All language subtitles for Guillermo del Toro - Crimson Peak - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,313 --> 00:01:05,439 I fantasmi esistono davvero. 2 00:01:08,485 --> 00:01:10,652 Questo lo so. 3 00:01:14,699 --> 00:01:17,701 La prima volta che ne ho visto uno, avevo dieci anni. 4 00:01:22,791 --> 00:01:24,458 Era il fantasma di mia madre. 5 00:01:26,461 --> 00:01:28,629 Se l'era portata via il colera. 6 00:01:29,130 --> 00:01:32,716 Mio padre fece chiudere la bara e mi disse di non guardare. 7 00:01:34,636 --> 00:01:36,887 Non dovevano esserci baci d'addio. 8 00:01:39,307 --> 00:01:40,474 Nessun saluto. 9 00:01:40,642 --> 00:01:41,725 "E il Signore mi disse..." 10 00:01:41,851 --> 00:01:43,060 Nessuna ultima parola. 11 00:01:43,228 --> 00:01:45,312 "...prendi posto accanto a me..." 12 00:01:45,480 --> 00:01:47,648 Questo, 13 00:01:47,816 --> 00:01:49,983 fino alla notte in cui lei tornò. 14 00:03:03,266 --> 00:03:05,100 Figlia mia. 15 00:03:05,768 --> 00:03:08,061 Quando arriverà il momento, 16 00:03:08,229 --> 00:03:12,399 sta' attenta a Crimson Peak. 17 00:03:25,747 --> 00:03:28,999 Sarebbero passati anni prima che risentissi quella voce 18 00:03:30,919 --> 00:03:33,128 o che capissi quel disperato avvertimento. 19 00:03:34,339 --> 00:03:36,757 Un avvertimento senza tempo, 20 00:03:38,676 --> 00:03:41,428 che ho capito solo 21 00:03:42,096 --> 00:03:44,097 quando era troppo tardi. 22 00:03:55,610 --> 00:03:59,488 ldromele e birra! Dolce e amaro! 23 00:03:59,614 --> 00:04:01,198 BUFFALO, NEW YORK 14 ANNI DOPO 24 00:04:01,324 --> 00:04:03,575 Idromele e birra! 25 00:04:04,702 --> 00:04:05,994 Una mela, signore? 26 00:04:07,830 --> 00:04:10,082 Appena sfornato, stamattina. 27 00:04:29,102 --> 00:04:30,269 Edith! 28 00:04:31,521 --> 00:04:33,939 -Alan. Quando sei tornato? -Due settimane fa. 29 00:04:34,107 --> 00:04:35,482 Eunice non te l'ha detto? 30 00:04:35,608 --> 00:04:37,192 No, non l'ho saputo. 31 00:04:37,443 --> 00:04:40,654 Ha fatto una conquista a Londra. 32 00:04:41,739 --> 00:04:43,115 Che ci fai qui? 33 00:04:43,199 --> 00:04:44,741 Apro un ambulatorio di sopra. 34 00:04:45,159 --> 00:04:48,412 Vedo Ogilvie alle 1 0:00, per chiedergli se pubblicherà il manoscritto. 35 00:04:48,663 --> 00:04:50,330 Ma sono solo le 9:00. 36 00:04:50,498 --> 00:04:52,332 Già, ma non riuscivo più ad aspettare. 37 00:04:52,500 --> 00:04:54,293 Tanto devo fare delle correzioni, quindi... 38 00:04:54,377 --> 00:04:56,211 Se hai tempo libero, passa a trovarmi. 39 00:04:56,296 --> 00:04:57,963 L'abbiamo conosciuto al British Museum, 40 00:04:58,047 --> 00:05:00,340 lo scorso autunno, quando siamo andati da Alan. 41 00:05:00,633 --> 00:05:03,010 -Mamma. -È incredibile. È così bello. 42 00:05:03,177 --> 00:05:06,346 E ha attraversato l'oceano con sua sorella solo per vedere Eunice. 43 00:05:06,514 --> 00:05:08,307 Mamma, è qui per lavoro. 44 00:05:08,516 --> 00:05:09,725 Pare che sia un baronetto. 45 00:05:09,851 --> 00:05:11,184 Cos'è un baronetto? 46 00:05:11,352 --> 00:05:12,853 Una specie di aristocratico. 47 00:05:13,021 --> 00:05:15,689 Un uomo che vive della terra che altri lavorano per lui. 48 00:05:16,524 --> 00:05:18,525 Un parassita con un titolo. 49 00:05:19,569 --> 00:05:23,905 Be', questo parassita è molto affascinante ed è anche un magnifico ballerino. 50 00:05:24,198 --> 00:05:26,158 Ma questo non t'interessa, vero, Edith, 51 00:05:26,326 --> 00:05:27,701 nostra giovanissima Jane Austen? 52 00:05:27,869 --> 00:05:29,328 Che però morì illibata, no? 53 00:05:29,495 --> 00:05:30,912 Mamma, vi prego. 54 00:05:31,080 --> 00:05:32,831 Non fa niente. ln realtà, sig.na McMichael, 55 00:05:32,915 --> 00:05:34,583 preferirei essere Mary Shelley. 56 00:05:35,293 --> 00:05:36,918 Lei morì vedova. 57 00:05:37,045 --> 00:05:38,170 Alan. 58 00:05:58,649 --> 00:06:00,150 Sig.na Cushing, siete in anticipo. 59 00:06:00,234 --> 00:06:01,568 Solo un pò. 60 00:06:11,579 --> 00:06:13,246 Una storia di fantasmi. 61 00:06:13,414 --> 00:06:16,249 Vostro padre non mi ha detto che era una storia di fantasmi. 62 00:06:16,918 --> 00:06:18,627 Non lo è. 63 00:06:18,795 --> 00:06:20,712 È piuttosto una storia con un fantasma. 64 00:06:21,631 --> 00:06:23,423 ll fantasma è solo una metafora. 65 00:06:24,217 --> 00:06:25,300 Una metafora? 66 00:06:25,468 --> 00:06:26,760 Del passato. 67 00:06:28,054 --> 00:06:30,389 Graziosa calligrafia, tratto bello e deciso. 68 00:06:30,556 --> 00:06:31,765 Sig.na Cushing, 69 00:06:32,225 --> 00:06:34,726 mi permettete di darvi un consiglio? 70 00:06:35,395 --> 00:06:37,479 Mi ha detto che manca una storia d'amore. 71 00:06:38,106 --> 00:06:39,439 Vi rendete conto? 72 00:06:40,400 --> 00:06:41,775 Ogilvie è all'antica. 73 00:06:41,943 --> 00:06:43,902 L'ha detto solo perché sono una donna. 74 00:06:44,404 --> 00:06:47,239 Tutti si innamorano, mia cara, persino le donne. 75 00:06:47,323 --> 00:06:49,324 Non voglio scrivere una storia d'amore così. 76 00:06:50,076 --> 00:06:53,787 Mia cara, speravo potesse essere un dono celebrativo. 77 00:06:55,123 --> 00:06:56,164 Sono un costruttore. 78 00:06:57,125 --> 00:06:59,084 Se c'è una cosa che so, 79 00:06:59,168 --> 00:07:01,128 è che bisogna avere attrezzi adatti al lavoro. 80 00:07:01,295 --> 00:07:02,796 È bellissima. 81 00:07:03,464 --> 00:07:05,465 Ma in realtà speravo di batterlo a macchina 82 00:07:05,633 --> 00:07:06,967 nel vostro ufficio. 83 00:07:07,093 --> 00:07:08,135 A macchina? 84 00:07:08,261 --> 00:07:10,345 Lo manderò all'Atlantic Monthly, 85 00:07:10,596 --> 00:07:13,140 ma ho capito che la mia calligrafia è troppo femminile. 86 00:07:13,349 --> 00:07:14,766 Rivela che sono donna. 87 00:07:15,768 --> 00:07:17,144 Non ne dubito. 88 00:07:21,983 --> 00:07:23,358 Notate la grazia con cui 89 00:07:23,609 --> 00:07:26,862 la cornice è incorporata nel disegno dell'orologio. 90 00:07:34,454 --> 00:07:35,829 Ci impiegherò tutto il giorno, 91 00:07:35,997 --> 00:07:37,873 ma il risultato sarà magnifico, non credi? 92 00:07:37,999 --> 00:07:39,166 Sì. 93 00:07:42,336 --> 00:07:43,503 Buongiorno, signorina. 94 00:07:44,172 --> 00:07:45,380 Perdonate l'interruzione. 95 00:07:45,548 --> 00:07:48,175 Ho appuntamento con il sig. Carter Everett Cushing. 96 00:07:48,342 --> 00:07:50,302 Oddio. Con lui in persona. 97 00:07:50,386 --> 00:07:51,720 Temo di sì. 98 00:07:52,680 --> 00:07:55,307 "Sir Thomas Sharpe, baronetto." 99 00:07:56,517 --> 00:07:58,518 -Arriva subito. -Grazie. 100 00:07:59,312 --> 00:08:00,979 Non siete in ritardo, vero? 101 00:08:01,355 --> 00:08:02,522 È una cosa che odia. 102 00:08:02,690 --> 00:08:05,025 Per niente. Anzi, sono un pò in anticipo. 103 00:08:05,234 --> 00:08:07,152 Temo che odi anche quello. 104 00:08:07,236 --> 00:08:09,696 Perdonate, non volevo curiosare, 105 00:08:09,906 --> 00:08:11,865 ma questa è un'opera di fantasia, vero? 106 00:08:12,033 --> 00:08:13,867 -Sì. -Per chi la trascrivete? 107 00:08:14,160 --> 00:08:16,995 Deve essere inviata a New York domani, all'Atlantic Monthly. 108 00:08:17,163 --> 00:08:18,205 Chiunque l'abbia scritta 109 00:08:19,916 --> 00:08:21,208 è alquanto bravo, non credete? 110 00:08:22,043 --> 00:08:24,711 -Dite? -Di certo ha catturato la mia attenzione. 111 00:08:26,214 --> 00:08:27,923 L'ho scritta io. 112 00:08:29,091 --> 00:08:30,175 È mia. 113 00:08:32,845 --> 00:08:33,845 Fantasmi? 114 00:08:33,930 --> 00:08:36,181 l fantasmi sono solo una metafora... 115 00:08:36,265 --> 00:08:37,891 Mi hanno sempre affascinato. 116 00:08:38,100 --> 00:08:39,226 Nel posto da cui vengo io, 117 00:08:40,186 --> 00:08:42,062 i fantasmi non vanno presi alla leggera. 118 00:08:42,230 --> 00:08:43,855 Sir Thomas Sharpe. 119 00:08:44,357 --> 00:08:45,440 Benvenuto in città. 120 00:08:47,193 --> 00:08:48,360 Signore. ll piacere è mio. 121 00:08:48,528 --> 00:08:50,278 Avete già conosciuto mia figlia, Edith. 122 00:08:52,907 --> 00:08:54,282 Le cave di argilla Sharpe 123 00:08:54,408 --> 00:08:59,246 forniscono alla Corona inglese la più pura argilla rossa dal 1 796. 124 00:09:00,081 --> 00:09:01,873 Nella sua forma liquida, 125 00:09:01,958 --> 00:09:04,543 è così ricca di minerali e malleabile 126 00:09:04,710 --> 00:09:07,295 che dà vita ai mattoni e alle tegole più resistenti. 127 00:09:07,713 --> 00:09:09,548 L'eccessivo sfruttamento degli ultimi 20 anni 128 00:09:09,632 --> 00:09:12,217 ha portato al crollo dei vecchi giacimenti. 129 00:09:12,385 --> 00:09:14,886 Ho progettato questo escavatore. 130 00:09:15,054 --> 00:09:16,763 Trasporta l'argilla in superficie, 131 00:09:16,931 --> 00:09:18,390 mentre scava in profondità. 132 00:09:21,936 --> 00:09:23,812 Non ho alcun dubbio 133 00:09:23,896 --> 00:09:27,065 che questa macchina rivoluzionerà l'estrazione dell'argilla. 134 00:09:27,608 --> 00:09:29,150 Spegnetela, per favore. 135 00:09:33,823 --> 00:09:35,824 L'avete testata, a grandezza naturale? 136 00:09:35,992 --> 00:09:38,451 Non ancora. Speriamo che con i finanziamenti... 137 00:09:38,619 --> 00:09:43,331 Quindi avete solo un giocattolo e tante belle parole. 138 00:09:44,292 --> 00:09:45,333 Sig. Cushing, io... 139 00:09:45,501 --> 00:09:48,295 Avete già tentato, senza successo 140 00:09:48,462 --> 00:09:50,505 di raccogliere fondi a Londra, 141 00:09:50,631 --> 00:09:51,673 Edimburgo, 142 00:09:52,008 --> 00:09:53,800 -Milano. -Esatto, signore. 143 00:09:54,343 --> 00:09:55,677 E ora siete qui. 144 00:09:56,596 --> 00:09:58,346 Anche questo è esatto, signore. 145 00:09:59,515 --> 00:10:00,932 Gli uomini seduti a questo tavolo, 146 00:10:01,267 --> 00:10:02,684 tutti noi 147 00:10:02,852 --> 00:10:05,687 ci siamo fatti strada con l'onesto e duro lavoro. 148 00:10:06,188 --> 00:10:09,107 Forse non tutti. ll sig. Ferguson è un avvocato. 149 00:10:09,525 --> 00:10:11,484 Ma anche lui si è dovuto impegnare. 150 00:10:11,694 --> 00:10:13,695 lo ho iniziato come carpentiere, 151 00:10:13,863 --> 00:10:16,531 costruendo edifici prima di possederli. 152 00:10:16,699 --> 00:10:18,116 Le mie mani. 153 00:10:18,284 --> 00:10:19,701 Sentitele. 154 00:10:19,869 --> 00:10:21,369 Sono ruvide. 155 00:10:21,537 --> 00:10:24,164 Riflettono ciò che sono. 156 00:10:24,624 --> 00:10:26,291 lnvece voi, signore, 157 00:10:26,709 --> 00:10:28,835 quando ho stretto le vostre... 158 00:10:30,171 --> 00:10:32,797 Avete le mani più morbide che abbia mai sentito. 159 00:10:34,967 --> 00:10:38,553 ln America facciamo affidamento sull'impegno, non sui privilegi. 160 00:10:38,846 --> 00:10:40,722 È così che abbiamo costruito questo Paese. 161 00:10:42,558 --> 00:10:45,060 lo sono qui con tutto ciò che possiedo, signore. 162 00:10:45,227 --> 00:10:47,687 Un nome, un pezzo di terra 163 00:10:47,855 --> 00:10:49,481 e la volontà di farlo fruttare. 164 00:10:49,649 --> 00:10:52,651 Dovreste almeno concedermi la grazia del vostro tempo 165 00:10:52,818 --> 00:10:55,195 e la possibilità di provare a tutti voi 166 00:10:55,363 --> 00:10:56,905 che la mia volontà, signore, 167 00:10:57,073 --> 00:11:00,033 è forte almeno quanto la vostra. 168 00:11:07,541 --> 00:11:09,250 Mi servirebbe un corsetto. 169 00:11:09,418 --> 00:11:12,212 Non è vero. Siete molto affascinante. 170 00:11:12,338 --> 00:11:13,338 Davvero? 171 00:11:13,422 --> 00:11:14,756 Sì, un vero giovanotto. 172 00:11:14,924 --> 00:11:18,385 Vorrei che cambiassi idea e venissi stasera. 173 00:11:18,552 --> 00:11:21,596 La signora McMichael si è impegnata molto. 174 00:11:22,098 --> 00:11:24,432 Ci sarà anche il piccolo Lord. 175 00:11:24,725 --> 00:11:26,434 Vi riferite a Thomas Sharpe? 176 00:11:26,602 --> 00:11:29,104 Sir Thomas Sharpe, baronetto. 177 00:11:29,271 --> 00:11:32,440 Ha mostrato un certo interesse per la giovane Eunice. 178 00:11:32,608 --> 00:11:35,276 Ho visto che ci spiavi, ragazzina. 179 00:11:35,778 --> 00:11:37,779 La sua proposta era così assurda 180 00:11:37,947 --> 00:11:40,240 da meritare una risposta tanto severa? 181 00:11:40,408 --> 00:11:42,075 Non era per la sua proposta, amore mio, 182 00:11:42,243 --> 00:11:43,576 era per lui. 183 00:11:44,245 --> 00:11:46,955 C'è qualcosa in quell'uomo che non mi piace. 184 00:11:47,123 --> 00:11:49,791 Non so cosa. 185 00:11:50,292 --> 00:11:52,544 E a me non piace non sapere. 186 00:11:53,963 --> 00:11:56,464 lo ho visto un sognatore sconfitto. 187 00:11:58,050 --> 00:11:59,467 Avete notato il suo abito? 188 00:11:59,635 --> 00:12:02,637 Era di alta sartoria, ma di almeno dieci anni fa. 189 00:12:04,598 --> 00:12:07,225 Vedo che hai notato molte più cose di me. 190 00:12:07,560 --> 00:12:09,811 E aveva scarpe fatte a mano, ma consunte. 191 00:12:09,979 --> 00:12:11,229 Sarà il dott. McMichael. 192 00:12:11,397 --> 00:12:13,565 È venuto a prendermi con la sua nuova auto. 193 00:12:13,733 --> 00:12:15,817 Vieni a vederla. Salutalo. 194 00:12:15,985 --> 00:12:17,986 Ha appena aperto un nuovo ambulatorio. 195 00:12:18,154 --> 00:12:20,321 E ha sempre avuto un debole per te. 196 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 Questo lo so, padre. 197 00:12:23,242 --> 00:12:24,325 Buonasera, Marie. 198 00:12:24,410 --> 00:12:25,744 Buonasera, dott. McMichael. 199 00:12:25,911 --> 00:12:27,996 Buonasera, sig. Cushing. 200 00:12:28,497 --> 00:12:29,581 Alan. 201 00:12:29,665 --> 00:12:30,665 Salve, Edith. 202 00:12:30,791 --> 00:12:32,792 Come siamo eleganti, Alan. 203 00:12:33,586 --> 00:12:35,503 È la prima cosa che ho trovato. 204 00:12:35,713 --> 00:12:38,590 Dovrebbe essere Edith la reginetta del ballo stasera. 205 00:12:38,674 --> 00:12:40,216 Non credete, Alan? 206 00:12:40,676 --> 00:12:43,511 A quanto so, a Edith importano poco le frivolezze mondane. 207 00:12:44,013 --> 00:12:46,055 Ragazzi, godetevi la festa. 208 00:12:46,223 --> 00:12:47,724 Non lasciare che beva troppo. 209 00:12:47,850 --> 00:12:48,892 Ehi. 210 00:12:51,520 --> 00:12:53,188 E quindi non viene? 211 00:12:53,355 --> 00:12:55,064 Cocciuta fino al midollo. 212 00:12:55,858 --> 00:12:57,358 Chissà da chi avrà preso! 213 00:12:57,526 --> 00:12:59,235 Non mi sto lamentando. 214 00:12:59,403 --> 00:13:00,862 Mi piace. 215 00:13:18,589 --> 00:13:20,089 "Allerdale Hall." 216 00:13:20,257 --> 00:13:23,051 CUMBERLAND BARONETTO SHARPE E ALLERDALE HALL 217 00:13:24,553 --> 00:13:27,055 Padre, avete dimenticato qualcosa? 218 00:14:46,802 --> 00:14:48,469 Chi sei? 219 00:14:48,637 --> 00:14:50,305 Che cosa vuoi? 220 00:14:58,480 --> 00:15:01,149 Attenta a Crimson Peak. 221 00:15:10,159 --> 00:15:12,160 Scusate, signorina. Va tutto bene? 222 00:15:13,162 --> 00:15:15,496 -Cos'è successo? -Aiutami ad alzarmi. 223 00:15:17,333 --> 00:15:19,584 C'è un certo Sir Thomas Sharpe alla porta. 224 00:15:19,668 --> 00:15:20,793 Thomas Sharpe? 225 00:15:20,878 --> 00:15:22,629 È bagnato fradicio e insiste per entrare. 226 00:15:23,005 --> 00:15:24,839 Non se ne parla nemmeno, Annie. 227 00:15:24,965 --> 00:15:26,215 Digli di andarsene. 228 00:15:26,467 --> 00:15:27,800 -Ci ho provato. -E allora? 229 00:15:27,885 --> 00:15:29,552 Vuole parlare con voi. 230 00:15:35,059 --> 00:15:36,142 Sig.na Cushing. 231 00:15:36,393 --> 00:15:38,061 State bene? Sembrate pallida. 232 00:15:38,187 --> 00:15:40,980 Non mi sento molto bene, Sir Thomas, purtroppo. 233 00:15:41,398 --> 00:15:43,191 -Mio padre non è in casa. -Lo so. 234 00:15:44,234 --> 00:15:46,486 Ho aspettato sotto la pioggia che andasse via. 235 00:15:49,573 --> 00:15:52,533 So che sta andando alla festa a casa dei McMichael 236 00:15:52,701 --> 00:15:54,202 e anch'io sono diretto lì. 237 00:15:54,370 --> 00:15:56,412 Ma è a Bidwell Parkway. 238 00:15:56,580 --> 00:15:58,915 Qui siamo a Masten Park. 239 00:15:59,083 --> 00:16:00,583 Dovete essere confuso. 240 00:16:00,876 --> 00:16:02,168 Senza dubbio. 241 00:16:02,336 --> 00:16:03,878 E vi supplico di aiutarmi. 242 00:16:04,421 --> 00:16:05,546 E come? 243 00:16:06,048 --> 00:16:07,674 Con la lingua, prima di tutto. 244 00:16:07,841 --> 00:16:10,927 Come vedete, non so esprimermi in americano. 245 00:16:12,846 --> 00:16:15,181 Perché volete restare qui? 246 00:16:15,891 --> 00:16:17,558 Tutta sola. 247 00:17:30,340 --> 00:17:32,341 Alan, questo è Sir Thomas Sharpe. 248 00:17:32,509 --> 00:17:34,510 Sir Thomas, il dott. Alan McMichael. 249 00:17:34,678 --> 00:17:36,429 Ora sa da chi andare se non si sente bene. 250 00:17:36,597 --> 00:17:39,307 Mia madre e mia sorella mi hanno parlato molto di voi. 251 00:17:39,475 --> 00:17:43,269 Ma confesso di avere avuto dei problemi a capire il vostro titolo. 252 00:17:43,812 --> 00:17:44,854 "Baronetto." 253 00:17:44,980 --> 00:17:46,439 Edith me l'ha gentilmente spiegato. 254 00:17:46,857 --> 00:17:48,107 Edith, 255 00:17:48,275 --> 00:17:49,817 lei è Lady Lucille Sharpe. 256 00:17:49,943 --> 00:17:50,943 Mia sorella. 257 00:17:51,028 --> 00:17:52,487 Lieta di conoscerla, sig.na Cushing. 258 00:17:53,530 --> 00:17:55,698 Siete riuscita a far tardare mio fratello. 259 00:17:56,533 --> 00:17:57,825 È il momento. 260 00:17:57,993 --> 00:18:00,119 La povera Eunice era disperata. 261 00:18:00,287 --> 00:18:03,873 Dice che nessun gentiluomo in America sa ballare un valzer come si deve. 262 00:18:04,666 --> 00:18:05,792 Venite con me. 263 00:18:05,959 --> 00:18:07,627 Sviluppo interessante, non credete? 264 00:18:07,795 --> 00:18:08,836 Già. 265 00:18:08,962 --> 00:18:10,004 Signore e signori, 266 00:18:10,172 --> 00:18:12,006 fate un pò di spazio. 267 00:18:12,174 --> 00:18:15,718 ll baronetto vuole mostrarci come si danza un valzer. 268 00:18:15,886 --> 00:18:17,512 ln stile europeo. 269 00:18:18,138 --> 00:18:19,722 Sig.ra McMichael, volevo scusarmi. 270 00:18:19,890 --> 00:18:21,474 Edith, non ti aspettavamo. 271 00:18:21,642 --> 00:18:23,559 Lo so. E sono certa che non c'è posto per me... 272 00:18:23,727 --> 00:18:24,977 Non vi preoccupate, cara. 273 00:18:25,145 --> 00:18:27,063 Ognuno ha il posto che gli spetta. 274 00:18:27,231 --> 00:18:28,731 Farò sì che voi abbiate il vostro. 275 00:18:30,734 --> 00:18:31,818 ll valzer. 276 00:18:31,902 --> 00:18:33,194 Non è un ballo complicato. 277 00:18:33,320 --> 00:18:35,988 La dama deve stare leggermente alla sinistra del cavaliere. 278 00:18:36,156 --> 00:18:38,908 Sei semplici passi, tutto qui. 279 00:18:39,076 --> 00:18:41,869 Tuttavia, si dice che la vera prova di un valzer perfetto 280 00:18:42,037 --> 00:18:43,579 sia quando è così vivo, 281 00:18:43,747 --> 00:18:45,164 così delicato 282 00:18:45,249 --> 00:18:47,333 e così armonioso, 283 00:18:47,584 --> 00:18:51,379 che la fiamma di una candela non si spegne nella mano di chi conduce. 284 00:18:51,547 --> 00:18:55,758 Per questo ci vuole la dama perfetta. 285 00:19:00,055 --> 00:19:01,597 Volete essere voi? 286 00:19:02,891 --> 00:19:04,976 Non credo proprio. Ma vi ringrazio. 287 00:19:05,602 --> 00:19:07,311 Eunice ne sarebbe felice. 288 00:19:07,479 --> 00:19:08,521 Non ne dubito. 289 00:19:08,605 --> 00:19:09,647 Ma l'ho chiesto a voi. 290 00:19:37,759 --> 00:19:39,719 Perché stiamo facendo questo? 291 00:19:39,803 --> 00:19:42,972 lo ho sempre chiuso gli occhi davanti a ciò che mi mette a disagio. 292 00:19:44,433 --> 00:19:45,641 Rende tutto più facile. 293 00:19:45,809 --> 00:19:47,602 Non voglio chiudere gli occhi. 294 00:19:48,937 --> 00:19:51,022 Voglio tenerli aperti. 295 00:21:20,028 --> 00:21:21,237 Sig. Holly! 296 00:21:21,405 --> 00:21:22,446 Sig. Cushing. 297 00:21:22,906 --> 00:21:25,366 Mi piace venire al club di prima mattina 298 00:21:25,742 --> 00:21:26,909 e averlo tutto per me. 299 00:21:27,035 --> 00:21:28,703 Bel modo per iniziare la giornata, signore. 300 00:21:31,748 --> 00:21:36,294 Un giovane gentiluomo e sua sorella. Voglio che indaghiate per me. 301 00:21:36,378 --> 00:21:37,753 Hanno qualcosa che non mi convince. 302 00:21:38,046 --> 00:21:39,297 Voglio dei risultati. 303 00:21:39,798 --> 00:21:41,215 ll prima possibile. 304 00:21:44,303 --> 00:21:47,596 Non state mettendo il collirio regolarmente... 305 00:21:48,098 --> 00:21:49,557 Edith, entra. 306 00:21:49,725 --> 00:21:52,101 ...e insisto, è importante che lo facciate. 307 00:21:52,269 --> 00:21:56,063 Chiedete al farmacista di preparare questa formula esatta. 308 00:21:58,567 --> 00:22:00,109 E riprendete con il dosaggio. 309 00:22:00,277 --> 00:22:03,404 "Tossicologia oculare." "Morfologia del nervo ottico." 310 00:22:03,572 --> 00:22:06,115 "Principi di rifrazione ottica." 311 00:22:07,242 --> 00:22:09,618 E "Arthur Conan Doyle". 312 00:22:09,786 --> 00:22:11,954 Ti consideri un investigatore? 313 00:22:12,122 --> 00:22:14,290 Non esattamente, 314 00:22:14,458 --> 00:22:16,792 ma lui è un oftalmologo, proprio come me. 315 00:22:19,004 --> 00:22:20,129 Vieni. 316 00:22:20,255 --> 00:22:22,089 Ti mostro una cosa che ti piacerà. 317 00:22:22,799 --> 00:22:24,967 Falsificare la foto di un fantasma è facile. 318 00:22:25,135 --> 00:22:29,930 Tuttavia, per definizione, farlo con le lastre fotografiche è impossibile. 319 00:22:30,098 --> 00:22:32,099 Queste le ho prese a Londra. 320 00:22:32,267 --> 00:22:33,642 Sono autentiche. 321 00:22:33,810 --> 00:22:37,438 L'immagine, catturata usando uno strato di sali d'argento, 322 00:22:37,606 --> 00:22:39,774 è invisibile a occhio nudo. 323 00:22:39,941 --> 00:22:42,777 È chiamata "immagine latente". 324 00:22:42,944 --> 00:22:44,987 Sono convinto che le case, 325 00:22:45,155 --> 00:22:48,824 i luoghi, tramite i composti chimici della terra 326 00:22:48,992 --> 00:22:51,702 o i minerali della pietra, possano trattenere l'impronta 327 00:22:52,120 --> 00:22:54,622 di una persona che non è più in vita. 328 00:22:56,958 --> 00:22:58,334 Ma non tutti possono vederla. 329 00:22:58,502 --> 00:22:59,877 L'uomo che è appena uscito, 330 00:22:59,961 --> 00:23:02,171 tra gli altri disturbi, è daltonico. 331 00:23:02,464 --> 00:23:06,342 Quell'uomo non percepirà mai il rosso o il verde. 332 00:23:06,510 --> 00:23:09,845 Si limita ad accettarne l'esistenza, perché tutti gli altri li vedono. 333 00:23:12,182 --> 00:23:16,977 Forse notiamo le cose solo quando per noi arriva il momento di vederle. 334 00:23:22,192 --> 00:23:24,485 Non mi avevi mai parlato di questo interesse, Alan. 335 00:23:24,820 --> 00:23:26,695 Non me ne avevi mai dato occasione. 336 00:23:28,490 --> 00:23:32,493 Edith, io comprendo il tuo interesse per gli Sharpe, 337 00:23:32,661 --> 00:23:37,498 ma per il tuo bene sii prudente, ti chiedo solo questo. 338 00:23:37,666 --> 00:23:40,376 Sei stato via tanto tempo, 339 00:23:40,544 --> 00:23:42,670 me la sono cavata anche da sola. 340 00:23:46,049 --> 00:23:47,383 No, Edith. 341 00:23:47,551 --> 00:23:50,553 Ogni volta che lo leggo, mi sembra sempre meglio. 342 00:23:50,720 --> 00:23:52,680 E la storia d'amore non mi interessa. 343 00:23:52,848 --> 00:23:53,889 Solo un capitolo o due. 344 00:23:54,057 --> 00:23:55,516 A me piace così. 345 00:23:57,018 --> 00:23:58,144 Ditemi cosa ne pensate. 346 00:23:58,228 --> 00:24:00,020 Lo finisco adesso. 347 00:24:09,030 --> 00:24:10,531 È una farfalla? 348 00:24:11,199 --> 00:24:12,283 No. 349 00:24:13,577 --> 00:24:15,244 Ma lo sarà presto. 350 00:24:15,412 --> 00:24:17,204 Non le avevo viste. 351 00:24:19,416 --> 00:24:21,041 Stanno morendo. 352 00:24:21,751 --> 00:24:23,252 Ricevono il calore dal sole 353 00:24:23,420 --> 00:24:25,713 e, quando le abbandona, muoiono. 354 00:24:27,215 --> 00:24:28,549 È triste. 355 00:24:28,717 --> 00:24:31,218 Non è triste, Edith. È la natura. 356 00:24:32,053 --> 00:24:35,389 È un mondo selvaggio fatto di cose che muoiono 357 00:24:35,557 --> 00:24:38,058 o si mangiano a vicenda, proprio sotto i nostri piedi. 358 00:24:38,226 --> 00:24:40,561 Di sicuro c'è molto più di questo. 359 00:24:42,063 --> 00:24:43,898 Le cose belle sono fragili. 360 00:24:47,777 --> 00:24:51,405 Da noi ci sono solo falene nere. 361 00:24:51,740 --> 00:24:55,576 Formidabili creature, certo, ma prive di bellezza. 362 00:24:55,744 --> 00:24:58,245 Prosperano al buio e al freddo. 363 00:24:58,955 --> 00:25:00,748 Di cosa si nutrono? 364 00:25:01,291 --> 00:25:02,958 Di farfalle, purtroppo. 365 00:25:17,933 --> 00:25:19,767 Ne sei sicuro? 366 00:25:21,645 --> 00:25:23,771 Non credo sia la scelta giusta. È troppo giovane. 367 00:25:23,939 --> 00:25:25,439 È solo una bambina, Thomas. 368 00:25:25,607 --> 00:25:27,483 Lucille, ti ho spiegato già tutto. 369 00:25:28,777 --> 00:25:30,152 Mi servirà l'anello. 370 00:25:30,612 --> 00:25:32,071 L'anello è mio. 371 00:25:32,239 --> 00:25:33,781 Me lo sono guadagnato. 372 00:25:35,075 --> 00:25:36,825 Lo rivorrò indietro. 373 00:25:37,494 --> 00:25:39,745 Allora è meglio che mi auguri buona fortuna. 374 00:25:40,664 --> 00:25:42,957 È l'ultima cosa che possiamo vendere. 375 00:25:44,167 --> 00:25:45,918 Non lo stai vendendo. 376 00:25:46,795 --> 00:25:51,340 Noi lo stiamo usando per comprare qualcosa. 377 00:25:57,222 --> 00:25:59,682 Sig. Holly, c'è qualche problema? 378 00:25:59,849 --> 00:26:01,016 Sig. Cushing. 379 00:26:01,184 --> 00:26:03,727 Non mi capita spesso di portare cattive notizie 380 00:26:03,895 --> 00:26:08,107 ma, quando lo faccio, ci tengo a farlo di persona. 381 00:26:10,902 --> 00:26:12,695 Non apritela qui. 382 00:26:17,200 --> 00:26:18,659 È il momento. 383 00:26:21,246 --> 00:26:23,914 Edith, permettete una parola? 384 00:26:24,291 --> 00:26:26,750 Un istante. Vado a chiamare mio padre. 385 00:26:34,467 --> 00:26:37,052 Padre. Vi aspettano tutti. 386 00:26:37,721 --> 00:26:38,971 Arrivo tra un attimo. 387 00:26:42,017 --> 00:26:44,101 Sig.na Cushing. 388 00:26:44,269 --> 00:26:46,520 Edith. Non ho alcun diritto di chiederlo, ma... 389 00:26:46,605 --> 00:26:47,688 Sir Thomas. 390 00:26:48,565 --> 00:26:50,649 Posso parlare con voi nel mio studio? 391 00:26:50,817 --> 00:26:54,153 Con voi e vostra sorella, se foste così gentile da chiamarla. 392 00:26:55,447 --> 00:26:58,282 Bambina mia, di' agli ospiti che li raggiungiamo subito. 393 00:27:03,246 --> 00:27:05,039 Allora, Lady Lucille. 394 00:27:05,749 --> 00:27:08,709 Sir Thomas, la prima volta che ci siamo incontrati 395 00:27:09,085 --> 00:27:12,713 immagino sia stato difficile per voi capire che non mi piacevate. 396 00:27:13,089 --> 00:27:14,423 Era molto evidente, signore. 397 00:27:14,591 --> 00:27:15,716 Ma speravo che col tempo... 398 00:27:15,925 --> 00:27:18,302 ll vostro tempo, Sir Thomas, è terminato. 399 00:27:18,428 --> 00:27:20,471 Potreste essere più chiaro, sig. Cushing? 400 00:27:20,764 --> 00:27:22,431 Sarò chiarissimo, signorina. 401 00:27:22,599 --> 00:27:24,266 Più chiaro di quanto vi aspettiate. 402 00:27:25,226 --> 00:27:26,477 Noi giorni scorsi 403 00:27:26,645 --> 00:27:28,395 vostro fratello ha ritenuto opportuno 404 00:27:28,563 --> 00:27:30,314 unire l'utile al dilettevole, 405 00:27:30,482 --> 00:27:32,983 intrattenendo più volte rapporti sociali con mia figlia. 406 00:27:33,652 --> 00:27:35,319 La mia unica figlia. 407 00:27:35,403 --> 00:27:38,739 Signore, so di non avere una posizione da offrire, ma il fatto è... 408 00:27:38,907 --> 00:27:40,741 Vi siete innamorato di lei. 409 00:27:40,909 --> 00:27:42,618 Non è così? 410 00:27:43,828 --> 00:27:45,704 Recitate bene la vostra parte. 411 00:27:45,955 --> 00:27:50,459 L'altro giorno mia figlia mi ha chiesto perché non mi piacete. 412 00:27:50,669 --> 00:27:53,379 Onestamente, allora non avevo una risposta. 413 00:27:53,463 --> 00:27:54,505 Ma adesso sì. 414 00:27:54,923 --> 00:27:58,342 Me l'ha fornita quel documento. 415 00:28:01,513 --> 00:28:04,431 Questa è la prima reazione sincera che vedo in voi. 416 00:28:06,309 --> 00:28:07,476 Lei lo sa? 417 00:28:07,727 --> 00:28:08,769 No. 418 00:28:10,271 --> 00:28:11,980 Ma glielo dirò, 419 00:28:12,107 --> 00:28:14,650 se servirà a farvi allontanare. 420 00:28:15,276 --> 00:28:17,111 Signore, so che faticherete a crederlo... 421 00:28:17,195 --> 00:28:18,404 L'amate. 422 00:28:18,655 --> 00:28:20,823 Lo so. Cominciate a ripetervi. 423 00:28:21,533 --> 00:28:22,658 Voi 424 00:28:22,826 --> 00:28:24,785 sembrate la più assennata dei due, mia cara. 425 00:28:25,161 --> 00:28:26,995 È fin troppo generoso, lo so. 426 00:28:27,163 --> 00:28:29,665 Ma se volete incassare l'assegno, ci sono due condizioni. 427 00:28:29,833 --> 00:28:32,459 C'è un treno che parte per New York domattina presto. 428 00:28:32,627 --> 00:28:35,504 Voi e vostro fratello farete meglio a prenderlo. 429 00:28:36,089 --> 00:28:37,464 Ci siamo capiti? 430 00:28:37,549 --> 00:28:38,716 Certo. 431 00:28:39,008 --> 00:28:40,467 E la seconda condizione? 432 00:28:40,552 --> 00:28:42,219 Riguarda mia figlia. 433 00:28:42,387 --> 00:28:44,179 Stasera dovrete 434 00:28:45,473 --> 00:28:47,683 spezzarle il cuore, senza pietà. 435 00:28:53,356 --> 00:28:54,940 Signore e signori, 436 00:28:55,024 --> 00:28:57,693 abbiamo un annuncio inaspettato. 437 00:28:58,319 --> 00:28:59,695 Sir Thomas. 438 00:29:04,033 --> 00:29:05,325 Grazie, sig. Cushing. 439 00:29:08,538 --> 00:29:10,164 Signore e signori, 440 00:29:10,874 --> 00:29:13,876 quando sono arrivato in America, il mio cuore era 441 00:29:14,043 --> 00:29:16,211 gonfio di spirito di avventura. 442 00:29:17,797 --> 00:29:20,549 Qui il futuro sembrava davvero assumere un significato. 443 00:29:21,301 --> 00:29:23,802 Ho ricevuto calore e amicizia da tutti voi. 444 00:29:24,554 --> 00:29:25,888 Ma per ora, 445 00:29:26,139 --> 00:29:27,347 vi dico addio. 446 00:29:29,058 --> 00:29:30,684 Spero che ci rincontreremo. 447 00:29:32,020 --> 00:29:34,021 ln altri lidi, magari. 448 00:29:34,814 --> 00:29:37,232 lo e mia sorella partiamo per l'lnghilterra, 449 00:29:37,734 --> 00:29:39,318 appena in tempo per l'inverno. 450 00:29:41,237 --> 00:29:45,324 All'eterna amicizia. 451 00:29:45,492 --> 00:29:47,743 Con permesso. Scusate. 452 00:29:51,748 --> 00:29:53,081 Edith. 453 00:29:53,917 --> 00:29:55,542 Ci lasciate. 454 00:29:55,710 --> 00:29:58,086 Dobbiamo tornare a casa per curare i nostri interessi. 455 00:29:58,421 --> 00:30:00,547 Niente ci trattiene in America... 456 00:30:00,715 --> 00:30:01,757 Capisco. 457 00:30:02,258 --> 00:30:03,842 ll vostro romanzo. 458 00:30:04,010 --> 00:30:06,345 Ho letto i nuovi capitoli. Ve li farò avere domani. 459 00:30:06,513 --> 00:30:07,554 Siete gentile, grazie. 460 00:30:07,639 --> 00:30:08,889 Volete ancora la mia opinione? 461 00:30:09,015 --> 00:30:10,390 Se ci tenete. 462 00:30:13,186 --> 00:30:15,729 È ridicolmente sentimentale. 463 00:30:15,897 --> 00:30:18,607 Le sofferenze che descrivete con tanto fervore. 464 00:30:18,775 --> 00:30:20,234 ll dolore, la perdita. 465 00:30:20,401 --> 00:30:21,652 Non li avete mai vissuti. 466 00:30:21,736 --> 00:30:23,445 Sapete solo ciò che dicono altri scrittori. 467 00:30:23,530 --> 00:30:24,571 Basta! 468 00:30:24,656 --> 00:30:27,908 Descrivete i tormenti d'amore, ma è chiaro che non ne sapete niente. 469 00:30:28,034 --> 00:30:29,368 Non ho finito! 470 00:30:29,577 --> 00:30:30,744 Qual è il vostro sogno? 471 00:30:30,912 --> 00:30:32,579 Un uomo gentile? 472 00:30:32,747 --> 00:30:34,957 Un'anima pura da redimere? 473 00:30:35,124 --> 00:30:36,750 Un uccellino ferito da nutrire? 474 00:30:37,293 --> 00:30:38,585 La perfezione. 475 00:30:39,254 --> 00:30:41,797 ln amore non c'è posto per la perfezione, Edith. 476 00:30:41,965 --> 00:30:44,258 Vi consiglio di tornare ai fantasmi e alle fantasie. 477 00:30:44,342 --> 00:30:45,467 Prima lo fate, meglio sarà. 478 00:30:45,552 --> 00:30:47,761 Sapete ben poco del cuore umano, dell'amore 479 00:30:48,221 --> 00:30:49,930 o del tormento che lo accompagna. 480 00:30:50,098 --> 00:30:51,765 Siete solo una bambina viziata! 481 00:31:18,918 --> 00:31:20,502 Com'è l'acqua oggi, Benton? 482 00:31:20,670 --> 00:31:21,920 Bollente. 483 00:31:22,088 --> 00:31:23,964 Come piace a voi, signore. 484 00:31:24,924 --> 00:31:26,133 Molto bene. 485 00:31:26,301 --> 00:31:29,261 Fammi la cortesia, ordinami uova e prosciutto. 486 00:31:29,429 --> 00:31:31,638 Comincerò col caffè, se è caldo, 487 00:31:32,307 --> 00:31:34,266 e con un sorso di porto. 488 00:31:34,434 --> 00:31:37,019 Subito, signore. E il Times? 489 00:31:37,645 --> 00:31:39,187 Se non ti dispiace. 490 00:32:55,723 --> 00:32:57,432 No. 491 00:33:35,138 --> 00:33:36,179 Signorina? 492 00:33:36,264 --> 00:33:37,347 Che c'è, Annie? 493 00:33:37,432 --> 00:33:40,183 ll vostro manoscritto. L'ha mandato Sir Thomas stamattina, 494 00:33:40,268 --> 00:33:42,144 ma non volevo svegliarvi. 495 00:33:42,311 --> 00:33:44,229 Fa lo stesso, Annie. Grazie. 496 00:33:44,397 --> 00:33:45,981 Lascialo lì. 497 00:33:46,941 --> 00:33:48,275 Anche la lettera? 498 00:33:51,070 --> 00:33:52,988 Sì, anche la lettera. 499 00:34:12,091 --> 00:34:13,341 Cara Edith, 500 00:34:13,509 --> 00:34:15,844 quando leggerete questa lettera, sarò già partito. 501 00:34:16,012 --> 00:34:19,347 Vostro padre mi ha fatto presente che la mia situazione economica 502 00:34:19,515 --> 00:34:21,641 non mi permette di provvedere a voi. 503 00:34:21,809 --> 00:34:23,060 E questo l'ho accettato. 504 00:34:23,144 --> 00:34:24,186 Annie! 505 00:34:24,270 --> 00:34:26,521 Mi ha anche chiesto di spezzarvi il cuore. 506 00:34:26,606 --> 00:34:27,647 ll soprabito! 507 00:34:27,732 --> 00:34:29,357 Di prendermi la colpa. 508 00:34:30,151 --> 00:34:32,611 E ho accettato anche questo. 509 00:34:32,779 --> 00:34:36,448 A quest'ora, di certo, avrò assolto a entrambi i compiti. 510 00:34:37,033 --> 00:34:38,700 Ma sappiate una cosa. 511 00:34:39,368 --> 00:34:41,036 Quando potrò provare a vostro padre 512 00:34:41,204 --> 00:34:44,164 che ciò che chiedo è il suo consenso e nient'altro, 513 00:34:44,707 --> 00:34:48,043 allora e solo allora, tornerò da voi. 514 00:34:48,211 --> 00:34:49,795 Per sempre vostro, 515 00:34:50,463 --> 00:34:51,546 Thomas. 516 00:34:51,631 --> 00:34:53,256 Thomas e Lucille Sharpe. 517 00:34:53,341 --> 00:34:55,342 Stanza 1 07 e 1 08. 518 00:34:55,426 --> 00:34:56,551 Ma aspettate! 519 00:34:56,803 --> 00:34:58,053 Aspettate! 520 00:34:58,221 --> 00:35:00,013 Signorina! Aspettate! 521 00:35:01,849 --> 00:35:02,974 Thomas? 522 00:35:03,643 --> 00:35:04,726 Thomas! 523 00:35:10,066 --> 00:35:11,483 Sono partiti stamattina, signorina. 524 00:35:11,651 --> 00:35:13,485 Col primo treno. 525 00:35:14,570 --> 00:35:16,238 State bene, signorina? 526 00:35:28,251 --> 00:35:29,376 Edith. 527 00:35:32,213 --> 00:35:34,381 Lucille se n'è andata. 528 00:35:34,882 --> 00:35:36,716 Vostro padre mi ha pagato 529 00:35:37,510 --> 00:35:38,885 per andarmene. 530 00:35:40,930 --> 00:35:42,848 Ma non posso lasciarvi, Edith. 531 00:35:44,600 --> 00:35:47,894 Non faccio che pensare a voi, anche nei momenti 532 00:35:49,105 --> 00:35:50,939 meno opportuni della giornata. 533 00:35:52,358 --> 00:35:53,942 Sento che 534 00:35:54,402 --> 00:35:57,195 esiste un legame tra il vostro cuore e il mio. 535 00:35:58,364 --> 00:36:02,951 E se quel legame dovesse spezzarsi per la distanza o il tempo, 536 00:36:04,787 --> 00:36:07,455 il mio cuore cesserebbe di battere e morirei. 537 00:36:08,958 --> 00:36:10,292 E voi 538 00:36:12,128 --> 00:36:13,420 vi dimentichereste di me. 539 00:36:13,588 --> 00:36:14,754 Mai. 540 00:36:15,464 --> 00:36:17,799 Non potrei mai dimenticarvi. 541 00:37:02,678 --> 00:37:05,513 Temo che dobbiate identificare il corpo, Edith. 542 00:37:06,682 --> 00:37:08,850 Non c'è altro modo. 543 00:37:13,105 --> 00:37:14,147 Aspettate! 544 00:37:17,026 --> 00:37:18,860 Sono corso appena ho saputo. 545 00:37:19,028 --> 00:37:21,321 Edith, non guardare. 546 00:37:21,489 --> 00:37:23,990 Procedo io all'identificazione. 547 00:37:24,075 --> 00:37:25,533 Non è possibile. 548 00:37:25,826 --> 00:37:27,535 Ero il suo medico. Ferguson, lo sapete. 549 00:37:27,620 --> 00:37:29,955 E io il suo legale, dott. McMichael. 550 00:37:30,122 --> 00:37:32,123 Mi dispiace, non è una formalità legale. 551 00:37:32,291 --> 00:37:34,167 Purtroppo è obbligatorio. 552 00:37:42,176 --> 00:37:43,510 Com'è successo? 553 00:37:43,678 --> 00:37:45,595 A quanto pare, era da solo. 554 00:37:45,763 --> 00:37:48,306 ll pavimento era bagnato. Nessuno lo sa con certezza. 555 00:37:48,474 --> 00:37:49,849 Permettete, signore? 556 00:38:02,822 --> 00:38:04,614 Aiutatemi a girarlo. 557 00:38:05,449 --> 00:38:07,117 Non toccatelo in quel modo. 558 00:38:07,660 --> 00:38:09,286 Fermi, non toccatelo così! 559 00:38:09,370 --> 00:38:10,453 È mio padre! 560 00:38:10,621 --> 00:38:12,122 Perdonami, volevo solo... 561 00:38:13,291 --> 00:38:15,375 Compie 60 anni la prossima settimana. 562 00:38:16,377 --> 00:38:19,004 Ha paura di mostrare la sua età. 563 00:38:21,048 --> 00:38:23,466 Per questo si veste così elegante. 564 00:38:25,303 --> 00:38:27,387 E gli piace fare lunghe passeggiate. 565 00:38:31,225 --> 00:38:32,934 Ha le mani fredde. 566 00:38:38,899 --> 00:38:40,567 Perché è così freddo? 567 00:38:48,367 --> 00:38:51,328 Ora ci sono io qui con te. Sono qui. 568 00:39:30,534 --> 00:39:33,912 CUMBERLAND INGHILTERRA 569 00:39:51,389 --> 00:39:52,597 Oh! 570 00:39:52,848 --> 00:39:55,683 Padroncino Sharpe! 571 00:39:55,851 --> 00:39:56,893 Salve, Finlay! 572 00:39:56,977 --> 00:39:58,019 Come va? 573 00:39:58,104 --> 00:39:59,270 Mai stato meglio, Sir Thomas. 574 00:39:59,688 --> 00:40:00,855 Lei è mia moglie. 575 00:40:01,023 --> 00:40:02,732 Lo so, signore. 576 00:40:02,900 --> 00:40:04,901 Siete sposato da tempo. 577 00:40:05,069 --> 00:40:06,277 Da tempo? 578 00:40:06,445 --> 00:40:07,904 Di cosa sta parlando? 579 00:40:08,072 --> 00:40:09,447 Non so di che parli. 580 00:40:09,615 --> 00:40:11,074 Lavorano per noi da tanto. 581 00:40:11,242 --> 00:40:12,700 E lui chi è? 582 00:40:12,868 --> 00:40:14,536 Non mi hai detto niente di lui. 583 00:40:14,703 --> 00:40:15,954 Ha il collare. 584 00:40:16,122 --> 00:40:17,455 Credi sia un randagio? 585 00:40:17,540 --> 00:40:18,665 lmpossibile. 586 00:40:18,916 --> 00:40:21,751 Non ci sono case qui e la città è a mezza giornata di strada. 587 00:40:21,919 --> 00:40:23,378 Povero piccolo. 588 00:40:23,462 --> 00:40:24,796 È affamato. 589 00:40:24,922 --> 00:40:26,297 Possiamo tenerlo? 590 00:40:27,049 --> 00:40:28,299 Come vuoi. 591 00:40:28,551 --> 00:40:31,302 Adesso, Milady, posso avere l'onore? 592 00:40:52,825 --> 00:40:55,618 Santo cielo! Quante stanze ci sono? 593 00:40:55,786 --> 00:40:57,287 Non lo so. 594 00:40:57,455 --> 00:40:59,414 Ti piacerebbe contarle? 595 00:41:01,667 --> 00:41:03,001 Che ne pensi? 596 00:41:03,669 --> 00:41:05,086 È come te l'aspettavi? 597 00:41:05,254 --> 00:41:06,588 Sì. 598 00:41:07,131 --> 00:41:09,299 Anche se dentro fa più freddo che fuori. 599 00:41:09,467 --> 00:41:11,092 Lo so, è una sciagura. 600 00:41:11,260 --> 00:41:13,678 Cerchiamo di mantenerla al meglio, 601 00:41:13,846 --> 00:41:17,974 ma con il freddo e la pioggia, è impossibile fermare umidità e cedimenti. 602 00:41:19,018 --> 00:41:21,644 E con le miniere qui, sotto di noi, 603 00:41:21,812 --> 00:41:23,771 il legno sta marcendo 604 00:41:23,939 --> 00:41:25,815 e la casa sta sprofondando. 605 00:41:25,983 --> 00:41:27,984 La portiamo di sopra, padroncino? 606 00:41:28,152 --> 00:41:29,194 Sì, grazie. 607 00:41:29,361 --> 00:41:31,070 Quella va nello spogliatoio. Ecco. 608 00:41:31,197 --> 00:41:33,114 Come fate a gestire questa casa? 609 00:41:33,282 --> 00:41:35,158 Solo tu e Lucille? 610 00:41:35,326 --> 00:41:37,202 È un privilegio che abbiamo ereditato 611 00:41:37,369 --> 00:41:39,037 e al quale non possiamo sottrarci. 612 00:41:39,121 --> 00:41:40,705 Ma ci riusciamo, mia cara. 613 00:41:41,749 --> 00:41:43,625 ll laboratorio è nella soffitta. 614 00:41:43,792 --> 00:41:46,169 Non vedo l'ora di mostrartelo. 615 00:41:46,545 --> 00:41:50,173 Puoi portare il mio bagaglio in soffitta? Vengo subito. 616 00:42:16,200 --> 00:42:18,409 Edith. 617 00:42:24,291 --> 00:42:25,750 Lucille? 618 00:42:29,046 --> 00:42:31,214 Queste tende sono chiuse da troppo tempo. 619 00:42:31,382 --> 00:42:32,966 -Mi passi quella borsa? -Certo. 620 00:42:53,362 --> 00:42:54,529 Ehi. 621 00:42:58,867 --> 00:43:00,076 Dove l'hai presa? 622 00:43:01,787 --> 00:43:04,581 Thomas, ho visto una donna nell'ascensore. 623 00:43:05,249 --> 00:43:06,499 Una donna? lntendi Lucille? 624 00:43:06,667 --> 00:43:07,792 No, non era Lucille. 625 00:43:07,960 --> 00:43:09,127 Sarà stata un'ombra. 626 00:43:09,295 --> 00:43:10,962 Questo marchingegno vive di vita propria. 627 00:43:11,130 --> 00:43:13,089 l cavi risentono dell'umidità della casa. 628 00:43:13,257 --> 00:43:14,882 Porta alle cave di argilla. 629 00:43:15,050 --> 00:43:17,051 Non andare mai al piano di sotto. 630 00:43:18,470 --> 00:43:19,846 Che ci fa qui quest'animale? 631 00:43:20,139 --> 00:43:21,180 Lucille. 632 00:43:21,265 --> 00:43:22,307 Thomas. 633 00:43:29,148 --> 00:43:30,189 Benvenuta, Edith. 634 00:43:30,774 --> 00:43:31,899 Grazie. 635 00:43:33,027 --> 00:43:34,485 Sono andata alla posta. 636 00:43:35,821 --> 00:43:37,780 Sono arrivati i pezzi del macchinario. 637 00:43:37,948 --> 00:43:39,532 Dovrai mandare Finlay a prenderli. 638 00:43:39,658 --> 00:43:40,700 Ottimo. 639 00:43:40,784 --> 00:43:42,160 Qualcosa non va, Edith? 640 00:43:42,244 --> 00:43:44,037 Ho visto una cosa che mi ha spaventata. 641 00:43:44,204 --> 00:43:45,413 Un'ombra. 642 00:43:45,581 --> 00:43:47,915 ln questa casa non troverai altro che ombre, 643 00:43:48,000 --> 00:43:50,168 scricchiolii e cigolii. 644 00:43:50,461 --> 00:43:53,338 Perciò è meglio che plachi la tua smisurata immaginazione. 645 00:43:53,505 --> 00:43:55,131 Mi serve un vero benvenuto, tutto qui. 646 00:43:55,549 --> 00:43:57,050 Voglio che d'ora in poi in questa casa 647 00:43:57,134 --> 00:43:59,302 ci siano solo amicizia, amore e calore. 648 00:44:03,682 --> 00:44:06,517 ll calore sarebbe già un ottimo inizio. 649 00:44:07,394 --> 00:44:09,228 Thomas, tua moglie è congelata. 650 00:44:09,730 --> 00:44:11,022 Certo, perdonami. 651 00:44:11,190 --> 00:44:12,982 Andiamo di sopra, accendiamo il fuoco. 652 00:44:13,150 --> 00:44:14,317 Ti preparo un bagno caldo. 653 00:44:14,485 --> 00:44:17,070 L'acqua esce rossa, all'inizio, per via dell'argilla, 654 00:44:17,237 --> 00:44:18,863 ma poi si schiarisce subito. 655 00:44:19,365 --> 00:44:20,448 Lucille. 656 00:44:20,658 --> 00:44:21,741 Quando puoi, 657 00:44:21,825 --> 00:44:23,910 puoi darmi una copia delle chiavi della casa? 658 00:44:24,078 --> 00:44:25,119 Non ne hai bisogno. 659 00:44:26,205 --> 00:44:27,538 Come, scusa? 660 00:44:27,706 --> 00:44:29,666 Alcune zone della casa non sono sicure. 661 00:44:29,833 --> 00:44:32,210 Ti ci vorrà qualche giorno per ambientarti. 662 00:44:32,378 --> 00:44:34,212 Poi, se ne sentirai ancora il bisogno, 663 00:44:34,380 --> 00:44:36,005 ti farò fare una copia. 664 00:44:38,884 --> 00:44:41,761 Andiamo, Edith, vieni con me. Ti porto di sopra. 665 00:45:07,579 --> 00:45:09,706 Avevi detto che il cane era morto. 666 00:45:10,916 --> 00:45:12,750 L'avevo lasciato lì fuori da solo. 667 00:45:14,169 --> 00:45:15,336 Credevo sarebbe morto di freddo. 668 00:45:16,338 --> 00:45:18,756 Come ha fatto a sopravvivere per tutto questo tempo? 669 00:45:19,425 --> 00:45:21,092 Di avanzi, immagino. 670 00:45:22,094 --> 00:45:23,136 Come tutti noi. 671 00:45:23,220 --> 00:45:24,303 Non preoccuparti. 672 00:45:24,638 --> 00:45:26,347 Ora non dovremo più farlo. 673 00:45:26,432 --> 00:45:27,515 Tu dici? 674 00:45:27,641 --> 00:45:29,350 ll suo denaro non è qui, giusto? 675 00:45:29,476 --> 00:45:30,518 Non ancora. 676 00:45:30,769 --> 00:45:31,978 Devi fidarti di me. 677 00:45:32,187 --> 00:45:33,229 Tu hai scelto lei. 678 00:45:36,275 --> 00:45:37,442 Perché? 679 00:45:51,582 --> 00:45:52,915 Va bene. 680 00:45:53,417 --> 00:45:54,751 Bene, pronto? 681 00:45:54,918 --> 00:45:56,127 Prendila! 682 00:46:02,259 --> 00:46:03,342 Forza! 683 00:46:03,510 --> 00:46:05,428 Dalla a me. Coraggio, dammela. 684 00:46:06,305 --> 00:46:07,555 Forza. 685 00:46:08,974 --> 00:46:10,391 Prendila! 686 00:47:35,185 --> 00:47:36,227 Ehi! 687 00:47:36,687 --> 00:47:38,187 Dov'è la palla? 688 00:47:38,355 --> 00:47:39,689 Hai perso la palla? 689 00:47:39,857 --> 00:47:40,898 Ciao. 690 00:47:41,608 --> 00:47:44,443 Dov'è finita? Dov'è la palla? 691 00:47:44,945 --> 00:47:46,028 Ciao. 692 00:48:03,297 --> 00:48:04,839 Con questo starai meglio. 693 00:48:05,007 --> 00:48:06,215 Cos'è? 694 00:48:06,383 --> 00:48:07,675 lnfuso di piracanta. 695 00:48:08,886 --> 00:48:10,636 Ti farà molto bene. 696 00:48:12,723 --> 00:48:14,098 Non ti piace? 697 00:48:16,310 --> 00:48:17,977 È un pò amaro. 698 00:48:18,145 --> 00:48:20,146 Non cresce nulla di delicato su questa terra. 699 00:48:21,064 --> 00:48:23,190 È necessaria una certa amarezza 700 00:48:25,235 --> 00:48:27,236 per non farsi divorare. 701 00:48:31,950 --> 00:48:33,409 Cos'è stato? 702 00:48:34,536 --> 00:48:36,746 ll vento dell'est. 703 00:48:37,789 --> 00:48:40,833 Quando soffia più forte, nei camini si forma il vuoto 704 00:48:41,627 --> 00:48:44,170 e con le imposte chiuse, la casa... 705 00:48:44,338 --> 00:48:48,174 La casa respira. 706 00:48:49,217 --> 00:48:51,010 È spaventoso, lo so. 707 00:48:51,178 --> 00:48:53,054 Avanti, vieni qui. 708 00:48:53,221 --> 00:48:55,348 Mi farò un bagno, credo. 709 00:48:55,515 --> 00:48:58,601 E se ti addormenti, non ti sveglierò. 710 00:49:57,744 --> 00:50:00,246 "Ho alzato gli occhi verso le colline." 711 00:50:01,415 --> 00:50:03,416 Mi dispiace di averti disturbata. 712 00:50:05,919 --> 00:50:07,503 Questa musica, 713 00:50:08,005 --> 00:50:09,630 che cos'è? 714 00:50:11,258 --> 00:50:14,510 Una vecchia ninna nanna che cantavo a Thomas quando eravamo piccoli. 715 00:50:14,678 --> 00:50:16,637 Mi immagino voi due qui, da bambini. 716 00:50:18,015 --> 00:50:19,682 Tu che suoni 717 00:50:19,850 --> 00:50:22,184 e Thomas che crea le sue strane invenzioni. 718 00:50:22,352 --> 00:50:25,021 Non ci era permesso stare qui da piccoli. 719 00:50:25,188 --> 00:50:26,939 Dovevamo stare nella stanza dei bambini 720 00:50:28,358 --> 00:50:30,317 in soffitta. 721 00:50:30,485 --> 00:50:32,987 La mamma a volte suonava il piano. 722 00:50:35,198 --> 00:50:37,658 La sentivamo attraverso il pavimento. 723 00:50:39,161 --> 00:50:41,996 Così capivamo che era tornata a casa. 724 00:50:47,711 --> 00:50:49,170 La mamma. 725 00:50:49,337 --> 00:50:50,963 Ha un aspetto così... 726 00:50:51,131 --> 00:50:52,506 Terribile? 727 00:50:54,551 --> 00:50:55,885 Sì. 728 00:50:58,513 --> 00:51:00,389 Le somiglia moltissimo. 729 00:51:01,016 --> 00:51:04,185 Mi piace pensare che possa vederci da lassù. 730 00:51:04,853 --> 00:51:07,813 Non voglio che si perda niente di ciò che facciamo. 731 00:51:10,025 --> 00:51:11,067 l libri sono tutti vostri? 732 00:51:11,234 --> 00:51:12,735 Molti erano della mamma. 733 00:51:15,864 --> 00:51:18,908 Hai mai sentito parlare dei dipinti sul taglio dei libri? 734 00:51:19,076 --> 00:51:20,367 No. 735 00:51:20,535 --> 00:51:23,245 Sono immagini nascoste nel taglio anteriore di un libro. 736 00:51:24,372 --> 00:51:27,708 Accuratamente dissimulate finché non pieghi le pagine. 737 00:51:28,210 --> 00:51:29,251 Così... 738 00:51:30,420 --> 00:51:32,338 Segreti dappertutto. 739 00:51:33,340 --> 00:51:34,882 Questo non può turbarti, 740 00:51:35,717 --> 00:51:38,344 ora che tu e Thomas avete... 741 00:51:40,430 --> 00:51:42,473 Ha avuto rispetto per il mio lutto. 742 00:51:42,641 --> 00:51:44,183 Non è successo nulla. 743 00:51:45,519 --> 00:51:48,062 Abbiamo viaggiato in cabine separate. 744 00:51:48,730 --> 00:51:50,564 Quanta premura. 745 00:51:51,191 --> 00:51:55,402 ll tempo sistemerà tutto. 746 00:51:58,740 --> 00:52:00,574 È un peccato sbarazzarsi di tutto. 747 00:52:00,742 --> 00:52:03,327 Così in fretta, così presto. 748 00:52:03,870 --> 00:52:06,080 Troppo presto, non credete? 749 00:52:06,248 --> 00:52:08,374 È tutta una questione di opinioni. 750 00:52:08,917 --> 00:52:10,501 Devo far spedire queste casse. 751 00:52:12,254 --> 00:52:16,674 E poi, per essere certi che mi arrivi, mandate la ricevuta a me. 752 00:52:17,926 --> 00:52:19,426 21 ottobre 1901 Thomas Sharpe: 3000 dollari 753 00:52:21,930 --> 00:52:23,430 "Thomas Sharpe." 754 00:52:24,891 --> 00:52:26,725 Baronetto. 755 00:54:08,453 --> 00:54:10,496 Ti piace il mio laboratorio, Edith? 756 00:54:10,580 --> 00:54:11,622 È magnifico. 757 00:54:15,710 --> 00:54:17,628 Questi li hai fatti tutti tu? 758 00:54:17,796 --> 00:54:19,213 lntagliavo giocattoli per Lucille. 759 00:54:21,800 --> 00:54:23,968 E facevo dei ninnoli per renderla felice. 760 00:54:24,177 --> 00:54:26,679 Stavate sempre soli qui in soffitta? 761 00:54:28,640 --> 00:54:30,182 Nostro padre era sempre in viaggio. 762 00:54:30,350 --> 00:54:31,976 ll patrimonio non si è esaurito da solo. 763 00:54:32,978 --> 00:54:35,521 Papà ci si è dovuto mettere d'impegno. 764 00:54:52,497 --> 00:54:54,206 È bellissimo. 765 00:54:56,459 --> 00:54:58,294 Sei diversa. 766 00:54:59,379 --> 00:55:00,713 Da chi? 767 00:55:02,007 --> 00:55:03,549 Da tutti. 768 00:55:32,996 --> 00:55:34,580 Che cos'hai? 769 00:55:34,748 --> 00:55:36,665 Mi è parso di sentire un rumore. 770 00:55:40,420 --> 00:55:41,754 Speravamo che foste qui. 771 00:55:41,921 --> 00:55:44,006 L'ho trovato che vagava in corridoio. 772 00:55:44,174 --> 00:55:45,382 Ho preparato del tè. 773 00:55:45,550 --> 00:55:47,426 -Troppo gentile. -Ma ti pare. 774 00:55:48,094 --> 00:55:49,762 Volevamo stare in compagnia. 775 00:55:54,726 --> 00:55:56,101 Thomas? 776 00:55:56,353 --> 00:55:58,187 Per me no, grazie. 777 00:55:59,606 --> 00:56:00,689 Bevi il tè. 778 00:56:02,275 --> 00:56:03,400 Ti riscalderà. 779 00:56:17,207 --> 00:56:21,543 Il vento soffierà dolcemente... 780 00:56:21,628 --> 00:56:22,711 Thomas? 781 00:56:22,796 --> 00:56:27,257 ...per sospingere i tuoi sogni 782 00:56:29,260 --> 00:56:34,306 La luna illuminerà il tuo viaggio 783 00:56:36,142 --> 00:56:41,647 e ti porterà da me 784 00:56:55,995 --> 00:56:57,663 Thomas? 785 00:57:33,992 --> 00:57:36,660 Come sei entrato lì dentro, sciocco cagnolino? 786 00:58:10,069 --> 00:58:12,738 Cilindri fonografici di cera. 787 00:59:11,381 --> 00:59:12,714 No, aspetta! 788 00:59:51,004 --> 00:59:52,129 "Enola." 789 01:00:01,431 --> 01:00:03,473 -Tienila così, Finlay. -Sì, signore. 790 01:00:05,810 --> 01:00:08,103 -Ci serve altro carbone, Finlay. -Sì. 791 01:00:10,189 --> 01:00:11,857 Thomas! 792 01:00:12,025 --> 01:00:13,191 Thomas. 793 01:00:14,152 --> 01:00:15,694 Thomas, senti, devo parlarti. 794 01:00:15,820 --> 01:00:17,863 Non è il momento, Edith. Dentro c'è Lucille. 795 01:00:17,989 --> 01:00:20,032 No, non voglio parlare con Lucille. 796 01:00:20,116 --> 01:00:21,700 Voglio parlare con te. 797 01:00:22,035 --> 01:00:23,160 Va bene. Che c'è? 798 01:00:24,120 --> 01:00:27,039 Senti, è mai morto qualcuno in questa casa? 799 01:00:28,833 --> 01:00:31,209 Edith, questa casa ha diversi secoli. 800 01:00:31,377 --> 01:00:33,879 Molte anime saranno passate di qui. 801 01:00:34,547 --> 01:00:36,465 Ma io parlo di morti strane, morti violente. 802 01:00:36,633 --> 01:00:37,633 Padrone Sharpe? 803 01:00:37,717 --> 01:00:39,009 Edith, non è un buon momento. 804 01:00:40,219 --> 01:00:42,220 Riprovaci, Finlay! 805 01:00:58,571 --> 01:00:59,821 Ecco. 806 01:00:59,989 --> 01:01:01,907 Presto andrà meglio. 807 01:01:03,034 --> 01:01:04,534 Le mie mani diventano ruvide. 808 01:01:04,702 --> 01:01:06,370 Tuo padre ne sarebbe contento. 809 01:01:09,248 --> 01:01:11,875 La mia macchina non funzionerà mai. 810 01:01:12,043 --> 01:01:13,502 Mai. Perché continuo a illudermi? 811 01:01:15,880 --> 01:01:17,255 Perché ti ho portata qui? 812 01:01:18,216 --> 01:01:19,257 Chi hai sposato? 813 01:01:20,426 --> 01:01:22,427 -Un fallito. -Non dire così. 814 01:01:23,554 --> 01:01:25,389 Sei tutto quel che ho. 815 01:01:28,518 --> 01:01:30,560 Gli uomini se ne andranno al tramonto. 816 01:01:30,728 --> 01:01:33,105 Sarà una corsa contro la neve. 817 01:01:33,272 --> 01:01:35,774 Presto non riusciremo a fare altri progressi. 818 01:01:35,942 --> 01:01:38,110 Allora scoprirai perché lo chiamano Crimson Peak. 819 01:01:45,284 --> 01:01:46,368 Che hai detto? 820 01:01:47,245 --> 01:01:48,578 Crimson Peak. 821 01:01:48,746 --> 01:01:49,955 Lo chiamano così. 822 01:01:50,123 --> 01:01:53,125 l minerali e l'argilla filtrano dal terreno e macchiano la neve. 823 01:01:53,292 --> 01:01:55,252 Diventa rosso acceso, ecco perché 824 01:01:55,378 --> 01:01:56,420 "Crimson Peak". 825 01:02:12,145 --> 01:02:14,146 Avete chiesto di vedermi. 826 01:02:15,106 --> 01:02:16,815 Forse è andato tutto per il meglio. 827 01:02:16,983 --> 01:02:20,110 Pare che Edith abbia trovato la felicità, non vi pare? 828 01:02:20,278 --> 01:02:22,988 Non saprei. Non ho più avuto notizie. 829 01:02:23,156 --> 01:02:24,322 lo sì. 830 01:02:24,490 --> 01:02:27,159 Mi ha chiesto di trasferire i suoi soldi in lnghilterra. 831 01:02:27,326 --> 01:02:31,246 Sembra che stia investendo tutto in quella macchina per l'argilla 832 01:02:31,414 --> 01:02:33,248 e io non posso far altro che eseguire. 833 01:02:33,416 --> 01:02:35,417 C'è qualcosa di strano sotto, Ferguson. 834 01:02:35,585 --> 01:02:38,086 La morte di Cushing, i segni sulla sua testa. 835 01:02:39,088 --> 01:02:42,674 L'ultimo assegno di Cushing era intestato a Thomas Sharpe. 836 01:02:42,925 --> 01:02:44,634 Vi faccio una confidenza. 837 01:02:44,802 --> 01:02:47,596 Prima di morire, Cushing aveva assunto un uomo di New York, 838 01:02:47,764 --> 01:02:49,347 un certo sig. Holly. 839 01:02:49,515 --> 01:02:52,350 Uno che fruga nelle faccende losche. 840 01:02:53,019 --> 01:02:55,771 ll fatto che sia stato coinvolto questo Holly 841 01:02:55,938 --> 01:02:57,522 mi lascia perplesso. 842 01:03:36,020 --> 01:03:37,229 Thomas? 843 01:03:51,828 --> 01:03:53,745 Se sei qui con me, 844 01:03:54,539 --> 01:03:56,373 dammi un segno. 845 01:04:02,421 --> 01:04:03,755 Toccami la mano. 846 01:05:41,938 --> 01:05:44,648 Vattene subito. 847 01:05:44,815 --> 01:05:47,150 Thomas! Thomas! 848 01:05:50,488 --> 01:05:53,198 Edith! 849 01:05:54,992 --> 01:05:57,202 ll suo sangue 850 01:05:57,370 --> 01:06:00,997 ti sporcherà le mani. 851 01:06:01,165 --> 01:06:02,874 -Edith! -Thomas! 852 01:06:03,042 --> 01:06:04,334 Thomas, vieni subito! 853 01:06:04,502 --> 01:06:07,504 -Una donna nel corridoio, là! -Edith, che succede? 854 01:06:09,840 --> 01:06:11,508 Aveva un tale odio negli occhi. 855 01:06:12,176 --> 01:06:14,135 Ed era lucida. 856 01:06:14,303 --> 01:06:16,513 Sa chi sono e vuole che me ne vada. 857 01:06:16,681 --> 01:06:18,348 Sciocchezze, mia cara. 858 01:06:18,516 --> 01:06:20,225 Tu non vai da nessuna parte. 859 01:06:20,351 --> 01:06:23,186 Hai fatto un brutto sogno. Sei sonnambula. 860 01:06:23,354 --> 01:06:26,189 No! Ho paura di impazzire se resto. 861 01:06:26,357 --> 01:06:28,525 Mia cara, è la tua immaginazione. 862 01:06:29,193 --> 01:06:31,569 Domani, perché non vieni con me 863 01:06:32,071 --> 01:06:33,363 alla posta? 864 01:06:33,531 --> 01:06:35,991 Un pò d'aria fresca ti farà bene. 865 01:06:36,701 --> 01:06:39,077 No, devo partire. 866 01:06:39,328 --> 01:06:40,370 Devo andarmene da qui. 867 01:06:40,496 --> 01:06:43,373 Edith, questa è casa tua, adesso. 868 01:06:44,709 --> 01:06:46,710 Non hai altro posto dove andare. 869 01:06:53,718 --> 01:06:54,926 Che sta facendo? 870 01:06:55,011 --> 01:06:57,178 Come poteva sapere della mamma? 871 01:06:57,263 --> 01:06:58,888 Non ne ho idea, non le ho detto niente. 872 01:06:59,181 --> 01:07:00,390 Cosa cerca di fare? 873 01:07:00,558 --> 01:07:03,184 Non lo so. È molto turbata. 874 01:07:03,894 --> 01:07:05,562 Domani 875 01:07:06,105 --> 01:07:09,399 vado alla posta a ritirare i pezzi della macchina e la porto con me. 876 01:07:09,567 --> 01:07:11,109 Ha bisogno di cambiare aria. 877 01:07:11,235 --> 01:07:13,611 Sì, portala fuori di qui. 878 01:07:14,530 --> 01:07:19,075 E quando avrà firmato gli ultimi documenti, voglio che tutto questo finisca. 879 01:07:26,751 --> 01:07:29,419 UFFICIO POSTALE 880 01:07:29,712 --> 01:07:33,214 Un dispositivo di controllo della valvola che ho fatto fare a Glasgow. 881 01:07:33,382 --> 01:07:35,383 Potrebbe fare la differenza. 882 01:07:35,551 --> 01:07:37,052 Tieni le dita incrociate, Edith. 883 01:07:37,219 --> 01:07:40,055 Le miniere Sharpe potrebbero riaprire, se funzionerà. 884 01:07:40,139 --> 01:07:41,222 Sig. Sharpe? 885 01:07:41,724 --> 01:07:44,059 Sì, ottimo. Grazie. 886 01:07:44,143 --> 01:07:45,643 Voi siete Lady Sharpe, dunque? 887 01:07:45,895 --> 01:07:48,813 Perdonatemi, signora, ci sono delle lettere per voi. 888 01:07:49,148 --> 01:07:53,151 Due sono raccomandate del vostro avvocato. 889 01:07:54,403 --> 01:07:58,740 E la terza è arrivata da Milano, in ltalia. 890 01:07:58,908 --> 01:08:00,575 Non conosco nessuno in ltalia. 891 01:08:00,743 --> 01:08:03,620 Con tutto il rispetto, signora, evidentemente non è così. 892 01:08:06,290 --> 01:08:07,582 Edith. 893 01:08:08,417 --> 01:08:10,585 La tormenta sta peggiorando. Dobbiamo andare. 894 01:08:10,753 --> 01:08:12,003 Se no non potremo tornare a casa. 895 01:08:12,088 --> 01:08:15,173 Se volete stare qui stanotte, Sir Thomas, c'è una camera di sotto. 896 01:08:15,966 --> 01:08:17,425 Perché no? 897 01:08:20,930 --> 01:08:22,764 Siete sicuro che questo è il loro recapito? 898 01:08:22,932 --> 01:08:25,517 Thomas e Lucille Sharpe, sì. Cumberland, lnghilterra. 899 01:08:25,768 --> 01:08:26,851 Grazie. 900 01:08:28,604 --> 01:08:30,271 Dott. McMichael. 901 01:08:31,690 --> 01:08:34,609 -Sig. Holly. -Al vostro servizio, signore. 902 01:08:36,779 --> 01:08:39,364 Avete portato la copia dei documenti? 903 01:08:43,786 --> 01:08:45,620 Ci è voluto un pò per avere questo ritaglio. 904 01:08:45,788 --> 01:08:48,623 FEROCE OMICIDIO AD ALLERDALE HALL 905 01:08:48,707 --> 01:08:49,958 Raccapricciante, per me. 906 01:08:50,876 --> 01:08:52,460 È un peccato. 907 01:08:52,628 --> 01:08:54,129 DUE BAMBINI RIMASTI ORFANI 908 01:08:54,213 --> 01:08:57,465 La sola informazione che ho fornito al sig. Cushing è lo stato civile. 909 01:08:57,550 --> 01:08:59,717 Ma è bastato a impedire ogni ulteriore rapporto 910 01:08:59,802 --> 01:09:02,220 tra lui e la sig.na Cushing. 911 01:09:03,139 --> 01:09:04,472 A impedire loro di sposarsi. 912 01:09:06,058 --> 01:09:07,142 Per quale ragione? 913 01:09:07,977 --> 01:09:09,227 Perché, vedete, 914 01:09:10,229 --> 01:09:12,522 Sir Thomas è già sposato. 915 01:09:17,069 --> 01:09:20,321 Questo Cavendish, il tuo eroe, 916 01:09:20,739 --> 01:09:22,824 ha un lato oscuro. Mi piace. 917 01:09:23,993 --> 01:09:25,326 Ce la farà, alla fine? 918 01:09:25,494 --> 01:09:26,578 Dipende solo da lui. 919 01:09:27,246 --> 01:09:29,581 -Che vuoi dire? -l personaggi ti parlano. 920 01:09:29,748 --> 01:09:32,083 Si trasformano. Fanno delle scelte. 921 01:09:33,252 --> 01:09:34,586 Delle scelte. 922 01:09:34,753 --> 01:09:36,504 Decidono loro cosa diventare. 923 01:09:41,177 --> 01:09:45,180 Allora, questo posto è deprimente, mi dispiace dirlo. 924 01:09:45,347 --> 01:09:46,598 Ma almeno è caldo. 925 01:09:46,765 --> 01:09:48,183 A me piace molto di più. 926 01:09:48,350 --> 01:09:50,101 Più di cosa? 927 01:09:50,519 --> 01:09:52,854 Più della casa. 928 01:09:53,272 --> 01:09:55,273 Perché non ce ne andiamo? 929 01:09:55,441 --> 01:09:58,193 La casa è tutto ciò che abbiamo. 930 01:09:59,445 --> 01:10:01,696 lo ho abbandonato tutto ciò che ero. 931 01:10:02,031 --> 01:10:03,114 Tutto ciò che avevo. 932 01:10:03,949 --> 01:10:06,117 -Possiamo vivere ovunque vorrai. -Ovunque? 933 01:10:06,285 --> 01:10:07,619 -Londra. -Londra? 934 01:10:07,786 --> 01:10:09,787 -Parigi. -Parigi è bellissima. 935 01:10:10,789 --> 01:10:12,040 Milano. 936 01:10:18,464 --> 01:10:20,131 Sei mai stato in ltalia? 937 01:10:20,883 --> 01:10:22,717 Sì, una volta. 938 01:10:28,224 --> 01:10:30,391 ll passato, Thomas. 939 01:10:30,726 --> 01:10:31,935 Tu guardi sempre al passato. 940 01:10:33,479 --> 01:10:35,647 Non mi troverai là. 941 01:10:36,065 --> 01:10:37,148 lo sono qui. 942 01:10:38,901 --> 01:10:40,318 Sono qui anch'io. 943 01:12:10,409 --> 01:12:12,577 Finlay, aiutami a portare il dispositivo. 944 01:12:12,911 --> 01:12:14,579 Lucille? 945 01:12:15,998 --> 01:12:17,999 Lucille, siamo tornati. 946 01:12:31,764 --> 01:12:33,097 Stavo preparando la colazione. 947 01:12:33,265 --> 01:12:35,266 Stava bruciando. L'ho spostata. 948 01:12:40,022 --> 01:12:41,856 Dove siete stati? 949 01:12:43,609 --> 01:12:45,610 Siamo rimasti bloccati dalla neve. 950 01:12:46,528 --> 01:12:49,113 -Non siete tornati ieri notte. -Abbiamo dormito alla posta. 951 01:12:57,790 --> 01:12:59,207 Avete dormito lì? 952 01:12:59,375 --> 01:13:01,125 Che c'è di male, Lucille? È mio marito. 953 01:13:03,796 --> 01:13:06,130 Questo è solo un gioco per te? 954 01:13:06,298 --> 01:13:08,132 Ero in pena! 955 01:13:08,801 --> 01:13:10,802 Di che stai parlando? 956 01:13:11,470 --> 01:13:13,054 Voi due 957 01:13:13,305 --> 01:13:14,722 da soli, 958 01:13:15,391 --> 01:13:16,808 nella tormenta. 959 01:13:20,479 --> 01:13:22,397 Credevo aveste avuto un incidente. 960 01:13:30,906 --> 01:13:32,824 Ero tutta sola. 961 01:13:36,412 --> 01:13:38,079 Non posso restare sola. 962 01:13:41,750 --> 01:13:43,167 Queste vengono dall'America? 963 01:13:44,294 --> 01:13:45,586 Non mi sento bene. 964 01:13:47,798 --> 01:13:49,757 Ti preparo un tè. 965 01:14:12,614 --> 01:14:14,157 Quel rumore spaventoso. 966 01:14:15,534 --> 01:14:18,327 Più la casa sprofonda, più peggiora. 967 01:14:21,707 --> 01:14:23,833 Dobbiamo trovare una soluzione. 968 01:14:33,886 --> 01:14:34,969 Mia cara Edith. 969 01:14:35,304 --> 01:14:38,473 La prima parte del trasferimento del patrimonio di vostro padre 970 01:14:38,640 --> 01:14:40,141 è stata completata. 971 01:14:40,309 --> 01:14:42,727 Per il trasferimento della somma restante 972 01:14:42,811 --> 01:14:45,813 è necessario che firmiate questo documento. 973 01:14:46,064 --> 01:14:48,983 Cordiali saluti, William Ferguson. 974 01:15:13,091 --> 01:15:14,550 "Enola." 975 01:15:41,912 --> 01:15:43,454 -Funziona, Finlay! -Giusto, padrone. 976 01:15:59,555 --> 01:16:01,389 Un grammofono. 977 01:16:09,898 --> 01:16:11,107 Enola Sciotti Milano - 1896 978 01:16:11,275 --> 01:16:12,775 "Milano." 979 01:16:12,943 --> 01:16:13,985 Margaret McDermott Edimburgo - 1893 980 01:16:14,069 --> 01:16:15,403 "Edimburgo." 981 01:16:15,487 --> 01:16:16,821 Pamela Upton Londra - 1887 982 01:16:16,905 --> 01:16:19,824 Avete già tentato, senza successo di raccogliere fondi 983 01:16:19,950 --> 01:16:24,078 a Londra, Edimburgo, Milano. 984 01:16:24,913 --> 01:16:26,247 E ora siete qui. 985 01:17:45,160 --> 01:17:46,243 Non è bellissima? 986 01:17:47,162 --> 01:17:49,538 Funziona alla perfezione da un'ora. 987 01:17:50,374 --> 01:17:53,834 Ce l'abbiamo fatta! Ce l'abbiamo fatta, Lucille. 988 01:17:56,755 --> 01:17:58,422 Non vedo l'ora di mostrarla a Edith. 989 01:17:58,590 --> 01:17:59,757 Edith? 990 01:18:01,176 --> 01:18:02,426 Ti ho aiutato io. 991 01:18:02,594 --> 01:18:04,553 Certo, l'abbiamo fatto insieme. 992 01:18:04,721 --> 01:18:06,555 -Lady Sharpe? -Nessun altro. 993 01:18:06,723 --> 01:18:08,724 Serve altro carbone per collaudare la macchina. 994 01:18:08,892 --> 01:18:12,019 Ti dispiace, Lucille, darci dell'altro carbone? 995 01:18:13,689 --> 01:18:17,024 Devi solo dargli la chiave. Andrà lui a prenderlo. 996 01:18:17,401 --> 01:18:18,776 Lucille? 997 01:18:30,288 --> 01:18:45,803 Edith? 998 01:19:04,948 --> 01:19:07,283 Mi scuso per il mio comportamento di stamattina. 999 01:19:07,451 --> 01:19:08,993 Ero preoccupata che... 1000 01:19:09,828 --> 01:19:11,495 Non hai bevuto il tuo tè. 1001 01:19:11,663 --> 01:19:13,956 Non mi sento molto bene. 1002 01:19:14,916 --> 01:19:16,834 Ti spiacerebbe portarmi dell'acqua fresca? 1003 01:19:22,841 --> 01:19:23,841 Nient'affatto. 1004 01:19:37,355 --> 01:19:39,190 Hai avuto modo di leggere le tue lettere? 1005 01:19:39,357 --> 01:19:42,359 Sì, sono solo carte da firmare. 1006 01:19:42,861 --> 01:19:45,529 Per i legali, per completare il trasferimento dei fondi. 1007 01:19:52,829 --> 01:19:54,705 Ti lascio riposare. 1008 01:19:58,960 --> 01:20:01,003 Presto starai meglio. 1009 01:20:47,425 --> 01:20:49,426 Vediamo cosa c'è qui. 1010 01:20:55,684 --> 01:20:59,520 Sono Pamela Upton. Sto provando i cilindri fonografici di cera, 1011 01:20:59,855 --> 01:21:02,940 acquistati in questo lietissimo anno 1887 1012 01:21:03,108 --> 01:21:05,442 per il mio amato Thomas Sharpe. 1013 01:21:06,444 --> 01:21:08,779 Thomas, parla qui dentro. 1014 01:21:09,114 --> 01:21:11,782 -Di' qualcosa. -È un apparecchio bellissimo, Pamela, 1015 01:21:11,950 --> 01:21:14,785 ma no, grazie. Preferisco di no. 1016 01:21:14,953 --> 01:21:16,620 Fallo per me, Thomas. 1017 01:21:16,788 --> 01:21:18,873 Che vuoi che dica esattamente? 1018 01:21:20,375 --> 01:21:22,751 Di' che mi ami. 1019 01:21:26,798 --> 01:21:28,132 "Margaret McDermott." 1020 01:21:28,258 --> 01:21:29,300 Suona, suona campanina 1021 01:21:31,136 --> 01:21:32,261 Nel pozzo c'è una gattina 1022 01:21:33,471 --> 01:21:34,638 Chi la gettò lì? 1023 01:21:35,140 --> 01:21:36,932 ll piccolo Johnny Thin 1024 01:21:37,601 --> 01:21:38,893 E chi la salvò? 1025 01:21:39,060 --> 01:21:40,811 CERTIFICATO DI PROPRIETÀ TERRIERA 1026 01:21:40,979 --> 01:21:42,479 Il piccolo Johnny Stout 1027 01:21:42,647 --> 01:21:44,732 Che monello quel bambino a gettare 1028 01:21:44,900 --> 01:21:47,276 Quella gattina per farla affogare 1029 01:21:52,490 --> 01:21:55,242 "Enola Sciotti." E.S. 1030 01:21:55,827 --> 01:21:59,413 Vorrei avere la forza di andarmene, ma non ci riesco. 1031 01:21:59,664 --> 01:22:04,335 Loro vogliono solo i miei soldi per quella sua macchina infernale. 1032 01:22:04,920 --> 01:22:06,795 È l'unica cosa a cui tiene. 1033 01:22:09,507 --> 01:22:14,011 Nasconderò questi cilindri nell'armadio della biancheria. 1034 01:22:14,179 --> 01:22:18,807 Se qualcuno dovesse trovarli, sappia che sono stati loro. 1035 01:22:25,690 --> 01:22:29,360 Ora devo fermare la registrazione. Li sento arrivare. 1036 01:22:30,111 --> 01:22:31,195 Un bambino. 1037 01:22:31,279 --> 01:22:34,782 Chiunque trovasse i cilindri, sappia che mi stanno uccidendo. 1038 01:22:35,241 --> 01:22:36,742 Sto morendo. 1039 01:22:38,161 --> 01:22:40,663 ll veleno è nel tè. 1040 01:22:44,751 --> 01:22:47,211 Trovate il mio corpo, portatelo a casa. 1041 01:22:47,921 --> 01:22:50,381 Non voglio morire così lontana da casa. 1042 01:22:52,008 --> 01:22:53,801 Devo andarmene di qui. 1043 01:23:35,802 --> 01:23:37,302 Sei sveglia. 1044 01:23:39,055 --> 01:23:41,765 Ti abbiamo trovata ai piedi delle scale. 1045 01:23:42,767 --> 01:23:44,893 -Ti senti meglio? -Devo andare in città. 1046 01:23:45,812 --> 01:23:47,062 Devo vedere un medico. 1047 01:23:47,897 --> 01:23:48,939 Sì, certo. 1048 01:23:49,107 --> 01:23:50,691 Ma siamo bloccati dalla neve. 1049 01:23:50,984 --> 01:23:52,317 No. 1050 01:23:56,489 --> 01:23:58,157 Allora devi mangiare. 1051 01:24:00,702 --> 01:24:02,578 Devi recuperare le forze. 1052 01:24:05,707 --> 01:24:07,291 Ho accudito la mamma in questo letto. 1053 01:24:10,420 --> 01:24:13,422 Nostro padre era un bruto. 1054 01:24:15,008 --> 01:24:17,051 Lui odiava la mamma. 1055 01:24:18,970 --> 01:24:20,763 Le ruppe una gamba. 1056 01:24:27,020 --> 01:24:29,438 Gliela spezzò in due con il suo stivale. 1057 01:24:30,106 --> 01:24:31,982 Lei non si riprese mai. 1058 01:24:34,819 --> 01:24:37,362 Fu costretta a letto per molto tempo. 1059 01:24:40,700 --> 01:24:42,284 Ma io 1060 01:24:43,578 --> 01:24:45,037 mi sono presa cura di lei. 1061 01:24:47,332 --> 01:24:50,250 Le davo da mangiare. Le facevo il bagno. 1062 01:24:50,960 --> 01:24:53,212 La pettinavo. 1063 01:24:53,379 --> 01:24:57,341 Cospargevo di unguenti le sue cicatrici. 1064 01:24:59,511 --> 01:25:01,595 lo l'ho fatta stare meglio. 1065 01:25:05,725 --> 01:25:07,768 Farò lo stesso con te. 1066 01:25:09,562 --> 01:25:11,814 Ti farò stare meglio. 1067 01:25:13,900 --> 01:25:17,236 Posso restare un momento da solo con mia moglie? 1068 01:25:22,325 --> 01:25:25,410 Ti alzerai presto da questo letto. 1069 01:25:26,579 --> 01:25:27,746 Te lo prometto. 1070 01:25:42,846 --> 01:25:43,887 Non berlo. 1071 01:25:47,767 --> 01:25:49,351 Mai. 1072 01:26:01,114 --> 01:26:02,656 Sta molto male, Lucille. Sta morendo. 1073 01:26:02,824 --> 01:26:04,324 Certo che sta morendo. 1074 01:26:04,701 --> 01:26:07,119 Ha capito tutto. 1075 01:26:07,787 --> 01:26:09,788 Ha smesso di bere il tè. 1076 01:26:11,166 --> 01:26:14,459 Non ha importanza. Ho messo il veleno nel porridge. 1077 01:26:16,129 --> 01:26:17,713 Lucille, smettila! 1078 01:26:19,507 --> 01:26:20,674 Dobbiamo farlo per forza? 1079 01:26:22,218 --> 01:26:23,260 Sì. 1080 01:26:24,971 --> 01:26:27,639 Non hai idea di cosa farebbero. 1081 01:26:28,892 --> 01:26:31,143 Mi porterebbero via di qui. 1082 01:26:32,478 --> 01:26:34,062 Mi rinchiuderebbero. 1083 01:26:36,399 --> 01:26:38,317 Tu verresti impiccato. 1084 01:26:39,319 --> 01:26:41,153 Dobbiamo restare insieme. Mai lontani. 1085 01:26:41,321 --> 01:26:42,487 Mai lontani. 1086 01:26:44,824 --> 01:26:46,074 Tu non puoi lasciarmi. 1087 01:26:48,328 --> 01:26:49,369 Non lo faresti. 1088 01:26:49,495 --> 01:26:54,875 Non posso. 1089 01:26:56,085 --> 01:26:57,502 Lo so. 1090 01:27:13,061 --> 01:27:15,687 C'è un signore che chiede indicazioni per Allerdale Hall. 1091 01:27:15,855 --> 01:27:18,023 A quest'ora? Non è possibile. 1092 01:27:18,191 --> 01:27:21,151 Non potete arrivarci con quel cavallo. È sfinito. 1093 01:27:21,361 --> 01:27:22,694 Non potreste darmene uno? 1094 01:27:22,862 --> 01:27:24,696 Non lavoriamo d'inverno. 1095 01:27:25,073 --> 01:27:26,406 E non posso arrivarci a piedi? 1096 01:27:26,574 --> 01:27:29,368 Sono più di quattro ore di strada. 1097 01:27:30,245 --> 01:27:31,662 Allora è meglio che mi incammini. 1098 01:27:31,746 --> 01:27:32,788 Signore! 1099 01:27:32,872 --> 01:27:34,998 Raggiungetemi lì. Dopo la tormenta. 1100 01:28:15,748 --> 01:28:17,416 So chi sei. 1101 01:28:19,377 --> 01:28:21,420 Ti chiami Enola Sciotti. 1102 01:28:25,300 --> 01:28:27,926 Dimmi che cosa vuoi da me. 1103 01:28:40,481 --> 01:28:46,987 E la dolce marea ti porterà 1104 01:28:47,155 --> 01:28:51,950 nelle braccia del mare 1105 01:28:54,954 --> 01:28:59,124 ll vento soffierà dolcemente 1106 01:28:59,292 --> 01:29:04,963 per sospingere i tuoi sogni 1107 01:29:05,965 --> 01:29:11,303 e la luna illuminerà il tuo viaggio 1108 01:29:13,181 --> 01:29:18,477 e ti porterà da me 1109 01:29:53,012 --> 01:29:56,848 Ti è tutto chiaro, ormai. Non c'è più bisogno di fingere. 1110 01:29:57,016 --> 01:30:00,060 Questa sono io. Questo è lui! 1111 01:30:00,228 --> 01:30:01,353 Lo sapevo. 1112 01:30:03,898 --> 01:30:05,524 -Non farlo, Lucille! -Lo sapevo! 1113 01:30:05,691 --> 01:30:06,858 -C'è qualcuno! -Non sei sua sorella! 1114 01:30:07,402 --> 01:30:08,652 Che follia. 1115 01:30:11,155 --> 01:30:12,239 Sì, invece. 1116 01:30:12,323 --> 01:30:13,657 Non farlo! 1117 01:30:53,030 --> 01:30:54,114 Ciao, Edith. 1118 01:30:56,367 --> 01:30:59,953 Cerca di non muoverti o parlare. Sei fortemente sedata. 1119 01:31:00,872 --> 01:31:03,206 L'ho dovuto fare per medicarti la gamba. 1120 01:31:03,541 --> 01:31:05,625 Andrà tutto bene. 1121 01:31:08,880 --> 01:31:11,214 Perdonate se sono piombato qui senza preavviso. 1122 01:31:11,382 --> 01:31:13,300 Vi ha mandato il cielo, a quanto pare. 1123 01:31:13,718 --> 01:31:15,385 Avrei dovuto mandare un telegramma, 1124 01:31:16,554 --> 01:31:18,054 ma ho pensato di farvi una sorpresa. 1125 01:31:18,222 --> 01:31:20,223 È un miracolo. Non sapevamo cosa fare. 1126 01:31:20,391 --> 01:31:22,726 Stava così male. Delirava. 1127 01:31:22,894 --> 01:31:24,394 E poi è caduta dalle scale. 1128 01:31:24,562 --> 01:31:26,062 Lei mi ha parlato. 1129 01:31:26,230 --> 01:31:28,565 -Chi ti ha parlato? -Mia madre. 1130 01:31:29,150 --> 01:31:31,067 È venuta a mettermi in guardia. 1131 01:31:31,235 --> 01:31:32,986 Crimson Peak. 1132 01:31:34,363 --> 01:31:35,739 Delira, vedete? Poverina. 1133 01:31:36,908 --> 01:31:38,742 Sì, lo vedo. 1134 01:31:43,498 --> 01:31:44,915 Ecco. Cerca di bere. 1135 01:31:45,082 --> 01:31:46,416 No, quello no. 1136 01:31:47,752 --> 01:31:48,919 Quello no. 1137 01:31:49,170 --> 01:31:52,172 Resterete qui con noi, non è vero? 1138 01:31:53,424 --> 01:31:55,592 Finché non finirà la tormenta. 1139 01:31:55,760 --> 01:31:57,427 Se insistete. 1140 01:31:57,595 --> 01:32:00,263 Ma ora lasciatemi un attimo da solo con la mia paziente. 1141 01:32:00,431 --> 01:32:03,016 Allora vi lasciamo, dottore. 1142 01:32:06,437 --> 01:32:08,438 Edith, ascoltami bene. 1143 01:32:09,273 --> 01:32:11,274 Sono venuto per portarti via. 1144 01:32:12,109 --> 01:32:15,278 Hai capito? Ti porto via con me adesso. 1145 01:32:16,447 --> 01:32:18,114 Qualcuno deve fermarlo. 1146 01:32:18,282 --> 01:32:20,367 Lucille, ti prego. 1147 01:32:21,118 --> 01:32:22,786 Che cosa stai facendo? 1148 01:32:22,954 --> 01:32:24,955 Voglio solo sapere, fratello. 1149 01:32:26,290 --> 01:32:28,875 Lo farai tu stavolta? 1150 01:32:29,794 --> 01:32:31,795 Vediamo se riesci a stare in piedi. 1151 01:32:35,049 --> 01:32:36,299 Va bene. 1152 01:32:41,472 --> 01:32:43,473 Non lascerò che ti facciano del male. 1153 01:32:49,480 --> 01:32:50,647 Cerco qualcosa per coprirti. 1154 01:32:50,731 --> 01:32:51,815 Non andartene. 1155 01:32:51,899 --> 01:32:53,149 Tornerò subito. 1156 01:32:53,317 --> 01:32:55,986 Vi siete fatto coinvolgere, dottore. 1157 01:32:56,654 --> 01:32:58,488 È sfinita. 1158 01:32:58,906 --> 01:33:02,909 Ha dei chiari sintomi di anemia. La voglio portare in ospedale. 1159 01:33:03,077 --> 01:33:05,078 Non sarà necessario. 1160 01:33:11,168 --> 01:33:13,420 Temo di sì. 1161 01:33:15,673 --> 01:33:17,591 L'avete avvelenata. 1162 01:33:20,678 --> 01:33:22,012 Edith. 1163 01:33:22,680 --> 01:33:25,682 Prima pagina del Cumberland Ledger. 1164 01:33:26,434 --> 01:33:29,603 Lady Beatrice Sharpe fu assassinata nella vasca da bagno. 1165 01:33:32,356 --> 01:33:34,983 Un solo brutale colpo le spaccò la testa in due. 1166 01:33:35,276 --> 01:33:37,527 Non fu mai arrestato alcun sospettato. 1167 01:33:38,529 --> 01:33:40,780 Non c'era nessun altro in casa in quel momento. 1168 01:33:40,948 --> 01:33:42,032 Solo i bambini. 1169 01:33:42,366 --> 01:33:45,201 -Una verità troppo orribile da considerare. -Dottore, basta. 1170 01:33:45,369 --> 01:33:47,203 -L'hai uccisa tu. -No. 1171 01:33:47,371 --> 01:33:50,206 Sir Thomas, avevate solo 1 2 anni all'epoca. 1172 01:33:50,875 --> 01:33:54,127 Dopo l'interrogatorio della polizia, vi mandarono in collegio. 1173 01:33:54,295 --> 01:33:57,297 Lucille invece aveva 14 anni, la sua storia è meno chiara. 1174 01:33:58,215 --> 01:34:01,217 Educanda in un convento in Svizzera, stando ai giornali, 1175 01:34:01,385 --> 01:34:04,554 ma per me era un istituto di tutt'altro genere. 1176 01:34:07,892 --> 01:34:10,226 Sir Thomas è già stato sposato. 1177 01:34:10,895 --> 01:34:12,562 Con una certa Pamela Upton. 1178 01:34:13,230 --> 01:34:14,564 Margaret McDermott 1179 01:34:14,732 --> 01:34:17,067 ed Enola Sciotti. "E.S." 1180 01:34:17,234 --> 01:34:18,401 Edith, tu non sai... 1181 01:34:18,569 --> 01:34:20,153 Edith e io ce ne andiamo. 1182 01:34:49,058 --> 01:34:50,850 Tu resti qui. 1183 01:34:51,936 --> 01:34:54,521 Edith. 1184 01:34:56,857 --> 01:34:57,857 Dovresti farlo tu! 1185 01:34:57,942 --> 01:35:00,026 Sporcati le mani. 1186 01:35:05,783 --> 01:35:08,118 Vieni qui, cagnolino. Piccola carogna! 1187 01:35:10,955 --> 01:35:12,622 Se non lo faccio io, lo farà lei. 1188 01:35:14,125 --> 01:35:15,792 Però ascoltami. 1189 01:35:17,128 --> 01:35:19,129 Tu sei un medico. 1190 01:35:22,133 --> 01:35:24,050 Mostrami dove. 1191 01:35:37,648 --> 01:35:38,648 No! 1192 01:35:38,899 --> 01:35:40,150 Alan! 1193 01:35:41,902 --> 01:35:43,737 Siete dei mostri! 1194 01:35:44,321 --> 01:35:46,322 Tutti e due! 1195 01:35:47,324 --> 01:35:48,491 Strano. 1196 01:35:49,577 --> 01:35:52,662 Questa è stata l'ultima cosa che ha detto anche la mamma. 1197 01:36:17,104 --> 01:36:18,855 Lucille farà firmare a Edith le carte. 1198 01:36:19,023 --> 01:36:21,274 Appena firmerà quei documenti, morirà. 1199 01:36:21,442 --> 01:36:24,194 Devo andare. La porterò quaggiù. 1200 01:36:24,361 --> 01:36:25,862 Troverò un modo. 1201 01:36:26,030 --> 01:36:29,783 ll pozzo di estrazione è aperto, capito? Uscite da lì. 1202 01:36:30,201 --> 01:36:31,701 Pensi di farcela? 1203 01:36:31,869 --> 01:36:33,203 Vai. 1204 01:36:49,678 --> 01:36:51,471 Credevi di essere una scrittrice. 1205 01:36:56,018 --> 01:36:58,061 Con i tuoi fantasmi. 1206 01:36:59,730 --> 01:37:02,315 Che aspetti? Non hai niente per cui vivere. 1207 01:37:02,983 --> 01:37:04,025 Firma. 1208 01:37:05,194 --> 01:37:10,532 Tutte le donne che abbiamo trovato... A Londra, Edimburgo, Milano. 1209 01:37:11,534 --> 01:37:12,575 America. 1210 01:37:13,160 --> 01:37:14,536 Sì, America. 1211 01:37:14,703 --> 01:37:16,746 Avevano tutto il necessario. 1212 01:37:17,248 --> 01:37:21,709 Denaro, sogni infranti, e nessun parente in vita. 1213 01:37:21,877 --> 01:37:23,545 Nessuno è mai venuto a cercarle. 1214 01:37:24,213 --> 01:37:26,381 È stato un atto di pietà ucciderle. 1215 01:37:27,341 --> 01:37:29,259 È quello che succederà anche a me? 1216 01:37:30,010 --> 01:37:33,096 E quella donna italiana? Enola? 1217 01:37:33,764 --> 01:37:35,932 Hai ucciso il suo bambino. 1218 01:37:37,017 --> 01:37:38,893 Non è vero. 1219 01:37:39,353 --> 01:37:42,689 Nessuna di loro è mai andata a letto con Thomas. 1220 01:37:42,857 --> 01:37:44,440 Ancora non capisci? 1221 01:37:45,776 --> 01:37:47,277 Era mio. 1222 01:37:51,115 --> 01:37:52,740 Era nato malato. 1223 01:37:55,369 --> 01:37:57,412 Avremmo dovuto lasciarlo morire alla nascita, 1224 01:37:59,957 --> 01:38:01,124 ma io lo volevo. 1225 01:38:01,292 --> 01:38:03,084 Lei disse che poteva salvarlo. 1226 01:38:04,879 --> 01:38:06,421 Era determinata. 1227 01:38:08,924 --> 01:38:10,049 Mentiva. 1228 01:38:10,217 --> 01:38:11,634 Tutto questo orrore, 1229 01:38:12,136 --> 01:38:13,970 per cosa? Per i soldi? 1230 01:38:14,930 --> 01:38:16,222 Per salvare la casa? 1231 01:38:16,390 --> 01:38:18,141 ll nome degli Sharpe? Le miniere? 1232 01:38:18,809 --> 01:38:20,310 l matrimoni, ovviamente per i soldi. 1233 01:38:22,062 --> 01:38:23,438 Ma l'orrore, 1234 01:38:23,898 --> 01:38:25,815 l'orrore è stato fatto per amore. 1235 01:38:27,318 --> 01:38:29,777 Le cose che fai per un amore così sono tremende, 1236 01:38:30,905 --> 01:38:32,238 folli, 1237 01:38:33,157 --> 01:38:35,241 piene di tormenti e rimpianti. 1238 01:38:37,286 --> 01:38:39,996 È un amore che ti brucia e che ti smembra 1239 01:38:41,832 --> 01:38:44,292 e poi ti rivolta completamente. 1240 01:38:45,669 --> 01:38:47,962 È un amore mostruoso 1241 01:38:49,340 --> 01:38:52,216 e trasforma in mostri tutti noi. 1242 01:38:52,843 --> 01:38:57,680 Ma avresti dovuto vederlo da bambino, Thomas. 1243 01:39:00,851 --> 01:39:02,185 Era perfetto. 1244 01:39:05,189 --> 01:39:07,690 Quando disobbediva, 1245 01:39:08,734 --> 01:39:11,235 lo proteggevo dal bastone di mia madre. 1246 01:39:11,987 --> 01:39:14,197 Sono stata picchiata così tante volte. 1247 01:39:15,866 --> 01:39:17,825 E quando lei scoprì di noi due, 1248 01:39:19,203 --> 01:39:20,703 be'... 1249 01:39:25,542 --> 01:39:29,379 lo e Thomas conoscevamo solo l'amore dell'uno per l'altra. 1250 01:39:30,673 --> 01:39:32,590 Tra queste mura fatiscenti. 1251 01:39:34,176 --> 01:39:35,343 Nascosti. 1252 01:39:36,261 --> 01:39:39,222 Questo non è vero. Tu lo soffochi. 1253 01:39:40,182 --> 01:39:41,599 Metti quella firma! 1254 01:39:42,351 --> 01:39:44,352 Metti quella maledetta firma! 1255 01:39:56,240 --> 01:39:59,951 Chi ha ucciso mio padre? 1256 01:40:00,869 --> 01:40:04,247 Era così rozzo, così superbo. 1257 01:40:06,458 --> 01:40:08,042 Ti voleva bene. 1258 01:40:08,210 --> 01:40:10,253 Se avessi visto la sua faccia patetica, 1259 01:40:10,629 --> 01:40:13,423 quando gliel'ho fracassata sul lavandino. 1260 01:40:43,495 --> 01:40:44,537 Tu! 1261 01:40:44,621 --> 01:40:45,913 -Non avvicinarti! -Ascoltami. 1262 01:40:45,998 --> 01:40:48,249 -Allontanati! -Ti prego, ascolta. 1263 01:40:48,417 --> 01:40:49,959 McMichael è ancora vivo. 1264 01:40:50,127 --> 01:40:51,544 -Mi hai mentito! -È vero. 1265 01:40:51,628 --> 01:40:52,670 -Mi hai avvelenata! -È vero. 1266 01:40:52,796 --> 01:40:54,005 Hai detto che mi amavi! 1267 01:40:54,131 --> 01:40:55,339 Ti amo. 1268 01:40:56,967 --> 01:40:59,635 Edith, ti prego. Fidati di me un'ultima volta. 1269 01:41:01,305 --> 01:41:03,765 Puoi andartene, se vuoi, o puoi aspettarmi qui. 1270 01:41:03,932 --> 01:41:06,476 Vado a riprendere i documenti. 1271 01:41:06,643 --> 01:41:08,352 Questa volta è finita. 1272 01:41:20,449 --> 01:41:22,033 Li hai bruciati. 1273 01:41:24,661 --> 01:41:25,661 Lucille. 1274 01:41:28,791 --> 01:41:29,791 Li hai bruciati. 1275 01:41:29,875 --> 01:41:32,668 Sì, lei vivrà. Tu non devi toccarla. 1276 01:41:32,795 --> 01:41:34,462 Mi dai degli ordini? 1277 01:41:34,630 --> 01:41:36,506 Partiamo, Lucille. Lasciamo Allerdale Hall. 1278 01:41:36,673 --> 01:41:37,673 Partire? 1279 01:41:37,800 --> 01:41:39,467 Pensaci. Cominceremo una nuova vita. 1280 01:41:40,010 --> 01:41:41,010 Dove? 1281 01:41:41,136 --> 01:41:43,346 Ovunque. Non importa. Lasciamoci tutto alle spalle. 1282 01:41:43,472 --> 01:41:44,889 Lasciamo morire il nome degli Sharpe. 1283 01:41:45,015 --> 01:41:46,599 Lasciamo che la casa sprofondi. 1284 01:41:46,683 --> 01:41:48,392 Tutti questi anni a tenere su queste mura. 1285 01:41:48,519 --> 01:41:50,353 Potremmo essere liberi. 1286 01:41:51,814 --> 01:41:53,022 Liberi, Lucille. 1287 01:41:54,316 --> 01:41:56,192 Possiamo stare tutti insieme. 1288 01:42:01,198 --> 01:42:02,740 Tutti? 1289 01:42:07,162 --> 01:42:08,204 Tu la ami? 1290 01:42:08,330 --> 01:42:10,873 Doveva andare così. Siamo morti da anni, Lucille. 1291 01:42:10,999 --> 01:42:11,999 Avevi promesso... 1292 01:42:12,084 --> 01:42:13,126 ln questo posto marcio. 1293 01:42:13,210 --> 01:42:14,293 Ami lei più di me? 1294 01:42:14,378 --> 01:42:15,419 Guarda cosa siamo diventati! 1295 01:42:15,546 --> 01:42:17,547 Dicevi che non avresti amato nessun'altra. 1296 01:42:17,673 --> 01:42:19,382 Sì, ma è successo. 1297 01:42:32,229 --> 01:43:01,757 Lucille. 1298 01:43:25,073 --> 01:43:31,746 Thomas? 1299 01:45:00,252 --> 01:45:01,669 Lei sta arrivando. 1300 01:45:01,837 --> 01:45:04,171 Ti porterò fuori di qui. Troverò aiuto. 1301 01:45:04,339 --> 01:45:06,007 Devi fidarti di me. 1302 01:45:06,174 --> 01:45:08,050 Tornerò a prenderti. Te lo prometto. 1303 01:45:08,218 --> 01:45:09,510 Nasconditi. 1304 01:45:41,209 --> 01:45:43,210 Prima che mi rinchiudessero 1305 01:45:47,591 --> 01:45:49,383 ho nascosto un piccolo ricordo 1306 01:45:58,727 --> 01:46:00,144 della mamma. 1307 01:47:03,166 --> 01:47:04,208 Edith? 1308 01:48:18,241 --> 01:48:21,327 Non mi fermerò, finché tu non ucciderai me 1309 01:48:21,745 --> 01:48:22,786 o io ucciderò te. 1310 01:48:28,001 --> 01:48:29,168 Aiutami. 1311 01:48:30,337 --> 01:48:31,587 Non c'è nessuno che può aiutarti. 1312 01:48:31,671 --> 01:48:32,922 Sì, invece! 1313 01:48:33,173 --> 01:48:35,674 Guardalo! Voltati! 1314 01:48:54,486 --> 01:48:55,528 Thomas. 1315 01:48:55,612 --> 01:48:56,654 Lucille! 1316 01:49:04,621 --> 01:49:05,621 Non mi fermerò 1317 01:49:08,166 --> 01:49:09,333 finché tu non ucciderai me 1318 01:49:10,043 --> 01:49:11,210 o io ucciderò te. 1319 01:49:17,384 --> 01:49:19,176 Ti avevo già sentita la prima volta. 1320 01:50:04,014 --> 01:50:05,347 l fantasmi esistono davvero. 1321 01:50:09,603 --> 01:50:11,103 Questo lo so. 1322 01:50:20,530 --> 01:50:24,033 Lady Sharpe! Lady Sharpe! 1323 01:50:24,284 --> 01:50:26,619 Ci sono cose che li legano a un luogo 1324 01:50:27,871 --> 01:50:29,705 come accade anche a noi. 1325 01:50:33,376 --> 01:50:36,211 Alcuni restano incatenati a un lembo di terra. 1326 01:50:37,547 --> 01:50:38,881 A un momento nel tempo. 1327 01:50:40,467 --> 01:50:41,884 Al sangue versato. 1328 01:50:44,387 --> 01:50:46,055 A un terribile crimine. 1329 01:50:50,226 --> 01:50:52,061 Ma ce ne sono altri. 1330 01:50:53,229 --> 01:50:55,481 Altri che si aggrappano a un'emozione. 1331 01:50:58,068 --> 01:50:59,401 A un impulso. 1332 01:51:01,738 --> 01:51:02,738 A un lutto. 1333 01:51:04,824 --> 01:51:06,075 A una vendetta. 1334 01:51:08,411 --> 01:51:09,411 O a un amore. 1335 01:51:14,334 --> 01:51:15,751 Quelli 1336 01:51:19,255 --> 01:51:21,090 non se ne andranno mai. 1337 01:53:21,044 --> 01:53:25,964 CRIMSON PEAK DI EDITH M. CUSHING 92197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.