00:37:54,910 --> 00:37:56,243 Est�o �timos. 607 00:37:56,285 --> 00:37:58,827 Saia do caminho. 608 00:38:02,493 --> 00:38:04,410 Minha coleira, Vossa Majestade. 609 00:38:04,577 --> 00:38:06,702 Minha coleira, Vossa Majestade. 610 00:38:07,118 --> 00:38:08,868 Eles n�o s�o lindos? 611 00:38:09,160 --> 00:38:11,827 Sim, lind�ssimos. O onibubus est� de sa�da! 612 00:38:11,993 --> 00:38:13,035 Para o onibubus! 613 00:38:14,785 --> 00:38:16,410 At� mais tarde, estrume! 614 00:38:22,410 --> 00:38:24,702 Para os telespectadores, uma surpresa: 615 00:38:24,869 --> 00:38:29,077 Trazemos hoje o famoso ator Mit Kronk. 616 00:38:29,244 --> 00:38:30,577 Mit Kronk est� aqui. 617 00:38:30,744 --> 00:38:33,410 Sim, porque Mit Kronk participar� 618 00:38:33,577 --> 00:38:35,660 do Grande Baile de Bubunnes. 619 00:38:36,785 --> 00:38:37,869 Boa noite. 620 00:38:40,285 --> 00:38:41,285 Bem-vindo. 621 00:38:41,452 --> 00:38:42,619 Boa noite a todos! 622 00:38:43,452 --> 00:38:46,160 Mit Kronk, voc� tamb�m est� concorrendo. 623 00:38:46,327 --> 00:38:48,785 Que homem, l� no fundo, n�o tem esperan�a 624 00:38:48,952 --> 00:38:53,660 de cortejar a Coronel e tornar-se seu Bebez�o? 625 00:39:26,952 --> 00:39:28,410 Saia, Jacky. 626 00:39:29,744 --> 00:39:32,244 Fuja da�. 627 00:39:33,244 --> 00:39:35,160 Pobre Jacky... 628 00:39:36,494 --> 00:39:40,869 Estamos transmitindo ao vivo em Fontaine, a chegada do onibubus 629 00:39:41,160 --> 00:39:45,535 com os �ltimos concorrentes ao Grande Baile de Bubunnes de amanh� 630 00:39:45,702 --> 00:39:47,869 Vejamos quem � o primeiro a sair. 631 00:39:48,035 --> 00:39:49,660 Aqui est�o 632 00:39:49,827 --> 00:39:51,077 Boa noite. 633 00:39:53,577 --> 00:39:55,702 Qual � o seu nome? De onde voc� �? 634 00:39:55,869 --> 00:39:56,702 Sou Vergio! 635 00:39:56,869 --> 00:39:57,535 S�o da TV? 636 00:39:57,702 --> 00:39:59,869 Sou Juto. Somos de Museau. 637 00:40:00,035 --> 00:40:01,744 A Coronel vai nos escolher! 638 00:40:01,910 --> 00:40:03,410 Os dois? �timo! 639 00:40:03,952 --> 00:40:07,452 Seremos purificados a noite toda com os cavalums 640 00:40:07,494 --> 00:40:08,994 e estaremos prontos amanh�. 641 00:40:09,285 --> 00:40:11,494 Eu vou ganhar! Eu serei o vencedor! 642 00:41:34,619 --> 00:41:36,035 Por que est� a�, na chuva? 643 00:41:36,202 --> 00:41:38,619 N�o tem autoriza��o para entrar na floresta! 644 00:41:38,785 --> 00:41:40,910 Estava me refrescando. 645 00:41:41,327 --> 00:41:43,327 E o seu convite para o Baile? 646 00:41:43,494 --> 00:41:45,160 Perdeu o onibubus? 647 00:41:45,327 --> 00:41:47,285 Fui obrigado a d�-lo ao Juto. 648 00:41:47,785 --> 00:41:50,202 Sua fam�lia nunca te deixa em paz! 649 00:41:51,827 --> 00:41:52,910 V� para casa. 650 00:41:53,160 --> 00:41:55,369 N�o, n�o, preciso de mais ar fresco. 651 00:42:06,744 --> 00:42:09,369 Sabemos que est� tentando nos enganar 652 00:42:09,535 --> 00:42:11,702 com essa hist�ria de "ar fresco". 653 00:42:16,410 --> 00:42:17,285 Conseguiu. 654 00:42:17,369 --> 00:42:19,535 D� uma olhada no pasto em frente. 655 00:42:19,744 --> 00:42:20,744 Consegue ver? 656 00:42:20,952 --> 00:42:22,285 Mais forte, idiota! 657 00:42:27,827 --> 00:42:29,577 Agora vai ver o que � bom. 658 00:42:29,952 --> 00:42:31,327 Chupa isso. 659 00:42:35,202 --> 00:42:37,035 Isso � muito bom. 660 00:42:39,160 --> 00:42:40,244 Aten��o! 661 00:42:41,952 --> 00:42:43,994 Que sacanagem � essa? 662 00:42:44,160 --> 00:42:45,660 Quem est� a�? 663 00:42:46,910 --> 00:42:48,202 N�o me reconhece, vaca? 664 00:42:53,785 --> 00:42:55,035 Voc� est� vivo! 665 00:43:13,910 --> 00:43:15,244 Sabe o que houve? 666 00:43:15,244 --> 00:43:17,327 Na primeira noite quando fui preso, 667 00:43:17,494 --> 00:43:19,327 elas disseram: "Escute, 668 00:43:19,369 --> 00:43:22,369 ou joga com a gente ou ser� enforcado como sua m�e." 669 00:43:22,410 --> 00:43:25,369 - E ent�o? - Ent�o fiz o jogo. N�o tive escolha. 670 00:43:25,535 --> 00:43:26,910 Todos os dias. 671 00:43:27,077 --> 00:43:28,285 Como conseguiu? 672 00:43:28,452 --> 00:43:30,702 Ouvi falar de voc� e fiquei doido. 673 00:43:30,744 --> 00:43:33,452 Fugi, mas voc� j� tinha sido levado para sua tia. 674 00:43:33,827 --> 00:43:36,452 Fiquei escondido aqui no meio da floresta. 675 00:43:38,244 --> 00:43:41,369 Ouvi barulhos. Achei que tinha sido descoberto. 676 00:43:41,535 --> 00:43:43,452 Por que est� vestido de mulher? 677 00:43:43,994 --> 00:43:45,535 Vou deixar este pa�s. 678 00:43:45,702 --> 00:43:48,369 Venha comigo. Nada mais te prende aqui. 679 00:43:52,660 --> 00:43:54,035 Plantums! 680 00:43:54,202 --> 00:43:55,744 N�o � ruim aqui. 681 00:43:56,910 --> 00:43:57,869 Olhe. 682 00:43:59,160 --> 00:44:00,952 S�o t�o frescas e lindas. 683 00:44:01,452 --> 00:44:02,452 S�o nabos. 684 00:44:02,994 --> 00:44:03,869 Consegue ver? 685 00:44:03,952 --> 00:44:05,952 Posso colh�-los assim. 686 00:44:09,869 --> 00:44:10,994 � proibido. 687 00:44:11,077 --> 00:44:12,577 E incrivelmente valioso. 688 00:44:12,744 --> 00:44:15,119 - Vai vend�-los? - Por uma fortuna. 689 00:44:15,744 --> 00:44:18,077 Que sorte a sua. Vamos ao Pal�cio. 690 00:44:18,119 --> 00:44:19,285 Isso mesmo. 691 00:44:19,327 --> 00:44:21,994 Conhe�o algu�m l� que paga muito por isto. 692 00:44:22,160 --> 00:44:23,827 Com isso, mais o que j� tenho, 693 00:44:23,994 --> 00:44:26,452 podemos comprar passaportes. 694 00:44:27,369 --> 00:44:29,285 E eu tenho o seu tesouro. 695 00:44:29,452 --> 00:44:31,369 Venha comigo ao barrac�o. 696 00:44:46,369 --> 00:44:48,077 Fica muito bem em voc�. 697 00:44:50,202 --> 00:44:52,244 Uma menina linda. 698 00:44:54,285 --> 00:44:55,827 Assim como seu pai. 699 00:44:56,327 --> 00:44:58,494 Este era o tesouro de meu pai? 700 00:44:59,285 --> 00:45:01,327 E pensei que fossem bubunes. 701 00:45:01,369 --> 00:45:05,244 Fundamos uma liga secreta pelos direitos dos homens. O hominismo. 702 00:45:05,702 --> 00:45:08,660 Essa roupa de mulher era parte do plano de fuga 703 00:45:09,535 --> 00:45:10,744 Comigo. 704 00:45:11,577 --> 00:45:12,619 Papai... 705 00:45:12,619 --> 00:45:15,994 Ele nunca ouviu isso. Morreu durante o orgasmo. 706 00:45:16,910 --> 00:45:20,119 Era um sentimental. Transou com sua m�e uma vez 707 00:45:20,285 --> 00:45:21,035 e morreu. 708 00:45:22,119 --> 00:45:24,577 E fez voc�, produto de seu amor. 709 00:45:25,327 --> 00:45:26,619 Isso � importante. 710 00:45:31,786 --> 00:45:33,494 � Pequeno Cavalum! 711 00:45:34,452 --> 00:45:35,702 Voc� o maltratou? 712 00:45:35,786 --> 00:45:37,036 Eu o treinei. 713 00:45:37,119 --> 00:45:41,411 Corda na boca, esta coisa em cima, agora podemos mont�-lo. 714 00:45:42,036 --> 00:45:43,369 Pequeno Cavalum! 715 00:45:44,327 --> 00:45:45,702 O nome dele � C�u Azul. 716 00:45:45,786 --> 00:45:48,161 L� fora, os cavalums t�m �timos nomes. 717 00:45:48,202 --> 00:45:49,452 Gosta de C�u Azul? 718 00:45:50,869 --> 00:45:53,952 N�o tente falar com ele. � um cavalum. 719 00:45:54,911 --> 00:45:56,119 Venha ver. 720 00:45:56,827 --> 00:45:58,702 Pode toc�-lo. � manso. 721 00:45:59,577 --> 00:46:00,869 Ele vai te ajudar. 722 00:46:00,952 --> 00:46:02,161 Do jeito dele. 723 00:46:45,786 --> 00:46:47,869 Seu pequeno cavalum n�o morreu. 724 00:46:48,286 --> 00:46:50,744 Estava cansado. Dormiu um pouco. 725 00:46:50,952 --> 00:46:52,702 Ser�amos capturados com ele. 726 00:46:52,786 --> 00:46:55,786 Eu vi que ele morreu. Seu assassino de cavalums. 727 00:46:55,952 --> 00:46:58,952 Sabe o qu�? Ele foi para a Grande Pradaria. 728 00:46:59,244 --> 00:47:00,786 Vou comer seus plantums. 729 00:47:01,744 --> 00:47:02,786 Passe a mochila. 730 00:47:07,869 --> 00:47:09,577 - Minha barriga d�i. - Que bom! 731 00:47:10,536 --> 00:47:13,661 Guarde isso. Todo mundo vai ver. 732 00:47:17,369 --> 00:47:19,077 � t�o bonito aqui. 733 00:47:26,869 --> 00:47:28,702 N�o me sinto bem. 734 00:47:59,702 --> 00:48:00,952 Deixe-nos em paz. 735 00:48:02,036 --> 00:48:03,244 A sua prima! 736 00:48:04,994 --> 00:48:05,994 Ora, ora, ora. 737 00:48:07,244 --> 00:48:08,494 Quanto tempo! 738 00:48:11,744 --> 00:48:14,369 Voc� desaparece, reaparece... 739 00:48:15,661 --> 00:48:17,536 Eu podia mandar executar voc�. 740 00:48:17,619 --> 00:48:19,661 Seu peda�o de cavalum mancum! 741 00:48:19,994 --> 00:48:21,161 Canalha! 742 00:48:22,744 --> 00:48:23,911 Est�o maduros. 743 00:48:25,827 --> 00:48:28,411 Tenho 15 quilos deles. 100 mil bubunes. 744 00:48:28,577 --> 00:48:29,702 Em dinheiro. 745 00:48:30,161 --> 00:48:31,786 Se mandar enforcar voc� 746 00:48:32,327 --> 00:48:33,786 s�o meus de gra�a. 747 00:48:33,869 --> 00:48:36,536 Tenho muito mais, quase maduros. 748 00:48:40,077 --> 00:48:41,244 Voc� n�o me ama. 749 00:48:41,411 --> 00:48:42,619 Sim, eu amo. 750 00:48:42,786 --> 00:48:44,452 - S�rio? - Voc� sabe. 751 00:48:44,536 --> 00:48:45,786 Voc� me ama? 752 00:48:50,411 --> 00:48:51,994 Quero ver, ent�o... 753 00:48:52,286 --> 00:48:53,452 esse amor. 754 00:48:55,202 --> 00:48:56,161 Assim? 755 00:48:56,452 --> 00:48:58,994 Ela pode participar se quiser. 756 00:48:59,161 --> 00:49:01,577 � homem ou mulher? 757 00:49:01,994 --> 00:49:03,827 Espere por mim l� fora. 758 00:49:03,994 --> 00:49:04,952 Vamos, mostre-me. 759 00:49:06,494 --> 00:49:08,077 Este quadro deslumbrante 760 00:49:08,244 --> 00:49:11,994 mostra Bubunne M�e XV, com a General quando crian�a. 761 00:49:17,702 --> 00:49:21,202 Este aqui mostra a General, seus seis filhos 762 00:49:21,369 --> 00:49:23,161 e a Coronel beb�. 763 00:49:28,619 --> 00:49:31,452 - Quando veremos o Pal�cio? - Em breve. 764 00:49:31,619 --> 00:49:33,619 Procurando alguma coisa? 765 00:49:35,077 --> 00:49:36,411 N�o, sua Excel�ncia. 766 00:51:20,452 --> 00:51:21,536 Minha filha! 767 00:52:34,703 --> 00:52:36,661 Dou in�cio � Grande Massa. 768 00:52:39,869 --> 00:52:42,911 Excel�ncia, posso apresentar o meu Bebez�o? 769 00:52:43,494 --> 00:52:44,953 Meu nome � Juto Pondina. 770 00:52:45,119 --> 00:52:46,369 Bonito nome. 771 00:52:47,286 --> 00:52:49,161 E da�? N�o gostei. 772 00:52:49,494 --> 00:52:50,953 Ele � eleg�vel. 773 00:52:51,244 --> 00:52:53,036 � bem bonito, n�o �? 774 00:52:53,119 --> 00:52:54,911 Oficial do Ex�rcito? 775 00:52:55,078 --> 00:52:57,703 Mesmo que n�o seja oficial, � alguma coisa. 776 00:52:57,828 --> 00:52:59,744 Voc�s s�o da Pleberia? 777 00:53:00,161 --> 00:53:03,453 Sim, mas como se diz, um Bebez�o n�o tem casta. 778 00:53:03,828 --> 00:53:05,411 Bonito v�u. 779 00:53:05,619 --> 00:53:07,494 Mas n�o � do tamanho certo. 780 00:53:07,869 --> 00:53:08,953 Muito grande. 781 00:53:09,703 --> 00:53:11,244 Como o seu nariz. 782 00:53:11,536 --> 00:53:13,703 Ele � muito bem-humorado. 783 00:53:13,869 --> 00:53:15,994 Olhe essa grandeza, 784 00:53:16,036 --> 00:53:17,619 dois cascos de comprimento. 785 00:53:17,703 --> 00:53:19,286 Espero que seja �til um dia. 786 00:53:19,453 --> 00:53:21,494 Se preferir, estou dispon�vel. 787 00:53:21,661 --> 00:53:24,661 Compre-me de minha mulher. J� n�o a amo mais. 788 00:53:24,911 --> 00:53:26,953 Papai, Vergio est� com a Coronel. 789 00:53:29,911 --> 00:53:32,078 Ela pegou sua coleira. 790 00:53:32,244 --> 00:53:33,453 Ele � meu irm�o! 791 00:53:36,328 --> 00:53:37,661 Vamos l�. 792 00:53:44,286 --> 00:53:46,328 Sua Excel�ncia, ele � meu filho. 793 00:53:47,453 --> 00:53:48,869 Devo afast�-los? 794 00:53:49,786 --> 00:53:50,994 Deixe que continuem. 795 00:53:51,161 --> 00:53:52,661 Apresentem o maridum. 796 00:53:55,578 --> 00:53:57,786 Estou muito, muito comovido. 797 00:53:57,953 --> 00:54:01,411 Este � Vergio. Tem 19 anos. Olhe como � lindo. 798 00:54:02,786 --> 00:54:03,911 Tamb�m tenho 799 00:54:04,078 --> 00:54:05,203 outro filho. 800 00:54:05,369 --> 00:54:06,578 Meu nome � Juto. 801 00:54:07,119 --> 00:54:08,369 Bonito nome. 802 00:54:10,036 --> 00:54:13,619 Este aqui escreve. J� foi publicado no "Pequeno Cavalum". 803 00:54:14,286 --> 00:54:15,494 E este aqui 804 00:54:17,369 --> 00:54:18,453 est� aqui. 805 00:54:21,286 --> 00:54:22,369 Tentador. 806 00:54:25,494 --> 00:54:26,869 N�o consigo decidir. 807 00:54:27,494 --> 00:54:28,828 Tem a noite toda. 808 00:54:29,786 --> 00:54:31,119 Sim, est� certa. 809 00:54:31,661 --> 00:54:32,828 Vou usar meu tempo. 810 00:54:33,536 --> 00:54:35,369 Quero ver a todos. 811 00:54:39,744 --> 00:54:41,619 Voltem para Museau. 812 00:54:41,786 --> 00:54:42,869 Para seu buraco. 813 00:54:44,161 --> 00:54:45,994 Quem � essa, tenente? 814 00:54:46,161 --> 00:54:47,161 N�o sei. 815 00:54:47,494 --> 00:54:48,369 Seu nome? 816 00:54:51,203 --> 00:54:52,453 Jacqueline. 817 00:54:53,536 --> 00:54:55,203 � estrangeira? 818 00:54:59,161 --> 00:55:01,203 Procura um maridum? 819 00:55:01,786 --> 00:55:03,869 Tantos a escolher, fico confusa. 820 00:55:04,078 --> 00:55:05,953 Sou uma mulher independente. 821 00:55:05,994 --> 00:55:07,369 Seu regimento? 822 00:55:07,953 --> 00:55:09,953 Zonia, n�o estamos trabalhando. 823 00:55:11,536 --> 00:55:15,536 Jacqueline, me acompanha no mingau? Em minha sala de visitas? 824 00:55:18,369 --> 00:55:19,494 Adoraria. 825 00:55:20,036 --> 00:55:21,619 - Venha. - Vou com voc�. 826 00:55:23,036 --> 00:55:26,369 N�o. Mostre aos estrangeiros a Grande Massa. 827 00:55:28,578 --> 00:55:32,244 Quem perderia um baile realizado uma vez por s�culo? 828 00:55:32,411 --> 00:55:33,453 Ningu�m. 829 00:55:34,036 --> 00:55:35,619 Quero muito fazer isso. 830 00:55:36,161 --> 00:55:37,411 Que t�dio! 831 00:56:20,453 --> 00:56:22,036 Que cavalum delicado. 832 00:56:22,953 --> 00:56:25,119 Gosto desse tamanho. 833 00:56:25,286 --> 00:56:27,161 Cheiram melhor que os grandes. 834 00:56:28,244 --> 00:56:29,369 Vossa Majestade... 835 00:56:29,869 --> 00:56:33,494 Os cavalums a compreendem, como diz a lenda? 836 00:56:34,953 --> 00:56:36,161 Voc� � engra�ada. 837 00:56:37,786 --> 00:56:40,244 Eu os encho de perfume, 838 00:56:40,536 --> 00:56:42,286 mas ainda cheiram mal. 839 00:56:44,078 --> 00:56:45,328 Escolheu seu Bebez�o? 840 00:56:45,703 --> 00:56:46,744 Sim, claro. 841 00:56:47,203 --> 00:56:49,494 Minha m�e o escolheu h� algum tempo. 842 00:56:50,536 --> 00:56:52,494 Ser� o Mit Kronk. 843 00:56:52,578 --> 00:56:54,244 O famoso ator. 844 00:56:54,994 --> 00:56:57,369 A festa � puro folclore. 845 00:56:58,244 --> 00:56:59,411 N�o � poss�vel. 846 00:56:59,453 --> 00:57:02,911 E voc�? Disse que � uma mulher independente. 847 00:57:02,953 --> 00:57:04,494 O que isso significa? 848 00:57:06,161 --> 00:57:08,286 Que sou meu pr�prio capit�o. 849 00:57:12,703 --> 00:57:14,578 Quero abrir-me contigo. 850 00:57:15,161 --> 00:57:16,369 Voc� se importa? 851 00:57:19,161 --> 00:57:21,703 Por alguma raz�o quero partilhar meu segredo. 852 00:57:27,286 --> 00:57:29,994 N�o quero ser General. 853 00:57:30,494 --> 00:57:32,286 N�o dou a m�nima para isso. 854 00:57:32,869 --> 00:57:35,328 Por qu�? Deve ser maravilhoso. 855 00:57:36,286 --> 00:57:39,286 Ser como minha m�e n�o � meu sonho. 856 00:57:39,911 --> 00:57:42,453 Queria ser escritora. 857 00:57:43,036 --> 00:57:46,619 S�o pessoas que vivem no estrangeiro, escrevem livros. 858 00:57:47,369 --> 00:57:48,578 Sim, eu sei. 859 00:57:49,161 --> 00:57:50,286 � mesmo? 860 00:57:50,328 --> 00:57:53,661 Sei escrever. Eu escrevo. 861 00:57:54,369 --> 00:57:55,744 O que voc� escreve? 862 00:57:56,453 --> 00:57:57,661 Poemas. 863 00:57:59,619 --> 00:58:01,286 Por favor, recite-me um. 864 00:58:09,411 --> 00:58:11,661 A timidez � t�o encantadora... 865 00:58:14,161 --> 00:58:17,244 Estou tentando escrever uma autobiografia. 866 00:58:17,953 --> 00:58:19,203 Sabe o que �? 867 00:58:20,578 --> 00:58:24,244 Escrever a sua vida, como se fosse um romance. 868 00:58:24,619 --> 00:58:26,911 A minha vida � incomum, eu imagino. 869 00:58:26,953 --> 00:58:30,286 Quem sabe, sirva de exemplo. 870 00:58:30,453 --> 00:58:32,119 Que ideia t�o bubunne. 871 00:58:33,119 --> 00:58:36,203 Poderia fazer o mesmo. A minha � bem interessante. 872 00:58:36,369 --> 00:58:37,703 � mesmo inacredit�vel. 873 00:58:38,744 --> 00:58:40,036 Conte-me, quero saber. 874 00:58:40,203 --> 00:58:41,786 Quero que me conte tudo. 875 00:58:43,203 --> 00:58:44,828 � um pouco triste demais. 876 00:59:05,744 --> 00:59:06,994 Plantums. 877 00:59:07,328 --> 00:59:08,494 Voc� tamb�m. 878 00:59:08,536 --> 00:59:09,911 Pegue uma. 879 00:59:11,786 --> 00:59:13,661 Vamos, pegue uma. 880 00:59:22,078 --> 00:59:23,286 D� uma mordida. 881 00:59:40,286 --> 00:59:41,620 Sinto muito. 882 00:59:42,953 --> 00:59:44,411 � t�o estranho. 883 00:59:44,661 --> 00:59:46,786 Voc� me atrai como um �m�. 884 00:59:48,661 --> 00:59:49,995 Voc� � lesbi�nica? 885 00:59:50,620 --> 00:59:51,620 Como assim? 886 00:59:53,120 --> 00:59:54,995 Para dizer a verdade, 887 00:59:55,286 --> 00:59:56,745 n�o sou oficial. 888 00:59:56,911 --> 00:59:59,036 - Ou uma mulher... - Como as outras. 889 00:59:59,078 --> 01:00:01,036 Come�o a entender. 890 01:00:11,203 --> 01:00:14,453 O que � isso? Fa�o um baile para voc� e voc� some. 891 01:00:14,911 --> 01:00:17,286 Pare com isso, m�e. Estou descansando. 892 01:00:17,453 --> 01:00:18,786 Estamos conversando. 893 01:00:18,870 --> 01:00:20,203 Suma ou ser� enforcada. 894 01:00:25,578 --> 01:00:28,536 Hora da dan�a. Vamos mostrar aos plebeus o seu Bebez�o. 895 01:00:34,036 --> 01:00:35,911 Hora de casar essa nega��o. 896 01:00:37,286 --> 01:00:39,995 O Grande Baile de Bubunnes � a atra��o 897 01:00:40,161 --> 01:00:43,578 para encontrar oficiais do Ex�rcito se voc� � plebeu. 898 01:01:03,036 --> 01:01:05,370 Est� maluco? 899 01:01:05,536 --> 01:01:06,620 Voc� sumiu. 900 01:01:06,786 --> 01:01:08,703 A Coronel gosta de meninas. 901 01:01:08,786 --> 01:01:10,703 Ela n�o quer ser General. 902 01:01:10,786 --> 01:01:12,953 E da�? Olhe isso! 903 01:01:14,453 --> 01:01:17,620 Depois que subornarmos a alf�ndega, n�o vai sobrar muito. 904 01:01:18,036 --> 01:01:19,328 Vamos sair daqui. 905 01:01:34,453 --> 01:01:36,078 Bubunnes! 906 01:01:36,953 --> 01:01:39,245 O Grande Beb� foi escolhido. 907 01:01:40,161 --> 01:01:41,453 Jacky? 908 01:01:42,411 --> 01:01:44,495 � voc�. Voc� mesmo. 909 01:01:44,536 --> 01:01:45,328 N�o, n�o. 910 01:01:45,370 --> 01:01:46,370 � sim! 911 01:01:46,411 --> 01:01:48,703 Esse nariz grande. Com um disfarcicum! 912 01:01:48,703 --> 01:01:49,953 Cala a boca. 913 01:01:53,120 --> 01:01:54,286 Que confus�o � essa? 914 01:01:54,620 --> 01:01:56,120 Ela � uma farsa! 915 01:01:56,786 --> 01:01:57,786 Traidorum! 916 01:02:01,703 --> 01:02:03,661 Ele � homem! Com um pintum! 917 01:02:03,911 --> 01:02:05,036 Blasf�mia! 918 01:02:05,870 --> 01:02:07,661 Coronel, eu te amo! 919 01:02:08,328 --> 01:02:09,495 � o Jacky! 920 01:02:09,536 --> 01:02:10,536 Pare de filmar! 921 01:02:20,995 --> 01:02:22,120 Peguem-no! 922 01:02:26,661 --> 01:02:27,703 Eu sou inocente. 923 01:03:43,953 --> 01:03:46,078 Est�o vendo isso? � o cano de esgoto. 924 01:03:46,245 --> 01:03:47,828 Saia, n�o conseguimos ver! 925 01:03:49,411 --> 01:03:53,703 O esgoto entra nas turbinas que recuperam a mat�ria org�nica. 926 01:03:55,036 --> 01:03:56,161 Que grande ideia. 927 01:03:56,328 --> 01:03:59,036 Mistura-se com uma pasta vitam�nica, na cuba. 928 01:03:59,370 --> 01:04:01,203 E assim torna-se mingau fresco, 929 01:04:01,245 --> 01:04:03,911 enviado a todos os revendedores do pa�s. 930 01:04:06,870 --> 01:04:08,286 As pessoas produzem 931 01:04:08,370 --> 01:04:10,703 sua pr�pria comida. Muito ecol�gico. 932 01:04:11,120 --> 01:04:13,953 Todos acham o seu pr�prio merdum delicioso. 933 01:04:14,120 --> 01:04:16,411 Gostar�amos de obter a patente. 934 01:04:16,453 --> 01:04:19,120 Excel�ncia! Um problema no pal�cio. 935 01:06:34,828 --> 01:06:35,745 � tudo merdum! 936 01:06:39,703 --> 01:06:43,453 �LTIMAS NOT�CIAS: MIT KRONK ESCOLHIDO COMO O BEBEZ�O 937 01:06:49,745 --> 01:06:53,370 Enquanto a mingautecnologia funcionar, n�o h� problema. 938 01:06:53,453 --> 01:06:56,120 Mingau n�o tratado foi distribu�do por todo pa�s. 939 01:06:56,287 --> 01:06:58,245 Vamos encontr�-lo e execut�-lo. 940 01:06:58,412 --> 01:07:00,287 N�o. Primeiro traga-o a mim. 941 01:07:00,370 --> 01:07:01,953 A General deu ordens. 942 01:07:01,995 --> 01:07:03,828 Eu sou a pr�xima General... 943 01:08:21,578 --> 01:08:22,787 Saia! 944 01:08:25,662 --> 01:08:26,537 Voc�? 945 01:08:26,620 --> 01:08:30,037 A minha m�e morreu, eu tinha convite, eles o pegaram. 946 01:08:30,078 --> 01:08:31,537 N�o me mate. 947 01:08:37,120 --> 01:08:38,453 Coloque isso de volta. 948 01:08:50,037 --> 01:08:52,912 Eu amo voc� mais que tudo nesse mundo. 949 01:08:54,037 --> 01:08:55,203 � um terrorista? 950 01:09:00,495 --> 01:09:01,578 Eu te amo. 951 01:09:01,745 --> 01:09:03,203 Sempre te amei. 952 01:09:03,745 --> 01:09:05,995 Poupe-me. Eu queria ser o escolhido. 953 01:09:06,870 --> 01:09:08,495 Quem diria, um homem? 954 01:09:09,412 --> 01:09:10,537 Tenha piedade! 955 01:09:24,703 --> 01:09:25,953 N�o me mate. 956 01:09:25,995 --> 01:09:27,537 Fraude � uma blasf�mia. 957 01:09:27,578 --> 01:09:29,870 Tenho pinto como todos os homens. 958 01:09:33,203 --> 01:09:36,037 A primeira vez que eu quis mesmo algu�m... 959 01:09:37,453 --> 01:09:39,703 Voc� era t�o linda. 960 01:09:40,578 --> 01:09:43,537 Eu queria me casar com voc�, e te dar suas filhas. 961 01:09:47,245 --> 01:09:48,287 Beije-me. 962 01:09:49,037 --> 01:09:51,578 Como antes, como nos meus sonhos. 963 01:09:51,620 --> 01:09:53,370 - N�o quero. - Quer sim. 964 01:09:54,453 --> 01:09:56,078 Feche os olhos ou morre. 965 01:10:04,578 --> 01:10:06,245 Jacky, beije-me outra vez. 966 01:10:27,703 --> 01:10:29,453 N�o pare. 967 01:10:44,037 --> 01:10:46,620 � s�rio. N�o querem mais mingau. 968 01:10:46,662 --> 01:10:48,662 Sua m�e pode mandar tropas. 969 01:10:48,787 --> 01:10:50,953 Espere. Tra�aremos uma estrat�gia. 970 01:10:51,037 --> 01:10:52,537 Trace-a depressa. 971 01:11:19,662 --> 01:11:20,828 Olhe. 972 01:11:22,203 --> 01:11:23,870 Jacky 973 01:11:26,245 --> 01:11:28,537 Acham que voc� veio como oficial 974 01:11:28,620 --> 01:11:30,537 porque n�o tinha dinheiro. 975 01:11:31,037 --> 01:11:32,912 E que fez tudo por amor. 976 01:11:33,078 --> 01:11:34,245 Bubunne... 977 01:11:36,120 --> 01:11:37,495 O que faremos? 978 01:12:00,620 --> 01:12:03,703 Ou�am bem! Jacky � um her�i! 979 01:12:05,287 --> 01:12:07,537 O baile era muito caro! 980 01:12:08,787 --> 01:12:10,953 Mingau � merdum! 981 01:12:12,328 --> 01:12:13,245 Sigam-me! Jacky! 982 01:12:26,870 --> 01:12:29,037 N�o sei o que pensar, 983 01:12:30,620 --> 01:12:31,995 ou do que eu gosto, 984 01:12:33,037 --> 01:12:34,453 ou quem eu sou. 985 01:12:35,495 --> 01:12:37,620 Sempre fingi. 986 01:12:38,370 --> 01:12:40,203 Eu amo quem voc� �. 987 01:12:40,328 --> 01:12:42,537 Mesmo que voc� n�o saiba. 988 01:12:43,287 --> 01:12:44,537 S�rio? 989 01:12:44,578 --> 01:12:45,870 Vai ficar tudo bem. 990 01:12:46,245 --> 01:12:48,703 N�o � lesbi�nica. Bom come�o. 991 01:12:49,912 --> 01:12:51,453 Vamos embora. 992 01:12:51,537 --> 01:12:53,662 N�s dois, longe daqui. 993 01:12:53,787 --> 01:12:56,203 Vamos viver nus, numa praia. 994 01:12:56,287 --> 01:12:58,412 Escrevendo hist�rias um para o outro. 995 01:12:58,453 --> 01:12:59,662 Daremos risada. 996 01:13:02,495 --> 01:13:03,787 Abrace-me com for�a. 997 01:13:09,370 --> 01:13:10,620 A� est� ele. 998 01:13:10,787 --> 01:13:12,453 Senti cheiro de homem suado. 999 01:13:12,828 --> 01:13:14,078 O que est� fazendo? 1000 01:13:14,245 --> 01:13:17,078 Ainda n�o � General. Estou fazendo meu trabalho. 1001 01:13:26,037 --> 01:13:27,912 Sou eu... o Bebez�o. 1002 01:13:28,245 --> 01:13:29,329 Suma! 1003 01:13:30,037 --> 01:13:31,329 Eu fui escolhido. 1004 01:13:32,120 --> 01:13:33,204 Acabou. 1005 01:13:33,412 --> 01:13:35,204 V� comer o seu merdum! 1006 01:13:35,287 --> 01:13:36,662 Queremos o Jacky! 1007 01:13:36,745 --> 01:13:38,537 Ele � o Bebez�o do povo! 1008 01:13:44,162 --> 01:13:45,287 Vamos entrar! 1009 01:13:50,579 --> 01:13:51,912 Sabe o que mais? 1010 01:13:52,370 --> 01:13:53,454 Est� ouvindo? 1011 01:13:54,162 --> 01:13:55,579 Vou pegar uma vara 1012 01:13:56,537 --> 01:13:58,912 e bater na sua cara. 1013 01:13:59,287 --> 01:14:00,829 Depois na testa. 1014 01:14:00,870 --> 01:14:02,329 O mais forte que puder. 1015 01:14:03,120 --> 01:14:05,912 Depois de um tempo, quando n�o enxergar mais, 1016 01:14:06,162 --> 01:14:07,954 arranco os dois olhos, 1017 01:14:08,745 --> 01:14:10,495 e os ponho em sua boca. 1018 01:14:10,579 --> 01:14:12,329 Ent�o seguro sua mand�bula 1019 01:14:13,120 --> 01:14:15,954 e te for�o a mastigar seus olhos. 1020 01:14:16,954 --> 01:14:20,037 Depois pego o l�quido dos olhos... 1021 01:14:24,245 --> 01:14:25,287 Vem aqui! 1022 01:14:31,287 --> 01:14:33,204 N�s nem sequer temos TV. 1023 01:15:04,745 --> 01:15:06,079 Aqui est� o her�i. 1024 01:15:07,745 --> 01:15:09,120 N�o vai se ajoelhar? 1025 01:15:09,204 --> 01:15:11,829 Estamos condenados. Por que me ajoelhar? 1026 01:15:12,912 --> 01:15:14,954 Ele tem uma personalidade forte. 1027 01:15:15,495 --> 01:15:17,870 O tempo � essencial. Vou apressar-me. 1028 01:15:18,037 --> 01:15:20,370 Tenho �timas not�cias para voc�. 1029 01:15:21,120 --> 01:15:23,454 Quero que se case com a minha filha. 1030 01:15:24,287 --> 01:15:26,537 Voc� � o her�i do povo. 1031 01:15:26,620 --> 01:15:30,037 Em vez de mat�-lo, vou fazer de voc� o Bebez�o. 1032 01:15:30,412 --> 01:15:32,412 Jacky, isto � t�o maravilhoso! 1033 01:15:32,454 --> 01:15:34,829 A sua filha n�o quer isso. 1034 01:15:34,912 --> 01:15:36,662 Eu mudei de ideia. 1035 01:15:36,704 --> 01:15:38,287 Eu quero ser General. 1036 01:15:38,370 --> 01:15:40,829 Case-se comigo. O povo quer e eu tamb�m. 1037 01:15:41,995 --> 01:15:43,120 Sim, resolvido. 1038 01:15:43,870 --> 01:15:45,829 Devo enforc�-los como presente? 1039 01:15:48,495 --> 01:15:49,537 N�o, n�o. 1040 01:15:51,537 --> 01:15:53,120 Jacky, n�o fizemos nada. 1041 01:15:53,204 --> 01:15:54,287 Por favor, Jacky! 1042 01:15:55,120 --> 01:15:56,287 N�s te amamos. 1043 01:15:56,329 --> 01:15:57,495 N�o, Majestade. 1044 01:15:57,704 --> 01:15:59,537 Os plebeus j� t�m a vida dura. 1045 01:16:00,079 --> 01:16:00,870 Como queira. 1046 01:16:09,829 --> 01:16:11,162 O que voc� est� fazendo? 1047 01:16:14,745 --> 01:16:15,537 Mam�e! 1048 01:16:15,870 --> 01:16:17,079 Vou cortar-lhe... 1049 01:16:18,537 --> 01:16:20,120 Ele conhece o seu segredo. 1050 01:16:20,537 --> 01:16:22,287 Ponha a l�ngua para fora. 1051 01:17:15,454 --> 01:17:17,829 Voc� � uma mulher de verdade, quando quer. 1052 01:17:20,120 --> 01:17:21,829 Sua l�ngua � m�gica. 1053 01:17:21,995 --> 01:17:23,870 N�o conseguiria viver sem ela. 1054 01:17:24,037 --> 01:17:25,495 Nem eu, sem a sua. 1055 01:17:26,495 --> 01:17:27,995 Ent�o, somos iguais. 1056 01:17:28,454 --> 01:17:29,662 Sim, somos. 1057 01:17:37,287 --> 01:17:38,329 Majestade! 1058 01:17:51,704 --> 01:17:53,704 Queremos democratagem! 1059 01:17:53,870 --> 01:17:56,162 Matem todos at� encontrarmos o Jacky! 1060 01:17:59,662 --> 01:18:01,704 Continuem procurando. 1061 01:18:05,662 --> 01:18:08,495 Acalmem-se. Sou eu, Jacky. Estou vivo. 1062 01:18:08,662 --> 01:18:09,620 Eu estou vivo. 1063 01:18:10,204 --> 01:18:12,620 Plebeus, n�o se preocupem. 1064 01:18:12,787 --> 01:18:14,495 Eu sou a nova General. 1065 01:18:15,204 --> 01:18:18,037 Escolhi o meu Bebez�o. � o Jacky. 1066 01:18:18,120 --> 01:18:20,787 Eu fui escolhido. Sou o Bebez�o. 1067 01:18:25,579 --> 01:18:27,495 Estou t�o feliz por voc�. 1068 01:18:27,662 --> 01:18:29,954 Achei que tinha morrido. S� via sangue! 1069 01:18:30,120 --> 01:18:32,329 Estou feliz. Eu encontrei o amor. 1070 01:18:32,412 --> 01:18:34,120 Vamos mat�-la rapidamente? 1071 01:18:34,579 --> 01:18:36,954 Amor � amor. Nada de lutar contra isso. 1072 01:18:40,329 --> 01:18:41,412 General... 1073 01:18:41,454 --> 01:18:42,745 Este � o Julin. 1074 01:19:07,162 --> 01:19:09,745 Com a fal�ncia da mingautecnologia, 1075 01:19:09,912 --> 01:19:13,745 a General aceitou ajuda estrangeira, para deleite de todos. 1076 01:19:14,245 --> 01:19:16,245 A crian�a pode esperar. 1077 01:19:16,454 --> 01:19:18,329 Some. � nosso. 1078 01:19:18,787 --> 01:19:22,037 Um enorme programa agr�cola foi implantado. 1079 01:19:22,204 --> 01:19:24,870 Jacky, o nosso Bebez�o, visitou 1080 01:19:25,037 --> 01:19:27,370 e promoveu o consumo de plantums. 1081 01:19:27,787 --> 01:19:30,412 O interessante sobre os plantums 1082 01:19:30,454 --> 01:19:33,620 � que voc� apenas os planta e eles crescem. 1083 01:19:35,245 --> 01:19:37,412 Bonitos, mas um pouco verdes. 1084 01:19:39,287 --> 01:19:40,495 Como exemplo, 1085 01:19:40,662 --> 01:19:43,870 cavalums sagrados ajudam nas colheitas. 1086 01:19:47,245 --> 01:19:49,620 O homem conhecido como "Jacky do povo" 1087 01:19:49,787 --> 01:19:51,412 voltou a Museau, 1088 01:19:51,579 --> 01:19:53,370 onde n�o foi esquecido. 1089 01:19:53,537 --> 01:19:56,537 Festejado e aclamado, mostrou a todos 1090 01:19:56,704 --> 01:19:58,870 que era o mesmo homem simples de antes, 1091 01:19:59,037 --> 01:20:02,454 feliz por voltar �s ruas da sua inf�ncia. 1092 01:20:02,620 --> 01:20:06,162 Ele saudou a todos e comemorou com o povo. 1093 01:20:14,495 --> 01:20:17,329 S� umas palavras, Jacky. 1094 01:20:17,579 --> 01:20:20,954 Muita alegria, muitas emo��es voltando. 1095 01:20:21,996 --> 01:20:24,871 Voltando para Museau, minha cidade natal. 1096 01:20:25,412 --> 01:20:29,746 Eu penso em muita gente. Minha m�e ficaria orgulhosa de mim. 1097 01:20:37,287 --> 01:20:41,412 O Jacky do povo est� junto a n�s. 1098 01:20:41,954 --> 01:20:44,829 Sempre acreditamos nele! 1099 01:20:45,162 --> 01:20:48,371 E hoje somos felizes! 1100 01:20:49,121 --> 01:20:50,746 Uma �ltima palavra? 1101 01:20:50,912 --> 01:20:54,996 A �ltima palavra �: fam�lia � o que mais conta. 1102 01:20:55,496 --> 01:20:57,121 Voc� � o meu �dolo! 1103 01:21:00,954 --> 01:21:02,954 Pela primeira vez em nosso pa�s, 1104 01:21:02,996 --> 01:21:06,871 Jacky fundou escolas abertas a rapazes. 1105 01:21:07,037 --> 01:21:10,746 Essas "Jackerices" s�o fontes de orgulho para os plebeus. 1106 01:21:11,204 --> 01:21:13,371 Estamos muito felizes 1107 01:21:13,537 --> 01:21:16,871 e para homenage�-lo, Fufu escreveu um pouco de poesia. 1108 01:21:18,329 --> 01:21:22,204 "Jacky, um amigo e tanto Livrou-nos do merdum no mingau 1109 01:21:22,371 --> 01:21:24,454 Agora temos livros para ler". 1110 01:21:29,246 --> 01:21:30,996 Quando � o casamento? 1111 01:21:31,537 --> 01:21:32,704 Em duas semanas. 1112 01:21:38,829 --> 01:21:40,996 Estou orgulhoso de voc�, Bebez�o. 1113 01:22:11,037 --> 01:22:13,162 Vamos mudar o mundo 1114 01:22:13,204 --> 01:22:14,621 gra�as ao nosso amor. 1115 01:23:13,912 --> 01:23:17,037 Democratagem Popular Republicana de Bubunne, 1116 01:23:18,454 --> 01:23:20,246 Primeira Classe e Pleberia, 1117 01:23:21,246 --> 01:23:22,454 meu povo. 1118 01:23:31,829 --> 01:23:33,787 Nestes tempos conturbados 1119 01:23:34,079 --> 01:23:36,329 com nossas vidas em tumulto, 1120 01:23:36,829 --> 01:23:38,579 devo dizer-lhes a verdade. 1121 01:23:38,829 --> 01:23:40,246 Toda a verdade. 1122 01:24:16,829 --> 01:24:19,621 A minha m�e teve sete rapazes, n�o seis. 1123 01:24:22,371 --> 01:24:25,954 Por ela, fingi todos esses anos. 1124 01:24:26,412 --> 01:24:29,537 Mas isso acabou. Acabou-se o fingimento. 1125 01:24:30,704 --> 01:24:32,412 O nosso amor � t�o forte 1126 01:24:32,579 --> 01:24:34,037 porque amor � o que fica, 1127 01:24:34,204 --> 01:24:36,371 com pinto ou sem. 1128 01:24:37,621 --> 01:24:38,454 Amem-se! 1129 01:24:47,579 --> 01:24:49,246 Blasf�mia! 1130 01:24:56,704 --> 01:24:59,079 Tradu��o: Carina Bueno 76893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.