All language subtitles for Cheyenne - 01x12 - Fury at Rio Hondo.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,842 --> 00:00:23,842 www.titlovi.com 2 00:00:26,842 --> 00:00:28,243 Rio Hondo. 3 00:00:28,245 --> 00:00:30,245 Quiet now, but maybe 4 00:00:30,247 --> 00:00:31,646 it's the quiet before the storm. 5 00:00:31,648 --> 00:00:34,682 This is the town I was headed for, 6 00:00:34,684 --> 00:00:37,219 with two wagonloads of supplies for sale 7 00:00:37,221 --> 00:00:39,387 to the highest bidder. 8 00:00:39,389 --> 00:00:41,373 Wherever you crossed the Mexican border, 9 00:00:41,375 --> 00:00:43,341 there was always the inevitable French patrol. 10 00:00:49,732 --> 00:00:51,900 And there were also the inevitable dead. 11 00:01:08,116 --> 00:01:10,919 You see. We have arrived safely. 12 00:01:10,921 --> 00:01:13,187 I assured you there was no danger. 13 00:01:13,189 --> 00:01:14,422 Sure. 14 00:01:16,558 --> 00:01:18,376 Lined up for another load? 15 00:01:18,378 --> 00:01:20,311 We may not have to find another load. 16 00:01:22,515 --> 00:01:24,449 Bolados, he's come back. 17 00:01:24,451 --> 00:01:25,950 Yeah. 18 00:01:25,952 --> 00:01:27,585 He gonna pay us? 19 00:01:27,587 --> 00:01:28,586 He owes us. 20 00:01:28,588 --> 00:01:30,255 Then I'll tell him. 21 00:01:30,257 --> 00:01:31,822 Just wait till he comes out. 22 00:01:31,824 --> 00:01:33,124 I'll tell him. 23 00:01:36,045 --> 00:01:39,764 Since you will not accept the hospitality of my hacienda- 24 00:01:39,766 --> 00:01:41,933 Se�or Bolados, you ought to be more careful 25 00:01:41,935 --> 00:01:44,235 of the people you meet on a stagecoach. 26 00:01:44,237 --> 00:01:46,704 They might steal your family silver. 27 00:01:48,207 --> 00:01:51,009 You do have family silver? 28 00:01:51,011 --> 00:01:53,178 Uh, perhaps you will dine with me tonight. 29 00:01:53,180 --> 00:01:55,180 The cantina is not... 30 00:01:55,182 --> 00:01:56,514 too intolerable. 31 00:02:00,686 --> 00:02:02,720 I'll be here. 32 00:02:02,722 --> 00:02:05,023 I haven't met anybody in this town yet. 33 00:02:17,185 --> 00:02:19,353 Well, Se�or Bodie! 34 00:02:19,355 --> 00:02:20,688 How fortunate. 35 00:02:20,690 --> 00:02:23,791 I thought perhaps you had gone back to the United States. 36 00:02:23,793 --> 00:02:25,793 Uh, we must have a talk. 37 00:02:25,795 --> 00:02:28,295 We talked last spring in St. Louis. 38 00:02:28,297 --> 00:02:29,897 I bought the breed stock you wanted, 39 00:02:29,899 --> 00:02:31,032 drove them down here 40 00:02:31,034 --> 00:02:32,900 and delivered them to your hacienda. 41 00:02:32,902 --> 00:02:34,168 You weren't there. 42 00:02:34,170 --> 00:02:37,338 Yes, well I had to make a short trip to our capital. 43 00:02:37,340 --> 00:02:39,240 I expected only to be gone one week. 44 00:02:39,242 --> 00:02:41,275 But you were gone three months. 45 00:02:41,277 --> 00:02:44,578 I went into the transport business to keep eating. 46 00:02:44,580 --> 00:02:46,213 Now you can pay me, and I'll go home. 47 00:02:46,215 --> 00:02:49,017 Oh, yes, of course. 48 00:02:49,019 --> 00:02:51,986 But naturally, I do not have the money with me. 49 00:02:51,988 --> 00:02:53,888 If you will come to the hacienda tomorrow- 50 00:02:53,890 --> 00:02:55,356 I'll be there. 51 00:02:55,358 --> 00:02:56,524 Gracias. 52 00:03:02,698 --> 00:03:03,898 Cheyenne... 53 00:03:03,900 --> 00:03:06,100 there were some people here for you today. 54 00:03:06,102 --> 00:03:07,468 Friends of yours? 55 00:03:07,470 --> 00:03:09,037 Friends of f-friends. 56 00:03:09,039 --> 00:03:11,005 They only want to use your wagon for one night. 57 00:03:11,007 --> 00:03:12,707 They will pay. 58 00:03:12,709 --> 00:03:14,241 I'd like to oblige you, Manuel, 59 00:03:14,243 --> 00:03:15,476 but I'm not getting mixed up 60 00:03:15,478 --> 00:03:16,811 in your local politics. 61 00:03:16,813 --> 00:03:18,680 One day, when things are different, 62 00:03:18,682 --> 00:03:19,781 it will be good for you. 63 00:03:19,783 --> 00:03:21,348 One day, when things are different, 64 00:03:21,350 --> 00:03:22,717 I won't be in Mexico. 65 00:03:38,668 --> 00:03:40,669 Se�or Bolados. 66 00:03:42,838 --> 00:03:43,854 My foreman. 67 00:03:43,856 --> 00:03:45,390 If you will excuse me one moment. 68 00:03:45,392 --> 00:03:47,358 Some business at the hacienda. 69 00:03:47,360 --> 00:03:48,493 Of course. 70 00:03:53,281 --> 00:03:55,350 It must be this evening. 71 00:03:55,352 --> 00:03:58,119 Hello. 72 00:04:12,134 --> 00:04:14,035 All right. 73 00:04:14,037 --> 00:04:15,603 Look. I just said hello. 74 00:04:15,605 --> 00:04:16,604 I didn't expect- 75 00:04:16,606 --> 00:04:17,772 You didn't think I saw you. 76 00:04:17,774 --> 00:04:18,907 What? 77 00:04:18,909 --> 00:04:20,375 Bolados' wallet. Let's have it. 78 00:04:20,377 --> 00:04:21,409 What's got into you? 79 00:04:21,411 --> 00:04:22,410 Come on. 80 00:04:25,415 --> 00:04:27,615 What are you gonna do? 81 00:04:27,617 --> 00:04:30,151 What are you gonna make me do? 82 00:04:30,153 --> 00:04:31,886 You know... 83 00:04:31,888 --> 00:04:33,354 I think you would. 84 00:04:39,694 --> 00:04:42,163 He dropped it, and I picked it up. 85 00:04:42,165 --> 00:04:43,664 You were gonna give it back to him. 86 00:04:43,666 --> 00:04:46,200 No. I don't like him. 87 00:04:46,202 --> 00:04:47,201 That's a reason. 88 00:04:47,203 --> 00:04:49,737 And I need the money to get out of here. 89 00:04:49,739 --> 00:04:51,172 That's another reason. 90 00:04:51,174 --> 00:04:52,807 Well you'll have to pick on somebody 91 00:04:52,809 --> 00:04:53,975 that doesn't owe me money. 92 00:04:57,512 --> 00:04:59,914 Four hundred pesos and some letters of credit 93 00:04:59,916 --> 00:05:01,882 on the St. Louis bank. 94 00:05:01,884 --> 00:05:03,918 "I don't have the money with me," he said. 95 00:05:03,920 --> 00:05:05,486 "You'll have to come to the hacienda 96 00:05:05,488 --> 00:05:06,854 tomorrow afternoon." 97 00:05:06,856 --> 00:05:08,122 In case you're interested, 98 00:05:08,124 --> 00:05:10,091 he told me he was leaving 99 00:05:10,093 --> 00:05:12,526 for St. Louis on the morning stage. 100 00:05:12,528 --> 00:05:14,228 He wanted me to go with him. 101 00:05:14,230 --> 00:05:15,229 Are you? 102 00:05:15,231 --> 00:05:16,331 No. 103 00:05:16,333 --> 00:05:18,433 I thought I'd rather steal his wallet. 104 00:05:23,038 --> 00:05:24,538 Cheyenne, those friends of mine- 105 00:05:24,540 --> 00:05:25,539 I told you, I- 106 00:05:25,541 --> 00:05:27,141 Se�or Bodie, please. 107 00:05:27,143 --> 00:05:28,142 I must talk to you. 108 00:05:28,144 --> 00:05:29,410 I'll see you later? 109 00:05:29,412 --> 00:05:31,545 Sit down. We haven't finished our business. 110 00:05:31,547 --> 00:05:32,213 Close the door. 111 00:05:32,215 --> 00:05:33,397 Who is she? 112 00:05:33,399 --> 00:05:34,766 I asked her in, I didn't ask you. 113 00:05:34,768 --> 00:05:36,034 Now you better get out of here 114 00:05:36,036 --> 00:05:37,334 before the soldiers find you. 115 00:05:37,336 --> 00:05:39,320 We're not afraid. Well, I am. 116 00:05:39,322 --> 00:05:41,322 You got odd scenery in this country. 117 00:05:41,324 --> 00:05:43,891 Too many dead men hanging from too many trees. 118 00:05:43,893 --> 00:05:46,327 I thought all Americans were sympathetic to our cause. 119 00:05:47,363 --> 00:05:49,096 Maximilian is a European usurper. 120 00:05:49,098 --> 00:05:50,498 If he had invaded your country- 121 00:05:50,500 --> 00:05:52,267 He didn't. 122 00:05:52,269 --> 00:05:54,068 We can pay you 200 pesos. 123 00:05:54,070 --> 00:05:55,370 You are about to go to El Maria 124 00:05:55,372 --> 00:05:56,904 and pick up two people there, 125 00:05:56,906 --> 00:05:58,105 and deliver them here. 126 00:05:58,107 --> 00:05:59,474 Why me? 127 00:05:59,476 --> 00:06:00,475 You have wagons. 128 00:06:00,477 --> 00:06:01,909 You can move about in the curfew. 129 00:06:01,911 --> 00:06:03,178 The French think that you are 130 00:06:03,180 --> 00:06:04,479 indifferent to our cause. 131 00:06:04,481 --> 00:06:06,447 Well, maybe they're right. So why don't y- 132 00:06:09,067 --> 00:06:10,067 Yes? 133 00:06:10,069 --> 00:06:11,269 It's me, Pete. 134 00:06:12,438 --> 00:06:13,971 You was right, Cheyenne. 135 00:06:13,973 --> 00:06:15,840 There was a man hanging around them wagons. 136 00:06:16,942 --> 00:06:17,942 And that's him. 137 00:06:17,944 --> 00:06:19,176 Yeah, I know about it. 138 00:06:20,312 --> 00:06:21,613 Oh. 139 00:06:21,615 --> 00:06:23,581 It's all right then? 140 00:06:23,583 --> 00:06:24,582 Well, I'll be going. 141 00:06:24,584 --> 00:06:25,583 One moment. 142 00:06:25,585 --> 00:06:27,018 He's not gonna say anything. 143 00:06:27,020 --> 00:06:28,319 He is in great haste. 144 00:06:28,321 --> 00:06:29,854 He doesn't like to stay under a roof 145 00:06:29,856 --> 00:06:30,889 any more than he has to. 146 00:06:30,891 --> 00:06:32,123 It makes him nervous. 147 00:06:32,125 --> 00:06:33,257 It's all right now, Pete. 148 00:06:34,960 --> 00:06:37,178 Oh, that lamp's turned up too high. 149 00:06:37,180 --> 00:06:39,347 You ought to be more careful, Cheyenne. 150 00:06:39,349 --> 00:06:41,182 He is also afraid of fire. 151 00:06:41,184 --> 00:06:42,717 What's funny about that? 152 00:06:42,719 --> 00:06:43,934 Nothing at all. 153 00:06:44,887 --> 00:06:46,221 What? 154 00:06:46,223 --> 00:06:49,406 A smart man knows the right things to be afraid of. 155 00:06:49,408 --> 00:06:50,875 Fire, for instance. 156 00:06:51,843 --> 00:06:53,478 You listen to her. 157 00:06:53,480 --> 00:06:55,346 You're a smart woman. 158 00:06:55,348 --> 00:06:56,681 Most ladies ain't smart. 159 00:06:57,465 --> 00:06:59,750 Most smart women aren't ladies. 160 00:07:03,155 --> 00:07:04,855 Is that better? 161 00:07:04,857 --> 00:07:06,724 You look after Cheyenne. 162 00:07:06,726 --> 00:07:09,727 I can't watch out for him all the time. 163 00:07:09,729 --> 00:07:14,132 I won't take my eyes off of him. 164 00:07:14,134 --> 00:07:16,317 We'll see you later, Pete. 165 00:07:17,919 --> 00:07:18,986 Se�or. 166 00:07:18,988 --> 00:07:20,621 Sorry you made the trip for nothing. 167 00:07:20,623 --> 00:07:21,989 I sympathize with you, 168 00:07:21,991 --> 00:07:23,991 but I'm not getting mixed up in your troubles. 169 00:07:23,993 --> 00:07:25,093 Come on, we got business. 170 00:07:25,095 --> 00:07:26,094 But- But, se�or... 171 00:07:28,363 --> 00:07:30,030 Make yourselves at home. 172 00:07:30,032 --> 00:07:31,165 Careful on the way out. 173 00:07:33,635 --> 00:07:35,269 Do we give it back to him? 174 00:07:35,271 --> 00:07:36,270 You do. 175 00:07:36,272 --> 00:07:37,271 But I'll go along. 176 00:07:37,273 --> 00:07:39,574 I wanna see his face when you do it. 177 00:07:39,576 --> 00:07:41,875 You're not always so tough on people. 178 00:07:41,877 --> 00:07:42,876 You carry that old man. 179 00:07:42,878 --> 00:07:43,877 Pete? 180 00:07:43,879 --> 00:07:45,246 We teamed up together. 181 00:07:45,248 --> 00:07:48,015 You carry him, but you don't let him know it. 182 00:07:48,017 --> 00:07:49,617 Now, who else would team up with him? 183 00:07:55,674 --> 00:07:58,309 Pete was a good man in his day. 184 00:07:58,311 --> 00:07:59,343 Until...? 185 00:07:59,345 --> 00:08:00,845 Finally got too old for the trail, 186 00:08:00,847 --> 00:08:03,080 settled down under a roof. 187 00:08:03,082 --> 00:08:05,149 Married a Mexican woman, had a son. 188 00:08:06,151 --> 00:08:07,552 There was a fire. 189 00:08:07,554 --> 00:08:09,888 He got home too late to save them. 190 00:08:09,890 --> 00:08:11,723 Just in time to hear them. 191 00:08:13,959 --> 00:08:16,193 I guess I've got no troubles at all. 192 00:08:20,633 --> 00:08:22,567 Se�orita, I've been looking all over for- 193 00:08:23,669 --> 00:08:24,802 Oh. 194 00:08:24,804 --> 00:08:26,470 I did not know you two were acquainted. 195 00:08:26,472 --> 00:08:28,472 She's got something to tell you. 196 00:08:30,543 --> 00:08:31,543 Here's your wallet. 197 00:08:35,714 --> 00:08:36,848 Where did you get it? 198 00:08:36,850 --> 00:08:37,849 I stole it. 199 00:08:37,851 --> 00:08:38,850 You, you- 200 00:08:38,852 --> 00:08:39,884 I stole it. 201 00:08:39,886 --> 00:08:41,586 Better make sure nothing's missing. 202 00:08:41,588 --> 00:08:43,555 No. I'm sure it is all here. 203 00:08:43,557 --> 00:08:46,157 Four hundred pesos and $1500 204 00:08:46,159 --> 00:08:47,625 in letters of credit. 205 00:08:47,627 --> 00:08:50,094 I hear you were taking the morning stage. 206 00:08:50,096 --> 00:08:51,228 Well I- I was going to. 207 00:08:51,230 --> 00:08:52,363 You were going to endorse 208 00:08:52,365 --> 00:08:53,998 a couple of those letters of credit. 209 00:08:54,000 --> 00:08:55,967 Yes. Yes, of course, I... 210 00:08:55,969 --> 00:08:58,069 I don't like him any better than you do. 211 00:08:58,071 --> 00:08:59,070 Manuel. 212 00:08:59,072 --> 00:09:00,204 Pen and ink. 213 00:09:00,206 --> 00:09:01,505 S�. 214 00:09:45,367 --> 00:09:47,568 Couldn't write any faster than he could duck. 215 00:10:10,492 --> 00:10:12,960 Bolados. 216 00:10:12,962 --> 00:10:15,429 This is unfortunate. 217 00:10:15,431 --> 00:10:17,598 He was loyal to His Majesty the Emperor. 218 00:10:17,600 --> 00:10:20,401 A straight shot. 219 00:10:20,403 --> 00:10:22,003 Are you blaming my soldiers? 220 00:10:22,005 --> 00:10:24,071 Of course not, se�or colonel. 221 00:10:25,607 --> 00:10:28,776 I will pick out certain individuals. 222 00:10:28,778 --> 00:10:31,745 Those I do not designate will leave immediately. 223 00:10:33,648 --> 00:10:36,683 This place then will remain closed for this evening. 224 00:10:50,132 --> 00:10:52,033 I told you... 225 00:10:52,035 --> 00:10:54,101 I've got no troubles at all. 226 00:10:59,525 --> 00:11:01,892 The next time suspicious characters enter your place, 227 00:11:01,894 --> 00:11:03,560 you will notify us. 228 00:11:03,562 --> 00:11:05,763 How would I know who is suspicious? 229 00:11:05,765 --> 00:11:08,065 I think you will know. 230 00:11:11,203 --> 00:11:12,203 Who's next? 231 00:11:12,205 --> 00:11:13,904 We are. 232 00:11:13,906 --> 00:11:16,257 Any reason for leaving us till last? 233 00:11:16,259 --> 00:11:17,825 Why not? 234 00:11:17,827 --> 00:11:19,660 You're both amiable people. 235 00:11:19,662 --> 00:11:20,845 No? 236 00:11:20,847 --> 00:11:22,046 No. 237 00:11:22,048 --> 00:11:25,483 Se�or Bolados was carrying no money. 238 00:11:25,485 --> 00:11:27,869 Only some letters of credit. 239 00:11:27,871 --> 00:11:30,204 That is hard to believe. 240 00:11:30,206 --> 00:11:32,657 He had 400 pesos. I took it. 241 00:11:32,659 --> 00:11:33,975 So... 242 00:11:33,977 --> 00:11:35,793 He owed me 800. 243 00:11:35,795 --> 00:11:37,311 That will be decided. 244 00:11:48,340 --> 00:11:49,874 Part of this is mine. 245 00:11:49,876 --> 00:11:52,493 If your claim is just, it will be returned. 246 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Next. 247 00:12:00,002 --> 00:12:01,669 Brown, Mary. American. 248 00:12:01,671 --> 00:12:04,672 Arrived in Veracruz six months ago from Panama. 249 00:12:06,407 --> 00:12:08,175 And since Veracruz? 250 00:12:08,177 --> 00:12:10,678 Too many places... on the road north. 251 00:12:10,680 --> 00:12:11,863 The last? 252 00:12:11,865 --> 00:12:13,831 It's on the papers. 253 00:12:13,833 --> 00:12:15,950 Commandant countersigned it. 254 00:12:15,952 --> 00:12:16,984 His name? 255 00:12:17,953 --> 00:12:19,737 To me French officers are like Indians. 256 00:12:20,873 --> 00:12:24,024 I can't tell them apart. 257 00:12:24,026 --> 00:12:27,662 All that gold braid gets in my eyes. 258 00:12:27,664 --> 00:12:31,048 It would be wise to modify your tone. 259 00:12:31,050 --> 00:12:33,017 Believe me, we are not happy to be exiled 260 00:12:33,019 --> 00:12:35,252 in these dusty villages... 261 00:12:35,254 --> 00:12:37,454 teaching civilization to these people. 262 00:12:39,024 --> 00:12:41,858 We do not enjoy your pleasantries. 263 00:12:43,528 --> 00:12:44,795 Why did you stop here? 264 00:12:44,797 --> 00:12:46,347 Money. 265 00:12:46,349 --> 00:12:48,349 I didn't have enough not to. 266 00:12:48,351 --> 00:12:50,751 Where were you when the shooting occurred? 267 00:12:52,253 --> 00:12:54,322 You don't have to answer his questions. 268 00:12:55,524 --> 00:12:57,625 Go ahead, slap me. 269 00:12:59,244 --> 00:13:02,113 We have no wish to quarrel with you, Monsieur Bodie. 270 00:13:02,115 --> 00:13:05,649 On the contrary, we wish your friendship... 271 00:13:05,651 --> 00:13:06,750 unless your sympathies- 272 00:13:06,752 --> 00:13:08,219 My sympathies are for staying out 273 00:13:08,221 --> 00:13:10,554 of other people's quarrels. 274 00:13:10,556 --> 00:13:13,157 That's what we have assumed. 275 00:13:13,159 --> 00:13:15,893 In your business you must see many things 276 00:13:15,895 --> 00:13:18,129 worthy of observation. 277 00:13:18,131 --> 00:13:20,097 The French army would be most appreciative- 278 00:13:20,099 --> 00:13:22,099 I haven't seen a thing you'd be interested in. 279 00:13:24,136 --> 00:13:27,238 Perhaps when you return to discuss this, 280 00:13:27,240 --> 00:13:29,307 your memory will be improved. 281 00:13:43,322 --> 00:13:45,156 Kind of high-handed, weren't they? 282 00:13:45,158 --> 00:13:46,991 So were you. 283 00:13:46,993 --> 00:13:49,327 Oh, I'm sorry if you didn't approve. 284 00:13:50,429 --> 00:13:53,564 I noticed you were real respectful. 285 00:13:53,566 --> 00:13:55,182 They don't like your not helping them. 286 00:13:55,184 --> 00:13:57,351 You know, life could be a lot easier for you if you- 287 00:13:57,353 --> 00:13:58,386 Se�or. 288 00:14:09,297 --> 00:14:11,499 Since when did Picard start hiring Mexicans 289 00:14:11,501 --> 00:14:12,933 to do his dirty work? 290 00:14:12,935 --> 00:14:14,001 Picard? 291 00:14:14,003 --> 00:14:15,235 I swear to you, se�or- 292 00:14:15,237 --> 00:14:17,070 It's not Picard. Bolados. 293 00:14:17,072 --> 00:14:18,205 This is his foreman. 294 00:14:18,207 --> 00:14:20,307 So he put you up to this? 295 00:14:20,309 --> 00:14:22,109 You killed him. 296 00:14:22,111 --> 00:14:23,911 You killed him, se�or. 297 00:14:23,913 --> 00:14:25,245 Somebody liked him after all. 298 00:14:25,247 --> 00:14:26,647 Look, I didn't kill your boss. 299 00:14:26,649 --> 00:14:28,081 If I had, I wouldn't have 300 00:14:28,083 --> 00:14:29,450 any worries about killing you, 301 00:14:29,452 --> 00:14:30,451 would I? 302 00:14:30,453 --> 00:14:31,786 You had a reason. 303 00:14:31,788 --> 00:14:33,353 There's no reason to it. 304 00:14:33,355 --> 00:14:34,988 It was a stray shot. An accident. 305 00:14:34,990 --> 00:14:35,989 I was there. 306 00:14:35,991 --> 00:14:36,990 You've made a mistake. 307 00:14:36,992 --> 00:14:38,258 Now get out of here. 308 00:14:38,260 --> 00:14:40,060 You're lucky one of you didn't get killed. 309 00:14:40,062 --> 00:14:41,228 Take your friend with you. 310 00:14:52,774 --> 00:14:53,841 Thanks. 311 00:14:53,843 --> 00:14:55,208 Nothing to it. 312 00:14:55,210 --> 00:14:57,110 You weren't the only one out of luck 313 00:14:57,112 --> 00:14:59,313 when Bolados was killed. 314 00:14:59,315 --> 00:15:01,281 He was gonna buy me a dinner. 315 00:15:01,283 --> 00:15:02,783 Hungry? 316 00:15:02,785 --> 00:15:04,284 Starved. 317 00:15:04,286 --> 00:15:06,353 Picard cleaned you out, didn't he? 318 00:15:06,355 --> 00:15:07,588 You're broke, aren't you? 319 00:15:07,590 --> 00:15:08,756 Aren't you? 320 00:15:12,193 --> 00:15:15,529 Oh, maybe I could get a meal for myself anyway. 321 00:15:15,531 --> 00:15:17,565 Maybe. 322 00:15:17,567 --> 00:15:20,067 I'm afraid I couldn't get one for you though. 323 00:15:20,069 --> 00:15:21,068 Go ahead. 324 00:15:26,424 --> 00:15:28,092 Bonsoir, sergeant. 325 00:15:55,136 --> 00:15:57,705 I thought Picard closed this place. 326 00:15:57,707 --> 00:15:59,707 Cook's a friend of mine. 327 00:15:59,709 --> 00:16:00,808 Male or female? 328 00:16:00,810 --> 00:16:01,875 Who? 329 00:16:01,877 --> 00:16:03,143 The cook. 330 00:16:03,145 --> 00:16:05,045 He'd like you fine. He's still up, if, uh- 331 00:16:05,047 --> 00:16:07,280 I've eaten, remember? 332 00:16:07,282 --> 00:16:08,849 Good dinner? 333 00:16:08,851 --> 00:16:10,984 Better than the company. 334 00:16:10,986 --> 00:16:12,186 Not hungry now? 335 00:16:12,188 --> 00:16:13,653 Oh, no. 336 00:16:13,655 --> 00:16:16,090 Couldn't eat a bite. 337 00:16:16,092 --> 00:16:18,125 That why you can't take your eyes off this? 338 00:16:20,028 --> 00:16:22,295 Am I that obvious? 339 00:16:22,297 --> 00:16:24,531 Didn't have any luck, huh? 340 00:16:24,533 --> 00:16:25,999 I didn't stay. 341 00:16:26,001 --> 00:16:27,334 Where you been? 342 00:16:27,336 --> 00:16:28,668 Walking. 343 00:16:28,670 --> 00:16:30,237 Why? 344 00:16:30,239 --> 00:16:32,006 Well, so you'd think I stayed. 345 00:16:32,008 --> 00:16:33,174 Why? 346 00:16:33,176 --> 00:16:34,709 I thought you might be sore. 347 00:16:34,711 --> 00:16:36,376 Well, why should I be? 348 00:16:36,378 --> 00:16:37,945 Why should I be? 349 00:16:37,947 --> 00:16:39,062 But I am. 350 00:16:39,064 --> 00:16:41,465 I've been sore ever since I met you. 351 00:16:41,467 --> 00:16:42,533 Sorry. 352 00:16:42,535 --> 00:16:44,602 You had me placed right away. 353 00:16:44,604 --> 00:16:47,004 You didn't see me take that wallet... 354 00:16:47,006 --> 00:16:49,473 but you knew I had it. 355 00:16:49,475 --> 00:16:51,491 I thought maybe I could make you feel cheap too. 356 00:16:54,078 --> 00:16:55,746 How long you been away from home? 357 00:16:58,216 --> 00:17:00,917 This is about the time for it, isn't it? 358 00:17:00,919 --> 00:17:03,753 The story of your life, I got a pretty good idea. 359 00:17:03,755 --> 00:17:05,356 Well, who told you? 360 00:17:05,358 --> 00:17:06,790 The slap you took. 361 00:17:08,026 --> 00:17:09,193 You didn't turn a hair. 362 00:17:12,864 --> 00:17:14,765 What shall I give you? 363 00:17:14,767 --> 00:17:18,436 The beautiful old days in Mississippi before the war? 364 00:17:18,438 --> 00:17:21,539 The old plantation? 365 00:17:21,541 --> 00:17:23,407 Only my father was a doctor. 366 00:17:23,409 --> 00:17:26,209 He didn't have a plantation. 367 00:17:26,211 --> 00:17:28,479 He was just as loyal to the old life as if he had. 368 00:17:29,614 --> 00:17:31,331 He and some friends knew it was going, 369 00:17:31,333 --> 00:17:32,365 and they- 370 00:17:32,367 --> 00:17:34,134 They figured they'd have a better chance 371 00:17:34,136 --> 00:17:35,486 in South America. 372 00:17:36,471 --> 00:17:38,672 The Brazilian government promised lands 373 00:17:38,674 --> 00:17:40,241 and a big welcome. 374 00:17:40,243 --> 00:17:42,943 I heard some Southerners immigrated. 375 00:17:43,995 --> 00:17:45,529 Well... 376 00:17:45,531 --> 00:17:47,131 maybe some of them even made it. 377 00:17:52,204 --> 00:17:55,840 My father's friends weren't very practical about it. 378 00:17:55,842 --> 00:17:59,243 Maybe it wasn't very practical to begin with. 379 00:17:59,245 --> 00:18:00,610 The captain wasn't honest, 380 00:18:00,612 --> 00:18:02,429 the boat wasn't seaworthy. 381 00:18:02,431 --> 00:18:05,165 We wound up stranded and broke in Panama. 382 00:18:05,167 --> 00:18:06,700 No money. 383 00:18:06,702 --> 00:18:08,535 No big South American welcome. 384 00:18:11,623 --> 00:18:13,590 My father lived six months. 385 00:18:15,159 --> 00:18:18,562 Luckily, he was too sick to know the ways I was supporting him. 386 00:18:20,214 --> 00:18:21,381 This was one of them. 387 00:18:24,718 --> 00:18:26,921 And you've been trying to get home ever since? 388 00:18:28,373 --> 00:18:31,141 I'd walk... 389 00:18:31,143 --> 00:18:34,411 but they tell me it's a long way between water holes. 390 00:18:35,763 --> 00:18:37,797 Here. Pick a card. 391 00:18:37,799 --> 00:18:39,766 Any card. 392 00:18:40,901 --> 00:18:42,702 If you ask him right, the cook will give you 393 00:18:42,704 --> 00:18:43,971 one of these on credit. 394 00:18:45,273 --> 00:18:47,441 May be starting home sooner than you think. 395 00:19:02,756 --> 00:19:04,491 You always knock like that? 396 00:19:04,493 --> 00:19:05,892 No problem. 397 00:19:05,894 --> 00:19:07,694 I'm a doctor's daughter, remember? 398 00:19:09,030 --> 00:19:10,397 What did you mean when you said, 399 00:19:10,399 --> 00:19:13,166 I might be starting home sooner than I think? 400 00:19:13,168 --> 00:19:15,568 You're not tough enough for towns like this. 401 00:19:15,570 --> 00:19:16,970 You think you are. 402 00:19:16,972 --> 00:19:19,772 Maybe you should be by now. But you're not. 403 00:19:19,774 --> 00:19:22,575 You're gonna do that job for Manuel and his friends. 404 00:19:23,944 --> 00:19:26,213 Don't get the idea that I'm doing it just for you. 405 00:19:28,082 --> 00:19:30,050 Don't do it at all. 406 00:19:30,052 --> 00:19:32,652 You're not the only one who's noticed the scenery. 407 00:19:32,654 --> 00:19:34,921 Too many dead men on too many trees. 408 00:19:34,923 --> 00:19:38,475 When I said that, I had money coming to me. 409 00:19:38,477 --> 00:19:40,327 Is that the only reason? 410 00:19:40,329 --> 00:19:41,812 Money they're gonna pay you? 411 00:19:43,831 --> 00:19:45,232 What else? 412 00:19:45,234 --> 00:19:46,700 Won't Manuel help you 413 00:19:46,702 --> 00:19:48,635 without you having to do this? 414 00:19:50,471 --> 00:19:52,573 I owe him money already. I don't want his help. 415 00:19:54,175 --> 00:19:55,475 Don't do it. 416 00:19:55,477 --> 00:19:56,476 Please. 417 00:20:01,916 --> 00:20:03,250 Why don't you go to bed. 418 00:20:05,853 --> 00:20:07,721 These are real. 419 00:20:07,723 --> 00:20:10,324 Even in this town they ought to bring something. 420 00:20:10,326 --> 00:20:11,991 I thought you were broke. 421 00:20:11,993 --> 00:20:13,126 They were my mother's. 422 00:20:13,128 --> 00:20:15,429 I've- I've tried to hang on to them. 423 00:20:15,431 --> 00:20:16,730 But you expect me to take them. 424 00:20:18,600 --> 00:20:20,800 At the way it is with you, 425 00:20:20,802 --> 00:20:22,836 you won't take anything from anybody. 426 00:20:22,838 --> 00:20:24,137 Especially not those. 427 00:20:33,781 --> 00:20:34,914 What did you do that for? 428 00:20:36,217 --> 00:20:38,852 I been wondering if I'd like it. 429 00:20:38,854 --> 00:20:40,820 Well? 430 00:20:40,822 --> 00:20:43,423 I don't know yet. 431 00:20:52,033 --> 00:20:55,435 I thought you wouldn't take anything from anybody. 432 00:20:55,437 --> 00:20:57,570 Changed my mind. 433 00:20:57,572 --> 00:20:59,206 Change your mind about these too? 434 00:21:03,477 --> 00:21:06,046 These belong to me. So do my lips. 435 00:21:06,048 --> 00:21:08,181 I don't see the difference. 436 00:21:08,183 --> 00:21:09,582 I do. 437 00:21:11,452 --> 00:21:13,086 You're gonna have a big day tomorrow. 438 00:21:14,255 --> 00:21:15,255 Good night. 439 00:21:32,824 --> 00:21:34,291 You'll see she gets the money. 440 00:21:34,293 --> 00:21:36,660 S�. I will put her on the stage myself. 441 00:21:36,662 --> 00:21:39,629 Would you like me to tell her anything? 442 00:21:39,631 --> 00:21:41,865 She doesn't like for anybody to tell her anything. 443 00:21:45,536 --> 00:21:47,204 All ready, Cheyenne. 444 00:21:47,206 --> 00:21:48,305 What's that? 445 00:21:49,607 --> 00:21:52,742 Something we may get a chance to deliver to the army. 446 00:21:52,744 --> 00:21:54,411 Well...no point in taking me along 447 00:21:54,413 --> 00:21:56,579 if you don't tell me things. 448 00:21:56,581 --> 00:21:58,715 I wouldn't remember anyway, Cheyenne. 449 00:21:58,717 --> 00:22:00,050 All right, Pete. 450 00:22:03,121 --> 00:22:04,988 It is clear in your mind, eh? 451 00:22:04,990 --> 00:22:06,589 You will pick up the load. 452 00:22:06,591 --> 00:22:07,825 That will give you an excuse 453 00:22:07,827 --> 00:22:09,259 if they question you tomorrow. 454 00:22:09,261 --> 00:22:10,260 On the way back- 455 00:22:10,262 --> 00:22:12,062 I know the canyon, Manuel. 456 00:22:12,064 --> 00:22:14,064 You will deliver them to us at the meeting place 457 00:22:14,066 --> 00:22:15,665 behind the town. 458 00:22:15,667 --> 00:22:17,500 I hope you do not fail us, Cheyenne. 459 00:22:17,502 --> 00:22:18,568 So do I. 460 00:22:24,208 --> 00:22:25,308 Hyah! 461 00:22:39,957 --> 00:22:41,224 La palabra, por favor. 462 00:22:41,226 --> 00:22:42,592 A knife for Maximilian. 463 00:22:53,537 --> 00:22:54,771 All right, Pete. 464 00:22:56,841 --> 00:22:57,841 What's the idea? 465 00:22:57,843 --> 00:22:59,109 I am Ramon Santalban, se�or. 466 00:22:59,111 --> 00:23:00,143 My wife. 467 00:23:00,145 --> 00:23:01,845 What kind of a war you people fighting, 468 00:23:01,847 --> 00:23:03,513 dragging your women around with you? 469 00:23:03,515 --> 00:23:04,715 It's not your concern. 470 00:23:04,717 --> 00:23:06,516 A man is no good if he leaves someone behind 471 00:23:06,518 --> 00:23:07,550 to be taken as hostage. 472 00:23:08,920 --> 00:23:10,353 Yeah. 473 00:23:10,355 --> 00:23:12,255 That's a nice perfume you're wearing. 474 00:23:12,257 --> 00:23:13,623 You are American. 475 00:23:13,625 --> 00:23:14,825 What happened to the men 476 00:23:14,827 --> 00:23:15,992 who were to meet us? 477 00:23:15,994 --> 00:23:17,327 They had some trouble. 478 00:23:17,329 --> 00:23:18,729 And why did you take their place? 479 00:23:18,731 --> 00:23:20,163 Because I'm being paid. 480 00:23:20,165 --> 00:23:21,464 I suspected so. 481 00:23:23,802 --> 00:23:24,801 Whoa. 482 00:23:35,613 --> 00:23:36,613 Get moving. 483 00:23:36,615 --> 00:23:37,748 Giddap! 484 00:23:37,750 --> 00:23:38,615 What is it? 485 00:23:38,617 --> 00:23:39,616 French patrol. 486 00:24:02,941 --> 00:24:05,075 We cannot outrun horses in a wagon. 487 00:24:06,277 --> 00:24:07,310 We can try. 488 00:24:18,457 --> 00:24:20,757 Ramon, this is a signal attempt. 489 00:24:20,759 --> 00:24:22,725 Stop! We will give ourselves up. 490 00:24:22,727 --> 00:24:24,428 Ramon! 491 00:24:28,166 --> 00:24:30,133 He'll be all right! 492 00:24:30,135 --> 00:24:31,201 Here, put this under him. 493 00:24:31,203 --> 00:24:32,569 I don't want blood on the wagon. 494 00:25:04,702 --> 00:25:05,702 Rien. 495 00:25:08,906 --> 00:25:10,840 Well...? 496 00:25:10,842 --> 00:25:11,841 Nothing. 497 00:25:11,843 --> 00:25:13,443 What did you expect to find? 498 00:25:13,445 --> 00:25:15,979 There was a trace of perfume. 499 00:25:15,981 --> 00:25:18,682 It reminded me of Paris. 500 00:25:18,684 --> 00:25:19,983 But I can hardly believe... 501 00:25:19,985 --> 00:25:23,620 Beauclerc searched the wagon before you did. 502 00:25:23,622 --> 00:25:25,421 I've always wondered about his hair oil. 503 00:25:27,825 --> 00:25:29,776 Very well. You may go. For the present. 504 00:25:37,785 --> 00:25:39,336 We fooled him good. 505 00:25:39,338 --> 00:25:40,703 Think so? 506 00:25:40,705 --> 00:25:42,439 Better get undercover today, Pete. 507 00:25:42,441 --> 00:25:43,673 Huh? 508 00:25:43,675 --> 00:25:45,909 I mean get out of sight. And stay out of sight. 509 00:25:47,145 --> 00:25:48,145 Mm. Mm-hm. 510 00:25:53,519 --> 00:25:55,952 � One of these days � 511 00:25:55,954 --> 00:25:59,056 � And it won't be long � 512 00:25:59,058 --> 00:26:01,808 � Call my name � 513 00:26:01,810 --> 00:26:05,362 � And I'll be gone � 514 00:26:05,364 --> 00:26:10,984 � Fare thee well Oh, honey � 515 00:26:10,986 --> 00:26:14,688 � Fare thee well � 516 00:26:16,157 --> 00:26:22,129 � Remember one night A drizzlin' rain � 517 00:26:22,131 --> 00:26:29,035 � Around my heart I felt a pain � 518 00:26:29,037 --> 00:26:34,073 � Fare thee well Oh, honey � 519 00:26:34,075 --> 00:26:36,977 � Fare thee well � 520 00:26:37,495 --> 00:26:38,828 Hello. 521 00:26:38,830 --> 00:26:40,697 Why didn't you get on that stage last night? 522 00:26:40,699 --> 00:26:41,831 Didn't Manuel tell you? 523 00:26:41,833 --> 00:26:43,900 He's still got your money. 524 00:26:43,902 --> 00:26:45,302 I decided to wait for you. 525 00:26:45,304 --> 00:26:47,471 I went to a lot of trouble to get you out of here. 526 00:26:47,473 --> 00:26:49,272 That's why I didn't go. 527 00:26:49,274 --> 00:26:51,441 Manuel's gonna give me a job. Heh. 528 00:26:51,443 --> 00:26:53,176 Professor and I have been rehearsing. 529 00:26:53,178 --> 00:26:54,177 Cheyenne. 530 00:26:58,098 --> 00:27:00,267 What happened? The soldiers were looking for you. 531 00:27:00,269 --> 00:27:02,001 Picard's giving us rope. 532 00:27:02,003 --> 00:27:04,003 I don't think it'll stretch too far. 533 00:27:04,005 --> 00:27:06,473 Any trouble after I turned Santalban over to you? 534 00:27:06,475 --> 00:27:08,808 No. But his wife refused to let us take him on. 535 00:27:08,810 --> 00:27:09,876 She said it was too far. 536 00:27:09,878 --> 00:27:10,877 He would die. 537 00:27:10,879 --> 00:27:12,679 She is a very strong-minded woman. 538 00:27:12,681 --> 00:27:14,181 This country is full of them. 539 00:27:14,183 --> 00:27:15,182 Hm. 540 00:27:16,150 --> 00:27:17,884 Where are you trying to get him to? 541 00:27:17,886 --> 00:27:19,919 To the United States. You did not know? 542 00:27:19,921 --> 00:27:21,354 I didn't ask. 543 00:27:21,356 --> 00:27:23,723 He is very badly wounded. Anyone can see that. 544 00:27:23,725 --> 00:27:25,358 All you got to do is get the bullet out. 545 00:27:25,360 --> 00:27:27,360 It's not very deep. I looked at it. 546 00:27:27,362 --> 00:27:29,596 It would not be safe to get a doctor for him. 547 00:27:29,598 --> 00:27:31,064 Will you take out the bullet? 548 00:27:31,066 --> 00:27:33,683 I know you've handled gunshot wounds before. 549 00:27:33,685 --> 00:27:35,801 You think the colonel isn't waiting for a move like that. 550 00:27:35,803 --> 00:27:37,404 Why, the minute I stepped outside... 551 00:27:37,406 --> 00:27:38,804 No need. I brought them here. 552 00:27:38,806 --> 00:27:39,839 You brought them here? 553 00:27:39,841 --> 00:27:41,041 They're in the wine cellar. 554 00:27:41,043 --> 00:27:42,342 It hasn't been used for years. 555 00:27:42,344 --> 00:27:44,344 The French will never search there. Cheyenne. 556 00:27:44,346 --> 00:27:45,645 I'm sorry, Manuel. 557 00:27:45,647 --> 00:27:47,914 Maybe she doesn't wanna leave here, but I do. 558 00:27:47,916 --> 00:27:50,050 I'm heading north first chance I get. 559 00:27:50,052 --> 00:27:52,401 But taking out the bullet would be easy for you. 560 00:27:52,403 --> 00:27:53,903 I would be afraid to try. 561 00:27:53,905 --> 00:27:54,904 He must be saved. 562 00:27:54,906 --> 00:27:56,339 His mission is important to us. 563 00:27:56,341 --> 00:27:58,675 I told you I wasn't getting mixed up in your politics. 564 00:27:58,677 --> 00:28:00,343 I'm in too deep already. 565 00:28:00,345 --> 00:28:02,311 I did the job you paid me for. That's enough. 566 00:28:03,948 --> 00:28:05,181 Look... 567 00:28:05,183 --> 00:28:07,851 I know you can use all the money you can get. 568 00:28:07,853 --> 00:28:10,152 If you didn't have to pay your bill here... 569 00:28:10,154 --> 00:28:12,054 It has been somewhat in arrears, Cheyenne. 570 00:28:18,462 --> 00:28:19,696 Throw in her bill too? 571 00:28:19,698 --> 00:28:20,930 Of course. 572 00:28:22,332 --> 00:28:25,001 You almost had me figured right, except for one thing. 573 00:28:25,003 --> 00:28:26,268 I'll still owe you that bill. 574 00:28:26,270 --> 00:28:27,871 Better get busy in the kitchen. 575 00:28:27,873 --> 00:28:29,305 Water? At once. 576 00:28:29,307 --> 00:28:30,540 I'll get it. 577 00:28:31,575 --> 00:28:33,242 You? 578 00:28:33,244 --> 00:28:36,513 My mammy taught me every girl should know how to cook. 579 00:28:46,289 --> 00:28:47,323 You. 580 00:28:47,325 --> 00:28:48,324 Where is the doctor? 581 00:28:48,326 --> 00:28:49,325 We could not bring one. 582 00:28:49,327 --> 00:28:50,493 It would be too dangerous. 583 00:28:50,495 --> 00:28:51,494 Dangerous? 584 00:28:51,496 --> 00:28:53,162 Am I to sit here and watch my husband die 585 00:28:53,164 --> 00:28:54,363 because a pack of cowards- 586 00:28:54,365 --> 00:28:55,932 Quit yelling. 587 00:28:55,934 --> 00:28:58,334 He'll be all right, as soon as we get the bullet out of him. 588 00:28:58,336 --> 00:28:59,836 You think I would let you touch him? 589 00:28:59,838 --> 00:29:01,704 Cheyenne has experience in these matters. 590 00:29:01,706 --> 00:29:02,805 Yes. 591 00:29:02,807 --> 00:29:04,407 I saw how he helped Ramon last night. 592 00:29:04,409 --> 00:29:05,742 Brutally. 593 00:29:05,744 --> 00:29:07,844 I had to stop the bleeding. We were in a hurry. 594 00:29:07,846 --> 00:29:09,546 A man who helps us for hire 595 00:29:09,548 --> 00:29:11,915 will betray us for hire. 596 00:29:11,917 --> 00:29:13,883 Ramon will have a doctor. 597 00:29:13,885 --> 00:29:15,084 I will bring one myself. 598 00:29:15,086 --> 00:29:16,085 No, no, se�ora. 599 00:29:16,087 --> 00:29:17,420 Don't you dare to touch me. 600 00:29:17,422 --> 00:29:18,421 Let her go, Manuel. 601 00:29:18,423 --> 00:29:19,455 Let her go? 602 00:29:19,457 --> 00:29:21,190 The moment she appears on the street- 603 00:29:21,192 --> 00:29:22,659 She won't. She's not that stupid. 604 00:29:22,661 --> 00:29:24,393 She's just acting like an aristocrat. 605 00:29:29,733 --> 00:29:31,434 She just stopped acting like one. 606 00:29:31,436 --> 00:29:32,669 She's mad at me. 607 00:29:32,671 --> 00:29:33,736 Is she? 608 00:29:33,738 --> 00:29:35,004 Who are you? 609 00:29:35,006 --> 00:29:36,639 Just another volunteer. 610 00:29:36,641 --> 00:29:38,875 Don't slap her, she might slap you back. 611 00:29:41,762 --> 00:29:43,396 It was my father's. 612 00:29:43,398 --> 00:29:45,631 I thought it might be less messy than a bowie knife. 613 00:29:48,603 --> 00:29:49,836 Listen. 614 00:29:49,838 --> 00:29:51,838 I told him to play that if there are any soldiers 615 00:29:51,840 --> 00:29:52,906 looking around. 616 00:29:52,908 --> 00:29:54,674 How long has he been unconscious? 617 00:29:54,676 --> 00:29:56,576 More than an hour. 618 00:29:56,578 --> 00:29:58,178 I don't think he'll do any screaming. 619 00:29:58,180 --> 00:30:00,513 But if he does, stuff that in his mouth. Mm. 620 00:30:00,515 --> 00:30:02,715 Do you think you've pulled yourself together enough 621 00:30:02,717 --> 00:30:03,783 to be useful? 622 00:30:03,785 --> 00:30:05,268 Let's have that light. 623 00:30:05,270 --> 00:30:07,153 Are you sure you'll be all right? 624 00:30:40,087 --> 00:30:46,893 � One of these days And it won't be long � 625 00:30:46,895 --> 00:30:53,533 � Call my name And I'll be gone � 626 00:30:53,535 --> 00:30:58,872 � Fare thee well Oh, honey � 627 00:30:58,874 --> 00:31:03,976 � Fare thee well � 628 00:31:03,978 --> 00:31:10,750 � When I wore my apron low � 629 00:31:10,752 --> 00:31:17,457 � You always hanging Round my door � 630 00:31:17,459 --> 00:31:23,362 � Fare thee well Oh, honey � 631 00:31:23,364 --> 00:31:27,166 � Fare thee well � 632 00:31:29,503 --> 00:31:35,841 � I got a man And he's long and tall � 633 00:31:35,843 --> 00:31:42,848 � Moves his body Like a cannonball � 634 00:31:42,850 --> 00:31:48,788 � Fare thee well Oh, honey � 635 00:31:48,790 --> 00:31:53,793 � Fare thee well � 636 00:31:53,795 --> 00:32:01,184 � If I had wings Like Norah's doves � 637 00:32:01,186 --> 00:32:03,186 � I'd fly up in the blue... � 638 00:32:03,188 --> 00:32:05,221 Seen Pete around? 639 00:32:05,223 --> 00:32:06,990 No. Did you expect him? 640 00:32:06,992 --> 00:32:08,858 Told him to keep out of sight. 641 00:32:08,860 --> 00:32:11,695 He's doing too good a job of it. 642 00:32:11,697 --> 00:32:14,097 She has a very good voice, no? 643 00:32:14,099 --> 00:32:15,665 The customers like her. 644 00:32:15,667 --> 00:32:16,700 For her voice? 645 00:32:20,204 --> 00:32:25,909 � If I had listened To what my mammy said � 646 00:32:25,911 --> 00:32:33,616 � I'd be at home In my mammy's bed � 647 00:32:33,618 --> 00:32:39,455 � Fare thee well Oh, honey � 648 00:32:39,457 --> 00:32:45,261 � Fare thee well � 649 00:32:57,158 --> 00:32:58,591 You didn't applaud. 650 00:32:58,593 --> 00:32:59,925 Where did you learn to do that? 651 00:32:59,927 --> 00:33:02,028 Same place as I learned everything else I know. 652 00:33:02,030 --> 00:33:03,563 Like card tricks? 653 00:33:03,565 --> 00:33:06,866 There is no end to my accomplishments. 654 00:33:06,868 --> 00:33:08,201 How's your patient? 655 00:33:08,203 --> 00:33:09,702 I knew this conversation 656 00:33:09,704 --> 00:33:10,770 was going too well. 657 00:33:10,772 --> 00:33:11,837 He's much better. 658 00:33:11,839 --> 00:33:13,706 I think he can even travel tonight. 659 00:33:13,708 --> 00:33:16,075 Why, you won't be able to move him for a week. 660 00:33:16,077 --> 00:33:18,744 This town's hotter than a bonfire in July. 661 00:33:18,746 --> 00:33:19,912 Picard's up to something. 662 00:33:23,617 --> 00:33:26,186 How long will it take you to pack? 663 00:33:26,188 --> 00:33:27,287 You pulling out? 664 00:33:27,289 --> 00:33:28,621 Soon as Pete shows up. 665 00:33:28,623 --> 00:33:30,356 You might as well come along. 666 00:33:30,358 --> 00:33:31,791 Well, if you really want me. 667 00:33:31,793 --> 00:33:32,858 Why not. 668 00:33:32,860 --> 00:33:34,827 They say there's safety in numbers. 669 00:33:34,829 --> 00:33:36,663 Go on. 670 00:33:36,665 --> 00:33:38,764 You can't make me sore anymore. 671 00:33:38,766 --> 00:33:40,966 Or do you like me sore? 672 00:33:40,968 --> 00:33:42,569 Go on upstairs and pack. 673 00:33:42,571 --> 00:33:43,636 I can't. 674 00:33:43,638 --> 00:33:45,171 Why? 675 00:33:45,173 --> 00:33:46,972 I packed six hours ago. 676 00:34:02,756 --> 00:34:03,973 All right, 677 00:34:03,975 --> 00:34:05,324 come off that balcony. 678 00:34:10,765 --> 00:34:12,732 What are you doing here? 679 00:34:12,734 --> 00:34:14,116 I had to see you. 680 00:34:14,118 --> 00:34:15,985 Do you realize what a chance you're taking? 681 00:34:15,987 --> 00:34:18,354 Manuel brought me up the back way. 682 00:34:18,356 --> 00:34:20,156 If there was trouble, I had this. 683 00:34:20,158 --> 00:34:22,392 That would be a big help holding off an army. 684 00:34:22,394 --> 00:34:23,459 I had to see you. 685 00:34:23,461 --> 00:34:24,627 You said that. 686 00:34:24,629 --> 00:34:25,761 To... To apologize and- 687 00:34:25,763 --> 00:34:28,130 And to thank you. 688 00:34:28,132 --> 00:34:30,233 You have saved my husband's life. 689 00:34:30,235 --> 00:34:32,768 That's not excuse enough for taking a risk like this. 690 00:34:34,538 --> 00:34:37,640 My husband is not a coward, Se�or Bodie. 691 00:34:37,642 --> 00:34:40,009 It is for me he is afraid. 692 00:34:40,011 --> 00:34:42,312 I didn't say he was. 693 00:34:42,314 --> 00:34:43,546 It is true he- 694 00:34:43,548 --> 00:34:45,748 He is not a physical man. 695 00:34:45,750 --> 00:34:47,450 He's not used to violence. 696 00:34:47,452 --> 00:34:48,718 And now he's afraid 697 00:34:48,720 --> 00:34:50,320 that they have chosen the wrong man, 698 00:34:50,322 --> 00:34:53,623 and he will fail in what he has to do. 699 00:34:53,625 --> 00:34:56,792 What is this great mission he's on? 700 00:34:56,794 --> 00:34:59,629 We are to pick up a shipment of arms in the United States 701 00:34:59,631 --> 00:35:01,764 and bring it back across the border to our men 702 00:35:01,766 --> 00:35:03,065 in the mountains. 703 00:35:03,067 --> 00:35:05,034 You take my advice. When you get to the States, 704 00:35:05,036 --> 00:35:07,036 you'll thank your patron saints and sit tight. 705 00:35:07,038 --> 00:35:09,038 You've got about as much chance in getting guns 706 00:35:09,040 --> 00:35:11,241 by the border guards as a rabbit in a snake pit. 707 00:35:11,243 --> 00:35:13,075 I know it will be dangerous. 708 00:35:13,077 --> 00:35:14,510 That is why I am here. 709 00:35:17,781 --> 00:35:19,181 Don't bother to say it. 710 00:35:20,951 --> 00:35:23,919 You. You are a physical man. 711 00:35:23,921 --> 00:35:25,221 If you would help us, I- 712 00:35:25,223 --> 00:35:27,590 Will you get it through your head once and for all. 713 00:35:27,592 --> 00:35:29,359 I don't want any part of this. 714 00:35:29,361 --> 00:35:31,728 I don't like Picard and his toy soldiers. 715 00:35:31,730 --> 00:35:34,530 But why should I stick my neck out for you? 716 00:35:34,532 --> 00:35:35,931 I cannot offer you more money. 717 00:35:35,933 --> 00:35:38,134 It is needed for guns. 718 00:35:39,271 --> 00:35:42,572 If my husband does not succeed in this, 719 00:35:42,574 --> 00:35:45,575 he will not be able to live with himself. 720 00:35:45,577 --> 00:35:47,176 I... 721 00:35:47,178 --> 00:35:49,646 I would do anything for my husband. 722 00:35:53,350 --> 00:35:54,684 Anything. 723 00:35:59,222 --> 00:36:00,757 Picard's on his way up here. 724 00:36:00,759 --> 00:36:01,824 Did he see you come up? 725 00:36:01,826 --> 00:36:03,125 No, I don't think so. 726 00:36:03,127 --> 00:36:04,193 Take her out there. 727 00:36:10,033 --> 00:36:11,033 Hello. 728 00:36:11,035 --> 00:36:12,234 Monsieur Bodie. 729 00:36:12,236 --> 00:36:13,303 You wanted to see me? 730 00:36:13,305 --> 00:36:14,304 Yes. 731 00:36:14,306 --> 00:36:15,672 I was on my way downstairs. 732 00:36:15,674 --> 00:36:16,972 It's cooler below. 733 00:36:16,974 --> 00:36:19,409 But more private here. 734 00:36:23,380 --> 00:36:24,914 Thought you wanted to be friends. 735 00:36:24,916 --> 00:36:27,016 No. 736 00:36:27,018 --> 00:36:29,485 Sorry I don't have an armchair for you. 737 00:36:32,990 --> 00:36:35,825 That elusive perfume. 738 00:36:35,827 --> 00:36:38,093 Sorry if I interrupted anything. 739 00:36:40,096 --> 00:36:41,698 Beauclerc. 740 00:36:41,700 --> 00:36:43,132 Come out, Mississippi. 741 00:36:45,685 --> 00:36:49,289 Well...your acquaintance has ripened. 742 00:36:49,291 --> 00:36:52,191 You took a journey in Monsieur Bodie's wagon? 743 00:36:52,193 --> 00:36:54,193 Smart girl is always interested 744 00:36:54,195 --> 00:36:55,661 in a man's work. 745 00:36:55,663 --> 00:36:57,530 I just looked it over, that's all. 746 00:36:57,532 --> 00:36:58,998 So now we're all here. 747 00:36:59,000 --> 00:37:00,266 Uh... 748 00:37:00,268 --> 00:37:02,802 Except your man. Your friend. 749 00:37:02,804 --> 00:37:04,337 So that's where he is. 750 00:37:04,339 --> 00:37:06,439 What are you doing to him? 751 00:37:06,441 --> 00:37:08,707 Nothing. 752 00:37:08,709 --> 00:37:10,944 His cell is quite comfortable. 753 00:37:10,946 --> 00:37:13,679 Small perhaps, but uh... comfortable. 754 00:37:13,681 --> 00:37:15,748 What do you do when you're not torturing people? 755 00:37:15,750 --> 00:37:17,150 Give lessons to snakes? 756 00:37:19,619 --> 00:37:23,522 We even brought him straw to sleep on. 757 00:37:23,524 --> 00:37:27,293 There's a lantern on the floor just outside his cell, 758 00:37:27,295 --> 00:37:30,063 to make the night more cheerful. 759 00:37:30,065 --> 00:37:33,032 He seems to feel some apprehension 760 00:37:33,034 --> 00:37:35,034 that the lantern is too near the straw. 761 00:37:35,036 --> 00:37:36,735 Why, if you keep him locked up like that, 762 00:37:36,737 --> 00:37:38,838 he'll be out of his mind before morning. 763 00:37:38,840 --> 00:37:42,708 I would be delighted to release him at any time. 764 00:37:42,710 --> 00:37:45,577 At any time you decide to be cooperative. 765 00:37:51,901 --> 00:37:54,386 And I wouldn't hesitate too long. 766 00:37:54,388 --> 00:37:56,622 Who can judge the moment when a mind 767 00:37:56,624 --> 00:37:58,423 will finally give way forever? 768 00:38:04,748 --> 00:38:06,248 Don't move. 769 00:38:06,917 --> 00:38:08,534 Don't even breathe. 770 00:38:08,536 --> 00:38:10,269 You won't be breathing long anyway. 771 00:38:10,271 --> 00:38:12,137 You won't do any good by this. 772 00:38:12,139 --> 00:38:13,506 It won't help the old man. 773 00:38:13,508 --> 00:38:14,774 Maybe not. 774 00:38:14,776 --> 00:38:16,842 Maybe it's too late to help him anyway. 775 00:38:16,844 --> 00:38:19,077 But at least I'll get a little satisfaction. 776 00:38:22,382 --> 00:38:25,284 You are not the type to kill in cold blood. 777 00:38:25,286 --> 00:38:26,452 Cold blood? 778 00:38:30,624 --> 00:38:32,591 Look at that. 779 00:38:32,593 --> 00:38:34,794 How far do you think you can push people? 780 00:38:34,796 --> 00:38:36,128 Who do you think you are 781 00:38:36,130 --> 00:38:38,030 coming over here to teach civilization? 782 00:38:38,032 --> 00:38:41,099 Slapping women around, torturing old men. 783 00:38:41,101 --> 00:38:42,100 Isabella. 784 00:38:47,407 --> 00:38:49,858 The Do�a Isabella Santalban. 785 00:38:49,860 --> 00:38:51,594 She doesn't like Frenchmen. 786 00:38:51,596 --> 00:38:53,663 She'll be glad to see one die. 787 00:38:55,299 --> 00:38:56,532 You wouldn't. 788 00:38:56,534 --> 00:38:57,800 Mississippi. 789 00:38:57,802 --> 00:38:59,868 Tell the piano player to play loud. 790 00:38:59,870 --> 00:39:01,136 Real loud. 791 00:39:01,138 --> 00:39:03,773 I'll even sing. 792 00:39:07,344 --> 00:39:09,378 Wait. 793 00:39:17,170 --> 00:39:18,270 What do you want from me? 794 00:39:21,474 --> 00:39:22,842 Tell the officer in command 795 00:39:22,844 --> 00:39:24,644 that the colonel could not spare a soldier 796 00:39:24,646 --> 00:39:26,245 to deliver the message. 797 00:39:26,247 --> 00:39:27,680 And bring Pete back as soon as 798 00:39:27,682 --> 00:39:28,981 they let him out. 799 00:39:30,283 --> 00:39:32,618 Put two more names on that safe conduct. 800 00:39:32,620 --> 00:39:34,854 Ramon Santalban and wife. 801 00:39:34,856 --> 00:39:36,355 Get your husband ready to travel. 802 00:39:42,763 --> 00:39:43,896 Gracias. 803 00:39:45,298 --> 00:39:46,331 Yeah? 804 00:39:49,970 --> 00:39:51,737 What the well-dressed girl will not wear 805 00:39:51,739 --> 00:39:54,040 crossing the border. 806 00:40:04,301 --> 00:40:05,384 Pete. 807 00:40:05,386 --> 00:40:06,985 Hello, Cheyenne. 808 00:40:06,987 --> 00:40:08,153 We going somewhere? 809 00:40:08,155 --> 00:40:09,154 That's right. 810 00:40:09,156 --> 00:40:10,289 That's good. 811 00:40:10,291 --> 00:40:11,290 She going with us? 812 00:40:11,292 --> 00:40:12,291 That's right. 813 00:40:12,293 --> 00:40:13,392 That's better. 814 00:40:13,394 --> 00:40:14,393 You all right, Pete? 815 00:40:14,395 --> 00:40:15,528 You bet. 816 00:40:15,530 --> 00:40:17,563 I didn't like that place, Cheyenne. 817 00:40:17,565 --> 00:40:19,231 They wanted me to remember. 818 00:40:19,233 --> 00:40:21,434 I was awful tempted to remember. 819 00:40:21,436 --> 00:40:22,435 But I didn't. 820 00:40:22,437 --> 00:40:23,736 You did real fine. 821 00:40:35,682 --> 00:40:37,149 Your wagon is already in the back, 822 00:40:37,151 --> 00:40:38,584 and the passengers are there. 823 00:40:38,586 --> 00:40:39,785 Good. 824 00:40:39,787 --> 00:40:41,654 Told Picard you'd let him go in the morning. 825 00:40:41,656 --> 00:40:42,822 We are not like the French. 826 00:40:42,824 --> 00:40:44,056 We will keep our word. 827 00:40:44,058 --> 00:40:46,158 You know he'll come back and burn this place down. 828 00:40:47,360 --> 00:40:49,662 My friends and I are of no further use here. 829 00:40:49,664 --> 00:40:52,297 It is time we join the others in the mountains. 830 00:40:52,299 --> 00:40:53,732 Maybe I'll see you there. 831 00:40:53,734 --> 00:40:56,068 I've got one more transport trip to make. 832 00:40:56,070 --> 00:40:57,837 Cheyenne. I- 833 00:40:58,972 --> 00:41:00,239 Bye, Professor. 834 00:41:00,241 --> 00:41:01,974 Thanks. 835 00:41:01,976 --> 00:41:03,442 Adios, Mississippi. 836 00:41:07,214 --> 00:41:10,082 I will be very sorry not to see you again, se�orita. 837 00:41:10,084 --> 00:41:11,984 Well now, don't be too sure. 838 00:41:11,986 --> 00:41:14,553 I'm a hard girl to shake. 839 00:41:14,555 --> 00:41:16,055 Shake? 840 00:41:16,057 --> 00:41:17,256 Shake. 841 00:41:17,258 --> 00:41:18,724 It's an American term. 842 00:41:18,726 --> 00:41:20,125 Slang, you know. 843 00:41:27,584 --> 00:41:30,553 Who started that rumor that the South lost the war? 844 00:41:33,553 --> 00:41:37,553 Preuzeto sa www.titlovi.com 56869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.