All language subtitles for House.of.David.S01E04.480p.WEB-DL.RMTeam.EBTV.fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,427 --> 00:00:08,365
برخی از رویدادهای به تصویر
کشیده شده در این سریال ممکن است
2
00:00:08,389 --> 00:00:10,765
واقعیتهای تاریخی یا شخصیتهای
کتاب مقدس را به صورت دقیق بازتاب ندهند.
3
00:00:10,789 --> 00:00:12,997
با این حال، ما در بازسازی برخی
جنبههای تاریخ با دقت کوشش کردهایم،
4
00:00:13,021 --> 00:00:15,128
اما از آزادیهای خلاقانه به منظور
داستانپردازی نیز به کار شده است.
5
00:00:15,133 --> 00:00:19,807
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
6
00:00:19,812 --> 00:00:21,897
آنچه در خاندان داوود گذشت...
7
00:00:21,981 --> 00:00:25,901
پادشاه داره خودش رو از دست
میده. هر روز کمتر میشناسمش.
8
00:00:25,985 --> 00:00:27,611
سموئیل!
9
00:00:27,695 --> 00:00:30,448
هنوز کسانی هستن که
خدایان دیگه رو میپرستن.
10
00:00:30,531 --> 00:00:32,031
به کمکت نیاز دارم.
11
00:00:32,116 --> 00:00:34,410
این آهنگ. خیلی زیباست.
12
00:00:34,493 --> 00:00:36,537
شاید یه روز بتونم برات یه آهنگ بنویسم.
13
00:00:36,620 --> 00:00:39,957
- میخوام یکی رو تعقیب کنی.
- میخوای رد پای کی رو دنبال کنم؟
14
00:00:40,040 --> 00:00:43,252
- سموئیل.
- داوود. تدهین شده خداوند.
15
00:00:43,335 --> 00:00:44,754
تدهین شده؟ به عنوان چی؟
16
00:00:45,343 --> 00:00:47,303
پادشاه اسرائیل.
17
00:01:16,660 --> 00:01:18,120
آهای؟
18
00:01:26,003 --> 00:01:27,963
اینجا کجاست؟
19
00:01:33,636 --> 00:01:34,720
آهای؟
20
00:01:51,362 --> 00:01:52,822
چی دیدم؟
21
00:01:55,991 --> 00:01:57,283
یه اتفاقی برام افتاد،
22
00:01:58,577 --> 00:01:59,954
وقتی اون روغن رو ریختی.
23
00:02:01,130 --> 00:02:02,548
یه چیزی دیدم.
24
00:02:03,224 --> 00:02:04,517
یه جایی رفتم.
25
00:02:06,961 --> 00:02:08,294
روح.
26
00:02:09,088 --> 00:02:15,928
الان روی تو قرار گرفته، همونطور که قبلاً
روی ابراهیم، اسحاق، یعقوب و موسی بود.
27
00:02:16,887 --> 00:02:18,180
نه، نمیفهمم.
28
00:02:18,264 --> 00:02:22,226
خب، لازم نیست چیزی رو
بفهمی تا قدرتش رو حس کنی.
29
00:02:22,309 --> 00:02:25,896
نه، ببخشید، ولی اسرائیل
همین الانشم یه پادشاه داره.
30
00:02:26,564 --> 00:02:27,565
یه پادشاه خوب.
31
00:02:27,648 --> 00:02:28,649
شاید منظورت این بود که...
32
00:02:28,732 --> 00:02:30,609
من تو رو انتخاب نکردم.
33
00:02:31,485 --> 00:02:35,614
در واقع، سعی کردم هَشِم رو
متقاعد کنم که اشتباه میکنه.
34
00:02:36,574 --> 00:02:40,327
خدا فقط چیزی که الان هستی رو نمیبینه،
35
00:02:41,797 --> 00:02:43,841
اون چیزی که خواهی شد رو میبینه.
36
00:02:44,748 --> 00:02:45,749
اون میبینه...
37
00:02:49,086 --> 00:02:50,212
چی شده؟
38
00:02:51,213 --> 00:02:52,214
داوود.
39
00:02:53,966 --> 00:02:57,261
قدرت زیادی در تو هست، حسش میکنم.
40
00:02:57,344 --> 00:03:03,100
ظرفیت بزرگی، شور و اشتیاقهایی
که در جهتهای مختلف میرن،
41
00:03:03,183 --> 00:03:09,696
و این هم برکت تو خواهد بود و هم نفرین تو.
42
00:03:10,357 --> 00:03:12,432
این چیزیه که میبینم.
43
00:03:14,889 --> 00:03:16,850
صبر کن، میتونی پیش ما بمونی.
44
00:03:17,531 --> 00:03:19,533
نباید اینجا دیده بشم.
45
00:03:19,617 --> 00:03:20,910
برای تو امن نیست.
46
00:03:20,993 --> 00:03:22,536
خب، پس بذار باهات بیام.
47
00:03:22,620 --> 00:03:25,289
اونم برای من امن نخواهد بود.
48
00:03:25,372 --> 00:03:26,790
چرا؟
49
00:03:26,874 --> 00:03:32,254
اگه شائول از این موضوع باخبر
بشه، سعی میکنه هر دوی ما رو بکشه.
50
00:03:35,257 --> 00:03:36,258
داوود،
51
00:03:37,259 --> 00:03:42,640
به زودی با جوابها
برمیگردم، امیدوارم.
52
00:03:49,480 --> 00:03:50,773
باشه.
53
00:03:55,819 --> 00:03:57,237
سموئیل دیوونه شده.
54
00:03:57,321 --> 00:03:59,323
- اگه نشده باشه چی؟ اگه نشده باشه چی؟
- این امکان نداره.
55
00:03:59,990 --> 00:04:01,742
- پسرها.
- اون کلام هَشِم رو میگه.
56
00:04:01,825 --> 00:04:03,619
بس کنید!
57
00:04:05,621 --> 00:04:08,916
هر چی میگه به حقیقت میپیونده.
58
00:04:10,250 --> 00:04:13,837
حرفهایی که از وقتی بچه
بودم درباره این مرد شنیدم.
59
00:04:13,921 --> 00:04:16,423
پس خدا قصد داره ما بمیریم؟
60
00:04:16,507 --> 00:04:17,966
نمیدونم خدا چه قصدی داره.
61
00:04:18,050 --> 00:04:19,885
پدر، میدونم بهش احترام میذاری،
62
00:04:19,969 --> 00:04:21,803
که قبل از دوران پادشاهان
اسرائیل رو رهبری کرد،
63
00:04:21,887 --> 00:04:23,931
ولی همه آدمها پیر میشن،
همه شکست میخورن.
64
00:04:24,014 --> 00:04:25,849
اون یه آدم معمولی نیست.
65
00:04:25,933 --> 00:04:27,726
اون پیامبر خدای متعاله.
66
00:04:27,810 --> 00:04:30,729
اون خطرناکه و هیچکس
نباید بفهمه اینجا بوده.
67
00:04:30,813 --> 00:04:32,690
اگه کسی تو روستا دیده باشدش...
68
00:04:32,773 --> 00:04:36,151
باید پیش بزرگان برم. باید بهشون بگم.
69
00:04:36,235 --> 00:04:37,820
نه، نه، نه، نه، نه، اونا نباید
از این موضوع باخبر بشن.
70
00:04:37,903 --> 00:04:40,531
الیاب، اینجا خونه منه.
71
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
- من تصمیم میگیرم چطور ازش محافظت کنم.
- به حرفم گوش کن، پدر.
72
00:04:43,909 --> 00:04:44,909
همهتون.
73
00:04:47,240 --> 00:04:49,415
من به خاطر چیزهای کمتر از این آدم کشتم.
74
00:04:49,498 --> 00:04:50,624
تو هم همینطور، ابیناداب.
75
00:04:51,457 --> 00:04:52,835
میخوایم اینجوری بمیریم؟
76
00:04:53,502 --> 00:04:54,545
به عنوان خائن.
77
00:04:58,924 --> 00:05:02,553
پس، وفاداریت به این پادشاه
78
00:05:03,095 --> 00:05:06,765
از وفاداریت به تنها خدای حقیقی،
79
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
یا به خاندان پدرت بیشتره؟
80
00:05:10,185 --> 00:05:12,479
نه، اینطور نیست.
81
00:05:13,522 --> 00:05:15,190
و این همون نکتهست.
82
00:05:16,692 --> 00:05:18,569
پدر، برادرها،
83
00:05:20,529 --> 00:05:24,135
هیچکس نباید از این موضوع باخبر بشه.
84
00:05:26,702 --> 00:05:28,571
با داوود چیکار کنیم؟
85
00:05:57,649 --> 00:05:58,901
تو کی هستی؟
86
00:06:02,279 --> 00:06:03,322
کی...
87
00:06:08,577 --> 00:06:09,995
اینجا کجا...
88
00:06:11,205 --> 00:06:12,790
- هی! بیدار شو!
- چیه؟
89
00:06:13,999 --> 00:06:16,126
چی میخوای؟
90
00:06:16,835 --> 00:06:20,172
خانواده به یه تصمیمی رسیدن، و...
91
00:06:20,255 --> 00:06:22,341
...من باید بهت بگم.
92
00:06:24,218 --> 00:06:25,886
میخواین منو به فلسطین تبعید کنین.
93
00:06:25,969 --> 00:06:29,139
نه، در واقع میخوایم
تو رو به مصر بفروشیم.
94
00:06:29,223 --> 00:06:31,016
اونجا میتونی برای
همه پیرزنها بنوازی
95
00:06:31,100 --> 00:06:33,644
و فکر کنم بتونیم قیمت خوبی برات بگیریم.
96
00:06:35,867 --> 00:06:39,412
مشکل اینه که میتونم ببینم که واقعاً
این تصمیم رو دارین در نظر میگیرین .
97
00:06:46,448 --> 00:06:49,743
میدونی که هدف من محافظت
از این خانواده و رستگاری اونه.
98
00:06:50,786 --> 00:06:51,995
میدونم.
99
00:06:52,746 --> 00:06:56,849
پس نیاز دارم که تو این تپهها
بمونی، حداقل برای مدتی.
100
00:06:58,210 --> 00:06:59,878
این کار رو برای من بکن.
101
00:07:00,504 --> 00:07:01,630
برادر، خواهش میکنم.
102
00:07:05,342 --> 00:07:06,635
ممنون.
103
00:07:07,845 --> 00:07:08,846
برای چی؟
104
00:07:10,274 --> 00:07:11,841
برای اینکه منو برادر صدا زدی.
105
00:07:20,899 --> 00:07:22,930
ولی اگه یه جوری...
106
00:07:23,527 --> 00:07:26,155
الیاب، اگه یه جوری خدا
واقعاً قصد داشته باشه که این...
107
00:07:26,238 --> 00:07:28,699
نه. اون چنین قصدی نداره.
108
00:07:29,408 --> 00:07:30,409
پس سموئیل چی؟
109
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
- اون پیامبر دیگه دورانش گذشته.
- تو اینو نمیدونی.
110
00:07:32,786 --> 00:07:35,330
تو هرگز نباید کلمهای از
این موضوع به زبون بیاری.
111
00:07:36,415 --> 00:07:38,000
دیدار سموئیل هرگز اتفاق نیفتاده.
112
00:07:38,082 --> 00:07:39,168
ولی اتفاق افتاد.
113
00:07:39,251 --> 00:07:43,172
و اگه کسی بفهمه، پادشاه
دستور قتل تو و همه ما رو میده.
114
00:07:43,255 --> 00:07:44,256
این چیزیه که میخوای؟
115
00:07:47,885 --> 00:07:48,927
سربازها.
116
00:07:51,779 --> 00:07:53,030
و یوآب.
117
00:07:53,515 --> 00:07:54,641
تو همینجا بمون.
118
00:08:07,821 --> 00:08:09,323
دستوراتی از خاندان شائول.
119
00:08:13,452 --> 00:08:14,453
پسرعمو.
120
00:08:15,037 --> 00:08:16,205
این چیه؟
121
00:08:17,039 --> 00:08:18,665
یه احضاریهست.
122
00:08:18,749 --> 00:08:20,459
با مُهر خود پادشاه امضا شده.
123
00:08:20,542 --> 00:08:22,377
بیا آماده بشیم. بیا ابیناداب.
124
00:08:22,461 --> 00:08:23,295
نه.
125
00:08:24,504 --> 00:08:25,547
برای تو نیست.
126
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
چی؟
127
00:08:29,051 --> 00:08:30,260
برای داووده.
128
00:08:30,420 --> 00:08:36,865
«امپایر بست تیوی در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
129
00:08:37,034 --> 00:08:45,168
« خاندان داوود »
« قسمت چهارم: نغمهی موسی »
130
00:08:45,173 --> 00:08:55,286
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
131
00:08:59,873 --> 00:09:02,292
خواسته بودم تنها باشم.
132
00:09:03,335 --> 00:09:04,461
ساعتها پیش.
133
00:09:05,170 --> 00:09:07,047
منم پدر.
134
00:09:08,090 --> 00:09:09,800
اجازه بده بمونم.
135
00:09:10,717 --> 00:09:12,302
هیچ پادشاهی نباید تنها باشه.
136
00:09:12,386 --> 00:09:15,055
پادشاه بودن یعنی تنها بودن.
137
00:09:16,431 --> 00:09:21,186
خب، چطور میتونم بارهات رو سبک کنم؟
138
00:09:23,397 --> 00:09:25,274
مادرت رو عصبانی نکن.
139
00:09:29,027 --> 00:09:31,724
حالا دیگه زیادهخواهی میکنی.
140
00:09:35,492 --> 00:09:37,244
چطوره یه روز مرخصی بگیری؟
141
00:09:38,036 --> 00:09:39,329
با من.
142
00:09:40,038 --> 00:09:41,665
یه میخونه میشناسم همین نزدیکی.
143
00:09:42,249 --> 00:09:44,835
شراب و، زنها.
144
00:09:44,918 --> 00:09:45,961
اش...
145
00:09:49,798 --> 00:09:52,467
انتظار داری به مادرت بیاحترامی کنم؟
146
00:09:52,551 --> 00:09:54,594
نه، نه، ولی...
147
00:09:55,095 --> 00:09:56,346
میتونی فقط نگاه کنی.
148
00:09:56,430 --> 00:09:57,973
اشبعل.
149
00:10:03,961 --> 00:10:05,421
پدر.
150
00:10:06,955 --> 00:10:09,207
یه فکری درباره جبعه داشتم.
151
00:10:10,944 --> 00:10:13,697
چی میتونه این شهر رو به
یه پایتخت باشکوه تبدیل کنه؟
152
00:10:13,780 --> 00:10:15,657
این اواخر خیلی بهش فکر کردم.
153
00:10:16,450 --> 00:10:17,534
بگو.
154
00:10:20,162 --> 00:10:22,664
فکر میکنم باید بیشتر از یه دژ باشه،
155
00:10:22,748 --> 00:10:25,167
باید مقصدی برای مردم ما باشه.
156
00:10:25,250 --> 00:10:28,295
پس، تئاترهای بزرگی
برای هنرها میسازیم.
157
00:10:28,378 --> 00:10:32,758
بهترین هنرمندها و نمایشها رو از
مصر، و حتی فراتر از اون میاریم.
158
00:10:33,300 --> 00:10:36,803
سرگرمشون کن، و به خاطرش عاشقت میشن.
159
00:10:37,471 --> 00:10:42,059
و پدر، این بهترین حواسپرتی خواهد بود.
160
00:10:47,522 --> 00:10:49,775
این ایده عاقلانهایه.
161
00:10:52,378 --> 00:10:54,839
و داشتم فکر میکردم که...
162
00:10:56,281 --> 00:10:57,699
میتونم رهبری این کار رو به عهده بگیرم.
163
00:10:57,783 --> 00:11:00,827
- یه هدفی داشته باشم.
- اشبعل.
164
00:11:01,787 --> 00:11:04,456
رهبری نقطه قوت تو نیست.
165
00:11:10,879 --> 00:11:11,880
و...
166
00:11:14,257 --> 00:11:17,344
اگه ده ماه زودتر به دنیا
اومده بودم شاید این...
167
00:11:18,678 --> 00:11:20,180
این قدرت رو داشتم.
168
00:11:20,263 --> 00:11:25,861
پسرم، مسئله این نیست که کی به
دنیا اومدی، مهم اینه که کی هستی.
169
00:11:26,061 --> 00:11:28,522
پس من برای تو کی هستم؟
170
00:11:28,605 --> 00:11:31,274
به موقعش هدفت رو پیدا میکنی، ولی فعلاً،
171
00:11:31,358 --> 00:11:33,652
- لطفاً بذار به کار خودم برسم.
- ولی پدر،
172
00:11:33,735 --> 00:11:35,904
این فرصتیه که هدفم رو پیدا کنم.
173
00:11:35,987 --> 00:11:37,781
برای یه بارم...
174
00:11:51,415 --> 00:11:53,751
پادشاه جاودان باد.
175
00:12:10,605 --> 00:12:12,274
- نه، تو... آروم باش!
- به اندازه کافی صبر کردم.
176
00:12:12,357 --> 00:12:14,985
یاهیر، آروم باش. آروم باش.
177
00:12:15,068 --> 00:12:16,820
چی انقدر فوریه؟
178
00:12:18,071 --> 00:12:19,489
یاهیر،
179
00:12:20,657 --> 00:12:23,076
بزرگ قبیله دان.
180
00:12:23,160 --> 00:12:24,744
باید باهات حرف بزنم، دوست من.
181
00:12:24,828 --> 00:12:26,204
خصوصی.
182
00:12:26,288 --> 00:12:27,914
شائول، خواهش میکنم،
چرا منو رد میکنی؟
183
00:12:27,998 --> 00:12:30,292
وایسا و به عنوان پادشاهت خطابش کن.
184
00:12:30,375 --> 00:12:31,585
نمیایستم.
185
00:12:31,668 --> 00:12:33,628
حد خودت رو بدون، ابنر.
186
00:12:33,712 --> 00:12:36,590
خاندان شائول به من خیانت کرده!
187
00:12:36,673 --> 00:12:37,674
ابنر.
188
00:12:38,300 --> 00:12:39,676
اشکالی نداره.
189
00:12:41,178 --> 00:12:42,179
حرف بزن.
190
00:12:42,888 --> 00:12:44,556
چطور بهت خیانت کردیم؟
191
00:12:44,639 --> 00:12:49,769
اعلیحضرت، خدا به خانواده
من فقط یک دختر زیبا عطا کرده.
192
00:12:50,270 --> 00:12:51,396
دینا.
193
00:12:51,938 --> 00:12:55,650
اون یه عروس ارزشمند
بود، مناسب یه نجیبزاده.
194
00:12:55,734 --> 00:12:58,403
ولی حالا دیگه این غیرممکنه.
195
00:12:59,237 --> 00:13:00,822
و این چه ربطی به خانواده ما داره؟
196
00:13:00,906 --> 00:13:03,617
برادرت بی عفتش کرده.
197
00:13:05,327 --> 00:13:06,912
و از کجا مطمئنی کار اون بوده؟
198
00:13:06,995 --> 00:13:08,163
من دروغگو نیستم!
199
00:13:08,246 --> 00:13:10,624
دخترم قسم میخوره!
200
00:13:14,085 --> 00:13:15,253
شائول.
201
00:13:21,343 --> 00:13:23,261
این چیه؟ کجا داری میری؟
202
00:13:24,262 --> 00:13:25,388
این چیه؟
203
00:13:25,472 --> 00:13:26,681
من هنوز تموم نکردم!
204
00:13:26,765 --> 00:13:29,142
- من میخوام که بمونی!
- میخوای؟
205
00:13:31,394 --> 00:13:33,598
- فکر کردی کی هستی؟
- برادر.
206
00:13:33,688 --> 00:13:34,689
نیازی به تو نیست.
207
00:13:34,773 --> 00:13:35,941
به نظر میاد هست.
208
00:13:36,024 --> 00:13:39,736
تو دختر و خاندان منو بیآبرو کردی.
209
00:13:40,445 --> 00:13:41,696
دخترت کدومشون بود دوباره؟
210
00:13:41,780 --> 00:13:45,325
همونی که پشتش قوز داشت
یا اونی که چشماش چپ بود؟
211
00:13:45,408 --> 00:13:46,785
اشبعل.
212
00:13:46,868 --> 00:13:49,371
همین الان عذرخواهی کن.
213
00:13:49,454 --> 00:13:52,207
متأسفم، واقعاً هستم، که
چشمای دخترت چپه، من...
214
00:13:52,290 --> 00:13:53,959
فقط...
215
00:13:55,877 --> 00:13:57,837
تو به دختر این مرد رو بی عفت کردی؟
216
00:13:58,463 --> 00:13:59,965
یعنی، احتمالاً، من...
217
00:14:00,026 --> 00:14:05,865
وظیفه برادرته که با دخترم ازدواج
کنه و خاندانهامون رو به هم پیوند بده.
218
00:14:05,971 --> 00:14:08,890
من قطعاً قصد ندارم با یه
زن بی عفت شده ازدواج کنم.
219
00:14:08,974 --> 00:14:10,100
چطور جرأت میکنی؟
220
00:14:10,183 --> 00:14:12,477
باید جبران بشه.
221
00:14:13,061 --> 00:14:14,479
و اگه نشه،
222
00:14:14,563 --> 00:14:18,233
قبیله دان دیگه به خاندان
شما وفادار نخواهد بود.
223
00:14:18,316 --> 00:14:20,151
- یاهیر، میتونیم در موردش صحبت کنیم.
- نه. نه.
224
00:14:20,235 --> 00:14:22,237
- بذار برات سادهترش کنم.
- اشبعل.
225
00:14:22,320 --> 00:14:25,282
خاندانهای ما هرگز به هم
پیوند نخواهند خورد، یاهیر دانی.
226
00:14:25,365 --> 00:14:26,283
اشبعل، ساکت باش.
227
00:14:26,366 --> 00:14:29,035
پس من قانون
موسی رو احضار میکنم.
228
00:14:29,828 --> 00:14:31,162
نوشته شده.
229
00:14:31,246 --> 00:14:32,497
عه خوندنم بلدی.
230
00:14:32,581 --> 00:14:36,918
یا باید باهاش ازدواج کنی یا سنگسار بشی.
231
00:14:37,002 --> 00:14:40,130
کی تو این قصر از مرگ حرف میزنه؟
232
00:14:42,090 --> 00:14:43,300
پادشاه کجاست؟
233
00:14:43,925 --> 00:14:45,135
پادشاه منو فرستاده.
234
00:14:46,011 --> 00:14:47,971
من فقط با قدرت صحبت میکنم.
235
00:14:48,805 --> 00:14:50,849
من به اندازه کافی قدرت دارم.
236
00:14:51,766 --> 00:14:56,104
اگه قانون موسی رو احضار
کنی، پس پسر من باید سنگسار بشه.
237
00:14:56,187 --> 00:14:58,148
همه ما تحت قانون موسی هستیم.
238
00:14:59,149 --> 00:15:00,150
حتی پادشاه.
239
00:15:00,233 --> 00:15:03,278
بله. اما قانون موسی همچنین میخواد
240
00:15:03,361 --> 00:15:07,532
که دختر تو هم در کنار پسر من سنگسار بشه.
241
00:15:08,950 --> 00:15:10,785
این چیزیه که پیشنهاد میکنی؟
242
00:15:15,624 --> 00:15:16,916
مگه قانون رو نمیدونی؟
243
00:15:21,546 --> 00:15:23,048
من با پادشاه صحبت میکنم.
244
00:15:24,424 --> 00:15:26,635
فردا برگرد و این موضوع رو حل میکنیم.
245
00:15:53,870 --> 00:15:56,268
این دستور هیچ اعتباری نداره!
246
00:15:56,414 --> 00:15:59,834
- پادشاه به اندازه کافی گرفته!
- پدر. بس کن، من رسیدگی میکنم.
247
00:16:05,924 --> 00:16:07,592
این درباره چیه؟
248
00:16:07,676 --> 00:16:08,677
به من نگفت.
249
00:16:08,760 --> 00:16:11,304
یوآب، اون برادر منه،
حتماً یه چیزی میدونی.
250
00:16:11,388 --> 00:16:13,723
من دستورات رو زیر سؤال
نمیبرم، فقط اجراشون میکنم.
251
00:16:13,807 --> 00:16:15,475
خانواده باشه یا نه.
252
00:16:16,059 --> 00:16:18,103
بهتره تو هم اینو یادت باشه.
253
00:16:34,661 --> 00:16:36,128
پسرعمو.
254
00:16:54,723 --> 00:16:55,724
برای توئه.
255
00:16:57,392 --> 00:16:59,018
من دیگه از شیر نمیترسم.
256
00:16:59,519 --> 00:17:01,604
حالا تو هم دیگه نمیترسی.
257
00:17:04,733 --> 00:17:07,444
آوا، مراقب گوسفندها باش.
258
00:17:23,710 --> 00:17:25,420
نیازی به خداحافظی نیست.
259
00:17:26,087 --> 00:17:27,839
دوباره میبینمت.
260
00:17:27,922 --> 00:17:29,257
به زودی.
261
00:17:36,306 --> 00:17:37,599
الیاب.
262
00:17:41,561 --> 00:17:43,438
آذوقه برای راه.
263
00:17:46,941 --> 00:17:48,969
هر کاری لازمه بکن.
264
00:17:49,360 --> 00:17:52,155
از اون و این خاندان محافظت کن.
265
00:18:37,867 --> 00:18:41,120
اوه، کدوم مهره رو میخواد حرکت بده؟
266
00:18:41,204 --> 00:18:43,248
- کدوم؟
- ساکت.
267
00:18:43,832 --> 00:18:46,417
- و باشه.
- خیلیخب. بفرما.
268
00:18:49,879 --> 00:18:52,048
فکر میکنی میخوان باهات چیکار کنن؟
269
00:18:54,425 --> 00:18:56,344
اونا؟ چیکار میتونن
بکنن؟ من شاهزادهام.
270
00:18:56,427 --> 00:18:59,639
قوانینی هست که باید رعایت کنی، اشبعل.
271
00:19:00,849 --> 00:19:01,850
آره.
272
00:19:01,933 --> 00:19:07,272
خب، اونا، بهش چندتا گاو
میدن، وفاداریش رو میخرن.
273
00:19:07,355 --> 00:19:09,023
همه چی فراموش میشه، هر چی.
274
00:19:10,191 --> 00:19:12,360
این...
275
00:19:12,443 --> 00:19:13,778
امروز مادر رو دیدم.
276
00:19:14,362 --> 00:19:15,363
ناراحت بود.
277
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
خب، مطمئنم منو میبخشه.
278
00:19:19,492 --> 00:19:20,869
همیشه بخشیده.
279
00:19:21,911 --> 00:19:22,912
نمیتونی اینکارو بکنی.
280
00:19:22,996 --> 00:19:23,830
- چرا نه؟
- تقلبه.
281
00:19:23,913 --> 00:19:25,456
- من...
- به این یکی دست زدی،
282
00:19:25,540 --> 00:19:27,041
- باید حرکتش بدی.
- من...
283
00:19:29,043 --> 00:19:30,211
باید حرکتش بدم؟
284
00:19:30,295 --> 00:19:32,088
- باید.
- باید...
285
00:19:32,171 --> 00:19:35,216
میراب، من مجبور نیستم هیچ کاری بکنم.
286
00:19:44,767 --> 00:19:45,852
نوبتت رو بازی کن.
287
00:19:48,062 --> 00:19:49,480
منتظر چی هستی؟
288
00:19:50,607 --> 00:19:52,275
اش، من میشناسمش.
289
00:19:52,358 --> 00:19:56,863
من دینا رو میشناسم،
و پدرش رو هم میشناسم.
290
00:19:56,946 --> 00:19:58,823
تو واقعاً تحقیرش کردی.
291
00:19:58,907 --> 00:20:05,507
و اگه نتونه از تو، از ما انتقام
بگیره، پس سر اون خالی میکنه.
292
00:20:06,372 --> 00:20:08,291
این چیه الان؟ چیکار داری میکنی؟
293
00:20:08,917 --> 00:20:10,126
منظورت چیه؟
294
00:20:11,961 --> 00:20:14,464
منظورم اینه که عواقبی داره.
295
00:20:14,547 --> 00:20:16,007
- و مردم آسیب میبینن.
- عواقب.
296
00:20:16,090 --> 00:20:18,259
- من سعی دارم مراقبت باشم.
- ممنون.
297
00:20:18,343 --> 00:20:20,428
خیلی ممنون که روشنم کردی.
298
00:20:20,511 --> 00:20:22,764
- نه. من فقط...
- ممنون. حالا فهمیدم.
299
00:20:22,847 --> 00:20:24,140
- حالا میدونم.
- من نمیخوام...
300
00:20:24,223 --> 00:20:25,266
تو کی هستی که به من بگی
301
00:20:25,350 --> 00:20:27,477
- چطور رفتار کنم؟
- متأسفم، نمیدونم چرا اون حرف رو زدم.
302
00:20:28,478 --> 00:20:30,188
بیا فقط بازی کنیم. بیا بازی کنیم.
303
00:20:30,515 --> 00:20:31,516
نوبت منه.
304
00:20:31,773 --> 00:20:33,441
آره...
305
00:20:34,776 --> 00:20:36,986
میتونی... میتونی
هر چی میخوای بازی کنی.
306
00:20:37,070 --> 00:20:38,780
میخال رو پیدا کن، با اون بازی کن. من...
307
00:21:14,983 --> 00:21:16,317
چیه؟
308
00:21:18,194 --> 00:21:19,696
من یه اشتباه قضاوتی کردم.
309
00:21:19,779 --> 00:21:21,823
چرا همه اینقدر تعجب کردن؟
310
00:21:21,906 --> 00:21:23,866
- انگار نه انگار که یه خدمتکار رو کشتم.
- بس کن.
311
00:21:23,950 --> 00:21:27,704
- چرا باید این خاندان رو شرمنده کنی؟
- پس قرار نیست در موردش حرف بزنیم.
312
00:21:27,787 --> 00:21:30,123
میخوایم وانمود کنیم هیچ وقت اتفاق
نیفتاده، ولی من گوسفند سیاه خانوادهام.
313
00:21:30,206 --> 00:21:31,082
تو گوسفند سیاهی.
314
00:21:31,165 --> 00:21:32,291
خواهش میکنم.
315
00:21:32,375 --> 00:21:34,293
خودت این بلا رو سر خودت
میاری. زیادی حرف میزنی.
316
00:21:34,377 --> 00:21:35,586
هر بار خودت رو تو دردسر میندازی.
317
00:21:35,670 --> 00:21:37,672
دیگه حرف نمیزنی.
318
00:21:37,755 --> 00:21:40,628
مادر، من خیلی حرفهای دیگه دارم.
319
00:21:46,514 --> 00:21:48,725
پرسیدی برای من چی هستی.
320
00:21:50,268 --> 00:21:54,439
و حقیقت اینه که از روزی
که اولین نفست رو کشیدی،
321
00:21:54,522 --> 00:21:56,941
تو چیزی جز یه نفرین نبودی!
322
00:22:09,829 --> 00:22:10,830
تنهامون بذارین.
323
00:22:31,882 --> 00:22:36,230
یادته وقتی بچه بودی، میرفتیم
بزها رو تماشا میکردیم؟
324
00:22:39,067 --> 00:22:40,068
البته.
325
00:22:43,613 --> 00:22:47,158
تو یکی از اون سفرها آسمون خیلی آبی بود.
326
00:22:48,993 --> 00:22:54,040
و تو پرسیدی میتونیم توش شنا کنیم یا نه.
327
00:22:59,629 --> 00:23:02,840
پس پریدیم بالا و پایین، و
دستهامون رو تو هوا تکون دادیم.
328
00:23:04,467 --> 00:23:05,760
تو پریدی
329
00:23:07,345 --> 00:23:11,599
خیلی بالا و افتادی، و زانوت زخم شد.
330
00:23:15,603 --> 00:23:18,356
من بوسش کردم و قول دادم بهترش کنم.
331
00:23:19,023 --> 00:23:21,359
و بعد روی چمنها دراز کشیدیم و...
332
00:23:23,653 --> 00:23:26,030
به شکلهای توی آسمون نگاه کردیم.
333
00:23:36,040 --> 00:23:38,042
یادته اون روز بهم چی گفتی؟
334
00:23:40,086 --> 00:23:42,179
گفتی که من محبوبترینتم.
335
00:23:45,668 --> 00:23:49,030
ولی، بعداً اون شب، مجبور
شدم زخمت رو بشورم.
336
00:23:49,345 --> 00:23:51,889
درد داشت و تو گریه کردی و گریه کردی.
337
00:23:51,973 --> 00:23:56,144
سعی کردم توضیح بدم چرا
باید تمیز بشه، ولی...
338
00:23:57,603 --> 00:23:59,272
...تو گفتی که ازم متنفری.
339
00:24:03,276 --> 00:24:04,610
اون شب
340
00:24:06,339 --> 00:24:07,591
من هم گریه کردم.
341
00:24:08,948 --> 00:24:11,117
من جوون بودم، مادر.
342
00:24:11,701 --> 00:24:13,035
متأسفم.
343
00:24:13,119 --> 00:24:14,620
نه، نه.
344
00:24:17,331 --> 00:24:18,457
من متأسفم.
345
00:24:22,336 --> 00:24:25,173
چون حالا باید یه زخم دیگه رو تمیز کنم.
346
00:24:39,854 --> 00:24:43,691
یاهیر، بزرگ قبیله دان.
347
00:24:45,693 --> 00:24:48,112
من هم میخوام قانون موسی رو احضار کنم.
348
00:24:49,530 --> 00:24:54,911
انتخاب میکنم که پسرم رو به
شهر پناهگاه عیندور تبعید کنم.
349
00:24:55,745 --> 00:24:56,871
عیندور؟
350
00:24:56,954 --> 00:24:58,456
نه. عیندور؟
351
00:24:58,539 --> 00:25:01,542
مادر، عقلت رو از دست دادی؟
اونجا جای مجرمها و طردشدههاست.
352
00:25:01,626 --> 00:25:02,793
نمیتونی!
353
00:25:02,877 --> 00:25:05,171
برای خودت شهرهای
پناهگاه تعیین خواهی کرد،
354
00:25:05,254 --> 00:25:08,049
تا کسی که بی عفت کرده
بتواند به آنجا فرار کند.
355
00:25:08,132 --> 00:25:10,843
این شهرها پناهگاهی برای
انتقامگیرنده خواهند بود.
356
00:25:10,927 --> 00:25:13,387
این قانونه و این چیزیه
که من انتخاب میکنم.
357
00:25:13,471 --> 00:25:14,680
- خواهش میکنم، مادر.
- نگهبانها.
358
00:25:14,764 --> 00:25:16,474
نه، مادر. مادر، خواهش میکنم.
359
00:25:16,557 --> 00:25:19,060
این از ریختن خون هر
دو خاندان جلوگیری میکنه.
360
00:25:19,644 --> 00:25:21,562
نه. نه!
361
00:25:21,646 --> 00:25:25,983
وقتی وارد این شهر بشه، هرگز
نمیتونه بدون پرداخت دِینش برگرده.
362
00:25:26,067 --> 00:25:27,026
میدونم.
363
00:25:27,109 --> 00:25:29,445
میدونی این قصر قبل از
اینکه پدر تصاحبش کنه چی بود؟
364
00:25:29,528 --> 00:25:30,696
یه زندان بود!
365
00:25:31,280 --> 00:25:33,157
فکر میکنی میتونی پرده روی
این دیوارهای سنگی آویزون کنی
366
00:25:33,241 --> 00:25:34,533
و اونو به چیز دیگهای تبدیل کنی؟
367
00:25:35,117 --> 00:25:36,535
هیچوقت یه خونه نبود!
368
00:25:37,036 --> 00:25:38,829
خوشحالم که ازش خلاص میشم!
369
00:25:44,919 --> 00:25:48,422
نه. مادر، نه.
370
00:25:48,506 --> 00:25:50,883
نه، نه، نه. مادر، حتماً یه
کاری هست که بتونی بکنی!
371
00:25:50,967 --> 00:25:51,968
میتونی یه کاری بکنی.
372
00:25:52,051 --> 00:25:56,013
خواهش میکنم! مادر! نه!
373
00:25:56,097 --> 00:25:57,181
نه!
374
00:25:59,183 --> 00:26:01,852
- اشبعل!
- میراب!
375
00:26:01,936 --> 00:26:02,937
اشبعل!
376
00:26:03,020 --> 00:26:05,731
برو کنار. برو کنار! اش!
377
00:26:08,567 --> 00:26:10,194
- اشبعل، صبر کن! وایسا!
- متأسفم، خواهر!
378
00:26:10,278 --> 00:26:11,737
هی، بسه.
379
00:26:13,197 --> 00:26:15,700
ببخشید، خواهر، فکر کنم حق با تو بود.
380
00:26:16,382 --> 00:26:18,092
ولی برمیگردی، مگه نه؟
381
00:26:19,161 --> 00:26:20,288
نمیدونم.
382
00:26:20,371 --> 00:26:23,124
چ... یعنی چی نمیدونی؟
383
00:26:25,662 --> 00:26:28,624
امیدوارم خوشبختیای
که لایقشی رو پیدا کنی.
384
00:26:29,251 --> 00:26:31,629
امیدوارم تو یه گودال بمیری.
385
00:26:41,181 --> 00:26:43,530
منم دلم برات تنگ میشه.
386
00:26:47,356 --> 00:26:51,319
- باشه. باشه. قوی باش.
- صبر کن. متأسفم.
387
00:26:52,028 --> 00:26:52,987
مراقب مادر باش.
388
00:26:53,988 --> 00:26:56,157
- دوباره میبینمت.
- اشبعل.
389
00:26:56,240 --> 00:26:57,325
بعداً میبینمت، خواهر.
390
00:27:12,340 --> 00:27:13,799
سیلاس!
391
00:27:25,770 --> 00:27:26,771
سیلاس.
392
00:27:52,588 --> 00:27:53,881
سیلاس.
393
00:27:57,885 --> 00:27:59,011
سیلاس!
394
00:28:18,781 --> 00:28:21,033
- سلام.
- حالت خوبه؟
395
00:28:23,202 --> 00:28:25,287
مسیر جلوتر صافه.
396
00:28:30,209 --> 00:28:32,711
سفر خوبی داشته باشی.
397
00:28:34,213 --> 00:28:35,214
راه بازه.
398
00:29:07,455 --> 00:29:10,374
دیگه بهت نیازی نیست،
الیاب. برو سربازخونه.
399
00:29:10,458 --> 00:29:11,584
یوآب.
400
00:29:14,420 --> 00:29:16,547
پیشنهاد میکنم از دستور
افسر مافوق سرپیچی نکنی.
401
00:29:16,630 --> 00:29:19,717
نمیخوام از دستورت سرپیچی کنم،
ولی از کنار برادرم تکون نمیخورم.
402
00:29:20,384 --> 00:29:22,094
تا وقتی ندونم موضوع چیه.
403
00:29:27,099 --> 00:29:28,517
یوآب.
404
00:29:33,856 --> 00:29:34,940
بریم.
405
00:30:02,593 --> 00:30:04,261
جلوی ملکهات تعظیم کن، چوپان.
406
00:30:09,517 --> 00:30:12,102
- اسمت.
- داوود.
407
00:30:12,186 --> 00:30:18,651
ملکه من، اگه اجازه
بدید، چرا اون اینجاست؟
408
00:30:19,568 --> 00:30:20,861
برادرت؟
409
00:30:24,798 --> 00:30:27,383
آوازهات حسابی پیچیده.
410
00:30:29,453 --> 00:30:32,122
مشتاقم صدای سازت رو بشنوم.
411
00:30:33,624 --> 00:30:34,667
که ساز بزنم؟
412
00:30:38,504 --> 00:30:39,713
همین کافیه.
413
00:30:40,464 --> 00:30:41,799
براش لباس جدید بیارید.
414
00:30:42,967 --> 00:30:44,134
تو بمون.
415
00:30:44,802 --> 00:30:46,762
گفت برید.
416
00:30:46,767 --> 00:30:54,462
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
417
00:30:58,023 --> 00:31:01,151
وقتی شوهر بیچارهام در جنگ بود،
418
00:31:02,570 --> 00:31:06,782
یه مار تو آستینش نیشش زد.
419
00:31:09,076 --> 00:31:14,081
شفادهندهها میگن زهر
باعث یه بیماری عجیب شده
420
00:31:14,164 --> 00:31:19,920
که علائمش بیشتر ذهنیه تا جسمی.
421
00:31:24,592 --> 00:31:31,223
یکی از دوستام، یه عارف،
گفت رؤیای یه شیر رو دیده.
422
00:31:32,210 --> 00:31:36,715
و یادم انداخت که در مصر، شیر بِس
423
00:31:37,792 --> 00:31:39,085
خدای موسیقیه.
424
00:31:41,859 --> 00:31:44,987
ببخشید ملکه من، ولی
من فقط هَشِم رو میپرستم.
425
00:31:46,238 --> 00:31:47,281
بله.
426
00:31:49,408 --> 00:31:50,868
بله، بله.
427
00:31:51,328 --> 00:31:54,081
ولی میتونیم از دیگران
یاد بگیریم، مگه نه؟
428
00:31:55,247 --> 00:31:58,417
حقیقت رو میشه تو جاهای زیادی پیدا کرد.
429
00:32:11,718 --> 00:32:17,849
ولی اینو بدون، بیماری شوهرم
باید بین این دیوارها بمونه.
430
00:32:18,270 --> 00:32:21,148
وگرنه حریم خصوصی
پادشاه رو به خطر میندازی.
431
00:32:22,024 --> 00:32:25,861
و بهای این کار...
432
00:32:27,946 --> 00:32:29,198
سنگینه.
433
00:32:30,532 --> 00:32:32,034
نگران نباشید.
434
00:32:32,117 --> 00:32:35,788
من، اوم، کل عمرم ناچیز بودم.
435
00:32:39,500 --> 00:32:40,501
خوبه.
436
00:32:46,840 --> 00:32:48,467
برو بیرون! بس کن!
437
00:32:50,803 --> 00:32:52,179
نوبت توئه.
438
00:32:55,057 --> 00:32:58,936
مالیاتی که ابنر پیشنهاد
داد اجازه پروژههای جدید رو میده.
439
00:32:59,895 --> 00:33:02,856
میتونیم خیلی زودتر پایتخت رو بسازیم.
440
00:33:02,940 --> 00:33:06,944
حتی با من مشورت نکردی، فقط
تصمیم گرفتی و فرستادیش بره.
441
00:33:07,027 --> 00:33:09,363
ترجیح میدادی سنگسارش کنن؟
442
00:33:09,446 --> 00:33:11,448
- بنواز.
- اون یاهیر،
443
00:33:11,532 --> 00:33:13,867
منو و خانوادهام رو تهدید میکنه.
444
00:33:13,951 --> 00:33:15,744
- اگه اونجا بودم...
- ولی اونجا نبودی!
445
00:33:15,828 --> 00:33:18,997
سر هر کسی رو که بخواد تاج و
تختم رو بگیره از تنش جدا میکنم!
446
00:33:19,258 --> 00:33:20,593
هر کسی رو!
447
00:33:20,958 --> 00:33:23,001
بعداً درباره این
موضوع با ابنر صحبت میکنیم.
448
00:33:23,085 --> 00:33:25,879
نه! نه!
449
00:33:27,256 --> 00:33:29,174
- من از مردمم گدایی پول نمیکنم.
- بنواز.
450
00:33:30,050 --> 00:33:32,386
این دقیقاً همون
کاریه که سموئیل میکرد.
451
00:33:34,555 --> 00:33:36,432
پدر...
452
00:33:36,515 --> 00:33:37,516
حالت خوبه؟
453
00:33:37,599 --> 00:33:39,518
- بس کن!
- متأسفم.
454
00:33:39,601 --> 00:33:41,353
- بس کن.
- اینجا رو، به من نگاه کن.
455
00:33:41,437 --> 00:33:45,149
- تو میتونی تو چشمام نگاه کنی.
- من تصمیمم رو گرفتم.
456
00:33:45,232 --> 00:33:47,151
یه نفس عمیق بکش. باشه؟
منم باهات انجامش میدم.
457
00:33:47,234 --> 00:33:48,527
دیگه حرفشو نزنید!
458
00:33:54,867 --> 00:33:56,368
شاید یادت نیاد، ولی من...
459
00:33:56,452 --> 00:33:58,620
من تو عروسی شنیدم که نواختی.
460
00:33:58,704 --> 00:34:00,247
و فوقالعاده بودی.
461
00:34:00,330 --> 00:34:02,958
برای... برای همین از ملکه
خواستم تو رو اینجا بیاره.
462
00:34:03,041 --> 00:34:05,669
پس فقط مثل اون موقع بنواز.
463
00:34:05,753 --> 00:34:06,962
تو منو انتخاب کردی؟
464
00:34:08,213 --> 00:34:09,840
آره.
465
00:34:09,922 --> 00:34:12,176
ولی من هیچوقت جایی مثل اینجا ننواختم.
466
00:34:12,842 --> 00:34:14,386
نمیدونم برای کی باید بنوازم.
467
00:34:14,469 --> 00:34:16,013
خب پس فقط...
468
00:34:16,847 --> 00:34:18,264
فقط برای من بنواز.
469
00:34:35,199 --> 00:34:36,699
داوود، بنواز.
470
00:36:10,210 --> 00:36:11,628
بهم گفت بهش نگاه کنم.
471
00:36:11,712 --> 00:36:13,255
- منم نگاهش کردم.
- مطمئنم همینطوره.
472
00:36:13,338 --> 00:36:14,631
واقعاً گفت، باشه؟
473
00:36:14,715 --> 00:36:17,384
و گفت که منو انتخاب کرده،
و بعد من فقط خوندم،
474
00:36:17,467 --> 00:36:18,802
و فکر کنم همه خوششون اومد.
475
00:36:18,886 --> 00:36:21,388
- مستقیم به من نگاه کرد. به من!
- عالیه، داوود، صبر کن.
476
00:36:21,471 --> 00:36:23,515
و فوقالعاده بود.
477
00:36:23,599 --> 00:36:25,267
و اون خیلی زیبا بود.
478
00:36:25,350 --> 00:36:27,019
-داوود.
- این اتاق منه؟
479
00:36:27,102 --> 00:36:28,520
- اتاق خودم رو...
- بسه!
480
00:36:29,271 --> 00:36:30,480
خوش شانسی که زندهای.
481
00:36:31,189 --> 00:36:33,567
ولی گوش کن، نباید توجه کسی رو جلب کنی.
482
00:36:33,983 --> 00:36:35,109
نگاه کن!
483
00:36:36,194 --> 00:36:38,071
میتونی کل شهر رو ببینی.
484
00:36:38,155 --> 00:36:42,284
دیگه هرگز با شاهدخت حرف نزن. فهمیدی؟
485
00:36:42,367 --> 00:36:43,869
اون با من حرف زد.
486
00:36:43,952 --> 00:36:44,995
و فقط حرف زدن بود.
487
00:36:45,078 --> 00:36:47,039
فکر میکنم سامسون هم فکر
میکرد فقط داره با دلیله حرف میزنه
488
00:36:47,122 --> 00:36:48,916
وقتی زیر ستونهای معبد له شد.
489
00:36:48,999 --> 00:36:50,167
دلیله یه فلسطینی بود.
490
00:36:50,250 --> 00:36:53,003
و میخال دختر پادشاهه.
491
00:36:53,086 --> 00:36:56,381
حقیقت درباره تو هرگز
نباید به گوش اون برسه.
492
00:36:58,425 --> 00:36:59,885
میفهمم.
493
00:37:03,847 --> 00:37:06,975
هر چه زودتر راهی پیدا
میکنم تا از اینجا بیرونت ببرم.
494
00:37:07,059 --> 00:37:11,063
تا اون موقع، نباید جم
بخوری، نباید دیده بشی.
495
00:37:11,855 --> 00:37:13,482
هی، جدی میگم.
496
00:37:22,950 --> 00:37:24,034
بمون.
497
00:37:30,958 --> 00:37:32,542
ملکه من، باید ازتون بپرسم.
498
00:37:35,128 --> 00:37:39,319
اون پسر امروز، نوازنده.
499
00:37:43,178 --> 00:37:44,179
چشه؟
500
00:37:44,805 --> 00:37:46,515
روحش به نظرم...
501
00:37:47,766 --> 00:37:48,767
عجیب بود.
502
00:37:56,984 --> 00:37:57,985
چطور؟
503
00:37:59,778 --> 00:38:01,613
اون فقط نور نداره.
504
00:38:04,741 --> 00:38:09,121
تاریکی هم حس میکنم.
505
00:38:13,778 --> 00:38:15,363
خب، اون یه استعداد داره.
506
00:38:16,218 --> 00:38:20,097
اگه به پادشاه کمک کنه پس به هدفش رسیده.
507
00:38:21,800 --> 00:38:23,927
اون فقط یه نوازندهست.
508
00:39:39,719 --> 00:39:40,837
خیلی زیباست.
509
00:39:40,921 --> 00:39:42,089
اینجا چیکار میکنی؟
510
00:39:42,672 --> 00:39:43,965
شاهدخت.
511
00:39:44,049 --> 00:39:47,636
نباید اینجا باشی، این مکان مقدسه.
512
00:39:47,719 --> 00:39:49,846
ببخشید شاهدخت. من میرم.
513
00:39:50,889 --> 00:39:52,057
نه.
514
00:39:52,682 --> 00:39:53,892
نه، بمون.
515
00:39:53,975 --> 00:39:56,186
گفتی اینجا زیباست.
516
00:39:57,104 --> 00:39:58,105
چرا؟
517
00:39:58,188 --> 00:40:00,482
اتاقی پر از کلام خدا.
518
00:40:01,383 --> 00:40:05,345
پدرم نسخه خودش رو
برامون تعریف میکنه، ولی،
519
00:40:06,655 --> 00:40:08,782
همیشه آرزو داشتم
جایی مثل اینجا رو ببینم.
520
00:40:09,449 --> 00:40:10,659
تو عاشق کلماتی.
521
00:40:10,742 --> 00:40:13,036
من یه شاعرم. با کلمات زندگی میکنم.
522
00:40:15,997 --> 00:40:18,458
آدمها میمیرن، ولی
کلماتشون زنده میمونن.
523
00:40:19,425 --> 00:40:20,884
چه زیبا.
524
00:40:22,921 --> 00:40:24,464
شاهدخت، این...
525
00:40:25,048 --> 00:40:26,341
اوم...
526
00:40:27,342 --> 00:40:28,844
باید نگهبانها رو صدا کنم؟
527
00:40:30,303 --> 00:40:31,888
نه، اوم،
528
00:40:33,098 --> 00:40:35,225
من اجازه میدم بمونه.
529
00:40:37,085 --> 00:40:39,144
اوم، نذار کسی وارد بشه.
530
00:40:50,866 --> 00:40:56,705
مگه قبیله شما در جشنها کتاب
مقدس نمیخونن؟ در خیمه عبادت؟
531
00:40:59,819 --> 00:41:03,628
شاید بخونن، ولی به من اجازه
نمیدن باهاشون عبادت کنم.
532
00:41:04,713 --> 00:41:05,755
چرا؟
533
00:41:05,839 --> 00:41:09,351
اوه. داری چی میخونی؟
534
00:41:12,646 --> 00:41:16,525
بیا، خودت ببین.
535
00:41:20,687 --> 00:41:21,855
میتونی برام بخونیش؟
536
00:41:23,273 --> 00:41:24,274
مگه...
537
00:41:25,150 --> 00:41:26,193
مگه تو نمیتونی...
538
00:41:26,276 --> 00:41:32,032
پدرم میتونه بخونه، ولی،
هیچوقت وقت نذاشت به من یاد بده.
539
00:41:35,744 --> 00:41:39,789
بیا، اوم، بذار این قسمت رو برات بخونم.
540
00:41:40,332 --> 00:41:42,000
این نغمهی موسی هستش.
541
00:41:42,083 --> 00:41:43,543
مردم اینو میخوندن؟
542
00:41:44,127 --> 00:41:45,712
پونصد سال پیش، آره.
543
00:41:46,296 --> 00:41:50,342
همیشه کنجکاو بودم بدونم اگه با
موسیقی اجرا بشه چه صدایی میده.
544
00:41:53,053 --> 00:41:54,179
بیا.
545
00:41:54,262 --> 00:41:58,391
«ای آسمان گوش کن، که سخن میگویم.
546
00:41:59,309 --> 00:42:02,270
و زمین کلام دهانم را بشنود.»
547
00:42:05,315 --> 00:42:06,691
چه دلنشینه.
548
00:42:07,234 --> 00:42:08,276
شاعرانهست.
549
00:42:09,653 --> 00:42:11,947
اوم ...اینجا رو ببین.
550
00:42:13,490 --> 00:42:16,451
«زیرا نام خداوند را ندا میکنم.
551
00:42:18,578 --> 00:42:25,585
عظمت را به خدای ما نسبت
دهید، زیرا او صخره است.
552
00:42:25,669 --> 00:42:31,299
کار او کامل است، زیرا
همه راههای او عدل است.
553
00:42:32,467 --> 00:42:33,760
خدای حق.
554
00:42:33,843 --> 00:42:39,015
و بدون بیانصافی، عادل و راست است او.»
555
00:43:49,377 --> 00:43:50,837
اون نغمهی موسی بود؟
556
00:43:51,546 --> 00:43:52,714
آره.
557
00:43:54,591 --> 00:43:55,884
زیبا بود.
558
00:43:57,510 --> 00:43:59,137
همیشه عاشقش بودم.
559
00:44:22,451 --> 00:44:25,996
اتاق اشتباهی اومدی.
560
00:44:26,581 --> 00:44:27,582
با من بیا.
561
00:44:42,722 --> 00:44:44,265
ما رو خواستید، فرمانده؟
562
00:44:48,436 --> 00:44:50,021
من تو رو خواستم، یوآب.
563
00:44:50,105 --> 00:44:51,689
به الیاب میشه اعتماد کرد.
564
00:44:51,773 --> 00:44:53,108
اون از خون منه.
565
00:44:53,191 --> 00:44:56,069
و گاهی، خون باید علیه خون بچرخه.
566
00:45:01,408 --> 00:45:02,409
تنهامون بذار.
567
00:45:08,206 --> 00:45:10,500
بذار این رو بهت بگم،
568
00:45:11,000 --> 00:45:13,086
فکر میکنم یه نقشه جدید هست
569
00:45:13,586 --> 00:45:16,673
که قدرت رو از شائول
بگیرن و به یه مدعی بدن.
570
00:45:18,091 --> 00:45:20,385
و فکر میکنم از قبیله یهودا میاد.
571
00:45:22,429 --> 00:45:24,264
ما به این تهدید پایان میدیم.
572
00:45:24,848 --> 00:45:26,349
به هر قیمتی.
573
00:45:37,235 --> 00:45:39,024
فرمانده.
574
00:45:42,157 --> 00:45:43,658
الیاب، این یه افتخاره.
575
00:45:44,576 --> 00:45:45,994
ما انتخاب شدیم.
576
00:45:46,077 --> 00:45:47,787
که مردم خودمون رو بکشیم؟
577
00:45:47,871 --> 00:45:49,789
برای تهدیدی که حتی نمیدونیم واقعیه.
578
00:45:49,873 --> 00:45:51,791
من همین الان از وفاداریت گفتم.
579
00:45:51,875 --> 00:45:53,710
نگو که اشتباه کردم.
580
00:45:54,502 --> 00:45:55,837
اشتباه نکردی.
581
00:45:55,920 --> 00:45:59,424
شایعه شده که سموئیل به سرزمین ما اومده.
582
00:46:00,175 --> 00:46:03,511
اگه چیز بیشتری
میدونستی، بهم میگفتی.
583
00:46:05,221 --> 00:46:06,222
حتماً.
584
00:46:08,558 --> 00:46:10,435
یوآب. الیاب.
585
00:46:11,144 --> 00:46:13,146
به یه روستای مرزی دیگه حمله شده.
586
00:46:13,229 --> 00:46:14,689
باید فوراً حرکت کنیم.
587
00:46:15,356 --> 00:46:16,900
بله شاهزاده من.
588
00:46:17,650 --> 00:46:18,943
بذارید وسایلم رو جمع کنم.
589
00:46:27,452 --> 00:46:29,621
داوود، ما باید...
590
00:46:45,929 --> 00:46:47,597
کجا داریم میریم؟
591
00:47:00,193 --> 00:47:01,903
باشه.
592
00:47:13,353 --> 00:47:15,601
بیا.
593
00:47:22,507 --> 00:47:26,844
اوم، همه حق دارن بدونن چطور بخونن.
594
00:47:29,514 --> 00:47:30,974
بیا. بیا.
595
00:47:41,943 --> 00:47:43,570
اینا چقدر قدیمیان؟
596
00:47:43,653 --> 00:47:46,419
بعضیهاشون، صدها سال.
597
00:47:47,063 --> 00:47:51,619
کار ما اینه که اونا رو از گل و پوست
598
00:47:51,703 --> 00:47:53,454
به بهترین پاپیروس مصری رونویسی کنیم،
599
00:47:54,247 --> 00:47:57,834
تا برای همیشه دوام بیارن.
600
00:47:59,615 --> 00:48:02,994
فکر میکنی موقع نوشتن
میدونستن که ما اینجا خواهیم بود،
601
00:48:03,631 --> 00:48:06,092
و این همه سال بعد کلماتشون رو میخونیم؟
602
00:48:06,375 --> 00:48:11,297
معتقدم اونا رو برای ما نوشتن، آره.
603
00:48:13,182 --> 00:48:14,434
چی ناراحتت کرده؟
604
00:48:16,227 --> 00:48:17,353
هیچی.
605
00:48:19,480 --> 00:48:20,523
میتونی بهم بگی.
606
00:48:24,587 --> 00:48:26,422
اوم...
607
00:48:26,696 --> 00:48:30,366
پدرم پادشاه عالیایه، ولی...
608
00:48:30,871 --> 00:48:32,998
دیدنش تو این وضعیت اذیتت میکنه.
609
00:48:33,953 --> 00:48:35,496
دیدن اینکه پدرت عقلش
رو از دست میده باید...
610
00:48:35,580 --> 00:48:37,290
نه، اون دیوونه نیست.
611
00:48:37,373 --> 00:48:40,209
- این حرف رو نزن.
-نه... متأسفم.
612
00:48:40,293 --> 00:48:43,921
پدرت مرد بزرگیه و خوش شانسه
که تو رو به عنوان دختر داره.
613
00:48:44,999 --> 00:48:48,044
نه... تو نمیفهمی.
614
00:48:49,469 --> 00:48:51,763
من فکر میکنم... داوود، من...
615
00:48:51,846 --> 00:48:54,515
نگرانم که خانواده ما نفرین شده باشه.
616
00:48:55,516 --> 00:48:56,517
نفرین؟
617
00:48:57,018 --> 00:48:58,728
پدر تو تدهین شده خداونده.
618
00:48:58,811 --> 00:48:59,979
اینطور فکر میکردم.
619
00:49:01,314 --> 00:49:05,443
ولی نمیتونم جلوی این حس رو
بگیرم که پیامبر ما رو رها کرده.
620
00:49:06,944 --> 00:49:08,655
فکر میکنم خدا هم همینطور.
621
00:49:08,738 --> 00:49:10,907
نه. اون رهاتون نکرده.
622
00:49:11,407 --> 00:49:15,828
من حضورش رو اینجا تو این دیوارها
و تو کلماتی که میخونی حس میکنم.
623
00:49:17,205 --> 00:49:18,331
من هم حسش میکنم.
624
00:49:20,135 --> 00:49:23,878
ولی تاریکی رو هم به
همون اندازه حس میکنم.
625
00:49:24,545 --> 00:49:26,047
و...
626
00:49:26,130 --> 00:49:27,757
و این منو میترسونه.
627
00:49:30,635 --> 00:49:34,180
وقتی مادرم مُرد...
628
00:49:36,804 --> 00:49:41,266
من، من هم ترسیده بودم.
629
00:49:41,562 --> 00:49:42,814
و خیلی تنها بودم.
630
00:49:44,399 --> 00:49:45,942
نمیتونستم درکش کنم.
631
00:49:49,112 --> 00:49:53,574
ولی راز و رمز بخشی از شناخت اونه.
632
00:49:54,242 --> 00:49:58,454
و آوازهایی که درباره غم و مرگ
میخونیم، اونا هم خدا رو تکریم میکنن.
633
00:50:00,623 --> 00:50:03,584
من با موسیقیام به پادشاه آرامش میدم
634
00:50:04,502 --> 00:50:06,879
و امیدوارم که به تو هم آرامش بده.
635
00:50:09,090 --> 00:50:10,550
تو لایق پرستش شدنی.
636
00:50:17,932 --> 00:50:19,350
من...
637
00:50:20,768 --> 00:50:22,937
خوشحالم که اینجایی.
638
00:50:25,732 --> 00:50:27,692
و بابت مادرت متأسفم.
639
00:50:32,655 --> 00:50:34,157
منم خوشحالم که اینجام.
640
00:50:39,120 --> 00:50:41,664
اوم، ببین، من...
641
00:50:44,751 --> 00:50:46,210
اینو برات درست کردم.
642
00:50:47,628 --> 00:50:49,630
اولین درسته.
643
00:50:49,714 --> 00:50:50,715
بیا.
644
00:50:53,760 --> 00:50:54,969
ممنون.
645
00:50:59,474 --> 00:51:00,475
چی نوشته؟
646
00:51:00,558 --> 00:51:02,602
ببخشید.
647
00:51:03,186 --> 00:51:07,398
ببین، اینوری.
648
00:51:08,775 --> 00:51:10,276
اوم.
649
00:51:11,819 --> 00:51:15,323
داوود. نوشته داوود.
650
00:51:46,771 --> 00:51:48,773
هیلا!
651
00:51:54,487 --> 00:51:55,988
هیلا!
652
00:51:56,072 --> 00:51:57,573
- سموئیل.
- هیلا!
653
00:51:59,492 --> 00:52:02,620
عزیزم، چی شده؟
654
00:52:02,703 --> 00:52:04,330
فکر کردم از دستت دادم.
655
00:52:05,701 --> 00:52:08,579
سیلاس رو کشتن.
656
00:52:09,377 --> 00:52:10,419
کی؟
657
00:52:10,503 --> 00:52:11,504
شائول.
658
00:52:12,672 --> 00:52:14,841
میترسم حالا هم سراغ ما بیاد.
659
00:52:15,716 --> 00:52:16,926
باید...
660
00:52:17,009 --> 00:52:18,386
باید بریم.
661
00:52:18,469 --> 00:52:22,056
- همین الان، برو وسایل رو جمع کن.
- باشه. باشه.
662
00:52:23,182 --> 00:52:24,559
فقط چیزهای ضروری.
663
00:52:24,642 --> 00:52:26,477
برو! برو!
664
00:53:02,555 --> 00:53:04,056
- وایسا!
- هی! هی!
665
00:53:04,140 --> 00:53:05,474
اون چیه؟
666
00:53:09,103 --> 00:53:10,229
چرا وایسادیم؟
667
00:53:14,025 --> 00:53:15,526
هی، چرا وایسادیم؟
668
00:53:19,697 --> 00:53:20,740
نگهبانها!
669
00:53:26,996 --> 00:53:28,205
دارن میان سراغمون!
670
00:53:34,086 --> 00:53:35,129
نگهبانها!
671
00:53:54,357 --> 00:53:55,483
نگهبانها!
672
00:53:58,361 --> 00:53:59,737
نگهبانها!
673
00:54:39,068 --> 00:54:40,069
هی!
674
00:54:40,105 --> 00:54:49,194
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
675
00:54:49,996 --> 00:54:51,539
تو اشبعل هستی.
676
00:54:52,248 --> 00:54:53,749
شاهزاده اسرائیل.
677
00:54:54,291 --> 00:54:56,961
- آره؟
- آره.
678
00:55:00,006 --> 00:55:01,007
خوبه.
679
00:55:01,198 --> 00:55:10,309
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
680
00:55:12,435 --> 00:55:13,519
میای یا نه؟
681
00:55:13,524 --> 00:55:24,686
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
61399