All language subtitles for Harley Quinn S05E08 1080p WEB h264-ETHEL_track6_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,342 --> 00:00:10,343 Hera, escuta... 2 00:00:10,510 --> 00:00:13,054 Você sabia o que a Lena fez, pediu a ajuda dela, 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,473 e agora ela levou a Frankette! 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,977 Eu fiz isso pra te salvar! Você teria feito o mesmo! 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,687 Não, eu não teria! 6 00:00:20,854 --> 00:00:24,149 Frankette era a última parte do Frank que eu tinha. 7 00:00:24,315 --> 00:00:27,444 E, graças a você, ela está com a pessoa que matou ele! 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,988 Se eu tivesse qualquer outra saída, 9 00:00:30,155 --> 00:00:30,989 eu teria feito! 10 00:00:31,156 --> 00:00:34,200 Escolheu confiar em uma Luthor sem me contar. 11 00:00:34,367 --> 00:00:37,704 O que aconteceu com o lance de "precisamos ser sinceras 12 00:00:37,871 --> 00:00:38,747 uma com a outra"? 13 00:00:38,913 --> 00:00:42,042 Eu mal tive tempo pra tomar essa decisão! 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,918 Sua vida estava em jogo. 15 00:00:44,085 --> 00:00:45,712 Levaria dois segundos, Harley. 16 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 "Hera, devo confiar na mulher 17 00:00:47,589 --> 00:00:49,758 que matou seu filho-planta?" "Não." Pronto! 18 00:00:49,924 --> 00:00:51,509 Mas concordamos em algo. 19 00:00:51,676 --> 00:00:54,346 A Lena é uma lunática, e temos que matá-la. 20 00:00:54,512 --> 00:00:55,680 O que ela vai fazer 21 00:00:55,847 --> 00:00:57,557 com a nave do Brainiac? 22 00:00:57,724 --> 00:00:58,767 Ei! Aonde você vai? 23 00:00:58,933 --> 00:01:01,728 Vou resgatar a Frankette e cuidar da Lena. 24 00:01:01,895 --> 00:01:04,147 - Isso! Vamos, porra! - Não! Parada! 25 00:01:04,313 --> 00:01:07,317 Você já fez o bastante! Vou cuidar disso sozinha. 26 00:01:07,484 --> 00:01:09,235 Espera! Vamos conversar. 27 00:01:09,402 --> 00:01:10,695 Merda! 28 00:01:11,654 --> 00:01:12,489 RISCO DE SPAM 29 00:01:12,655 --> 00:01:16,033 Puta merda! Pai, não tenho tempo pra seja lá qual bobagem 30 00:01:16,201 --> 00:01:17,702 você queira... 31 00:01:19,412 --> 00:01:21,998 Sua mãe está morta! 32 00:01:22,164 --> 00:01:23,416 Meu Deus! O que houve? 33 00:01:23,541 --> 00:01:27,754 Conto tudo quando você chegar. Vem logo! 34 00:01:32,092 --> 00:01:34,219 Bruce, preciso encontrar a Lena. 35 00:01:34,386 --> 00:01:35,929 Somos dois, então. 36 00:01:36,096 --> 00:01:37,013 Cacete... 37 00:01:37,180 --> 00:01:38,264 Ela queria espaço, 38 00:01:38,431 --> 00:01:42,143 mas não sabia que era literalmente ir pro espaço em uma nave. 39 00:01:42,310 --> 00:01:44,229 Ela estava sempre tão ocupada. 40 00:01:44,437 --> 00:01:46,398 Achei que estava planejando eventos. 41 00:01:46,564 --> 00:01:49,109 - Coisa de mulher bilionária. - Ou só "bilionária". 42 00:01:49,275 --> 00:01:51,569 Mas ia se encontrar com um alienígena. 43 00:01:51,735 --> 00:01:54,948 E o pior de tudo: só descobri através de um musical. 44 00:01:55,115 --> 00:01:57,033 Bruce, chega de enrolar. Sério. 45 00:01:57,200 --> 00:01:59,160 Ela pode estar dando um tempo das telas. 46 00:01:59,327 --> 00:02:00,203 Só mais uma vez. 47 00:02:02,747 --> 00:02:03,915 Esse idiota... 48 00:02:05,375 --> 00:02:08,002 Ainda está aqui? Não preciso mais de você. 49 00:02:13,049 --> 00:02:15,051 Pare! Não pode fazer isso. 50 00:02:15,802 --> 00:02:16,720 Não posso? 51 00:02:17,262 --> 00:02:19,097 USUÁRIO ATUAL? ADMIN: LENA 52 00:02:20,473 --> 00:02:21,391 NOVO ADMIN CONFIRMADO 53 00:02:21,558 --> 00:02:23,143 Viu isso? Eu posso, sim! 54 00:02:23,309 --> 00:02:25,478 Porque eu estou no comando, Brainy. 55 00:02:25,645 --> 00:02:27,981 Você estragou tudo com sua crise depressiva. 56 00:02:28,148 --> 00:02:31,609 E agora que consertei, posso preparar a cidade pra garrafa. 57 00:02:31,776 --> 00:02:34,529 É mesmo? Minha resposta para isso é... 58 00:02:35,905 --> 00:02:37,906 Dedo errado, otário. 59 00:02:38,074 --> 00:02:39,409 Não no meu planeta. 60 00:02:39,576 --> 00:02:43,079 Na verdade, este é o gesto mais ofensivo 61 00:02:43,246 --> 00:02:45,582 de toda a galáxia ao redor de Colu. 62 00:02:45,749 --> 00:02:47,417 É? Então pra você também. 63 00:02:47,584 --> 00:02:50,337 Como ousa? Tome isto! 64 00:02:52,255 --> 00:02:53,423 Agora voltando a... 65 00:02:53,590 --> 00:02:57,344 Mano, não é possível! Se toca! 66 00:02:57,510 --> 00:03:00,305 LIGANDO... 67 00:03:03,558 --> 00:03:04,934 Jesus Cristinho... 68 00:03:06,728 --> 00:03:08,188 Quer saber? Já chega. 69 00:03:08,355 --> 00:03:10,607 Acho que nossa relação não está indo bem. 70 00:03:10,774 --> 00:03:13,276 Algum conselho? Você e Harley são bem unidas. 71 00:03:13,443 --> 00:03:15,445 Estou bem puta com a Harley agora. 72 00:03:15,612 --> 00:03:18,073 Ela nunca pensa antes de agir e... 73 00:03:18,239 --> 00:03:19,157 Esquece. 74 00:03:19,324 --> 00:03:22,869 Por que é sempre assim? Estrago todos os meus relacionamentos. 75 00:03:23,036 --> 00:03:26,664 - Talia, Mulher-Gato e, agora, Lena. - Você tem um tipo. 76 00:03:26,831 --> 00:03:27,749 - Morenas. - Bruce, 77 00:03:27,916 --> 00:03:29,334 o tempo não para. Foco! 78 00:03:29,501 --> 00:03:31,461 Como vou até a Lena? Você é bilionário. 79 00:03:31,628 --> 00:03:33,421 Deve ter uma nave pra emprestar. 80 00:03:33,588 --> 00:03:34,798 Estereótipo ofensivo. 81 00:03:34,964 --> 00:03:39,010 Nem todo bilionário tem naves ou licenças não suspensas pra pilotar. 82 00:03:39,177 --> 00:03:40,845 Porra, isso é inútil. 83 00:03:41,012 --> 00:03:43,098 - É o que a Lena diria... - Pense. 84 00:03:43,264 --> 00:03:45,850 ...em todas as nossas conversas. Era engraçado. 85 00:03:46,017 --> 00:03:47,602 E o teletransportador dela? 86 00:03:47,769 --> 00:03:49,478 Dei o sistema de segurança pra ela 87 00:03:49,646 --> 00:03:52,982 no nosso aniversário de 15 dias. Ele é devastador. 88 00:03:53,149 --> 00:03:56,569 - Como eu desativo ele? - Digitando o código, óbvio. 89 00:03:56,736 --> 00:03:57,696 Qual é o código? 90 00:03:59,781 --> 00:04:01,783 Cacete... 91 00:04:01,950 --> 00:04:04,411 Vem cá, amigão. Me dá um abraço. 92 00:04:05,286 --> 00:04:06,830 - Tudo bem. - Eu programei. 93 00:04:07,831 --> 00:04:10,083 - Me dê um segundo. - Minha nossa... 94 00:04:10,250 --> 00:04:12,252 O código é "Bruce e Lena forever", 95 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 porque era pra ficarmos juntos pra sempre. 96 00:04:15,588 --> 00:04:16,630 Que saudade dela! 97 00:04:16,798 --> 00:04:18,298 E vai sentir mais ainda. 98 00:04:18,466 --> 00:04:20,802 Aliás, tem sorvete no seu... 99 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Melhor você tomar um banho. 100 00:04:26,057 --> 00:04:28,893 Harleen, por que demorou tanto? 101 00:04:29,060 --> 00:04:30,061 Cruzes! 102 00:04:30,228 --> 00:04:32,230 - Você já cremou ela? - Não. 103 00:04:32,397 --> 00:04:34,149 É minha recompensa por emagrecer. 104 00:04:35,191 --> 00:04:37,527 O que aconteceu? Como ela... 105 00:04:37,694 --> 00:04:40,488 Querida, foi horrível! 106 00:04:40,655 --> 00:04:43,742 Ela saiu para comprar linguiças veganas. 107 00:04:43,908 --> 00:04:45,409 Viramos veganos há três meses. 108 00:04:45,618 --> 00:04:48,038 Inclusive, estou ótimo. Perdi 5kg. 109 00:04:48,204 --> 00:04:53,209 Enfim, um arrombado deixou uma série de carrinhos de compras descontrolados 110 00:04:53,376 --> 00:04:54,294 no estacionamento. 111 00:04:54,461 --> 00:04:57,213 Uma fila de 30 carrinhos bateu nela, 112 00:04:57,380 --> 00:04:59,674 e ela caiu no caminho de uma carreta. 113 00:05:00,884 --> 00:05:03,470 Meu Deus! Que horror! 114 00:05:03,636 --> 00:05:05,930 Queria que fosse só isso! 115 00:05:06,097 --> 00:05:09,642 A carreta arrastou o corpo da sua mãe por seis quarteirões, 116 00:05:09,809 --> 00:05:13,938 até que ele se soltou perto daquele café pra cachorros. 117 00:05:14,105 --> 00:05:17,192 Nem consegui reconhecer o rosto dela. 118 00:05:17,359 --> 00:05:20,695 Nick, meu amorzinho! Estou na banheira! 119 00:05:20,862 --> 00:05:23,740 Seu escroto nojento. Eu deveria saber! 120 00:05:23,907 --> 00:05:25,492 Não! Melhor não entrar lá! 121 00:05:25,658 --> 00:05:27,494 Estou me acostumando à comida vegana 122 00:05:27,660 --> 00:05:29,496 - e o cheiro está... - Quem está aí? 123 00:05:29,662 --> 00:05:31,206 - Mãe? - Harley, filha! 124 00:05:31,373 --> 00:05:33,582 Não sabia que você vinha visitar. 125 00:05:36,002 --> 00:05:37,253 É um milagre! 126 00:05:57,065 --> 00:05:58,483 - Olá, querida. - Eita. 127 00:05:58,650 --> 00:06:00,235 Sou a Gail. Posso ajudar? 128 00:06:00,402 --> 00:06:04,406 Oi! Sou amiga da Lena, 129 00:06:04,572 --> 00:06:07,575 e ela me pediu pra cuidar da casa enquanto ela está fora. 130 00:06:07,742 --> 00:06:10,328 Então vim dar uma passada pra fazer isso. 131 00:06:11,579 --> 00:06:13,581 Que boa amiga você é! 132 00:06:14,290 --> 00:06:17,168 Vou entrar lá pra ver se está tudo bem. 133 00:06:17,335 --> 00:06:20,088 Só precisa se cadastrar antes de passar. 134 00:06:20,255 --> 00:06:23,008 Certo, e pro cadastro... Desculpe, quem é você? 135 00:06:23,174 --> 00:06:26,177 Sou a Gail! E o cadastro vai ser rapidinho. 136 00:06:26,344 --> 00:06:27,804 Vamos logo com isso, 137 00:06:27,971 --> 00:06:31,016 porque tenho outro compromisso urgente daqui a pouco. 138 00:06:31,182 --> 00:06:33,351 - Então... - Que compromisso, querida? 139 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 Vou ao cabeleireiro. 140 00:06:36,146 --> 00:06:37,522 Mas que divertido! 141 00:06:37,689 --> 00:06:40,525 Meu cabelo era uma cópia cuspida e escarrada do seu. 142 00:06:40,734 --> 00:06:42,569 - Sério? - Agora tenho neve no telhado 143 00:06:42,736 --> 00:06:44,487 e nenhum fogo no forno, sabe? 144 00:06:44,654 --> 00:06:45,613 Deu pra entender. 145 00:06:46,364 --> 00:06:48,283 Agora sou velha e invisível. 146 00:06:49,200 --> 00:06:51,119 Mas não... Você não é invisível. 147 00:06:51,286 --> 00:06:52,954 - Estou te vendo. - Que fofa. 148 00:06:53,121 --> 00:06:55,874 - Mas é difícil, sabe? Sou sozinha. - É? 149 00:06:56,041 --> 00:06:57,959 Às vezes é preciso ficar sozinha 150 00:06:58,126 --> 00:07:00,086 porque a pessoa que está com você não... 151 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 Podemos fazer o cadastro 152 00:07:02,088 --> 00:07:03,506 pra eu entrar lá e fazer 153 00:07:03,673 --> 00:07:05,008 - o que preciso? - Quase. 154 00:07:05,175 --> 00:07:06,676 Só preciso abrir isso. 155 00:07:06,843 --> 00:07:08,678 Deixe-me ver. Eu sei como fazer. 156 00:07:08,845 --> 00:07:10,764 - Deslizo aqui. - Desliza... 157 00:07:10,930 --> 00:07:13,016 Acho que é a minha digital? Ou... 158 00:07:13,183 --> 00:07:14,768 Ah, é facial. 159 00:07:14,934 --> 00:07:15,852 Céus! Vamos lá. 160 00:07:16,019 --> 00:07:18,271 - Ponho meu rosto aqui... - É... 161 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 - Não lembro se sorri... - Não importa. 162 00:07:20,607 --> 00:07:23,193 Olha só. Até o computador me acha invisível. 163 00:07:23,818 --> 00:07:26,279 Não, acho que é só segurar assim. 164 00:07:26,446 --> 00:07:27,489 Gail, pode ser já? 165 00:07:27,655 --> 00:07:28,823 Mas é claro! 166 00:07:29,616 --> 00:07:31,951 Onde coloquei meus óculos? 167 00:07:32,118 --> 00:07:33,161 Poxa, Gail... 168 00:07:34,537 --> 00:07:38,166 - Seu desgraçado! - Querida, posso explicar. 169 00:07:38,332 --> 00:07:42,295 Você só sabe mentir, tirar dinheiro de mim e tentar me matar! 170 00:07:42,462 --> 00:07:44,339 E agora forjou a morte da mamãe? 171 00:07:44,506 --> 00:07:47,175 Só menti porque sabia que não acreditaria em mim, 172 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 por causa das mentiras que já contei. 173 00:07:49,511 --> 00:07:50,679 Vai se foder! 174 00:07:50,845 --> 00:07:53,723 Vou embora daqui e nunca mais vou voltar! 175 00:07:53,890 --> 00:07:56,558 Nem sei por que quis que eu viesse. 176 00:07:56,726 --> 00:07:58,311 Foi pra eu fazer isto. 177 00:08:01,022 --> 00:08:05,610 Me desculpe, filha. Você vai ter que ficar mais um pouquinho. 178 00:08:06,444 --> 00:08:08,613 - Estão bem aí. - Achei meus óculos! 179 00:08:08,822 --> 00:08:10,824 Estavam na minha cabeça o tempo todo! 180 00:08:10,949 --> 00:08:14,160 Agora só precisa assinar da página 1 até a 17... 181 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 Quer saber? Chega! Não vim cuidar da casa. 182 00:08:17,497 --> 00:08:18,707 Estou invadindo. 183 00:08:18,873 --> 00:08:20,207 - Então... - Invadindo? 184 00:08:20,375 --> 00:08:25,296 Céus! Odeio atrapalhar seu dia, mas não posso deixar que faça isso. 185 00:08:25,463 --> 00:08:28,299 Eu já disse: sou G.A.I.L. 186 00:08:29,384 --> 00:08:33,054 Guardiã Androide Idosa e Loroteira. 187 00:08:34,972 --> 00:08:36,975 Você é o sistema de segurança! 188 00:08:37,142 --> 00:08:38,308 Pode apostar! 189 00:08:38,476 --> 00:08:42,188 Uma velha irritante que não para de falar e distrai você. 190 00:08:42,897 --> 00:08:45,150 É um sistema de segurança genial! 191 00:08:45,316 --> 00:08:48,361 Nem comecei a ficar irritante ainda, querida. 192 00:08:53,074 --> 00:08:55,869 Ei, que porra você está fazendo? Me solta! 193 00:08:56,036 --> 00:08:57,662 Não vai dar, querida. 194 00:08:57,871 --> 00:09:01,458 Esse irlandês maldito acabou de me tirar 700 pilas! 195 00:09:01,624 --> 00:09:03,001 Pai, por que tudo isso? 196 00:09:03,668 --> 00:09:07,172 Uma moça me pagou muita grana pra manter você fora de Metrópolis, 197 00:09:07,339 --> 00:09:08,840 longe da sua amiga Hera. 198 00:09:09,007 --> 00:09:10,675 Lena? O que ela quer comigo? 199 00:09:10,842 --> 00:09:12,594 Ela queria que eu te matasse, 200 00:09:12,761 --> 00:09:15,889 mas pensei: "Por que desperdiçar órgãos tão bons?" 201 00:09:16,056 --> 00:09:19,601 - A mamãe também está envolvida nisso? - Claro que não. 202 00:09:19,768 --> 00:09:22,312 Cruzes! Acha que não faço nada sem sua mãe? 203 00:09:22,479 --> 00:09:24,314 Tenho minha própria vida, Harleen. 204 00:09:24,481 --> 00:09:25,732 - O que... - Tenho hobbies. 205 00:09:25,899 --> 00:09:30,278 Jogo pôquer online e gosto de uma fofoquinha, sabe? 206 00:09:32,197 --> 00:09:33,531 Faz-tudo pra Nick Quinzel? 207 00:09:33,698 --> 00:09:34,532 Isso, sou eu. 208 00:09:34,699 --> 00:09:38,536 Você é o cara que me ajudou a montar a TV! Brian, certo? 209 00:09:38,703 --> 00:09:40,622 Tela plana de 75 polegadas e soundbar. 210 00:09:40,789 --> 00:09:43,458 Home theater iniciante bem legal. Como está? 211 00:09:43,625 --> 00:09:45,752 - É ótimo pra ver Bosch. - Que bom. 212 00:09:45,919 --> 00:09:47,587 Não sabia que também era cirurgião. 213 00:09:47,754 --> 00:09:49,964 Nunca removi órgãos antes. 214 00:09:50,131 --> 00:09:51,716 Acredito em você, filho. 215 00:09:51,925 --> 00:09:55,428 Nossa, isso significa muito! Quem está animado pra cirurgia? 216 00:09:55,595 --> 00:09:57,639 Seu pai não investiu em anestesia? 217 00:09:57,806 --> 00:09:58,973 Nesta economia? 218 00:09:59,140 --> 00:10:02,102 Então vamos fazer isso no estilo Guerra Civil. 219 00:10:02,769 --> 00:10:04,771 Só pode estar de sacanagem! 220 00:10:07,065 --> 00:10:10,110 Prenda a respiração. Vou abrir o pulmão pra chegar ao rim. 221 00:10:10,276 --> 00:10:11,486 Tenho quase certeza. 222 00:10:25,709 --> 00:10:28,962 Fique parada, querida. Não vai doer... muito. 223 00:10:33,550 --> 00:10:35,635 Meu bem, aonde você foi? 224 00:10:35,802 --> 00:10:38,888 É falta de educação sair quando alguém está falando. 225 00:10:40,932 --> 00:10:42,726 Um saquinho de chá? Pra quê? 226 00:10:42,892 --> 00:10:45,937 Nossa! Eu sabia que devia ter escolhido café. 227 00:10:49,399 --> 00:10:51,276 Onde insiro a porra do código? 228 00:10:52,569 --> 00:10:53,403 Certo. 229 00:10:56,114 --> 00:10:59,117 - Pronto. - Isso faz cócegas! 230 00:10:59,284 --> 00:11:01,119 - Nunca me acostumo. - Vamos lá. 231 00:11:01,286 --> 00:11:03,455 BRUCEELENAFOREVER 232 00:11:03,621 --> 00:11:05,582 Vixe! Está errado. 233 00:11:05,749 --> 00:11:08,793 Você tem mais duas chances, e aí, cabum! 234 00:11:09,002 --> 00:11:10,378 "E" comercial, então. 235 00:11:14,966 --> 00:11:16,176 Errado de novo. 236 00:11:17,010 --> 00:11:19,346 O que está faltando? Ah, Brucie! 237 00:11:19,512 --> 00:11:20,638 - Não fez... - Fez, sim. 238 00:11:20,805 --> 00:11:22,057 Ele usou "4" em "4ever". 239 00:11:22,223 --> 00:11:24,309 É o número 4. Tem que ser. 240 00:11:24,476 --> 00:11:25,477 Pronto! 241 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 Eba! Conseguiu! 242 00:11:28,605 --> 00:11:31,608 Sabia que ia conseguir. Tive um bom pressentimento. 243 00:11:31,775 --> 00:11:32,650 Você tem raça. 244 00:11:34,903 --> 00:11:36,237 É de cair o cu da bunda. 245 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 Puts, esqueci de carregar. 246 00:11:47,832 --> 00:11:49,501 Vou ter que usar o bisturi. 247 00:11:49,751 --> 00:11:51,378 Esse é seu trabalho sério? 248 00:11:51,544 --> 00:11:54,255 É. Assim consigo me concentrar no meu vlog. 249 00:11:54,422 --> 00:11:56,257 Nossa! Isso é ótimo. 250 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 Eu assisto a episódios de SNL 251 00:11:58,426 --> 00:12:00,261 e digo o que deveria ser diferente. 252 00:12:00,428 --> 00:12:03,098 - Que incrível! - Obrigado, cara. De verdade. 253 00:12:03,264 --> 00:12:04,599 Qual é o bisturi mesmo? 254 00:12:07,143 --> 00:12:08,812 Alguém pediu um bisturi? 255 00:12:10,230 --> 00:12:13,066 Nada contra você, moça, mas tenho uma reputação. 256 00:12:13,233 --> 00:12:14,651 Sou faz-tudo nível diamante. 257 00:12:15,652 --> 00:12:17,570 É? Mas vai cair pro nível ouro. 258 00:12:20,115 --> 00:12:22,033 Lembre de me dar cinco estrelas. 259 00:12:28,748 --> 00:12:30,291 Puta merda! 260 00:12:31,042 --> 00:12:32,335 Cacete! Merda! 261 00:12:32,502 --> 00:12:34,337 G.A.I.L., se não sabe consertar isto, 262 00:12:34,504 --> 00:12:35,338 não me siga. 263 00:12:35,505 --> 00:12:38,341 Pode ter cancelado meu protocolo de segurança, 264 00:12:38,508 --> 00:12:42,429 mas você acha mesmo que Lena Luthor não teria um plano B? 265 00:12:44,973 --> 00:12:47,183 Hera, Hera, Hera... 266 00:12:47,350 --> 00:12:51,312 Tentando salvar o dia sem sua companheira pálida, Harley? 267 00:12:51,479 --> 00:12:55,692 Já que vou me livrar dela, acho que é cruel deixar você viver. 268 00:12:55,859 --> 00:12:57,694 Autômatos! Me escutem! 269 00:12:57,861 --> 00:13:00,780 Você não precisa verbalizar seus comandos. 270 00:13:00,947 --> 00:13:02,699 Pensar neles é suficiente. 271 00:13:02,866 --> 00:13:05,702 Cala a boca, Brainy. Estou me divertindo. 272 00:13:05,869 --> 00:13:07,704 É algo que você não entenderia. 273 00:13:07,871 --> 00:13:10,457 Tenho um intelecto de nível 13. 274 00:13:10,623 --> 00:13:14,210 Entendo tudo, inclusive a diversão. 275 00:13:14,377 --> 00:13:17,797 Até parece! Você tinha controle do mundo todo 276 00:13:17,964 --> 00:13:21,468 e, em vez de aproveitar, organizou tudo feito livros na estante. 277 00:13:21,634 --> 00:13:26,681 Mas isso aqui... Isso é melhor do que loló! 278 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 Loló era meu pônei preferido na infância. 279 00:13:31,519 --> 00:13:34,564 Autômatos! Destruam a Hera. 280 00:13:36,858 --> 00:13:39,986 Os autômatos vão aparecer em dez segundos. 281 00:13:40,653 --> 00:13:43,198 Merda! 282 00:13:47,410 --> 00:13:49,037 Ainda não deu dez segundos! 283 00:13:53,500 --> 00:13:54,376 Caralho de asa! 284 00:13:57,462 --> 00:13:59,381 - Que indelicadeza! - Tem que ter 285 00:13:59,547 --> 00:14:00,590 uma saída. 286 00:14:09,224 --> 00:14:10,100 DIÁRIO DA LENA 287 00:14:12,185 --> 00:14:13,103 Bingo! 288 00:14:14,562 --> 00:14:15,397 Oizinho! 289 00:14:17,565 --> 00:14:18,942 Ai! Carambolas! 290 00:14:19,109 --> 00:14:20,902 Eu devia ter faltado hoje, né? 291 00:14:21,069 --> 00:14:23,321 Porque isto aqui não é legal. 292 00:14:23,488 --> 00:14:26,491 É o fim da G.A.I.L.! 293 00:14:32,247 --> 00:14:33,623 Até contratou capangas? 294 00:14:33,790 --> 00:14:35,583 Pra pagar hora extra? Nem pensar! 295 00:14:35,750 --> 00:14:37,335 Lena Luthor nos enviou. 296 00:14:37,502 --> 00:14:39,504 Ela sempre tem um plano B. 297 00:14:39,671 --> 00:14:42,298 É, vocês vão ser Luthorados! 298 00:14:42,465 --> 00:14:43,675 Que merda de bordão. 299 00:14:44,801 --> 00:14:45,885 E o que você sabe? 300 00:14:46,052 --> 00:14:48,388 Seu irmão é que era "mais bom" com palavras. 301 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Pena que ele está morto. 302 00:14:49,973 --> 00:14:51,725 Por você, eu também estaria. 303 00:14:52,892 --> 00:14:55,562 Você faz coisas horríveis, e eu sempre volto. 304 00:14:55,729 --> 00:14:58,148 Aparentemente, não ligo pro que você pensa, 305 00:14:58,314 --> 00:15:00,650 o que é irônico, porque você nunca pensa em mim. 306 00:15:00,817 --> 00:15:02,068 E a propósito, pai, 307 00:15:02,235 --> 00:15:05,822 eu sou boa com palavras, porque usei "irônico" corretamente! 308 00:15:12,245 --> 00:15:13,538 Isso acaba agora! 309 00:15:13,705 --> 00:15:16,541 Finalmente vou dizer o que sempre quis dizer. 310 00:15:16,708 --> 00:15:18,835 Pai, você... 311 00:15:20,837 --> 00:15:21,671 está morto? 312 00:15:26,926 --> 00:15:28,261 Não creio que ele se foi. 313 00:15:28,428 --> 00:15:31,431 Meio que espero que ele apareça dizendo que é mentira. 314 00:15:31,598 --> 00:15:34,142 É o tipo de merda que ele faria. 315 00:15:34,309 --> 00:15:37,645 Ele teria adorado este funeral, ainda mais pela pechincha. 316 00:15:37,812 --> 00:15:39,314 Tiveram um cancelamento. 317 00:15:39,522 --> 00:15:40,440 AMADO IRMÃO 318 00:15:43,318 --> 00:15:46,488 Ele era tão escroto! Por que estou tão triste? 319 00:15:46,654 --> 00:15:49,908 Filha, não é óbvio? O Nick era um merda! 320 00:15:50,075 --> 00:15:52,869 Ele era a porra de um mentiroso traidor, 321 00:15:53,036 --> 00:15:55,705 e eu o odiei por cada segundo da nossa vida! 322 00:15:55,872 --> 00:15:57,832 Mas ele era o nosso escroto. 323 00:15:57,999 --> 00:16:00,627 Família é isso, Harley. 324 00:16:00,794 --> 00:16:03,588 Escrotos que complicam nossa vida, 325 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 mas que a gente ama. 326 00:16:05,090 --> 00:16:07,217 Queria ter dito isso uma última vez, 327 00:16:07,384 --> 00:16:09,844 em vez de chamá-lo de "desperdício de espaço" 328 00:16:10,011 --> 00:16:12,430 por não trocar o filtro do purificador de ar 329 00:16:12,597 --> 00:16:16,351 mesmo depois de eu pedir 25 vezes pra ele trocar aquela merda! 330 00:16:16,518 --> 00:16:18,603 Fiquei tão brava, e agora ele se foi. 331 00:16:18,770 --> 00:16:20,855 A Hera estava brava comigo quando saí. 332 00:16:21,022 --> 00:16:23,942 - Se tivessem me acertado... - É por isso que dizem 333 00:16:24,109 --> 00:16:25,694 pra nunca morrer com raiva. 334 00:16:25,860 --> 00:16:27,821 Preciso ir, mãe. Te amo. 335 00:16:27,987 --> 00:16:29,572 Aonde você acha que vai? 336 00:16:29,739 --> 00:16:31,783 Tenho um monte de salmão vegano em casa! 337 00:16:31,950 --> 00:16:34,536 Vou ajudar meu amor a matar a mulher que odiamos, 338 00:16:34,703 --> 00:16:35,954 Lena Luthor. 339 00:16:36,121 --> 00:16:37,414 E eu vou com você. 340 00:16:37,580 --> 00:16:39,124 - Quê? - Se não fosse essa vaca, 341 00:16:39,290 --> 00:16:41,543 meu Nick não teria ido pra cucuia. 342 00:16:41,710 --> 00:16:43,211 Vá se foder e te amo, amor. 343 00:16:43,378 --> 00:16:47,048 Aposto que já está no Inferno atormentando irlandeses. 344 00:16:48,550 --> 00:16:49,968 Certo, vamos lá! 345 00:16:52,387 --> 00:16:54,806 Quase pronto, Brainy. Retoques finais. 346 00:16:54,973 --> 00:16:57,350 Sabe que cor meu irmão odeia de verdade? 347 00:16:57,976 --> 00:17:01,354 Verde-azulado. Toda essa região agora é verde-azulada! 348 00:17:01,521 --> 00:17:02,605 Toma essa, Lex! 349 00:17:02,772 --> 00:17:03,940 Lex? 350 00:17:04,107 --> 00:17:05,442 E o que ele mais odeia 351 00:17:05,608 --> 00:17:07,234 são imóveis de primeira 352 00:17:07,402 --> 00:17:10,864 sendo desperdiçados em bugigangas artesanais. 353 00:17:11,031 --> 00:17:12,781 Então esta loja só vende sal. 354 00:17:12,949 --> 00:17:13,782 LÁGRIMAS DE SAL 355 00:17:13,950 --> 00:17:15,285 E esta aberração 356 00:17:15,535 --> 00:17:17,662 agora é minha aberração. 357 00:17:24,002 --> 00:17:24,919 Oi, Hera. 358 00:17:25,086 --> 00:17:26,253 Sei que está brava... 359 00:17:26,421 --> 00:17:28,006 Harley, eu não... 360 00:17:28,173 --> 00:17:30,675 - Oi, Sharon. - Oi, Hera! 361 00:17:30,842 --> 00:17:32,886 Está mais verde do que nunca hoje. 362 00:17:33,053 --> 00:17:35,180 - Isso é bom ou... - Não é ruim. 363 00:17:35,347 --> 00:17:37,057 Desculpe por eu ter pedido ajuda... 364 00:17:37,223 --> 00:17:39,642 - Harley... - Escuta! A Lena tentou me matar. 365 00:17:39,809 --> 00:17:43,229 Digo, contratou meu pai pra isso, e os capangas mataram ele! 366 00:17:43,396 --> 00:17:45,315 Quê? Seu pai morreu? 367 00:17:45,482 --> 00:17:46,733 É. De verdade dessa vez. 368 00:17:46,900 --> 00:17:48,360 Amor, você está bem? 369 00:17:48,526 --> 00:17:49,569 Agora estou. 370 00:17:49,736 --> 00:17:52,155 Mas, no funeral dele, fiquei pensando... 371 00:17:52,322 --> 00:17:55,742 E se aquela bala me pegasse e eu morresse com você brava comigo? 372 00:17:55,909 --> 00:17:59,120 Amor, eu posso ficar brava com você por um momento, 373 00:17:59,287 --> 00:18:03,416 mas nunca vou deixar de te amar. 374 00:18:03,583 --> 00:18:06,753 Sério? Repete, porque quero lembrar disso pra sempre. 375 00:18:06,920 --> 00:18:09,339 - Posso... - É o novo livro do Dean Koontz? 376 00:18:10,298 --> 00:18:12,550 Não, é o diário da Lena. 377 00:18:12,717 --> 00:18:15,929 Invadi a casa dela pra tentar ir pra nave, mas ela destruiu 378 00:18:16,096 --> 00:18:17,138 o teletransportador. 379 00:18:17,347 --> 00:18:18,223 ARMAS - EXPLOSIVOS 380 00:18:18,431 --> 00:18:21,893 Mas são só imagens do Lex morrendo de várias formas. 381 00:18:22,060 --> 00:18:24,521 Ela é péssima, mas ganha pontos pela criatividade. 382 00:18:24,688 --> 00:18:26,856 Ser morto por um pônei é meio genial. 383 00:18:27,023 --> 00:18:28,650 Ela tem muita raiva do Lex. 384 00:18:28,817 --> 00:18:31,277 - Parece até obcecada. - Puta merda! 385 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 - É isso. O Lex! - Como é? 386 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Só dá pra odiar tanto uma pessoa 387 00:18:35,407 --> 00:18:37,200 se você se importa com ela! 388 00:18:37,367 --> 00:18:38,451 Mesmo odiando ele, 389 00:18:38,576 --> 00:18:42,664 a Lena deseja a aprovação do Lex, igual a mim com o meu pai! 390 00:18:42,831 --> 00:18:44,582 Como alguém pode odiar o Lex Luthor? 391 00:18:44,749 --> 00:18:48,545 Quero depilar a cabeça dele até ver minha periquita nela. 392 00:18:48,712 --> 00:18:51,172 - Mãe! - Quê? Agora estou solteira! 393 00:18:51,339 --> 00:18:54,259 Sim, Lex é a periquita... Digo, a chave. 394 00:18:54,426 --> 00:18:57,846 Se ele consegue inspirar esse tipo de raiva, 395 00:18:58,013 --> 00:19:00,682 podemos usá-lo para impedir a Lena 396 00:19:00,849 --> 00:19:03,351 de fazer seja lá o que ela esteja planejando. 397 00:19:03,518 --> 00:19:05,937 - Não é? - Vamos tirar o Lex da prisão! 398 00:19:06,104 --> 00:19:10,817 Será que o Lex ficou doidão na prisão como aqueles caras da série Oz? 399 00:19:10,984 --> 00:19:12,235 - Sharon... - Mãe, credo! 400 00:19:12,402 --> 00:19:14,362 - Para de falar! - É cedo demais. 401 00:19:18,324 --> 00:19:20,368 Vamos pela frente, por atrás ou por baixo? 402 00:19:20,618 --> 00:19:21,578 PENITENCIÁRIA 403 00:19:21,745 --> 00:19:24,122 Pessoalmente, gosto da entrada de trás. 404 00:19:24,289 --> 00:19:26,207 Mãe, o papai acabou de morrer! 405 00:19:26,374 --> 00:19:27,876 Talvez eu deva ficar no carro, 406 00:19:28,043 --> 00:19:30,337 porque minha filha acha que só falo besteira. 407 00:19:30,503 --> 00:19:31,504 Tem razão, mãe. 408 00:19:31,671 --> 00:19:34,424 Você fica no carro. Pode ser a motorista da fuga. 409 00:19:34,591 --> 00:19:36,384 Como na minha lua de mel. 410 00:19:36,551 --> 00:19:38,428 - O carro é manual? - Ninguém mais... 411 00:19:38,595 --> 00:19:39,929 Quer saber? Tchau. 412 00:19:43,141 --> 00:19:45,894 Já que não me querem, melhor eu relaxar... 413 00:19:53,401 --> 00:19:55,153 Mãe, agora não é hora. 414 00:19:55,320 --> 00:19:57,030 A porra do assento tá travado! 415 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 Como eu faço pra levantar ele? 416 00:19:59,240 --> 00:20:01,076 Essa saiu naturalmente. 417 00:20:01,242 --> 00:20:03,078 Tem uma alça embaixo, tá? 418 00:20:03,244 --> 00:20:05,163 Procura embaixo do assento. 419 00:20:05,330 --> 00:20:08,541 Me avisa quando... Sai da frente, cara de papagaio! 420 00:20:08,708 --> 00:20:10,085 Achei a alça. 421 00:20:10,251 --> 00:20:13,296 Deita no banco e desliza a alça pra frente ou pra trás. 422 00:20:13,463 --> 00:20:16,174 - Como você quiser... - Continua deitado, filha. 423 00:20:16,341 --> 00:20:19,177 Me sinto num sarcófago. Precisa de um carro melhor. 424 00:20:19,344 --> 00:20:22,013 - Esse parece uma caixa. - É alugado, mãe. 425 00:20:22,180 --> 00:20:25,392 É só usar o puxador do lado direito. 426 00:20:25,558 --> 00:20:28,103 Aqui diz que o Lex está na cela da esquerda! 427 00:20:28,269 --> 00:20:30,105 - Deixa comigo. - Não estou achando! 428 00:20:30,271 --> 00:20:31,940 É a minha direita ou a sua? 429 00:20:32,107 --> 00:20:33,441 Como seria a minha direita? 430 00:20:33,608 --> 00:20:35,360 Merda! O Lex não está aqui. 431 00:20:35,568 --> 00:20:37,654 - Ele não está! - Merda! Cadê ele? 432 00:20:37,821 --> 00:20:40,865 Bingo! Estou vendo aquela águia-careca sexy. 433 00:20:41,032 --> 00:20:41,866 É com a mamãe. 434 00:20:47,288 --> 00:20:48,415 Mãe, você está bem? 435 00:20:48,581 --> 00:20:51,710 Sim, peguei ele. E consertei o assento! 436 00:20:53,670 --> 00:20:56,297 Não sei como é a vida de vocês em Metrópolis, 437 00:20:56,464 --> 00:20:58,258 mas preciso de um umidificador. 438 00:20:58,425 --> 00:20:59,551 E os terrores noturnos 439 00:20:59,718 --> 00:21:01,636 continuam, então sugiro que ouçam 440 00:21:01,803 --> 00:21:03,263 sons de oceano pra dormir. 441 00:21:03,430 --> 00:21:04,597 Ela vai morar aqui? 442 00:21:04,764 --> 00:21:05,849 Não! Não sei. 443 00:21:06,016 --> 00:21:07,767 Temos que nos concentrar na Lena... 444 00:21:07,934 --> 00:21:08,935 Buraco! 445 00:21:13,690 --> 00:21:15,025 Aqui é Metrópolis? 446 00:21:15,692 --> 00:21:17,193 É mais estéril do que eu. 447 00:21:17,360 --> 00:21:19,029 Chegamos tarde demais! 448 00:21:19,195 --> 00:21:20,530 Porra! A Lena conseguiu. 449 00:21:21,322 --> 00:21:23,825 Aquela vaca engarrafou a cidade. 450 00:21:55,982 --> 00:21:57,984 Legendas: Talita de Almeida Costa 33004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.