Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,342 --> 00:00:10,343
Hera, escuta...
2
00:00:10,510 --> 00:00:13,054
Você sabia o que a Lena fez,
pediu a ajuda dela,
3
00:00:13,221 --> 00:00:15,473
e agora ela levou a Frankette!
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,977
Eu fiz isso pra te salvar!
Você teria feito o mesmo!
5
00:00:19,144 --> 00:00:20,687
Não, eu não teria!
6
00:00:20,854 --> 00:00:24,149
Frankette era a última parte
do Frank que eu tinha.
7
00:00:24,315 --> 00:00:27,444
E, graças a você,
ela está com a pessoa que matou ele!
8
00:00:27,610 --> 00:00:29,988
Se eu tivesse qualquer outra saída,
9
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
eu teria feito!
10
00:00:31,156 --> 00:00:34,200
Escolheu confiar em uma Luthor
sem me contar.
11
00:00:34,367 --> 00:00:37,704
O que aconteceu com o lance
de "precisamos ser sinceras
12
00:00:37,871 --> 00:00:38,747
uma com a outra"?
13
00:00:38,913 --> 00:00:42,042
Eu mal tive tempo pra tomar essa decisão!
14
00:00:42,208 --> 00:00:43,918
Sua vida estava em jogo.
15
00:00:44,085 --> 00:00:45,712
Levaria dois segundos, Harley.
16
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
"Hera, devo confiar na mulher
17
00:00:47,589 --> 00:00:49,758
que matou seu filho-planta?"
"Não." Pronto!
18
00:00:49,924 --> 00:00:51,509
Mas concordamos em algo.
19
00:00:51,676 --> 00:00:54,346
A Lena é uma lunática,
e temos que matá-la.
20
00:00:54,512 --> 00:00:55,680
O que ela vai fazer
21
00:00:55,847 --> 00:00:57,557
com a nave do Brainiac?
22
00:00:57,724 --> 00:00:58,767
Ei! Aonde você vai?
23
00:00:58,933 --> 00:01:01,728
Vou resgatar a Frankette e cuidar da Lena.
24
00:01:01,895 --> 00:01:04,147
- Isso! Vamos, porra!
- Não! Parada!
25
00:01:04,313 --> 00:01:07,317
Você já fez o bastante!
Vou cuidar disso sozinha.
26
00:01:07,484 --> 00:01:09,235
Espera! Vamos conversar.
27
00:01:09,402 --> 00:01:10,695
Merda!
28
00:01:11,654 --> 00:01:12,489
RISCO DE SPAM
29
00:01:12,655 --> 00:01:16,033
Puta merda! Pai, não tenho tempo
pra seja lá qual bobagem
30
00:01:16,201 --> 00:01:17,702
você queira...
31
00:01:19,412 --> 00:01:21,998
Sua mãe está morta!
32
00:01:22,164 --> 00:01:23,416
Meu Deus! O que houve?
33
00:01:23,541 --> 00:01:27,754
Conto tudo quando você chegar. Vem logo!
34
00:01:32,092 --> 00:01:34,219
Bruce, preciso encontrar a Lena.
35
00:01:34,386 --> 00:01:35,929
Somos dois, então.
36
00:01:36,096 --> 00:01:37,013
Cacete...
37
00:01:37,180 --> 00:01:38,264
Ela queria espaço,
38
00:01:38,431 --> 00:01:42,143
mas não sabia que era literalmente
ir pro espaço em uma nave.
39
00:01:42,310 --> 00:01:44,229
Ela estava sempre tão ocupada.
40
00:01:44,437 --> 00:01:46,398
Achei que estava planejando eventos.
41
00:01:46,564 --> 00:01:49,109
- Coisa de mulher bilionária.
- Ou só "bilionária".
42
00:01:49,275 --> 00:01:51,569
Mas ia se encontrar com um alienígena.
43
00:01:51,735 --> 00:01:54,948
E o pior de tudo:
só descobri através de um musical.
44
00:01:55,115 --> 00:01:57,033
Bruce, chega de enrolar. Sério.
45
00:01:57,200 --> 00:01:59,160
Ela pode estar dando um tempo das telas.
46
00:01:59,327 --> 00:02:00,203
Só mais uma vez.
47
00:02:02,747 --> 00:02:03,915
Esse idiota...
48
00:02:05,375 --> 00:02:08,002
Ainda está aqui? Não preciso mais de você.
49
00:02:13,049 --> 00:02:15,051
Pare! Não pode fazer isso.
50
00:02:15,802 --> 00:02:16,720
Não posso?
51
00:02:17,262 --> 00:02:19,097
USUÁRIO ATUAL?
ADMIN: LENA
52
00:02:20,473 --> 00:02:21,391
NOVO ADMIN
CONFIRMADO
53
00:02:21,558 --> 00:02:23,143
Viu isso? Eu posso, sim!
54
00:02:23,309 --> 00:02:25,478
Porque eu estou no comando, Brainy.
55
00:02:25,645 --> 00:02:27,981
Você estragou tudo
com sua crise depressiva.
56
00:02:28,148 --> 00:02:31,609
E agora que consertei,
posso preparar a cidade pra garrafa.
57
00:02:31,776 --> 00:02:34,529
É mesmo? Minha resposta para isso é...
58
00:02:35,905 --> 00:02:37,906
Dedo errado, otário.
59
00:02:38,074 --> 00:02:39,409
Não no meu planeta.
60
00:02:39,576 --> 00:02:43,079
Na verdade, este é o gesto mais ofensivo
61
00:02:43,246 --> 00:02:45,582
de toda a galáxia ao redor de Colu.
62
00:02:45,749 --> 00:02:47,417
É? Então pra você também.
63
00:02:47,584 --> 00:02:50,337
Como ousa? Tome isto!
64
00:02:52,255 --> 00:02:53,423
Agora voltando a...
65
00:02:53,590 --> 00:02:57,344
Mano, não é possível! Se toca!
66
00:02:57,510 --> 00:03:00,305
LIGANDO...
67
00:03:03,558 --> 00:03:04,934
Jesus Cristinho...
68
00:03:06,728 --> 00:03:08,188
Quer saber? Já chega.
69
00:03:08,355 --> 00:03:10,607
Acho que nossa relação não está indo bem.
70
00:03:10,774 --> 00:03:13,276
Algum conselho?
Você e Harley são bem unidas.
71
00:03:13,443 --> 00:03:15,445
Estou bem puta com a Harley agora.
72
00:03:15,612 --> 00:03:18,073
Ela nunca pensa antes de agir e...
73
00:03:18,239 --> 00:03:19,157
Esquece.
74
00:03:19,324 --> 00:03:22,869
Por que é sempre assim?
Estrago todos os meus relacionamentos.
75
00:03:23,036 --> 00:03:26,664
- Talia, Mulher-Gato e, agora, Lena.
- Você tem um tipo.
76
00:03:26,831 --> 00:03:27,749
- Morenas.
- Bruce,
77
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
o tempo não para. Foco!
78
00:03:29,501 --> 00:03:31,461
Como vou até a Lena? Você é bilionário.
79
00:03:31,628 --> 00:03:33,421
Deve ter uma nave pra emprestar.
80
00:03:33,588 --> 00:03:34,798
Estereótipo ofensivo.
81
00:03:34,964 --> 00:03:39,010
Nem todo bilionário tem naves
ou licenças não suspensas pra pilotar.
82
00:03:39,177 --> 00:03:40,845
Porra, isso é inútil.
83
00:03:41,012 --> 00:03:43,098
- É o que a Lena diria...
- Pense.
84
00:03:43,264 --> 00:03:45,850
...em todas as nossas conversas.
Era engraçado.
85
00:03:46,017 --> 00:03:47,602
E o teletransportador dela?
86
00:03:47,769 --> 00:03:49,478
Dei o sistema de segurança pra ela
87
00:03:49,646 --> 00:03:52,982
no nosso aniversário de 15 dias.
Ele é devastador.
88
00:03:53,149 --> 00:03:56,569
- Como eu desativo ele?
- Digitando o código, óbvio.
89
00:03:56,736 --> 00:03:57,696
Qual é o código?
90
00:03:59,781 --> 00:04:01,783
Cacete...
91
00:04:01,950 --> 00:04:04,411
Vem cá, amigão. Me dá um abraço.
92
00:04:05,286 --> 00:04:06,830
- Tudo bem.
- Eu programei.
93
00:04:07,831 --> 00:04:10,083
- Me dê um segundo.
- Minha nossa...
94
00:04:10,250 --> 00:04:12,252
O código é "Bruce e Lena forever",
95
00:04:12,419 --> 00:04:15,422
porque era pra ficarmos juntos pra sempre.
96
00:04:15,588 --> 00:04:16,630
Que saudade dela!
97
00:04:16,798 --> 00:04:18,298
E vai sentir mais ainda.
98
00:04:18,466 --> 00:04:20,802
Aliás, tem sorvete no seu...
99
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Melhor você tomar um banho.
100
00:04:26,057 --> 00:04:28,893
Harleen, por que demorou tanto?
101
00:04:29,060 --> 00:04:30,061
Cruzes!
102
00:04:30,228 --> 00:04:32,230
- Você já cremou ela?
- Não.
103
00:04:32,397 --> 00:04:34,149
É minha recompensa por emagrecer.
104
00:04:35,191 --> 00:04:37,527
O que aconteceu? Como ela...
105
00:04:37,694 --> 00:04:40,488
Querida, foi horrível!
106
00:04:40,655 --> 00:04:43,742
Ela saiu para comprar linguiças veganas.
107
00:04:43,908 --> 00:04:45,409
Viramos veganos há três meses.
108
00:04:45,618 --> 00:04:48,038
Inclusive, estou ótimo. Perdi 5kg.
109
00:04:48,204 --> 00:04:53,209
Enfim, um arrombado deixou uma série
de carrinhos de compras descontrolados
110
00:04:53,376 --> 00:04:54,294
no estacionamento.
111
00:04:54,461 --> 00:04:57,213
Uma fila de 30 carrinhos bateu nela,
112
00:04:57,380 --> 00:04:59,674
e ela caiu no caminho de uma carreta.
113
00:05:00,884 --> 00:05:03,470
Meu Deus! Que horror!
114
00:05:03,636 --> 00:05:05,930
Queria que fosse só isso!
115
00:05:06,097 --> 00:05:09,642
A carreta arrastou o corpo da sua mãe
por seis quarteirões,
116
00:05:09,809 --> 00:05:13,938
até que ele se soltou
perto daquele café pra cachorros.
117
00:05:14,105 --> 00:05:17,192
Nem consegui reconhecer o rosto dela.
118
00:05:17,359 --> 00:05:20,695
Nick, meu amorzinho! Estou na banheira!
119
00:05:20,862 --> 00:05:23,740
Seu escroto nojento. Eu deveria saber!
120
00:05:23,907 --> 00:05:25,492
Não! Melhor não entrar lá!
121
00:05:25,658 --> 00:05:27,494
Estou me acostumando à comida vegana
122
00:05:27,660 --> 00:05:29,496
- e o cheiro está...
- Quem está aí?
123
00:05:29,662 --> 00:05:31,206
- Mãe?
- Harley, filha!
124
00:05:31,373 --> 00:05:33,582
Não sabia que você vinha visitar.
125
00:05:36,002 --> 00:05:37,253
É um milagre!
126
00:05:57,065 --> 00:05:58,483
- Olá, querida.
- Eita.
127
00:05:58,650 --> 00:06:00,235
Sou a Gail. Posso ajudar?
128
00:06:00,402 --> 00:06:04,406
Oi! Sou amiga da Lena,
129
00:06:04,572 --> 00:06:07,575
e ela me pediu pra cuidar da casa
enquanto ela está fora.
130
00:06:07,742 --> 00:06:10,328
Então vim dar uma passada pra fazer isso.
131
00:06:11,579 --> 00:06:13,581
Que boa amiga você é!
132
00:06:14,290 --> 00:06:17,168
Vou entrar lá pra ver se está tudo bem.
133
00:06:17,335 --> 00:06:20,088
Só precisa se cadastrar antes de passar.
134
00:06:20,255 --> 00:06:23,008
Certo, e pro cadastro...
Desculpe, quem é você?
135
00:06:23,174 --> 00:06:26,177
Sou a Gail!
E o cadastro vai ser rapidinho.
136
00:06:26,344 --> 00:06:27,804
Vamos logo com isso,
137
00:06:27,971 --> 00:06:31,016
porque tenho outro compromisso urgente
daqui a pouco.
138
00:06:31,182 --> 00:06:33,351
- Então...
- Que compromisso, querida?
139
00:06:34,144 --> 00:06:35,437
Vou ao cabeleireiro.
140
00:06:36,146 --> 00:06:37,522
Mas que divertido!
141
00:06:37,689 --> 00:06:40,525
Meu cabelo era uma cópia
cuspida e escarrada do seu.
142
00:06:40,734 --> 00:06:42,569
- Sério?
- Agora tenho neve no telhado
143
00:06:42,736 --> 00:06:44,487
e nenhum fogo no forno, sabe?
144
00:06:44,654 --> 00:06:45,613
Deu pra entender.
145
00:06:46,364 --> 00:06:48,283
Agora sou velha e invisível.
146
00:06:49,200 --> 00:06:51,119
Mas não... Você não é invisível.
147
00:06:51,286 --> 00:06:52,954
- Estou te vendo.
- Que fofa.
148
00:06:53,121 --> 00:06:55,874
- Mas é difícil, sabe? Sou sozinha.
- É?
149
00:06:56,041 --> 00:06:57,959
Às vezes é preciso ficar sozinha
150
00:06:58,126 --> 00:07:00,086
porque a pessoa que está com você não...
151
00:07:00,253 --> 00:07:01,921
Podemos fazer o cadastro
152
00:07:02,088 --> 00:07:03,506
pra eu entrar lá e fazer
153
00:07:03,673 --> 00:07:05,008
- o que preciso?
- Quase.
154
00:07:05,175 --> 00:07:06,676
Só preciso abrir isso.
155
00:07:06,843 --> 00:07:08,678
Deixe-me ver. Eu sei como fazer.
156
00:07:08,845 --> 00:07:10,764
- Deslizo aqui.
- Desliza...
157
00:07:10,930 --> 00:07:13,016
Acho que é a minha digital? Ou...
158
00:07:13,183 --> 00:07:14,768
Ah, é facial.
159
00:07:14,934 --> 00:07:15,852
Céus! Vamos lá.
160
00:07:16,019 --> 00:07:18,271
- Ponho meu rosto aqui...
- É...
161
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
- Não lembro se sorri...
- Não importa.
162
00:07:20,607 --> 00:07:23,193
Olha só.
Até o computador me acha invisível.
163
00:07:23,818 --> 00:07:26,279
Não, acho que é só segurar assim.
164
00:07:26,446 --> 00:07:27,489
Gail, pode ser já?
165
00:07:27,655 --> 00:07:28,823
Mas é claro!
166
00:07:29,616 --> 00:07:31,951
Onde coloquei meus óculos?
167
00:07:32,118 --> 00:07:33,161
Poxa, Gail...
168
00:07:34,537 --> 00:07:38,166
- Seu desgraçado!
- Querida, posso explicar.
169
00:07:38,332 --> 00:07:42,295
Você só sabe mentir,
tirar dinheiro de mim e tentar me matar!
170
00:07:42,462 --> 00:07:44,339
E agora forjou a morte da mamãe?
171
00:07:44,506 --> 00:07:47,175
Só menti porque sabia
que não acreditaria em mim,
172
00:07:47,342 --> 00:07:49,344
por causa das mentiras que já contei.
173
00:07:49,511 --> 00:07:50,679
Vai se foder!
174
00:07:50,845 --> 00:07:53,723
Vou embora daqui e nunca mais vou voltar!
175
00:07:53,890 --> 00:07:56,558
Nem sei por que quis que eu viesse.
176
00:07:56,726 --> 00:07:58,311
Foi pra eu fazer isto.
177
00:08:01,022 --> 00:08:05,610
Me desculpe, filha.
Você vai ter que ficar mais um pouquinho.
178
00:08:06,444 --> 00:08:08,613
- Estão bem aí.
- Achei meus óculos!
179
00:08:08,822 --> 00:08:10,824
Estavam na minha cabeça o tempo todo!
180
00:08:10,949 --> 00:08:14,160
Agora só precisa assinar
da página 1 até a 17...
181
00:08:14,327 --> 00:08:17,330
Quer saber? Chega!
Não vim cuidar da casa.
182
00:08:17,497 --> 00:08:18,707
Estou invadindo.
183
00:08:18,873 --> 00:08:20,207
- Então...
- Invadindo?
184
00:08:20,375 --> 00:08:25,296
Céus! Odeio atrapalhar seu dia,
mas não posso deixar que faça isso.
185
00:08:25,463 --> 00:08:28,299
Eu já disse: sou G.A.I.L.
186
00:08:29,384 --> 00:08:33,054
Guardiã Androide Idosa e Loroteira.
187
00:08:34,972 --> 00:08:36,975
Você é o sistema de segurança!
188
00:08:37,142 --> 00:08:38,308
Pode apostar!
189
00:08:38,476 --> 00:08:42,188
Uma velha irritante
que não para de falar e distrai você.
190
00:08:42,897 --> 00:08:45,150
É um sistema de segurança genial!
191
00:08:45,316 --> 00:08:48,361
Nem comecei
a ficar irritante ainda, querida.
192
00:08:53,074 --> 00:08:55,869
Ei, que porra você está fazendo? Me solta!
193
00:08:56,036 --> 00:08:57,662
Não vai dar, querida.
194
00:08:57,871 --> 00:09:01,458
Esse irlandês maldito
acabou de me tirar 700 pilas!
195
00:09:01,624 --> 00:09:03,001
Pai, por que tudo isso?
196
00:09:03,668 --> 00:09:07,172
Uma moça me pagou muita grana
pra manter você fora de Metrópolis,
197
00:09:07,339 --> 00:09:08,840
longe da sua amiga Hera.
198
00:09:09,007 --> 00:09:10,675
Lena? O que ela quer comigo?
199
00:09:10,842 --> 00:09:12,594
Ela queria que eu te matasse,
200
00:09:12,761 --> 00:09:15,889
mas pensei:
"Por que desperdiçar órgãos tão bons?"
201
00:09:16,056 --> 00:09:19,601
- A mamãe também está envolvida nisso?
- Claro que não.
202
00:09:19,768 --> 00:09:22,312
Cruzes! Acha que não faço nada
sem sua mãe?
203
00:09:22,479 --> 00:09:24,314
Tenho minha própria vida, Harleen.
204
00:09:24,481 --> 00:09:25,732
- O que...
- Tenho hobbies.
205
00:09:25,899 --> 00:09:30,278
Jogo pôquer online
e gosto de uma fofoquinha, sabe?
206
00:09:32,197 --> 00:09:33,531
Faz-tudo pra Nick Quinzel?
207
00:09:33,698 --> 00:09:34,532
Isso, sou eu.
208
00:09:34,699 --> 00:09:38,536
Você é o cara que me ajudou
a montar a TV! Brian, certo?
209
00:09:38,703 --> 00:09:40,622
Tela plana de 75 polegadas e soundbar.
210
00:09:40,789 --> 00:09:43,458
Home theater iniciante bem legal.
Como está?
211
00:09:43,625 --> 00:09:45,752
- É ótimo pra ver Bosch.
- Que bom.
212
00:09:45,919 --> 00:09:47,587
Não sabia que também era cirurgião.
213
00:09:47,754 --> 00:09:49,964
Nunca removi órgãos antes.
214
00:09:50,131 --> 00:09:51,716
Acredito em você, filho.
215
00:09:51,925 --> 00:09:55,428
Nossa, isso significa muito!
Quem está animado pra cirurgia?
216
00:09:55,595 --> 00:09:57,639
Seu pai não investiu em anestesia?
217
00:09:57,806 --> 00:09:58,973
Nesta economia?
218
00:09:59,140 --> 00:10:02,102
Então vamos fazer isso
no estilo Guerra Civil.
219
00:10:02,769 --> 00:10:04,771
Só pode estar de sacanagem!
220
00:10:07,065 --> 00:10:10,110
Prenda a respiração.
Vou abrir o pulmão pra chegar ao rim.
221
00:10:10,276 --> 00:10:11,486
Tenho quase certeza.
222
00:10:25,709 --> 00:10:28,962
Fique parada, querida.
Não vai doer... muito.
223
00:10:33,550 --> 00:10:35,635
Meu bem, aonde você foi?
224
00:10:35,802 --> 00:10:38,888
É falta de educação
sair quando alguém está falando.
225
00:10:40,932 --> 00:10:42,726
Um saquinho de chá? Pra quê?
226
00:10:42,892 --> 00:10:45,937
Nossa! Eu sabia
que devia ter escolhido café.
227
00:10:49,399 --> 00:10:51,276
Onde insiro a porra do código?
228
00:10:52,569 --> 00:10:53,403
Certo.
229
00:10:56,114 --> 00:10:59,117
- Pronto.
- Isso faz cócegas!
230
00:10:59,284 --> 00:11:01,119
- Nunca me acostumo.
- Vamos lá.
231
00:11:01,286 --> 00:11:03,455
BRUCEELENAFOREVER
232
00:11:03,621 --> 00:11:05,582
Vixe! Está errado.
233
00:11:05,749 --> 00:11:08,793
Você tem mais duas chances, e aí, cabum!
234
00:11:09,002 --> 00:11:10,378
"E" comercial, então.
235
00:11:14,966 --> 00:11:16,176
Errado de novo.
236
00:11:17,010 --> 00:11:19,346
O que está faltando? Ah, Brucie!
237
00:11:19,512 --> 00:11:20,638
- Não fez...
- Fez, sim.
238
00:11:20,805 --> 00:11:22,057
Ele usou "4" em "4ever".
239
00:11:22,223 --> 00:11:24,309
É o número 4. Tem que ser.
240
00:11:24,476 --> 00:11:25,477
Pronto!
241
00:11:27,145 --> 00:11:28,438
Eba! Conseguiu!
242
00:11:28,605 --> 00:11:31,608
Sabia que ia conseguir.
Tive um bom pressentimento.
243
00:11:31,775 --> 00:11:32,650
Você tem raça.
244
00:11:34,903 --> 00:11:36,237
É de cair o cu da bunda.
245
00:11:45,538 --> 00:11:47,665
Puts, esqueci de carregar.
246
00:11:47,832 --> 00:11:49,501
Vou ter que usar o bisturi.
247
00:11:49,751 --> 00:11:51,378
Esse é seu trabalho sério?
248
00:11:51,544 --> 00:11:54,255
É. Assim consigo
me concentrar no meu vlog.
249
00:11:54,422 --> 00:11:56,257
Nossa! Isso é ótimo.
250
00:11:56,424 --> 00:11:58,259
Eu assisto a episódios de SNL
251
00:11:58,426 --> 00:12:00,261
e digo o que deveria ser diferente.
252
00:12:00,428 --> 00:12:03,098
- Que incrível!
- Obrigado, cara. De verdade.
253
00:12:03,264 --> 00:12:04,599
Qual é o bisturi mesmo?
254
00:12:07,143 --> 00:12:08,812
Alguém pediu um bisturi?
255
00:12:10,230 --> 00:12:13,066
Nada contra você, moça,
mas tenho uma reputação.
256
00:12:13,233 --> 00:12:14,651
Sou faz-tudo nível diamante.
257
00:12:15,652 --> 00:12:17,570
É? Mas vai cair pro nível ouro.
258
00:12:20,115 --> 00:12:22,033
Lembre de me dar cinco estrelas.
259
00:12:28,748 --> 00:12:30,291
Puta merda!
260
00:12:31,042 --> 00:12:32,335
Cacete! Merda!
261
00:12:32,502 --> 00:12:34,337
G.A.I.L., se não sabe consertar isto,
262
00:12:34,504 --> 00:12:35,338
não me siga.
263
00:12:35,505 --> 00:12:38,341
Pode ter cancelado
meu protocolo de segurança,
264
00:12:38,508 --> 00:12:42,429
mas você acha mesmo que Lena Luthor
não teria um plano B?
265
00:12:44,973 --> 00:12:47,183
Hera, Hera, Hera...
266
00:12:47,350 --> 00:12:51,312
Tentando salvar o dia
sem sua companheira pálida, Harley?
267
00:12:51,479 --> 00:12:55,692
Já que vou me livrar dela,
acho que é cruel deixar você viver.
268
00:12:55,859 --> 00:12:57,694
Autômatos! Me escutem!
269
00:12:57,861 --> 00:13:00,780
Você não precisa verbalizar seus comandos.
270
00:13:00,947 --> 00:13:02,699
Pensar neles é suficiente.
271
00:13:02,866 --> 00:13:05,702
Cala a boca, Brainy. Estou me divertindo.
272
00:13:05,869 --> 00:13:07,704
É algo que você não entenderia.
273
00:13:07,871 --> 00:13:10,457
Tenho um intelecto de nível 13.
274
00:13:10,623 --> 00:13:14,210
Entendo tudo, inclusive a diversão.
275
00:13:14,377 --> 00:13:17,797
Até parece!
Você tinha controle do mundo todo
276
00:13:17,964 --> 00:13:21,468
e, em vez de aproveitar,
organizou tudo feito livros na estante.
277
00:13:21,634 --> 00:13:26,681
Mas isso aqui...
Isso é melhor do que loló!
278
00:13:27,891 --> 00:13:30,310
Loló era meu pônei preferido na infância.
279
00:13:31,519 --> 00:13:34,564
Autômatos! Destruam a Hera.
280
00:13:36,858 --> 00:13:39,986
Os autômatos vão aparecer em dez segundos.
281
00:13:40,653 --> 00:13:43,198
Merda!
282
00:13:47,410 --> 00:13:49,037
Ainda não deu dez segundos!
283
00:13:53,500 --> 00:13:54,376
Caralho de asa!
284
00:13:57,462 --> 00:13:59,381
- Que indelicadeza!
- Tem que ter
285
00:13:59,547 --> 00:14:00,590
uma saída.
286
00:14:09,224 --> 00:14:10,100
DIÁRIO DA LENA
287
00:14:12,185 --> 00:14:13,103
Bingo!
288
00:14:14,562 --> 00:14:15,397
Oizinho!
289
00:14:17,565 --> 00:14:18,942
Ai! Carambolas!
290
00:14:19,109 --> 00:14:20,902
Eu devia ter faltado hoje, né?
291
00:14:21,069 --> 00:14:23,321
Porque isto aqui não é legal.
292
00:14:23,488 --> 00:14:26,491
É o fim da G.A.I.L.!
293
00:14:32,247 --> 00:14:33,623
Até contratou capangas?
294
00:14:33,790 --> 00:14:35,583
Pra pagar hora extra? Nem pensar!
295
00:14:35,750 --> 00:14:37,335
Lena Luthor nos enviou.
296
00:14:37,502 --> 00:14:39,504
Ela sempre tem um plano B.
297
00:14:39,671 --> 00:14:42,298
É, vocês vão ser Luthorados!
298
00:14:42,465 --> 00:14:43,675
Que merda de bordão.
299
00:14:44,801 --> 00:14:45,885
E o que você sabe?
300
00:14:46,052 --> 00:14:48,388
Seu irmão é que era "mais bom"
com palavras.
301
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Pena que ele está morto.
302
00:14:49,973 --> 00:14:51,725
Por você, eu também estaria.
303
00:14:52,892 --> 00:14:55,562
Você faz coisas horríveis,
e eu sempre volto.
304
00:14:55,729 --> 00:14:58,148
Aparentemente,
não ligo pro que você pensa,
305
00:14:58,314 --> 00:15:00,650
o que é irônico,
porque você nunca pensa em mim.
306
00:15:00,817 --> 00:15:02,068
E a propósito, pai,
307
00:15:02,235 --> 00:15:05,822
eu sou boa com palavras,
porque usei "irônico" corretamente!
308
00:15:12,245 --> 00:15:13,538
Isso acaba agora!
309
00:15:13,705 --> 00:15:16,541
Finalmente vou dizer
o que sempre quis dizer.
310
00:15:16,708 --> 00:15:18,835
Pai, você...
311
00:15:20,837 --> 00:15:21,671
está morto?
312
00:15:26,926 --> 00:15:28,261
Não creio que ele se foi.
313
00:15:28,428 --> 00:15:31,431
Meio que espero que ele apareça
dizendo que é mentira.
314
00:15:31,598 --> 00:15:34,142
É o tipo de merda que ele faria.
315
00:15:34,309 --> 00:15:37,645
Ele teria adorado este funeral,
ainda mais pela pechincha.
316
00:15:37,812 --> 00:15:39,314
Tiveram um cancelamento.
317
00:15:39,522 --> 00:15:40,440
AMADO IRMÃO
318
00:15:43,318 --> 00:15:46,488
Ele era tão escroto!
Por que estou tão triste?
319
00:15:46,654 --> 00:15:49,908
Filha, não é óbvio? O Nick era um merda!
320
00:15:50,075 --> 00:15:52,869
Ele era a porra de um mentiroso traidor,
321
00:15:53,036 --> 00:15:55,705
e eu o odiei
por cada segundo da nossa vida!
322
00:15:55,872 --> 00:15:57,832
Mas ele era o nosso escroto.
323
00:15:57,999 --> 00:16:00,627
Família é isso, Harley.
324
00:16:00,794 --> 00:16:03,588
Escrotos que complicam nossa vida,
325
00:16:03,755 --> 00:16:04,923
mas que a gente ama.
326
00:16:05,090 --> 00:16:07,217
Queria ter dito isso uma última vez,
327
00:16:07,384 --> 00:16:09,844
em vez de chamá-lo
de "desperdício de espaço"
328
00:16:10,011 --> 00:16:12,430
por não trocar
o filtro do purificador de ar
329
00:16:12,597 --> 00:16:16,351
mesmo depois de eu pedir
25 vezes pra ele trocar aquela merda!
330
00:16:16,518 --> 00:16:18,603
Fiquei tão brava, e agora ele se foi.
331
00:16:18,770 --> 00:16:20,855
A Hera estava brava comigo quando saí.
332
00:16:21,022 --> 00:16:23,942
- Se tivessem me acertado...
- É por isso que dizem
333
00:16:24,109 --> 00:16:25,694
pra nunca morrer com raiva.
334
00:16:25,860 --> 00:16:27,821
Preciso ir, mãe. Te amo.
335
00:16:27,987 --> 00:16:29,572
Aonde você acha que vai?
336
00:16:29,739 --> 00:16:31,783
Tenho um monte de salmão vegano em casa!
337
00:16:31,950 --> 00:16:34,536
Vou ajudar meu amor
a matar a mulher que odiamos,
338
00:16:34,703 --> 00:16:35,954
Lena Luthor.
339
00:16:36,121 --> 00:16:37,414
E eu vou com você.
340
00:16:37,580 --> 00:16:39,124
- Quê?
- Se não fosse essa vaca,
341
00:16:39,290 --> 00:16:41,543
meu Nick não teria ido pra cucuia.
342
00:16:41,710 --> 00:16:43,211
Vá se foder e te amo, amor.
343
00:16:43,378 --> 00:16:47,048
Aposto que já está no Inferno
atormentando irlandeses.
344
00:16:48,550 --> 00:16:49,968
Certo, vamos lá!
345
00:16:52,387 --> 00:16:54,806
Quase pronto, Brainy. Retoques finais.
346
00:16:54,973 --> 00:16:57,350
Sabe que cor meu irmão odeia de verdade?
347
00:16:57,976 --> 00:17:01,354
Verde-azulado.
Toda essa região agora é verde-azulada!
348
00:17:01,521 --> 00:17:02,605
Toma essa, Lex!
349
00:17:02,772 --> 00:17:03,940
Lex?
350
00:17:04,107 --> 00:17:05,442
E o que ele mais odeia
351
00:17:05,608 --> 00:17:07,234
são imóveis de primeira
352
00:17:07,402 --> 00:17:10,864
sendo desperdiçados
em bugigangas artesanais.
353
00:17:11,031 --> 00:17:12,781
Então esta loja só vende sal.
354
00:17:12,949 --> 00:17:13,782
LÁGRIMAS DE SAL
355
00:17:13,950 --> 00:17:15,285
E esta aberração
356
00:17:15,535 --> 00:17:17,662
agora é minha aberração.
357
00:17:24,002 --> 00:17:24,919
Oi, Hera.
358
00:17:25,086 --> 00:17:26,253
Sei que está brava...
359
00:17:26,421 --> 00:17:28,006
Harley, eu não...
360
00:17:28,173 --> 00:17:30,675
- Oi, Sharon.
- Oi, Hera!
361
00:17:30,842 --> 00:17:32,886
Está mais verde do que nunca hoje.
362
00:17:33,053 --> 00:17:35,180
- Isso é bom ou...
- Não é ruim.
363
00:17:35,347 --> 00:17:37,057
Desculpe por eu ter pedido ajuda...
364
00:17:37,223 --> 00:17:39,642
- Harley...
- Escuta! A Lena tentou me matar.
365
00:17:39,809 --> 00:17:43,229
Digo, contratou meu pai pra isso,
e os capangas mataram ele!
366
00:17:43,396 --> 00:17:45,315
Quê? Seu pai morreu?
367
00:17:45,482 --> 00:17:46,733
É. De verdade dessa vez.
368
00:17:46,900 --> 00:17:48,360
Amor, você está bem?
369
00:17:48,526 --> 00:17:49,569
Agora estou.
370
00:17:49,736 --> 00:17:52,155
Mas, no funeral dele, fiquei pensando...
371
00:17:52,322 --> 00:17:55,742
E se aquela bala me pegasse
e eu morresse com você brava comigo?
372
00:17:55,909 --> 00:17:59,120
Amor, eu posso ficar brava com você
por um momento,
373
00:17:59,287 --> 00:18:03,416
mas nunca vou deixar de te amar.
374
00:18:03,583 --> 00:18:06,753
Sério? Repete, porque quero
lembrar disso pra sempre.
375
00:18:06,920 --> 00:18:09,339
- Posso...
- É o novo livro do Dean Koontz?
376
00:18:10,298 --> 00:18:12,550
Não, é o diário da Lena.
377
00:18:12,717 --> 00:18:15,929
Invadi a casa dela
pra tentar ir pra nave, mas ela destruiu
378
00:18:16,096 --> 00:18:17,138
o teletransportador.
379
00:18:17,347 --> 00:18:18,223
ARMAS - EXPLOSIVOS
380
00:18:18,431 --> 00:18:21,893
Mas são só imagens do Lex
morrendo de várias formas.
381
00:18:22,060 --> 00:18:24,521
Ela é péssima,
mas ganha pontos pela criatividade.
382
00:18:24,688 --> 00:18:26,856
Ser morto por um pônei é meio genial.
383
00:18:27,023 --> 00:18:28,650
Ela tem muita raiva do Lex.
384
00:18:28,817 --> 00:18:31,277
- Parece até obcecada.
- Puta merda!
385
00:18:31,444 --> 00:18:33,071
- É isso. O Lex!
- Como é?
386
00:18:33,238 --> 00:18:35,240
Só dá pra odiar tanto uma pessoa
387
00:18:35,407 --> 00:18:37,200
se você se importa com ela!
388
00:18:37,367 --> 00:18:38,451
Mesmo odiando ele,
389
00:18:38,576 --> 00:18:42,664
a Lena deseja a aprovação do Lex,
igual a mim com o meu pai!
390
00:18:42,831 --> 00:18:44,582
Como alguém pode odiar o Lex Luthor?
391
00:18:44,749 --> 00:18:48,545
Quero depilar a cabeça dele
até ver minha periquita nela.
392
00:18:48,712 --> 00:18:51,172
- Mãe!
- Quê? Agora estou solteira!
393
00:18:51,339 --> 00:18:54,259
Sim, Lex é a periquita... Digo, a chave.
394
00:18:54,426 --> 00:18:57,846
Se ele consegue inspirar
esse tipo de raiva,
395
00:18:58,013 --> 00:19:00,682
podemos usá-lo para impedir a Lena
396
00:19:00,849 --> 00:19:03,351
de fazer seja lá
o que ela esteja planejando.
397
00:19:03,518 --> 00:19:05,937
- Não é?
- Vamos tirar o Lex da prisão!
398
00:19:06,104 --> 00:19:10,817
Será que o Lex ficou doidão na prisão
como aqueles caras da série Oz?
399
00:19:10,984 --> 00:19:12,235
- Sharon...
- Mãe, credo!
400
00:19:12,402 --> 00:19:14,362
- Para de falar!
- É cedo demais.
401
00:19:18,324 --> 00:19:20,368
Vamos pela frente, por atrás ou por baixo?
402
00:19:20,618 --> 00:19:21,578
PENITENCIÁRIA
403
00:19:21,745 --> 00:19:24,122
Pessoalmente, gosto da entrada de trás.
404
00:19:24,289 --> 00:19:26,207
Mãe, o papai acabou de morrer!
405
00:19:26,374 --> 00:19:27,876
Talvez eu deva ficar no carro,
406
00:19:28,043 --> 00:19:30,337
porque minha filha acha
que só falo besteira.
407
00:19:30,503 --> 00:19:31,504
Tem razão, mãe.
408
00:19:31,671 --> 00:19:34,424
Você fica no carro.
Pode ser a motorista da fuga.
409
00:19:34,591 --> 00:19:36,384
Como na minha lua de mel.
410
00:19:36,551 --> 00:19:38,428
- O carro é manual?
- Ninguém mais...
411
00:19:38,595 --> 00:19:39,929
Quer saber? Tchau.
412
00:19:43,141 --> 00:19:45,894
Já que não me querem, melhor eu relaxar...
413
00:19:53,401 --> 00:19:55,153
Mãe, agora não é hora.
414
00:19:55,320 --> 00:19:57,030
A porra do assento tá travado!
415
00:19:57,197 --> 00:19:59,074
Como eu faço pra levantar ele?
416
00:19:59,240 --> 00:20:01,076
Essa saiu naturalmente.
417
00:20:01,242 --> 00:20:03,078
Tem uma alça embaixo, tá?
418
00:20:03,244 --> 00:20:05,163
Procura embaixo do assento.
419
00:20:05,330 --> 00:20:08,541
Me avisa quando...
Sai da frente, cara de papagaio!
420
00:20:08,708 --> 00:20:10,085
Achei a alça.
421
00:20:10,251 --> 00:20:13,296
Deita no banco
e desliza a alça pra frente ou pra trás.
422
00:20:13,463 --> 00:20:16,174
- Como você quiser...
- Continua deitado, filha.
423
00:20:16,341 --> 00:20:19,177
Me sinto num sarcófago.
Precisa de um carro melhor.
424
00:20:19,344 --> 00:20:22,013
- Esse parece uma caixa.
- É alugado, mãe.
425
00:20:22,180 --> 00:20:25,392
É só usar o puxador do lado direito.
426
00:20:25,558 --> 00:20:28,103
Aqui diz que o Lex
está na cela da esquerda!
427
00:20:28,269 --> 00:20:30,105
- Deixa comigo.
- Não estou achando!
428
00:20:30,271 --> 00:20:31,940
É a minha direita ou a sua?
429
00:20:32,107 --> 00:20:33,441
Como seria a minha direita?
430
00:20:33,608 --> 00:20:35,360
Merda! O Lex não está aqui.
431
00:20:35,568 --> 00:20:37,654
- Ele não está!
- Merda! Cadê ele?
432
00:20:37,821 --> 00:20:40,865
Bingo! Estou vendo
aquela águia-careca sexy.
433
00:20:41,032 --> 00:20:41,866
É com a mamãe.
434
00:20:47,288 --> 00:20:48,415
Mãe, você está bem?
435
00:20:48,581 --> 00:20:51,710
Sim, peguei ele. E consertei o assento!
436
00:20:53,670 --> 00:20:56,297
Não sei como é a vida de vocês
em Metrópolis,
437
00:20:56,464 --> 00:20:58,258
mas preciso de um umidificador.
438
00:20:58,425 --> 00:20:59,551
E os terrores noturnos
439
00:20:59,718 --> 00:21:01,636
continuam, então sugiro que ouçam
440
00:21:01,803 --> 00:21:03,263
sons de oceano pra dormir.
441
00:21:03,430 --> 00:21:04,597
Ela vai morar aqui?
442
00:21:04,764 --> 00:21:05,849
Não! Não sei.
443
00:21:06,016 --> 00:21:07,767
Temos que nos concentrar na Lena...
444
00:21:07,934 --> 00:21:08,935
Buraco!
445
00:21:13,690 --> 00:21:15,025
Aqui é Metrópolis?
446
00:21:15,692 --> 00:21:17,193
É mais estéril do que eu.
447
00:21:17,360 --> 00:21:19,029
Chegamos tarde demais!
448
00:21:19,195 --> 00:21:20,530
Porra! A Lena conseguiu.
449
00:21:21,322 --> 00:21:23,825
Aquela vaca engarrafou a cidade.
450
00:21:55,982 --> 00:21:57,984
Legendas: Talita de Almeida Costa
33004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.