All language subtitles for House.of.David.S01E04.480p.WEB-DL.RMTeam.EBTV.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,427 --> 00:00:08,365 ‫برخی از رویدادهای به تصویر ‫کشیده شده در این سریال ممکن است 2 00:00:08,389 --> 00:00:10,765 ‫واقعیت‌های تاریخی یا شخصیت‌های ‫کتاب مقدس را به صورت دقیق بازتاب ندهند. 3 00:00:10,789 --> 00:00:12,997 ‫با این حال، ما در بازسازی برخی ‫جنبه‌های تاریخ با دقت کوشش کرده‌ایم، 4 00:00:13,021 --> 00:00:15,128 ‫اما از آزادیهای خلاقانه به منظور ‫داستانپردازی نیز به کار شده است. 5 00:00:15,133 --> 00:00:19,807 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,897 ‫آنچه در خاندان داوود گذشت... 7 00:00:21,981 --> 00:00:25,901 ‫پادشاه داره خودش رو از دست ‫میده. هر روز کمتر می‌شناسمش. 8 00:00:25,985 --> 00:00:27,611 ‫سموئیل! 9 00:00:27,695 --> 00:00:30,448 ‫هنوز کسانی هستن که ‫خدایان دیگه رو می‌پرستن. 10 00:00:30,531 --> 00:00:32,031 ‫به کمکت نیاز دارم. 11 00:00:32,116 --> 00:00:34,410 ‫این آهنگ. خیلی زیباست. 12 00:00:34,493 --> 00:00:36,537 ‫شاید یه روز بتونم برات یه آهنگ بنویسم. 13 00:00:36,620 --> 00:00:39,957 ‫- می‌خوام یکی رو تعقیب کنی. ‫- می‌خوای رد پای کی رو دنبال کنم؟ 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,252 ‫- سموئیل. ‫- داوود. تدهین شده خداوند. 15 00:00:43,335 --> 00:00:44,754 ‫تدهین شده؟ به عنوان چی؟ 16 00:00:45,343 --> 00:00:47,303 ‫پادشاه اسرائیل. 17 00:01:16,660 --> 00:01:18,120 ‫آهای؟ 18 00:01:26,003 --> 00:01:27,963 ‫اینجا کجاست؟ 19 00:01:33,636 --> 00:01:34,720 ‫آهای؟ 20 00:01:51,362 --> 00:01:52,822 ‫چی دیدم؟ 21 00:01:55,991 --> 00:01:57,283 ‫یه اتفاقی برام افتاد، 22 00:01:58,577 --> 00:01:59,954 ‫وقتی اون روغن رو ریختی. 23 00:02:01,130 --> 00:02:02,548 ‫یه چیزی دیدم. 24 00:02:03,224 --> 00:02:04,517 ‫یه جایی رفتم. 25 00:02:06,961 --> 00:02:08,294 ‫روح. 26 00:02:09,088 --> 00:02:15,928 ‫الان روی تو قرار گرفته، همونطور که قبلاً ‫روی ابراهیم، اسحاق، یعقوب و موسی بود. 27 00:02:16,887 --> 00:02:18,180 ‫نه، نمی‌فهمم. 28 00:02:18,264 --> 00:02:22,226 ‫خب، لازم نیست چیزی رو ‫بفهمی تا قدرتش رو حس کنی. 29 00:02:22,309 --> 00:02:25,896 ‫نه، ببخشید، ولی اسرائیل ‫همین الانشم یه پادشاه داره. 30 00:02:26,564 --> 00:02:27,565 ‫یه پادشاه خوب. 31 00:02:27,648 --> 00:02:28,649 ‫شاید منظورت این بود که... 32 00:02:28,732 --> 00:02:30,609 ‫من تو رو انتخاب نکردم. 33 00:02:31,485 --> 00:02:35,614 ‫در واقع، سعی کردم هَشِم رو ‫متقاعد کنم که اشتباه می‌کنه. 34 00:02:36,574 --> 00:02:40,327 ‫خدا فقط چیزی که الان هستی رو نمی‌بینه، 35 00:02:41,797 --> 00:02:43,841 ‫اون چیزی که خواهی شد رو می‌بینه. 36 00:02:44,748 --> 00:02:45,749 ‫اون می‌بینه... 37 00:02:49,086 --> 00:02:50,212 ‫چی شده؟ 38 00:02:51,213 --> 00:02:52,214 ‫داوود. 39 00:02:53,966 --> 00:02:57,261 ‫قدرت زیادی در تو هست، حسش می‌کنم. 40 00:02:57,344 --> 00:03:03,100 ‫ظرفیت بزرگی، شور و اشتیاق‌هایی ‫که در جهت‌های مختلف می‌رن، 41 00:03:03,183 --> 00:03:09,696 ‫و این هم برکت تو خواهد بود و هم نفرین تو. 42 00:03:10,357 --> 00:03:12,432 ‫این چیزیه که می‌بینم. 43 00:03:14,889 --> 00:03:16,850 ‫ صبر کن، می‌تونی پیش ما بمونی. 44 00:03:17,531 --> 00:03:19,533 ‫نباید اینجا دیده بشم. 45 00:03:19,617 --> 00:03:20,910 ‫برای تو امن نیست. 46 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 ‫خب، پس بذار باهات بیام. 47 00:03:22,620 --> 00:03:25,289 ‫اونم برای من امن نخواهد بود. 48 00:03:25,372 --> 00:03:26,790 ‫چرا؟ 49 00:03:26,874 --> 00:03:32,254 ‫اگه شائول از این موضوع باخبر ‫بشه، سعی می‌کنه هر دوی ما رو بکشه. 50 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 ‫داوود، 51 00:03:37,259 --> 00:03:42,640 ‫به زودی با جواب‌ها ‫برمی‌گردم، امیدوارم. 52 00:03:49,480 --> 00:03:50,773 ‫باشه. 53 00:03:55,819 --> 00:03:57,237 ‫ سموئیل دیوونه شده. 54 00:03:57,321 --> 00:03:59,323 ‫- اگه نشده باشه چی؟ اگه نشده باشه چی؟ ‫- این امکان نداره. 55 00:03:59,990 --> 00:04:01,742 ‫- پسرها. ‫- اون کلام هَشِم رو می‌گه. 56 00:04:01,825 --> 00:04:03,619 ‫بس کنید! 57 00:04:05,621 --> 00:04:08,916 ‫هر چی می‌گه به حقیقت می‌پیونده. 58 00:04:10,250 --> 00:04:13,837 ‫حرف‌هایی که از وقتی بچه ‫بودم درباره این مرد شنیدم. 59 00:04:13,921 --> 00:04:16,423 ‫پس خدا قصد داره ما بمیریم؟ 60 00:04:16,507 --> 00:04:17,966 ‫نمی‌دونم خدا چه قصدی داره. 61 00:04:18,050 --> 00:04:19,885 ‫پدر، می‌دونم بهش احترام می‌ذاری، 62 00:04:19,969 --> 00:04:21,803 ‫که قبل از دوران پادشاهان ‫اسرائیل رو رهبری کرد، 63 00:04:21,887 --> 00:04:23,931 ‫ولی همه آدم‌ها پیر می‌شن، ‫همه شکست می‌خورن. 64 00:04:24,014 --> 00:04:25,849 ‫ اون یه آدم معمولی نیست. 65 00:04:25,933 --> 00:04:27,726 ‫اون پیامبر خدای متعاله. 66 00:04:27,810 --> 00:04:30,729 ‫اون خطرناکه و هیچکس ‫نباید بفهمه اینجا بوده. 67 00:04:30,813 --> 00:04:32,690 ‫اگه کسی تو روستا دیده باشدش... 68 00:04:32,773 --> 00:04:36,151 ‫باید پیش بزرگان برم. باید بهشون بگم. 69 00:04:36,235 --> 00:04:37,820 ‫نه، نه، نه، نه، نه، اونا نباید ‫از این موضوع باخبر بشن. 70 00:04:37,903 --> 00:04:40,531 ‫الیاب، اینجا خونه منه. 71 00:04:41,365 --> 00:04:43,826 ‫- من تصمیم می‌گیرم چطور ازش محافظت کنم. ‫- به حرفم گوش کن، پدر. 72 00:04:43,909 --> 00:04:44,909 ‫همه‌تون. 73 00:04:47,240 --> 00:04:49,415 ‫من به خاطر چیزهای کمتر از این آدم کشتم. 74 00:04:49,498 --> 00:04:50,624 ‫تو هم همینطور، ابیناداب. 75 00:04:51,457 --> 00:04:52,835 ‫می‌خوایم اینجوری بمیریم؟ 76 00:04:53,502 --> 00:04:54,545 ‫به عنوان خائن. 77 00:04:58,924 --> 00:05:02,553 ‫پس، وفاداریت به این پادشاه 78 00:05:03,095 --> 00:05:06,765 ‫از وفاداریت به تنها خدای حقیقی، 79 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 ‫یا به خاندان پدرت بیشتره؟ 80 00:05:10,185 --> 00:05:12,479 ‫نه، اینطور نیست. 81 00:05:13,522 --> 00:05:15,190 ‫و این همون نکته‌ست. 82 00:05:16,692 --> 00:05:18,569 ‫پدر، برادرها، 83 00:05:20,529 --> 00:05:24,135 ‫هیچکس نباید از این موضوع باخبر بشه. 84 00:05:26,702 --> 00:05:28,571 ‫با داوود چیکار کنیم؟ 85 00:05:57,649 --> 00:05:58,901 ‫تو کی هستی؟ 86 00:06:02,279 --> 00:06:03,322 ‫کی... 87 00:06:08,577 --> 00:06:09,995 ‫اینجا کجا... 88 00:06:11,205 --> 00:06:12,790 ‫- هی! بیدار شو! ‫- چیه؟ 89 00:06:13,999 --> 00:06:16,126 ‫چی می‌خوای؟ 90 00:06:16,835 --> 00:06:20,172 ‫خانواده به یه تصمیمی رسیدن، و... 91 00:06:20,255 --> 00:06:22,341 ‫...من باید بهت بگم. 92 00:06:24,218 --> 00:06:25,886 ‫می‌خواین منو به فلسطین تبعید کنین. 93 00:06:25,969 --> 00:06:29,139 ‫نه، در واقع می‌خوایم ‫تو رو به مصر بفروشیم. 94 00:06:29,223 --> 00:06:31,016 ‫اونجا می‌تونی برای ‫همه پیرزن‌ها بنوازی 95 00:06:31,100 --> 00:06:33,644 ‫و فکر کنم بتونیم قیمت خوبی برات بگیریم. 96 00:06:35,867 --> 00:06:39,412 ‫مشکل اینه که می‌تونم ببینم که واقعاً ‫این تصمیم رو دارین در نظر می‌گیرین . 97 00:06:46,448 --> 00:06:49,743 ‫می‌دونی که هدف من محافظت ‫از این خانواده و رستگاری اونه. 98 00:06:50,786 --> 00:06:51,995 ‫می‌دونم. 99 00:06:52,746 --> 00:06:56,849 ‫پس نیاز دارم که تو این تپه‌ها ‫بمونی، حداقل برای مدتی. 100 00:06:58,210 --> 00:06:59,878 ‫این کار رو برای من بکن. 101 00:07:00,504 --> 00:07:01,630 ‫برادر، خواهش می‌کنم. 102 00:07:05,342 --> 00:07:06,635 ‫ممنون. 103 00:07:07,845 --> 00:07:08,846 ‫برای چی؟ 104 00:07:10,274 --> 00:07:11,841 ‫برای اینکه منو برادر صدا زدی. 105 00:07:20,899 --> 00:07:22,930 ‫ولی اگه یه جوری... 106 00:07:23,527 --> 00:07:26,155 ‫الیاب، اگه یه جوری خدا ‫واقعاً قصد داشته باشه که این... 107 00:07:26,238 --> 00:07:28,699 ‫نه. اون چنین قصدی نداره. 108 00:07:29,408 --> 00:07:30,409 ‫پس سموئیل چی؟ 109 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 ‫- اون پیامبر دیگه دورانش گذشته. ‫- تو اینو نمی‌دونی. 110 00:07:32,786 --> 00:07:35,330 ‫تو هرگز نباید کلمه‌ای از ‫این موضوع به زبون بیاری. 111 00:07:36,415 --> 00:07:38,000 ‫دیدار سموئیل هرگز اتفاق نیفتاده. 112 00:07:38,082 --> 00:07:39,168 ‫ولی اتفاق افتاد. 113 00:07:39,251 --> 00:07:43,172 ‫و اگه کسی بفهمه، پادشاه ‫دستور قتل تو و همه ما رو می‌ده. 114 00:07:43,255 --> 00:07:44,256 ‫این چیزیه که می‌خوای؟ 115 00:07:47,885 --> 00:07:48,927 ‫سربازها. 116 00:07:51,779 --> 00:07:53,030 ‫ و یوآب. 117 00:07:53,515 --> 00:07:54,641 ‫تو همین‌جا بمون. 118 00:08:07,821 --> 00:08:09,323 ‫دستوراتی از خاندان شائول. 119 00:08:13,452 --> 00:08:14,453 ‫ پسرعمو. 120 00:08:15,037 --> 00:08:16,205 ‫این چیه؟ 121 00:08:17,039 --> 00:08:18,665 ‫یه احضاریه‌ست. 122 00:08:18,749 --> 00:08:20,459 ‫با مُهر خود پادشاه امضا شده. 123 00:08:20,542 --> 00:08:22,377 ‫بیا آماده بشیم. بیا ابیناداب. 124 00:08:22,461 --> 00:08:23,295 ‫نه. 125 00:08:24,504 --> 00:08:25,547 ‫برای تو نیست. 126 00:08:26,256 --> 00:08:27,257 ‫چی؟ 127 00:08:29,051 --> 00:08:30,260 ‫برای داووده. 128 00:08:30,420 --> 00:08:36,865 «امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 129 00:08:37,034 --> 00:08:45,168 ‫« خاندان داوود » ‫« قسمت چهارم: نغمه‌ی موسی » 130 00:08:45,173 --> 00:08:55,286 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 131 00:08:59,873 --> 00:09:02,292 ‫خواسته بودم تنها باشم. 132 00:09:03,335 --> 00:09:04,461 ‫ساعت‌ها پیش. 133 00:09:05,170 --> 00:09:07,047 ‫منم پدر. 134 00:09:08,090 --> 00:09:09,800 ‫اجازه بده بمونم. 135 00:09:10,717 --> 00:09:12,302 ‫هیچ پادشاهی نباید تنها باشه. 136 00:09:12,386 --> 00:09:15,055 ‫پادشاه بودن یعنی تنها بودن. 137 00:09:16,431 --> 00:09:21,186 ‫خب، چطور می‌تونم بارهات رو سبک کنم؟ 138 00:09:23,397 --> 00:09:25,274 ‫مادرت رو عصبانی نکن. 139 00:09:29,027 --> 00:09:31,724 ‫حالا دیگه زیاده‌خواهی می‌کنی. 140 00:09:35,492 --> 00:09:37,244 ‫ چطوره یه روز مرخصی بگیری؟ 141 00:09:38,036 --> 00:09:39,329 ‫با من. 142 00:09:40,038 --> 00:09:41,665 ‫یه میخونه می‌شناسم همین نزدیکی. 143 00:09:42,249 --> 00:09:44,835 ‫شراب و، زن‌ها. 144 00:09:44,918 --> 00:09:45,961 ‫ اش... 145 00:09:49,798 --> 00:09:52,467 ‫انتظار داری به مادرت بی‌احترامی کنم؟ 146 00:09:52,551 --> 00:09:54,594 ‫ نه، نه، ولی... 147 00:09:55,095 --> 00:09:56,346 ‫می‌تونی فقط نگاه کنی. 148 00:09:56,430 --> 00:09:57,973 ‫ اشبعل. 149 00:10:03,961 --> 00:10:05,421 ‫پدر. 150 00:10:06,955 --> 00:10:09,207 ‫یه فکری درباره جبعه داشتم. 151 00:10:10,944 --> 00:10:13,697 ‫چی می‌تونه این شهر رو به ‫یه پایتخت باشکوه تبدیل کنه؟ 152 00:10:13,780 --> 00:10:15,657 ‫این اواخر خیلی بهش فکر کردم. 153 00:10:16,450 --> 00:10:17,534 ‫بگو. 154 00:10:20,162 --> 00:10:22,664 ‫فکر می‌کنم باید بیشتر از یه دژ باشه، 155 00:10:22,748 --> 00:10:25,167 ‫باید مقصدی برای مردم ما باشه. 156 00:10:25,250 --> 00:10:28,295 ‫پس، تئاترهای بزرگی ‫برای هنرها می‌سازیم. 157 00:10:28,378 --> 00:10:32,758 ‫بهترین هنرمندها و نمایش‌ها رو از ‫مصر، و حتی فراتر از اون میاریم. 158 00:10:33,300 --> 00:10:36,803 ‫سرگرمشون کن، و به خاطرش عاشقت می‌شن. 159 00:10:37,471 --> 00:10:42,059 ‫و پدر، این بهترین حواس‌پرتی خواهد بود. 160 00:10:47,522 --> 00:10:49,775 ‫این ایده عاقلانه‌ایه. 161 00:10:52,378 --> 00:10:54,839 ‫و داشتم فکر می‌کردم که... 162 00:10:56,281 --> 00:10:57,699 ‫می‌تونم رهبری این کار رو به عهده بگیرم. 163 00:10:57,783 --> 00:11:00,827 ‫- یه هدفی داشته باشم. ‫- اشبعل. 164 00:11:01,787 --> 00:11:04,456 ‫رهبری نقطه قوت تو نیست. 165 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 ‫و... 166 00:11:14,257 --> 00:11:17,344 ‫اگه ده ماه زودتر به دنیا ‫اومده بودم شاید این... 167 00:11:18,678 --> 00:11:20,180 ‫این قدرت رو داشتم. 168 00:11:20,263 --> 00:11:25,861 ‫پسرم، مسئله این نیست که کی به ‫دنیا اومدی، مهم اینه که کی هستی. 169 00:11:26,061 --> 00:11:28,522 ‫پس من برای تو کی هستم؟ 170 00:11:28,605 --> 00:11:31,274 ‫به موقعش هدفت رو پیدا می‌کنی، ولی فعلاً، 171 00:11:31,358 --> 00:11:33,652 ‫- لطفاً بذار به کار خودم برسم. ‫- ولی پدر، 172 00:11:33,735 --> 00:11:35,904 ‫این فرصتیه که هدفم رو پیدا کنم. 173 00:11:35,987 --> 00:11:37,781 ‫برای یه بارم... 174 00:11:51,415 --> 00:11:53,751 ‫پادشاه جاودان باد. 175 00:12:10,605 --> 00:12:12,274 ‫- نه، تو... آروم باش! ‫- به اندازه کافی صبر کردم. 176 00:12:12,357 --> 00:12:14,985 ‫یاهیر، آروم باش. آروم باش. 177 00:12:15,068 --> 00:12:16,820 ‫چی انقدر فوریه؟ 178 00:12:18,071 --> 00:12:19,489 ‫یاهیر، 179 00:12:20,657 --> 00:12:23,076 ‫بزرگ قبیله دان. 180 00:12:23,160 --> 00:12:24,744 ‫باید باهات حرف بزنم، دوست من. 181 00:12:24,828 --> 00:12:26,204 ‫خصوصی. 182 00:12:26,288 --> 00:12:27,914 ‫شائول، خواهش می‌کنم، ‫چرا منو رد می‌کنی؟ 183 00:12:27,998 --> 00:12:30,292 ‫وایسا و به عنوان پادشاهت خطابش کن. 184 00:12:30,375 --> 00:12:31,585 ‫نمی‌ایستم. 185 00:12:31,668 --> 00:12:33,628 ‫حد خودت رو بدون، ابنر. 186 00:12:33,712 --> 00:12:36,590 ‫خاندان شائول به من خیانت کرده! 187 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 ‫ ابنر. 188 00:12:38,300 --> 00:12:39,676 ‫اشکالی نداره. 189 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 ‫حرف بزن. 190 00:12:42,888 --> 00:12:44,556 ‫چطور بهت خیانت کردیم؟ 191 00:12:44,639 --> 00:12:49,769 ‫اعلیحضرت، خدا به خانواده ‫من فقط یک دختر زیبا عطا کرده. 192 00:12:50,270 --> 00:12:51,396 ‫دینا. 193 00:12:51,938 --> 00:12:55,650 ‫اون یه عروس ارزشمند ‫بود، مناسب یه نجیب‌زاده. 194 00:12:55,734 --> 00:12:58,403 ‫ ‫ولی حالا دیگه این غیرممکنه. 195 00:12:59,237 --> 00:13:00,822 ‫و این چه ربطی به خانواده ما داره؟ 196 00:13:00,906 --> 00:13:03,617 ‫برادرت بی عفتش کرده. 197 00:13:05,327 --> 00:13:06,912 ‫و از کجا مطمئنی کار اون بوده؟ 198 00:13:06,995 --> 00:13:08,163 ‫من دروغگو نیستم! 199 00:13:08,246 --> 00:13:10,624 ‫دخترم قسم می‌خوره! 200 00:13:14,085 --> 00:13:15,253 ‫شائول. 201 00:13:21,343 --> 00:13:23,261 ‫این چیه؟ کجا داری می‌ری؟ 202 00:13:24,262 --> 00:13:25,388 ‫این چیه؟ 203 00:13:25,472 --> 00:13:26,681 ‫من هنوز تموم نکردم! 204 00:13:26,765 --> 00:13:29,142 ‫- من می‌خوام که بمونی! ‫- می‌خوای؟ 205 00:13:31,394 --> 00:13:33,598 ‫- فکر کردی کی هستی؟ ‫- برادر. 206 00:13:33,688 --> 00:13:34,689 ‫نیازی به تو نیست. 207 00:13:34,773 --> 00:13:35,941 ‫به نظر میاد هست. 208 00:13:36,024 --> 00:13:39,736 ‫تو دختر و خاندان منو بی‌آبرو کردی. 209 00:13:40,445 --> 00:13:41,696 ‫دخترت کدومشون بود دوباره؟ 210 00:13:41,780 --> 00:13:45,325 ‫همونی که پشتش قوز داشت ‫یا اونی که چشماش چپ بود؟ 211 00:13:45,408 --> 00:13:46,785 ‫اشبعل. 212 00:13:46,868 --> 00:13:49,371 ‫همین الان عذرخواهی کن. 213 00:13:49,454 --> 00:13:52,207 ‫متأسفم، واقعاً هستم، که ‫چشمای دخترت چپه، من... 214 00:13:52,290 --> 00:13:53,959 ‫ فقط... 215 00:13:55,877 --> 00:13:57,837 ‫تو به دختر این مرد رو بی عفت کردی؟ 216 00:13:58,463 --> 00:13:59,965 ‫یعنی، احتمالاً، من... 217 00:14:00,026 --> 00:14:05,865 ‫وظیفه برادرته که با دخترم ازدواج ‫کنه و خاندان‌هامون رو به هم پیوند بده. 218 00:14:05,971 --> 00:14:08,890 ‫من قطعاً قصد ندارم با یه ‫زن بی‌ عفت شده ازدواج کنم. 219 00:14:08,974 --> 00:14:10,100 ‫ چطور جرأت می‌کنی؟ 220 00:14:10,183 --> 00:14:12,477 ‫باید جبران بشه. 221 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 ‫و اگه نشه، 222 00:14:14,563 --> 00:14:18,233 ‫قبیله دان دیگه به خاندان ‫شما وفادار نخواهد بود. 223 00:14:18,316 --> 00:14:20,151 ‫- یاهیر، می‌تونیم در موردش صحبت کنیم. ‫- نه. نه. 224 00:14:20,235 --> 00:14:22,237 ‫- بذار برات ساده‌ترش کنم. ‫- اشبعل. 225 00:14:22,320 --> 00:14:25,282 ‫خاندان‌های ما هرگز به هم ‫پیوند نخواهند خورد، یاهیر دانی. 226 00:14:25,365 --> 00:14:26,283 ‫اشبعل، ساکت باش. 227 00:14:26,366 --> 00:14:29,035 ‫ پس من قانون ‫موسی رو احضار می‌کنم. 228 00:14:29,828 --> 00:14:31,162 ‫نوشته شده. 229 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 ‫عه خوندنم بلدی. 230 00:14:32,581 --> 00:14:36,918 ‫یا باید باهاش ازدواج کنی یا سنگسار بشی. 231 00:14:37,002 --> 00:14:40,130 ‫کی تو این قصر از مرگ حرف می‌زنه؟ 232 00:14:42,090 --> 00:14:43,300 ‫پادشاه کجاست؟ 233 00:14:43,925 --> 00:14:45,135 ‫پادشاه منو فرستاده. 234 00:14:46,011 --> 00:14:47,971 ‫من فقط با قدرت صحبت می‌کنم. 235 00:14:48,805 --> 00:14:50,849 ‫من به اندازه کافی قدرت دارم. 236 00:14:51,766 --> 00:14:56,104 ‫اگه قانون موسی رو احضار ‫کنی، پس پسر من باید سنگسار بشه. 237 00:14:56,187 --> 00:14:58,148 ‫ همه ما تحت قانون موسی هستیم. 238 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 ‫حتی پادشاه. 239 00:15:00,233 --> 00:15:03,278 ‫بله. اما قانون موسی همچنین می‌خواد 240 00:15:03,361 --> 00:15:07,532 ‫که دختر تو هم در کنار پسر من سنگسار بشه. 241 00:15:08,950 --> 00:15:10,785 ‫این چیزیه که پیشنهاد می‌کنی؟ 242 00:15:15,624 --> 00:15:16,916 ‫مگه قانون رو نمی‌دونی؟ 243 00:15:21,546 --> 00:15:23,048 ‫من با پادشاه صحبت می‌کنم. 244 00:15:24,424 --> 00:15:26,635 ‫فردا برگرد و این موضوع رو حل می‌کنیم. 245 00:15:53,870 --> 00:15:56,268 ‫این دستور هیچ اعتباری نداره! 246 00:15:56,414 --> 00:15:59,834 ‫- پادشاه به اندازه کافی گرفته! ‫- پدر. بس کن، من رسیدگی می‌کنم. 247 00:16:05,924 --> 00:16:07,592 ‫این درباره چیه؟ 248 00:16:07,676 --> 00:16:08,677 ‫به من نگفت. 249 00:16:08,760 --> 00:16:11,304 ‫یوآب، اون برادر منه، ‫حتماً یه چیزی می‌دونی. 250 00:16:11,388 --> 00:16:13,723 ‫من دستورات رو زیر سؤال ‫نمی‌برم، فقط اجراشون می‌کنم. 251 00:16:13,807 --> 00:16:15,475 ‫خانواده باشه یا نه. 252 00:16:16,059 --> 00:16:18,103 ‫بهتره تو هم اینو یادت باشه. 253 00:16:34,661 --> 00:16:36,128 ‫پسرعمو. 254 00:16:54,723 --> 00:16:55,724 ‫برای توئه. 255 00:16:57,392 --> 00:16:59,018 ‫من دیگه از شیر نمی‌ترسم. 256 00:16:59,519 --> 00:17:01,604 ‫حالا تو هم دیگه نمی‌ترسی. 257 00:17:04,733 --> 00:17:07,444 ‫آوا، مراقب گوسفندها باش. 258 00:17:23,710 --> 00:17:25,420 ‫ نیازی به خداحافظی نیست. 259 00:17:26,087 --> 00:17:27,839 ‫دوباره می‌بینمت. 260 00:17:27,922 --> 00:17:29,257 ‫به زودی. 261 00:17:36,306 --> 00:17:37,599 ‫الیاب. 262 00:17:41,561 --> 00:17:43,438 ‫آذوقه برای راه. 263 00:17:46,941 --> 00:17:48,969 ‫هر کاری لازمه بکن. 264 00:17:49,360 --> 00:17:52,155 ‫از اون و این خاندان محافظت کن. 265 00:18:37,867 --> 00:18:41,120 ‫اوه، کدوم مهره رو می‌خواد حرکت بده؟ 266 00:18:41,204 --> 00:18:43,248 ‫- کدوم؟ ‫- ساکت. 267 00:18:43,832 --> 00:18:46,417 ‫- و باشه. ‫- خیلی‌خب. بفرما. 268 00:18:49,879 --> 00:18:52,048 ‫فکر می‌کنی می‌خوان باهات چیکار کنن؟ 269 00:18:54,425 --> 00:18:56,344 ‫اونا؟ چیکار می‌تونن ‫بکنن؟ من شاهزاده‌ام. 270 00:18:56,427 --> 00:18:59,639 ‫قوانینی هست که باید رعایت کنی، اشبعل. 271 00:19:00,849 --> 00:19:01,850 ‫آره. 272 00:19:01,933 --> 00:19:07,272 ‫خب، اونا، بهش چندتا گاو ‫می‌دن، وفاداریش رو می‌خرن. 273 00:19:07,355 --> 00:19:09,023 ‫همه چی فراموش می‌شه، هر چی. 274 00:19:10,191 --> 00:19:12,360 ‫این... 275 00:19:12,443 --> 00:19:13,778 ‫امروز مادر رو دیدم. 276 00:19:14,362 --> 00:19:15,363 ‫ناراحت بود. 277 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 ‫خب، مطمئنم منو می‌بخشه. 278 00:19:19,492 --> 00:19:20,869 ‫همیشه بخشیده. 279 00:19:21,911 --> 00:19:22,912 ‫نمی‌تونی اینکارو بکنی. 280 00:19:22,996 --> 00:19:23,830 ‫- چرا نه؟ ‫- تقلبه. 281 00:19:23,913 --> 00:19:25,456 ‫- من... ‫- به این یکی دست زدی، 282 00:19:25,540 --> 00:19:27,041 ‫- باید حرکتش بدی. ‫- من... 283 00:19:29,043 --> 00:19:30,211 ‫باید حرکتش بدم؟ 284 00:19:30,295 --> 00:19:32,088 ‫- باید. ‫- باید... 285 00:19:32,171 --> 00:19:35,216 ‫میراب، من مجبور نیستم هیچ کاری بکنم. 286 00:19:44,767 --> 00:19:45,852 ‫نوبتت رو بازی کن. 287 00:19:48,062 --> 00:19:49,480 ‫منتظر چی هستی؟ 288 00:19:50,607 --> 00:19:52,275 ‫اش، من می‌شناسمش. 289 00:19:52,358 --> 00:19:56,863 ‫من دینا رو می‌شناسم، ‫و پدرش رو هم می‌شناسم. 290 00:19:56,946 --> 00:19:58,823 ‫تو واقعاً تحقیرش کردی. 291 00:19:58,907 --> 00:20:05,507 ‫و اگه نتونه از تو، از ما انتقام ‫بگیره، پس سر اون خالی می‌کنه. 292 00:20:06,372 --> 00:20:08,291 ‫این چیه الان؟ چیکار داری می‌کنی؟ 293 00:20:08,917 --> 00:20:10,126 ‫منظورت چیه؟ 294 00:20:11,961 --> 00:20:14,464 ‫منظورم اینه که عواقبی داره. 295 00:20:14,547 --> 00:20:16,007 ‫- و مردم آسیب می‌بینن. ‫- عواقب. 296 00:20:16,090 --> 00:20:18,259 ‫- من سعی دارم مراقبت باشم. ‫- ممنون. 297 00:20:18,343 --> 00:20:20,428 ‫خیلی ممنون که روشنم کردی. 298 00:20:20,511 --> 00:20:22,764 ‫- نه. من فقط... ‫- ممنون. حالا فهمیدم. 299 00:20:22,847 --> 00:20:24,140 ‫- حالا می‌دونم. ‫- من نمی‌خوام... 300 00:20:24,223 --> 00:20:25,266 ‫تو کی هستی که به من بگی 301 00:20:25,350 --> 00:20:27,477 ‫- چطور رفتار کنم؟ ‫- متأسفم، نمی‌دونم چرا اون حرف رو زدم. 302 00:20:28,478 --> 00:20:30,188 ‫بیا فقط بازی کنیم. بیا بازی کنیم. 303 00:20:30,515 --> 00:20:31,516 ‫نوبت منه. 304 00:20:31,773 --> 00:20:33,441 ‫آره... 305 00:20:34,776 --> 00:20:36,986 ‫می‌تونی... می‌تونی ‫هر چی می‌خوای بازی کنی. 306 00:20:37,070 --> 00:20:38,780 ‫میخال رو پیدا کن، با اون بازی کن. من... 307 00:21:14,983 --> 00:21:16,317 ‫چیه؟ 308 00:21:18,194 --> 00:21:19,696 ‫من یه اشتباه قضاوتی کردم. 309 00:21:19,779 --> 00:21:21,823 ‫چرا همه اینقدر تعجب کردن؟ 310 00:21:21,906 --> 00:21:23,866 ‫- انگار نه انگار که یه خدمتکار رو کشتم. ‫- بس کن. 311 00:21:23,950 --> 00:21:27,704 ‫- چرا باید این خاندان رو شرمنده کنی؟ ‫- پس قرار نیست در موردش حرف بزنیم. 312 00:21:27,787 --> 00:21:30,123 ‫می‌خوایم وانمود کنیم هیچ وقت اتفاق ‫نیفتاده، ولی من گوسفند سیاه خانواده‌ام. 313 00:21:30,206 --> 00:21:31,082 ‫تو گوسفند سیاهی. 314 00:21:31,165 --> 00:21:32,291 ‫خواهش می‌کنم. 315 00:21:32,375 --> 00:21:34,293 ‫خودت این بلا رو سر خودت ‫میاری. زیادی حرف می‌زنی. 316 00:21:34,377 --> 00:21:35,586 ‫هر بار خودت رو تو دردسر میندازی. 317 00:21:35,670 --> 00:21:37,672 ‫دیگه حرف نمی‌زنی. 318 00:21:37,755 --> 00:21:40,628 ‫مادر، من خیلی حرف‌های دیگه دارم. 319 00:21:46,514 --> 00:21:48,725 ‫پرسیدی برای من چی هستی. 320 00:21:50,268 --> 00:21:54,439 ‫و حقیقت اینه که از روزی ‫که اولین نفست رو کشیدی، 321 00:21:54,522 --> 00:21:56,941 ‫تو چیزی جز یه نفرین نبودی! 322 00:22:09,829 --> 00:22:10,830 ‫تنهامون بذارین. 323 00:22:31,882 --> 00:22:36,230 ‫یادته وقتی بچه بودی، می‌رفتیم ‫بزها رو تماشا می‌کردیم؟ 324 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 ‫البته. 325 00:22:43,613 --> 00:22:47,158 ‫تو یکی از اون سفرها آسمون خیلی آبی بود. 326 00:22:48,993 --> 00:22:54,040 ‫و تو پرسیدی می‌تونیم توش شنا کنیم یا نه. 327 00:22:59,629 --> 00:23:02,840 ‫پس پریدیم بالا و پایین، و ‫دست‌هامون رو تو هوا تکون دادیم. 328 00:23:04,467 --> 00:23:05,760 ‫تو پریدی 329 00:23:07,345 --> 00:23:11,599 ‫خیلی بالا و افتادی، و زانوت زخم شد. 330 00:23:15,603 --> 00:23:18,356 ‫من بوسش کردم و قول دادم بهترش کنم. 331 00:23:19,023 --> 00:23:21,359 ‫و بعد روی چمن‌ها دراز کشیدیم و... 332 00:23:23,653 --> 00:23:26,030 ‫به شکل‌های توی آسمون نگاه کردیم. 333 00:23:36,040 --> 00:23:38,042 ‫یادته اون روز بهم چی گفتی؟ 334 00:23:40,086 --> 00:23:42,179 ‫گفتی که من محبوب‌ترینتم. 335 00:23:45,668 --> 00:23:49,030 ‫ولی، بعداً اون شب، مجبور ‫شدم زخمت رو بشورم. 336 00:23:49,345 --> 00:23:51,889 ‫درد داشت و تو گریه کردی و گریه کردی. 337 00:23:51,973 --> 00:23:56,144 ‫سعی کردم توضیح بدم چرا ‫باید تمیز بشه، ولی... 338 00:23:57,603 --> 00:23:59,272 ‫...تو گفتی که ازم متنفری. 339 00:24:03,276 --> 00:24:04,610 ‫اون شب 340 00:24:06,339 --> 00:24:07,591 ‫من هم گریه کردم. 341 00:24:08,948 --> 00:24:11,117 ‫من جوون بودم، مادر. 342 00:24:11,701 --> 00:24:13,035 ‫متأسفم. 343 00:24:13,119 --> 00:24:14,620 ‫نه، نه. 344 00:24:17,331 --> 00:24:18,457 ‫من متأسفم. 345 00:24:22,336 --> 00:24:25,173 ‫چون حالا باید یه زخم دیگه رو تمیز کنم. 346 00:24:39,854 --> 00:24:43,691 ‫یاهیر، بزرگ قبیله دان. 347 00:24:45,693 --> 00:24:48,112 ‫من هم می‌خوام قانون موسی رو احضار کنم. 348 00:24:49,530 --> 00:24:54,911 ‫انتخاب می‌کنم که پسرم رو به ‫شهر پناهگاه عین‌دور تبعید کنم. 349 00:24:55,745 --> 00:24:56,871 ‫عین‌دور؟ 350 00:24:56,954 --> 00:24:58,456 ‫نه. عین‌دور؟ 351 00:24:58,539 --> 00:25:01,542 ‫مادر، عقلت رو از دست دادی؟ ‫اونجا جای مجرم‌ها و طردشده‌هاست. 352 00:25:01,626 --> 00:25:02,793 ‫نمی‌تونی! 353 00:25:02,877 --> 00:25:05,171 ‫برای خودت شهرهای ‫پناهگاه تعیین خواهی کرد، 354 00:25:05,254 --> 00:25:08,049 ‫تا کسی که بی عفت کرده ‫بتواند به آنجا فرار کند. 355 00:25:08,132 --> 00:25:10,843 ‫این شهرها پناهگاهی برای ‫انتقام‌گیرنده خواهند بود. 356 00:25:10,927 --> 00:25:13,387 ‫این قانونه و این چیزیه ‫که من انتخاب می‌کنم. 357 00:25:13,471 --> 00:25:14,680 ‫- خواهش می‌کنم، مادر. ‫- نگهبان‌ها. 358 00:25:14,764 --> 00:25:16,474 ‫ نه، مادر. مادر، خواهش می‌کنم. 359 00:25:16,557 --> 00:25:19,060 ‫این از ریختن خون هر ‫دو خاندان جلوگیری می‌کنه. 360 00:25:19,644 --> 00:25:21,562 ‫نه. نه! 361 00:25:21,646 --> 00:25:25,983 ‫وقتی وارد این شهر بشه، هرگز ‫نمی‌تونه بدون پرداخت دِینش برگرده. 362 00:25:26,067 --> 00:25:27,026 ‫می‌دونم. 363 00:25:27,109 --> 00:25:29,445 ‫می‌دونی این قصر قبل از ‫اینکه پدر تصاحبش کنه چی بود؟ 364 00:25:29,528 --> 00:25:30,696 ‫یه زندان بود! 365 00:25:31,280 --> 00:25:33,157 ‫فکر می‌کنی می‌تونی پرده روی ‫این دیوارهای سنگی آویزون کنی 366 00:25:33,241 --> 00:25:34,533 ‫و اونو به چیز دیگه‌ای تبدیل کنی؟ 367 00:25:35,117 --> 00:25:36,535 ‫هیچوقت یه خونه نبود! 368 00:25:37,036 --> 00:25:38,829 ‫خوشحالم که ازش خلاص می‌شم! 369 00:25:44,919 --> 00:25:48,422 ‫نه. مادر، نه. 370 00:25:48,506 --> 00:25:50,883 ‫نه، نه، نه. مادر، حتماً یه ‫کاری هست که بتونی بکنی! 371 00:25:50,967 --> 00:25:51,968 ‫می‌تونی یه کاری بکنی. 372 00:25:52,051 --> 00:25:56,013 ‫خواهش می‌کنم! مادر! نه! 373 00:25:56,097 --> 00:25:57,181 ‫نه! 374 00:25:59,183 --> 00:26:01,852 ‫- اشبعل! ‫- میراب! 375 00:26:01,936 --> 00:26:02,937 ‫اشبعل! 376 00:26:03,020 --> 00:26:05,731 ‫برو کنار. برو کنار! اش! 377 00:26:08,567 --> 00:26:10,194 ‫- اشبعل، صبر کن! وایسا! ‫- متأسفم، خواهر! 378 00:26:10,278 --> 00:26:11,737 ‫هی، بسه. 379 00:26:13,197 --> 00:26:15,700 ‫ببخشید، خواهر، فکر کنم حق با تو بود. 380 00:26:16,382 --> 00:26:18,092 ‫ولی برمی‌گردی، مگه نه؟ 381 00:26:19,161 --> 00:26:20,288 ‫نمی‌دونم. 382 00:26:20,371 --> 00:26:23,124 ‫چ... یعنی چی نمی‌دونی؟ 383 00:26:25,662 --> 00:26:28,624 ‫امیدوارم خوشبختی‌ای ‫که لایقشی رو پیدا کنی. 384 00:26:29,251 --> 00:26:31,629 ‫امیدوارم تو یه گودال بمیری. 385 00:26:41,181 --> 00:26:43,530 ‫منم دلم برات تنگ می‌شه. 386 00:26:47,356 --> 00:26:51,319 ‫- باشه. باشه. قوی باش. ‫- صبر کن. متأسفم. 387 00:26:52,028 --> 00:26:52,987 ‫مراقب مادر باش. 388 00:26:53,988 --> 00:26:56,157 ‫- دوباره می‌بینمت. ‫- اشبعل. 389 00:26:56,240 --> 00:26:57,325 ‫بعداً می‌بینمت، خواهر. 390 00:27:12,340 --> 00:27:13,799 ‫سیلاس! 391 00:27:25,770 --> 00:27:26,771 ‫سیلاس. 392 00:27:52,588 --> 00:27:53,881 ‫سیلاس. 393 00:27:57,885 --> 00:27:59,011 ‫سیلاس! 394 00:28:18,781 --> 00:28:21,033 ‫- سلام. ‫- حالت خوبه؟ 395 00:28:23,202 --> 00:28:25,287 ‫ مسیر جلوتر صافه. 396 00:28:30,209 --> 00:28:32,711 ‫ سفر خوبی داشته باشی. 397 00:28:34,213 --> 00:28:35,214 ‫راه بازه. 398 00:29:07,455 --> 00:29:10,374 ‫دیگه بهت نیازی نیست، ‫الیاب. برو سربازخونه. 399 00:29:10,458 --> 00:29:11,584 ‫یوآب. 400 00:29:14,420 --> 00:29:16,547 ‫پیشنهاد می‌کنم از دستور ‫افسر مافوق سرپیچی نکنی. 401 00:29:16,630 --> 00:29:19,717 ‫نمی‌خوام از دستورت سرپیچی کنم، ‫ولی از کنار برادرم تکون نمی‌خورم. 402 00:29:20,384 --> 00:29:22,094 ‫تا وقتی ندونم موضوع چیه. 403 00:29:27,099 --> 00:29:28,517 ‫یوآب. 404 00:29:33,856 --> 00:29:34,940 ‫ بریم. 405 00:30:02,593 --> 00:30:04,261 ‫جلوی ملکه‌ات تعظیم کن، چوپان. 406 00:30:09,517 --> 00:30:12,102 ‫- اسمت. ‫- داوود. 407 00:30:12,186 --> 00:30:18,651 ‫ملکه من، اگه اجازه ‫بدید، چرا اون اینجاست؟ 408 00:30:19,568 --> 00:30:20,861 ‫برادرت؟ 409 00:30:24,798 --> 00:30:27,383 ‫آوازه‌ات حسابی پیچیده. 410 00:30:29,453 --> 00:30:32,122 ‫مشتاقم صدای سازت رو بشنوم. 411 00:30:33,624 --> 00:30:34,667 ‫که ساز بزنم؟ 412 00:30:38,504 --> 00:30:39,713 ‫همین کافیه. 413 00:30:40,464 --> 00:30:41,799 ‫براش لباس جدید بیارید. 414 00:30:42,967 --> 00:30:44,134 ‫تو بمون. 415 00:30:44,802 --> 00:30:46,762 ‫ گفت برید. 416 00:30:46,767 --> 00:30:54,462 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 417 00:30:58,023 --> 00:31:01,151 ‫وقتی شوهر بیچاره‌ام در جنگ بود، 418 00:31:02,570 --> 00:31:06,782 ‫یه مار تو آستینش نیشش زد. 419 00:31:09,076 --> 00:31:14,081 ‫شفادهنده‌ها می‌گن زهر ‫باعث یه بیماری عجیب شده 420 00:31:14,164 --> 00:31:19,920 ‫که علائمش بیشتر ذهنیه تا جسمی. 421 00:31:24,592 --> 00:31:31,223 ‫یکی از دوستام، یه عارف، ‫گفت رؤیای یه شیر رو دیده. 422 00:31:32,210 --> 00:31:36,715 ‫و یادم انداخت که در مصر، شیر بِس 423 00:31:37,792 --> 00:31:39,085 ‫خدای موسیقیه. 424 00:31:41,859 --> 00:31:44,987 ‫ببخشید ملکه من، ولی ‫من فقط هَشِم رو می‌پرستم. 425 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 ‫بله. 426 00:31:49,408 --> 00:31:50,868 ‫بله، بله. 427 00:31:51,328 --> 00:31:54,081 ‫ولی می‌تونیم از دیگران ‫یاد بگیریم، مگه نه؟ 428 00:31:55,247 --> 00:31:58,417 ‫حقیقت رو می‌شه تو جاهای زیادی پیدا کرد. 429 00:32:11,718 --> 00:32:17,849 ‫ولی اینو بدون، بیماری شوهرم ‫باید بین این دیوارها بمونه. 430 00:32:18,270 --> 00:32:21,148 ‫وگرنه حریم خصوصی ‫پادشاه رو به خطر میندازی. 431 00:32:22,024 --> 00:32:25,861 ‫و بهای این کار... 432 00:32:27,946 --> 00:32:29,198 ‫سنگینه. 433 00:32:30,532 --> 00:32:32,034 ‫نگران نباشید. 434 00:32:32,117 --> 00:32:35,788 ‫من، اوم، کل عمرم ناچیز بودم. 435 00:32:39,500 --> 00:32:40,501 ‫خوبه. 436 00:32:46,840 --> 00:32:48,467 ‫ برو بیرون! بس کن! 437 00:32:50,803 --> 00:32:52,179 ‫نوبت توئه. 438 00:32:55,057 --> 00:32:58,936 ‫ مالیاتی که ابنر پیشنهاد ‫داد اجازه پروژه‌های جدید رو می‌ده. 439 00:32:59,895 --> 00:33:02,856 ‫می‌تونیم خیلی زودتر پایتخت رو بسازیم. 440 00:33:02,940 --> 00:33:06,944 ‫حتی با من مشورت نکردی، فقط ‫تصمیم گرفتی و فرستادیش بره. 441 00:33:07,027 --> 00:33:09,363 ‫ترجیح می‌دادی سنگسارش کنن؟ 442 00:33:09,446 --> 00:33:11,448 ‫- بنواز. ‫- اون یاهیر، 443 00:33:11,532 --> 00:33:13,867 ‫منو و خانواده‌ام رو تهدید می‌کنه. 444 00:33:13,951 --> 00:33:15,744 ‫- اگه اونجا بودم... ‫- ولی اونجا نبودی! 445 00:33:15,828 --> 00:33:18,997 ‫سر هر کسی رو که بخواد تاج و ‫تختم رو بگیره از تنش جدا می‌کنم! 446 00:33:19,258 --> 00:33:20,593 ‫هر کسی رو! 447 00:33:20,958 --> 00:33:23,001 ‫ بعداً درباره این ‫موضوع با ابنر صحبت می‌کنیم. 448 00:33:23,085 --> 00:33:25,879 ‫ نه! نه! 449 00:33:27,256 --> 00:33:29,174 ‫- من از مردمم گدایی پول نمی‌کنم. ‫- بنواز. 450 00:33:30,050 --> 00:33:32,386 ‫ این دقیقاً همون ‫کاریه که سموئیل می‌کرد. 451 00:33:34,555 --> 00:33:36,432 ‫ پدر... 452 00:33:36,515 --> 00:33:37,516 ‫حالت خوبه؟ 453 00:33:37,599 --> 00:33:39,518 ‫- بس کن! ‫- متأسفم. 454 00:33:39,601 --> 00:33:41,353 ‫- بس کن. ‫- اینجا رو، به من نگاه کن. 455 00:33:41,437 --> 00:33:45,149 ‫- تو می‌تونی تو چشمام نگاه کنی. ‫- من تصمیمم رو گرفتم. 456 00:33:45,232 --> 00:33:47,151 ‫یه نفس عمیق بکش. باشه؟ ‫منم باهات انجامش می‌دم. 457 00:33:47,234 --> 00:33:48,527 ‫ دیگه حرفشو نزنید! 458 00:33:54,867 --> 00:33:56,368 ‫ شاید یادت نیاد، ولی من... 459 00:33:56,452 --> 00:33:58,620 ‫من تو عروسی شنیدم که نواختی. 460 00:33:58,704 --> 00:34:00,247 ‫و فوق‌العاده بودی. 461 00:34:00,330 --> 00:34:02,958 ‫برای... برای همین از ملکه ‫خواستم تو رو اینجا بیاره. 462 00:34:03,041 --> 00:34:05,669 ‫پس فقط مثل اون موقع بنواز. 463 00:34:05,753 --> 00:34:06,962 ‫تو منو انتخاب کردی؟ 464 00:34:08,213 --> 00:34:09,840 ‫آره. 465 00:34:09,922 --> 00:34:12,176 ‫ولی من هیچوقت جایی مثل اینجا ننواختم. 466 00:34:12,842 --> 00:34:14,386 ‫نمی‌دونم برای کی باید بنوازم. 467 00:34:14,469 --> 00:34:16,013 ‫ خب پس فقط... 468 00:34:16,847 --> 00:34:18,264 ‫فقط برای من بنواز. 469 00:34:35,199 --> 00:34:36,699 ‫داوود، بنواز. 470 00:36:10,210 --> 00:36:11,628 ‫ بهم گفت بهش نگاه کنم. 471 00:36:11,712 --> 00:36:13,255 ‫- منم نگاهش کردم. ‫- مطمئنم همینطوره. 472 00:36:13,338 --> 00:36:14,631 ‫واقعاً گفت، باشه؟ 473 00:36:14,715 --> 00:36:17,384 ‫و گفت که منو انتخاب کرده، ‫و بعد من فقط خوندم، 474 00:36:17,467 --> 00:36:18,802 ‫و فکر کنم همه خوششون اومد. 475 00:36:18,886 --> 00:36:21,388 ‫- مستقیم به من نگاه کرد. به من! ‫- عالیه، داوود، صبر کن. 476 00:36:21,471 --> 00:36:23,515 ‫و فوق‌العاده بود. 477 00:36:23,599 --> 00:36:25,267 ‫و اون خیلی زیبا بود. 478 00:36:25,350 --> 00:36:27,019 ‫-داوود. ‫- این اتاق منه؟ 479 00:36:27,102 --> 00:36:28,520 ‫- اتاق خودم رو... ‫- بسه! 480 00:36:29,271 --> 00:36:30,480 ‫خوش شانسی که زنده‌ای. 481 00:36:31,189 --> 00:36:33,567 ‫ولی گوش کن، نباید توجه کسی رو جلب کنی. 482 00:36:33,983 --> 00:36:35,109 ‫نگاه کن! 483 00:36:36,194 --> 00:36:38,071 ‫می‌تونی کل شهر رو ببینی. 484 00:36:38,155 --> 00:36:42,284 ‫دیگه هرگز با شاهدخت حرف نزن. فهمیدی؟ 485 00:36:42,367 --> 00:36:43,869 ‫اون با من حرف زد. 486 00:36:43,952 --> 00:36:44,995 ‫و فقط حرف زدن بود. 487 00:36:45,078 --> 00:36:47,039 ‫فکر می‌کنم سامسون هم فکر ‫می‌کرد فقط داره با دلیله حرف می‌زنه 488 00:36:47,122 --> 00:36:48,916 ‫وقتی زیر ستون‌های معبد له شد. 489 00:36:48,999 --> 00:36:50,167 ‫دلیله یه فلسطینی بود. 490 00:36:50,250 --> 00:36:53,003 ‫و میخال دختر پادشاهه. 491 00:36:53,086 --> 00:36:56,381 ‫حقیقت درباره تو هرگز ‫نباید به گوش اون برسه. 492 00:36:58,425 --> 00:36:59,885 ‫می‌فهمم. 493 00:37:03,847 --> 00:37:06,975 ‫هر چه زودتر راهی پیدا ‫می‌کنم تا از اینجا بیرونت ببرم. 494 00:37:07,059 --> 00:37:11,063 ‫تا اون موقع، نباید جم ‫بخوری، نباید دیده بشی. 495 00:37:11,855 --> 00:37:13,482 ‫هی، جدی می‌گم. 496 00:37:22,950 --> 00:37:24,034 ‫بمون. 497 00:37:30,958 --> 00:37:32,542 ‫ملکه من، باید ازتون بپرسم. 498 00:37:35,128 --> 00:37:39,319 ‫اون پسر امروز، نوازنده. 499 00:37:43,178 --> 00:37:44,179 ‫چشه؟ 500 00:37:44,805 --> 00:37:46,515 ‫روحش به نظرم... 501 00:37:47,766 --> 00:37:48,767 ‫عجیب بود. 502 00:37:56,984 --> 00:37:57,985 ‫چطور؟ 503 00:37:59,778 --> 00:38:01,613 ‫اون فقط نور نداره. 504 00:38:04,741 --> 00:38:09,121 ‫تاریکی هم حس می‌کنم. 505 00:38:13,778 --> 00:38:15,363 ‫خب، اون یه استعداد داره. 506 00:38:16,218 --> 00:38:20,097 ‫اگه به پادشاه کمک کنه پس به هدفش رسیده. 507 00:38:21,800 --> 00:38:23,927 ‫اون فقط یه نوازنده‌ست. 508 00:39:39,719 --> 00:39:40,837 ‫خیلی زیباست. 509 00:39:40,921 --> 00:39:42,089 ‫ اینجا چیکار می‌کنی؟ 510 00:39:42,672 --> 00:39:43,965 ‫ شاهدخت. 511 00:39:44,049 --> 00:39:47,636 ‫نباید اینجا باشی، این مکان مقدسه. 512 00:39:47,719 --> 00:39:49,846 ‫ببخشید شاهدخت. من می‌رم. 513 00:39:50,889 --> 00:39:52,057 ‫نه. 514 00:39:52,682 --> 00:39:53,892 ‫نه، بمون. 515 00:39:53,975 --> 00:39:56,186 ‫گفتی اینجا زیباست. 516 00:39:57,104 --> 00:39:58,105 ‫چرا؟ 517 00:39:58,188 --> 00:40:00,482 ‫اتاقی پر از کلام خدا. 518 00:40:01,383 --> 00:40:05,345 ‫پدرم نسخه خودش رو ‫برامون تعریف می‌کنه، ولی، 519 00:40:06,655 --> 00:40:08,782 ‫همیشه آرزو داشتم ‫جایی مثل اینجا رو ببینم. 520 00:40:09,449 --> 00:40:10,659 ‫تو عاشق کلماتی. 521 00:40:10,742 --> 00:40:13,036 ‫من یه شاعرم. با کلمات زندگی می‌کنم. 522 00:40:15,997 --> 00:40:18,458 ‫آدم‌ها می‌میرن، ولی ‫کلماتشون زنده می‌مونن. 523 00:40:19,425 --> 00:40:20,884 ‫چه زیبا. 524 00:40:22,921 --> 00:40:24,464 ‫شاهدخت، این... 525 00:40:25,048 --> 00:40:26,341 ‫ اوم... 526 00:40:27,342 --> 00:40:28,844 ‫باید نگهبان‌ها رو صدا کنم؟ 527 00:40:30,303 --> 00:40:31,888 ‫نه، اوم، 528 00:40:33,098 --> 00:40:35,225 ‫من اجازه می‌دم بمونه. 529 00:40:37,085 --> 00:40:39,144 ‫اوم، نذار کسی وارد بشه. 530 00:40:50,866 --> 00:40:56,705 ‫مگه قبیله شما در جشن‌ها کتاب ‫مقدس نمی‌خونن؟ در خیمه عبادت؟ 531 00:40:59,819 --> 00:41:03,628 ‫شاید بخونن، ولی به من اجازه ‫نمی‌دن باهاشون عبادت کنم. 532 00:41:04,713 --> 00:41:05,755 ‫چرا؟ 533 00:41:05,839 --> 00:41:09,351 ‫اوه. داری چی می‌خونی؟ 534 00:41:12,646 --> 00:41:16,525 ‫بیا، خودت ببین. 535 00:41:20,687 --> 00:41:21,855 ‫می‌تونی برام بخونیش؟ 536 00:41:23,273 --> 00:41:24,274 ‫مگه... 537 00:41:25,150 --> 00:41:26,193 ‫مگه تو نمی‌تونی... 538 00:41:26,276 --> 00:41:32,032 ‫پدرم می‌تونه بخونه، ولی، ‫هیچوقت وقت نذاشت به من یاد بده. 539 00:41:35,744 --> 00:41:39,789 ‫بیا، اوم، بذار این قسمت رو برات بخونم. 540 00:41:40,332 --> 00:41:42,000 ‫این نغمه‌ی موسی هستش. 541 00:41:42,083 --> 00:41:43,543 ‫مردم اینو می‌خوندن؟ 542 00:41:44,127 --> 00:41:45,712 ‫پونصد سال پیش، آره. 543 00:41:46,296 --> 00:41:50,342 ‫همیشه کنجکاو بودم بدونم اگه با ‫موسیقی اجرا بشه چه صدایی می‌ده. 544 00:41:53,053 --> 00:41:54,179 ‫بیا. 545 00:41:54,262 --> 00:41:58,391 ‫«ای آسمان گوش کن، که سخن می‌گویم. 546 00:41:59,309 --> 00:42:02,270 ‫و زمین کلام دهانم را بشنود.» 547 00:42:05,315 --> 00:42:06,691 ‫چه دلنشینه. 548 00:42:07,234 --> 00:42:08,276 ‫شاعرانه‌ست. 549 00:42:09,653 --> 00:42:11,947 ‫اوم ...اینجا رو ببین. 550 00:42:13,490 --> 00:42:16,451 ‫«زیرا نام خداوند را ندا می‌کنم. 551 00:42:18,578 --> 00:42:25,585 ‫عظمت را به خدای ما نسبت ‫دهید، زیرا او صخره است. 552 00:42:25,669 --> 00:42:31,299 ‫کار او کامل است، زیرا ‫همه راه‌های او عدل است. 553 00:42:32,467 --> 00:42:33,760 ‫خدای حق. 554 00:42:33,843 --> 00:42:39,015 ‫و بدون بی‌انصافی، عادل و راست است او.» 555 00:43:49,377 --> 00:43:50,837 ‫اون نغمه‌ی موسی بود؟ 556 00:43:51,546 --> 00:43:52,714 ‫آره. 557 00:43:54,591 --> 00:43:55,884 ‫زیبا بود. 558 00:43:57,510 --> 00:43:59,137 ‫همیشه عاشقش بودم. 559 00:44:22,451 --> 00:44:25,996 ‫اتاق اشتباهی اومدی. 560 00:44:26,581 --> 00:44:27,582 ‫با من بیا. 561 00:44:42,722 --> 00:44:44,265 ‫ ما رو خواستید، فرمانده؟ 562 00:44:48,436 --> 00:44:50,021 ‫من تو رو خواستم، یوآب. 563 00:44:50,105 --> 00:44:51,689 ‫به الیاب می‌شه اعتماد کرد. 564 00:44:51,773 --> 00:44:53,108 ‫اون از خون منه. 565 00:44:53,191 --> 00:44:56,069 ‫و گاهی، خون باید علیه خون بچرخه. 566 00:45:01,408 --> 00:45:02,409 ‫تنهامون بذار. 567 00:45:08,206 --> 00:45:10,500 ‫بذار این رو بهت بگم، 568 00:45:11,000 --> 00:45:13,086 ‫فکر می‌کنم یه نقشه جدید هست 569 00:45:13,586 --> 00:45:16,673 ‫که قدرت رو از شائول ‫بگیرن و به یه مدعی بدن. 570 00:45:18,091 --> 00:45:20,385 ‫و فکر می‌کنم از قبیله یهودا میاد. 571 00:45:22,429 --> 00:45:24,264 ‫ ما به این تهدید پایان می‌دیم. 572 00:45:24,848 --> 00:45:26,349 ‫به هر قیمتی. 573 00:45:37,235 --> 00:45:39,024 ‫فرمانده. 574 00:45:42,157 --> 00:45:43,658 ‫الیاب، این یه افتخاره. 575 00:45:44,576 --> 00:45:45,994 ‫ما انتخاب شدیم. 576 00:45:46,077 --> 00:45:47,787 ‫که مردم خودمون رو بکشیم؟ 577 00:45:47,871 --> 00:45:49,789 ‫برای تهدیدی که حتی نمی‌دونیم واقعیه. 578 00:45:49,873 --> 00:45:51,791 ‫من همین الان از وفاداریت گفتم. 579 00:45:51,875 --> 00:45:53,710 ‫نگو که اشتباه کردم. 580 00:45:54,502 --> 00:45:55,837 ‫اشتباه نکردی. 581 00:45:55,920 --> 00:45:59,424 ‫شایعه شده که سموئیل به سرزمین ما اومده. 582 00:46:00,175 --> 00:46:03,511 ‫اگه چیز بیشتری ‫می‌دونستی، بهم می‌گفتی. 583 00:46:05,221 --> 00:46:06,222 ‫حتماً. 584 00:46:08,558 --> 00:46:10,435 ‫یوآب. الیاب. 585 00:46:11,144 --> 00:46:13,146 ‫به یه روستای مرزی دیگه حمله شده. 586 00:46:13,229 --> 00:46:14,689 ‫باید فوراً حرکت کنیم. 587 00:46:15,356 --> 00:46:16,900 ‫بله شاهزاده من. 588 00:46:17,650 --> 00:46:18,943 ‫بذارید وسایلم رو جمع کنم. 589 00:46:27,452 --> 00:46:29,621 ‫داوود، ما باید... 590 00:46:45,929 --> 00:46:47,597 ‫کجا داریم می‌ریم؟ 591 00:47:00,193 --> 00:47:01,903 ‫باشه. 592 00:47:13,353 --> 00:47:15,601 ‫بیا. 593 00:47:22,507 --> 00:47:26,844 ‫اوم، همه حق دارن بدونن چطور بخونن. 594 00:47:29,514 --> 00:47:30,974 ‫ بیا. بیا. 595 00:47:41,943 --> 00:47:43,570 ‫اینا چقدر قدیمی‌ان؟ 596 00:47:43,653 --> 00:47:46,419 ‫بعضی‌هاشون، صدها سال. 597 00:47:47,063 --> 00:47:51,619 ‫کار ما اینه که اونا رو از گل و پوست 598 00:47:51,703 --> 00:47:53,454 ‫به بهترین پاپیروس مصری رونویسی کنیم، 599 00:47:54,247 --> 00:47:57,834 ‫تا برای همیشه دوام بیارن. 600 00:47:59,615 --> 00:48:02,994 ‫فکر می‌کنی موقع نوشتن ‫می‌دونستن که ما اینجا خواهیم بود، 601 00:48:03,631 --> 00:48:06,092 ‫و این همه سال بعد کلماتشون رو می‌خونیم؟ 602 00:48:06,375 --> 00:48:11,297 ‫معتقدم اونا رو برای ما نوشتن، آره. 603 00:48:13,182 --> 00:48:14,434 ‫چی ناراحتت کرده؟ 604 00:48:16,227 --> 00:48:17,353 ‫هیچی. 605 00:48:19,480 --> 00:48:20,523 ‫می‌تونی بهم بگی. 606 00:48:24,587 --> 00:48:26,422 ‫اوم... 607 00:48:26,696 --> 00:48:30,366 ‫پدرم پادشاه عالی‌ایه، ولی... 608 00:48:30,871 --> 00:48:32,998 ‫دیدنش تو این وضعیت اذیتت می‌کنه. 609 00:48:33,953 --> 00:48:35,496 ‫دیدن اینکه پدرت عقلش ‫رو از دست می‌ده باید... 610 00:48:35,580 --> 00:48:37,290 ‫نه، اون دیوونه نیست. 611 00:48:37,373 --> 00:48:40,209 ‫- این حرف رو نزن. ‫-نه... متأسفم. 612 00:48:40,293 --> 00:48:43,921 ‫پدرت مرد بزرگیه و خوش شانسه ‫که تو رو به عنوان دختر داره. 613 00:48:44,999 --> 00:48:48,044 ‫نه... تو نمی‌فهمی. 614 00:48:49,469 --> 00:48:51,763 ‫من فکر می‌کنم... داوود، من... 615 00:48:51,846 --> 00:48:54,515 ‫نگرانم که خانواده ما نفرین شده باشه. 616 00:48:55,516 --> 00:48:56,517 ‫نفرین؟ 617 00:48:57,018 --> 00:48:58,728 ‫پدر تو تدهین شده خداونده. 618 00:48:58,811 --> 00:48:59,979 ‫ اینطور فکر می‌کردم. 619 00:49:01,314 --> 00:49:05,443 ‫ولی نمی‌تونم جلوی این حس رو ‫بگیرم که پیامبر ما رو رها کرده. 620 00:49:06,944 --> 00:49:08,655 ‫فکر می‌کنم خدا هم همینطور. 621 00:49:08,738 --> 00:49:10,907 ‫نه. اون رهاتون نکرده. 622 00:49:11,407 --> 00:49:15,828 ‫من حضورش رو اینجا تو این دیوارها ‫و تو کلماتی که می‌خونی حس می‌کنم. 623 00:49:17,205 --> 00:49:18,331 ‫من هم حسش می‌کنم. 624 00:49:20,135 --> 00:49:23,878 ‫ولی تاریکی رو هم به ‫همون اندازه حس می‌کنم. 625 00:49:24,545 --> 00:49:26,047 ‫و... 626 00:49:26,130 --> 00:49:27,757 ‫و این منو می‌ترسونه. 627 00:49:30,635 --> 00:49:34,180 ‫وقتی مادرم مُرد... 628 00:49:36,804 --> 00:49:41,266 ‫من، من هم ترسیده بودم. 629 00:49:41,562 --> 00:49:42,814 ‫و خیلی تنها بودم. 630 00:49:44,399 --> 00:49:45,942 ‫نمی‌تونستم درکش کنم. 631 00:49:49,112 --> 00:49:53,574 ‫ولی راز و رمز بخشی از شناخت اونه. 632 00:49:54,242 --> 00:49:58,454 ‫و آوازهایی که درباره غم و مرگ ‫می‌خونیم، اونا هم خدا رو تکریم می‌کنن. 633 00:50:00,623 --> 00:50:03,584 ‫من با موسیقی‌ام به پادشاه آرامش می‌دم 634 00:50:04,502 --> 00:50:06,879 ‫و امیدوارم که به تو هم آرامش بده. 635 00:50:09,090 --> 00:50:10,550 ‫تو لایق پرستش شدنی. 636 00:50:17,932 --> 00:50:19,350 ‫ من... 637 00:50:20,768 --> 00:50:22,937 ‫خوشحالم که اینجایی. 638 00:50:25,732 --> 00:50:27,692 ‫و بابت مادرت متأسفم. 639 00:50:32,655 --> 00:50:34,157 ‫منم خوشحالم که اینجام. 640 00:50:39,120 --> 00:50:41,664 ‫اوم، ببین، من... 641 00:50:44,751 --> 00:50:46,210 ‫اینو برات درست کردم. 642 00:50:47,628 --> 00:50:49,630 ‫اولین درسته. 643 00:50:49,714 --> 00:50:50,715 ‫بیا. 644 00:50:53,760 --> 00:50:54,969 ‫ممنون. 645 00:50:59,474 --> 00:51:00,475 ‫چی نوشته؟ 646 00:51:00,558 --> 00:51:02,602 ‫ببخشید. 647 00:51:03,186 --> 00:51:07,398 ‫ببین، اینوری. 648 00:51:08,775 --> 00:51:10,276 ‫ اوم. 649 00:51:11,819 --> 00:51:15,323 ‫داوود. نوشته داوود. 650 00:51:46,771 --> 00:51:48,773 ‫هیلا! 651 00:51:54,487 --> 00:51:55,988 ‫هیلا! 652 00:51:56,072 --> 00:51:57,573 ‫- سموئیل. ‫- هیلا! 653 00:51:59,492 --> 00:52:02,620 ‫عزیزم، چی شده؟ 654 00:52:02,703 --> 00:52:04,330 ‫فکر کردم از دستت دادم. 655 00:52:05,701 --> 00:52:08,579 ‫سیلاس رو کشتن. 656 00:52:09,377 --> 00:52:10,419 ‫کی؟ 657 00:52:10,503 --> 00:52:11,504 ‫شائول. 658 00:52:12,672 --> 00:52:14,841 ‫می‌ترسم حالا هم سراغ ما بیاد. 659 00:52:15,716 --> 00:52:16,926 ‫باید... 660 00:52:17,009 --> 00:52:18,386 ‫باید بریم. 661 00:52:18,469 --> 00:52:22,056 ‫- همین الان، برو وسایل رو جمع کن. ‫- باشه. باشه. 662 00:52:23,182 --> 00:52:24,559 ‫فقط چیزهای ضروری. 663 00:52:24,642 --> 00:52:26,477 ‫برو! برو! 664 00:53:02,555 --> 00:53:04,056 ‫- وایسا! ‫- هی! هی! 665 00:53:04,140 --> 00:53:05,474 ‫اون چیه؟ 666 00:53:09,103 --> 00:53:10,229 ‫چرا وایسادیم؟ 667 00:53:14,025 --> 00:53:15,526 ‫هی، چرا وایسادیم؟ 668 00:53:19,697 --> 00:53:20,740 ‫نگهبان‌ها! 669 00:53:26,996 --> 00:53:28,205 ‫دارن میان سراغمون! 670 00:53:34,086 --> 00:53:35,129 ‫نگهبان‌ها! 671 00:53:54,357 --> 00:53:55,483 ‫نگهبان‌ها! 672 00:53:58,361 --> 00:53:59,737 ‫نگهبان‌ها! 673 00:54:39,068 --> 00:54:40,069 ‫هی! 674 00:54:40,105 --> 00:54:49,194 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 675 00:54:49,996 --> 00:54:51,539 ‫تو اشبعل هستی. 676 00:54:52,248 --> 00:54:53,749 ‫شاهزاده اسرائیل. 677 00:54:54,291 --> 00:54:56,961 ‫- آره؟ ‫- آره. 678 00:55:00,006 --> 00:55:01,007 ‫خوبه. 679 00:55:01,198 --> 00:55:10,309 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 680 00:55:12,435 --> 00:55:13,519 ‫میای یا نه؟ 681 00:55:13,524 --> 00:55:24,686 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 61399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.