Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,842 --> 00:00:23,842
www.titlovi.com
2
00:00:26,842 --> 00:00:28,243
Rio Hondo.
3
00:00:28,245 --> 00:00:30,245
Quiet now, but maybe
4
00:00:30,247 --> 00:00:31,646
it's the quiet
before the storm.
5
00:00:31,648 --> 00:00:34,682
This is the town
I was headed for,
6
00:00:34,684 --> 00:00:37,219
with two wagonloads
of supplies for sale
7
00:00:37,221 --> 00:00:39,387
to the highest bidder.
8
00:00:39,389 --> 00:00:41,373
Wherever you crossed
the Mexican border,
9
00:00:41,375 --> 00:00:43,341
there was always the
inevitable French patrol.
10
00:00:49,732 --> 00:00:51,900
And there were also
the inevitable dead.
11
00:01:08,116 --> 00:01:10,919
You see. We have
arrived safely.
12
00:01:10,921 --> 00:01:13,187
I assured you
there was no danger.
13
00:01:13,189 --> 00:01:14,422
Sure.
14
00:01:16,558 --> 00:01:18,376
Lined up
for another load?
15
00:01:18,378 --> 00:01:20,311
We may not have to
find another load.
16
00:01:22,515 --> 00:01:24,449
Bolados,
he's come back.
17
00:01:24,451 --> 00:01:25,950
Yeah.
18
00:01:25,952 --> 00:01:27,585
He gonna pay us?
19
00:01:27,587 --> 00:01:28,586
He owes us.
20
00:01:28,588 --> 00:01:30,255
Then I'll
tell him.
21
00:01:30,257 --> 00:01:31,822
Just wait till
he comes out.
22
00:01:31,824 --> 00:01:33,124
I'll tell him.
23
00:01:36,045 --> 00:01:39,764
Since you will not accept
the hospitality of my hacienda-
24
00:01:39,766 --> 00:01:41,933
Se�or Bolados, you ought to be
more careful
25
00:01:41,935 --> 00:01:44,235
of the people you meet
on a stagecoach.
26
00:01:44,237 --> 00:01:46,704
They might steal
your family silver.
27
00:01:48,207 --> 00:01:51,009
You do have family silver?
28
00:01:51,011 --> 00:01:53,178
Uh, perhaps you will dine
with me tonight.
29
00:01:53,180 --> 00:01:55,180
The cantina is not...
30
00:01:55,182 --> 00:01:56,514
too intolerable.
31
00:02:00,686 --> 00:02:02,720
I'll be here.
32
00:02:02,722 --> 00:02:05,023
I haven't met anybody
in this town yet.
33
00:02:17,185 --> 00:02:19,353
Well, Se�or Bodie!
34
00:02:19,355 --> 00:02:20,688
How fortunate.
35
00:02:20,690 --> 00:02:23,791
I thought perhaps you had gone
back to the United States.
36
00:02:23,793 --> 00:02:25,793
Uh, we must have a talk.
37
00:02:25,795 --> 00:02:28,295
We talked last spring
in St. Louis.
38
00:02:28,297 --> 00:02:29,897
I bought the breed stock
you wanted,
39
00:02:29,899 --> 00:02:31,032
drove them down here
40
00:02:31,034 --> 00:02:32,900
and delivered them
to your hacienda.
41
00:02:32,902 --> 00:02:34,168
You weren't there.
42
00:02:34,170 --> 00:02:37,338
Yes, well I had to make
a short trip to our capital.
43
00:02:37,340 --> 00:02:39,240
I expected only
to be gone one week.
44
00:02:39,242 --> 00:02:41,275
But you were gone
three months.
45
00:02:41,277 --> 00:02:44,578
I went into the transport
business to keep eating.
46
00:02:44,580 --> 00:02:46,213
Now you can pay me,
and I'll go home.
47
00:02:46,215 --> 00:02:49,017
Oh, yes, of course.
48
00:02:49,019 --> 00:02:51,986
But naturally, I do not have
the money with me.
49
00:02:51,988 --> 00:02:53,888
If you will come to
the hacienda tomorrow-
50
00:02:53,890 --> 00:02:55,356
I'll be there.
51
00:02:55,358 --> 00:02:56,524
Gracias.
52
00:03:02,698 --> 00:03:03,898
Cheyenne...
53
00:03:03,900 --> 00:03:06,100
there were some people
here for you today.
54
00:03:06,102 --> 00:03:07,468
Friends of yours?
55
00:03:07,470 --> 00:03:09,037
Friends of f-friends.
56
00:03:09,039 --> 00:03:11,005
They only want to use
your wagon for one night.
57
00:03:11,007 --> 00:03:12,707
They will pay.
58
00:03:12,709 --> 00:03:14,241
I'd like to
oblige you, Manuel,
59
00:03:14,243 --> 00:03:15,476
but I'm not
getting mixed up
60
00:03:15,478 --> 00:03:16,811
in your local politics.
61
00:03:16,813 --> 00:03:18,680
One day, when things
are different,
62
00:03:18,682 --> 00:03:19,781
it will be good for you.
63
00:03:19,783 --> 00:03:21,348
One day, when things
are different,
64
00:03:21,350 --> 00:03:22,717
I won't be in Mexico.
65
00:03:38,668 --> 00:03:40,669
Se�or Bolados.
66
00:03:42,838 --> 00:03:43,854
My foreman.
67
00:03:43,856 --> 00:03:45,390
If you will excuse me
one moment.
68
00:03:45,392 --> 00:03:47,358
Some business
at the hacienda.
69
00:03:47,360 --> 00:03:48,493
Of course.
70
00:03:53,281 --> 00:03:55,350
It must be
this evening.
71
00:03:55,352 --> 00:03:58,119
Hello.
72
00:04:12,134 --> 00:04:14,035
All right.
73
00:04:14,037 --> 00:04:15,603
Look. I just said hello.
74
00:04:15,605 --> 00:04:16,604
I didn't expect-
75
00:04:16,606 --> 00:04:17,772
You didn't think
I saw you.
76
00:04:17,774 --> 00:04:18,907
What?
77
00:04:18,909 --> 00:04:20,375
Bolados' wallet.
Let's have it.
78
00:04:20,377 --> 00:04:21,409
What's got into you?
79
00:04:21,411 --> 00:04:22,410
Come on.
80
00:04:25,415 --> 00:04:27,615
What are you gonna do?
81
00:04:27,617 --> 00:04:30,151
What are you gonna
make me do?
82
00:04:30,153 --> 00:04:31,886
You know...
83
00:04:31,888 --> 00:04:33,354
I think you would.
84
00:04:39,694 --> 00:04:42,163
He dropped it,
and I picked it up.
85
00:04:42,165 --> 00:04:43,664
You were gonna give it
back to him.
86
00:04:43,666 --> 00:04:46,200
No. I don't like him.
87
00:04:46,202 --> 00:04:47,201
That's a reason.
88
00:04:47,203 --> 00:04:49,737
And I need the money
to get out of here.
89
00:04:49,739 --> 00:04:51,172
That's another reason.
90
00:04:51,174 --> 00:04:52,807
Well you'll have to pick
on somebody
91
00:04:52,809 --> 00:04:53,975
that doesn't owe me money.
92
00:04:57,512 --> 00:04:59,914
Four hundred pesos
and some letters of credit
93
00:04:59,916 --> 00:05:01,882
on the St. Louis bank.
94
00:05:01,884 --> 00:05:03,918
"I don't have the money
with me," he said.
95
00:05:03,920 --> 00:05:05,486
"You'll have to come
to the hacienda
96
00:05:05,488 --> 00:05:06,854
tomorrow afternoon."
97
00:05:06,856 --> 00:05:08,122
In case you're
interested,
98
00:05:08,124 --> 00:05:10,091
he told me
he was leaving
99
00:05:10,093 --> 00:05:12,526
for St. Louis
on the morning stage.
100
00:05:12,528 --> 00:05:14,228
He wanted me
to go with him.
101
00:05:14,230 --> 00:05:15,229
Are you?
102
00:05:15,231 --> 00:05:16,331
No.
103
00:05:16,333 --> 00:05:18,433
I thought I'd rather
steal his wallet.
104
00:05:23,038 --> 00:05:24,538
Cheyenne, those friends
of mine-
105
00:05:24,540 --> 00:05:25,539
I told you, I-
106
00:05:25,541 --> 00:05:27,141
Se�or Bodie, please.
107
00:05:27,143 --> 00:05:28,142
I must talk to you.
108
00:05:28,144 --> 00:05:29,410
I'll see you
later?
109
00:05:29,412 --> 00:05:31,545
Sit down. We haven't
finished our business.
110
00:05:31,547 --> 00:05:32,213
Close the door.
111
00:05:32,215 --> 00:05:33,397
Who is she?
112
00:05:33,399 --> 00:05:34,766
I asked her in,
I didn't ask you.
113
00:05:34,768 --> 00:05:36,034
Now you better
get out of here
114
00:05:36,036 --> 00:05:37,334
before the soldiers
find you.
115
00:05:37,336 --> 00:05:39,320
We're not afraid.
Well, I am.
116
00:05:39,322 --> 00:05:41,322
You got odd scenery
in this country.
117
00:05:41,324 --> 00:05:43,891
Too many dead men hanging
from too many trees.
118
00:05:43,893 --> 00:05:46,327
I thought all Americans
were sympathetic to our cause.
119
00:05:47,363 --> 00:05:49,096
Maximilian
is a European usurper.
120
00:05:49,098 --> 00:05:50,498
If he had invaded
your country-
121
00:05:50,500 --> 00:05:52,267
He didn't.
122
00:05:52,269 --> 00:05:54,068
We can pay you
200 pesos.
123
00:05:54,070 --> 00:05:55,370
You are about to
go to El Maria
124
00:05:55,372 --> 00:05:56,904
and pick up
two people there,
125
00:05:56,906 --> 00:05:58,105
and deliver them here.
126
00:05:58,107 --> 00:05:59,474
Why me?
127
00:05:59,476 --> 00:06:00,475
You have wagons.
128
00:06:00,477 --> 00:06:01,909
You can move about
in the curfew.
129
00:06:01,911 --> 00:06:03,178
The French think
that you are
130
00:06:03,180 --> 00:06:04,479
indifferent to our cause.
131
00:06:04,481 --> 00:06:06,447
Well, maybe they're right.
So why don't y-
132
00:06:09,067 --> 00:06:10,067
Yes?
133
00:06:10,069 --> 00:06:11,269
It's me, Pete.
134
00:06:12,438 --> 00:06:13,971
You was right,
Cheyenne.
135
00:06:13,973 --> 00:06:15,840
There was a man
hanging around them wagons.
136
00:06:16,942 --> 00:06:17,942
And that's him.
137
00:06:17,944 --> 00:06:19,176
Yeah, I know about it.
138
00:06:20,312 --> 00:06:21,613
Oh.
139
00:06:21,615 --> 00:06:23,581
It's all right then?
140
00:06:23,583 --> 00:06:24,582
Well, I'll be going.
141
00:06:24,584 --> 00:06:25,583
One moment.
142
00:06:25,585 --> 00:06:27,018
He's not gonna
say anything.
143
00:06:27,020 --> 00:06:28,319
He is
in great haste.
144
00:06:28,321 --> 00:06:29,854
He doesn't like to
stay under a roof
145
00:06:29,856 --> 00:06:30,889
any more than
he has to.
146
00:06:30,891 --> 00:06:32,123
It makes him
nervous.
147
00:06:32,125 --> 00:06:33,257
It's all right
now, Pete.
148
00:06:34,960 --> 00:06:37,178
Oh, that lamp's
turned up too high.
149
00:06:37,180 --> 00:06:39,347
You ought to be
more careful, Cheyenne.
150
00:06:39,349 --> 00:06:41,182
He is also
afraid of fire.
151
00:06:41,184 --> 00:06:42,717
What's funny about that?
152
00:06:42,719 --> 00:06:43,934
Nothing at all.
153
00:06:44,887 --> 00:06:46,221
What?
154
00:06:46,223 --> 00:06:49,406
A smart man knows the right
things to be afraid of.
155
00:06:49,408 --> 00:06:50,875
Fire, for instance.
156
00:06:51,843 --> 00:06:53,478
You listen to her.
157
00:06:53,480 --> 00:06:55,346
You're a smart woman.
158
00:06:55,348 --> 00:06:56,681
Most ladies ain't smart.
159
00:06:57,465 --> 00:06:59,750
Most smart women aren't ladies.
160
00:07:03,155 --> 00:07:04,855
Is that better?
161
00:07:04,857 --> 00:07:06,724
You look after Cheyenne.
162
00:07:06,726 --> 00:07:09,727
I can't watch out
for him all the time.
163
00:07:09,729 --> 00:07:14,132
I won't take
my eyes off of him.
164
00:07:14,134 --> 00:07:16,317
We'll see you
later, Pete.
165
00:07:17,919 --> 00:07:18,986
Se�or.
166
00:07:18,988 --> 00:07:20,621
Sorry you made the trip
for nothing.
167
00:07:20,623 --> 00:07:21,989
I sympathize with you,
168
00:07:21,991 --> 00:07:23,991
but I'm not getting
mixed up in your troubles.
169
00:07:23,993 --> 00:07:25,093
Come on,
we got business.
170
00:07:25,095 --> 00:07:26,094
But- But, se�or...
171
00:07:28,363 --> 00:07:30,030
Make yourselves
at home.
172
00:07:30,032 --> 00:07:31,165
Careful on the way out.
173
00:07:33,635 --> 00:07:35,269
Do we give it
back to him?
174
00:07:35,271 --> 00:07:36,270
You do.
175
00:07:36,272 --> 00:07:37,271
But I'll go along.
176
00:07:37,273 --> 00:07:39,574
I wanna see his face
when you do it.
177
00:07:39,576 --> 00:07:41,875
You're not always
so tough on people.
178
00:07:41,877 --> 00:07:42,876
You carry that old man.
179
00:07:42,878 --> 00:07:43,877
Pete?
180
00:07:43,879 --> 00:07:45,246
We teamed up together.
181
00:07:45,248 --> 00:07:48,015
You carry him, but you
don't let him know it.
182
00:07:48,017 --> 00:07:49,617
Now, who else would
team up with him?
183
00:07:55,674 --> 00:07:58,309
Pete was a good man
in his day.
184
00:07:58,311 --> 00:07:59,343
Until...?
185
00:07:59,345 --> 00:08:00,845
Finally got too old
for the trail,
186
00:08:00,847 --> 00:08:03,080
settled down
under a roof.
187
00:08:03,082 --> 00:08:05,149
Married a Mexican
woman, had a son.
188
00:08:06,151 --> 00:08:07,552
There was a fire.
189
00:08:07,554 --> 00:08:09,888
He got home too late
to save them.
190
00:08:09,890 --> 00:08:11,723
Just in time
to hear them.
191
00:08:13,959 --> 00:08:16,193
I guess I've got
no troubles at all.
192
00:08:20,633 --> 00:08:22,567
Se�orita, I've been looking
all over for-
193
00:08:23,669 --> 00:08:24,802
Oh.
194
00:08:24,804 --> 00:08:26,470
I did not know you two
were acquainted.
195
00:08:26,472 --> 00:08:28,472
She's got something
to tell you.
196
00:08:30,543 --> 00:08:31,543
Here's your wallet.
197
00:08:35,714 --> 00:08:36,848
Where did you
get it?
198
00:08:36,850 --> 00:08:37,849
I stole it.
199
00:08:37,851 --> 00:08:38,850
You, you-
200
00:08:38,852 --> 00:08:39,884
I stole it.
201
00:08:39,886 --> 00:08:41,586
Better make sure
nothing's missing.
202
00:08:41,588 --> 00:08:43,555
No. I'm sure
it is all here.
203
00:08:43,557 --> 00:08:46,157
Four hundred pesos
and $1500
204
00:08:46,159 --> 00:08:47,625
in letters
of credit.
205
00:08:47,627 --> 00:08:50,094
I hear you were taking
the morning stage.
206
00:08:50,096 --> 00:08:51,228
Well I-
I was going to.
207
00:08:51,230 --> 00:08:52,363
You were going
to endorse
208
00:08:52,365 --> 00:08:53,998
a couple of those
letters of credit.
209
00:08:54,000 --> 00:08:55,967
Yes. Yes,
of course, I...
210
00:08:55,969 --> 00:08:58,069
I don't like him
any better than you do.
211
00:08:58,071 --> 00:08:59,070
Manuel.
212
00:08:59,072 --> 00:09:00,204
Pen and ink.
213
00:09:00,206 --> 00:09:01,505
S�.
214
00:09:45,367 --> 00:09:47,568
Couldn't write any faster
than he could duck.
215
00:10:10,492 --> 00:10:12,960
Bolados.
216
00:10:12,962 --> 00:10:15,429
This is unfortunate.
217
00:10:15,431 --> 00:10:17,598
He was loyal
to His Majesty the Emperor.
218
00:10:17,600 --> 00:10:20,401
A straight shot.
219
00:10:20,403 --> 00:10:22,003
Are you blaming
my soldiers?
220
00:10:22,005 --> 00:10:24,071
Of course not,
se�or colonel.
221
00:10:25,607 --> 00:10:28,776
I will pick out
certain individuals.
222
00:10:28,778 --> 00:10:31,745
Those I do not designate
will leave immediately.
223
00:10:33,648 --> 00:10:36,683
This place then will remain
closed for this evening.
224
00:10:50,132 --> 00:10:52,033
I told you...
225
00:10:52,035 --> 00:10:54,101
I've got
no troubles at all.
226
00:10:59,525 --> 00:11:01,892
The next time suspicious
characters enter your place,
227
00:11:01,894 --> 00:11:03,560
you will notify us.
228
00:11:03,562 --> 00:11:05,763
How would I know
who is suspicious?
229
00:11:05,765 --> 00:11:08,065
I think you will know.
230
00:11:11,203 --> 00:11:12,203
Who's next?
231
00:11:12,205 --> 00:11:13,904
We are.
232
00:11:13,906 --> 00:11:16,257
Any reason for leaving us
till last?
233
00:11:16,259 --> 00:11:17,825
Why not?
234
00:11:17,827 --> 00:11:19,660
You're both amiable people.
235
00:11:19,662 --> 00:11:20,845
No?
236
00:11:20,847 --> 00:11:22,046
No.
237
00:11:22,048 --> 00:11:25,483
Se�or Bolados
was carrying no money.
238
00:11:25,485 --> 00:11:27,869
Only some letters
of credit.
239
00:11:27,871 --> 00:11:30,204
That is hard
to believe.
240
00:11:30,206 --> 00:11:32,657
He had 400 pesos.
I took it.
241
00:11:32,659 --> 00:11:33,975
So...
242
00:11:33,977 --> 00:11:35,793
He owed me 800.
243
00:11:35,795 --> 00:11:37,311
That will be decided.
244
00:11:48,340 --> 00:11:49,874
Part of this is mine.
245
00:11:49,876 --> 00:11:52,493
If your claim is just,
it will be returned.
246
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Next.
247
00:12:00,002 --> 00:12:01,669
Brown, Mary.
American.
248
00:12:01,671 --> 00:12:04,672
Arrived in Veracruz
six months ago from Panama.
249
00:12:06,407 --> 00:12:08,175
And since Veracruz?
250
00:12:08,177 --> 00:12:10,678
Too many places...
on the road north.
251
00:12:10,680 --> 00:12:11,863
The last?
252
00:12:11,865 --> 00:12:13,831
It's on the papers.
253
00:12:13,833 --> 00:12:15,950
Commandant
countersigned it.
254
00:12:15,952 --> 00:12:16,984
His name?
255
00:12:17,953 --> 00:12:19,737
To me French officers
are like Indians.
256
00:12:20,873 --> 00:12:24,024
I can't tell
them apart.
257
00:12:24,026 --> 00:12:27,662
All that gold braid
gets in my eyes.
258
00:12:27,664 --> 00:12:31,048
It would be wise
to modify your tone.
259
00:12:31,050 --> 00:12:33,017
Believe me, we are not happy
to be exiled
260
00:12:33,019 --> 00:12:35,252
in these dusty villages...
261
00:12:35,254 --> 00:12:37,454
teaching civilization
to these people.
262
00:12:39,024 --> 00:12:41,858
We do not enjoy
your pleasantries.
263
00:12:43,528 --> 00:12:44,795
Why did you stop here?
264
00:12:44,797 --> 00:12:46,347
Money.
265
00:12:46,349 --> 00:12:48,349
I didn't have enough
not to.
266
00:12:48,351 --> 00:12:50,751
Where were you
when the shooting occurred?
267
00:12:52,253 --> 00:12:54,322
You don't have to
answer his questions.
268
00:12:55,524 --> 00:12:57,625
Go ahead, slap me.
269
00:12:59,244 --> 00:13:02,113
We have no wish to quarrel
with you, Monsieur Bodie.
270
00:13:02,115 --> 00:13:05,649
On the contrary,
we wish your friendship...
271
00:13:05,651 --> 00:13:06,750
unless your sympathies-
272
00:13:06,752 --> 00:13:08,219
My sympathies
are for staying out
273
00:13:08,221 --> 00:13:10,554
of other
people's quarrels.
274
00:13:10,556 --> 00:13:13,157
That's what
we have assumed.
275
00:13:13,159 --> 00:13:15,893
In your business
you must see many things
276
00:13:15,895 --> 00:13:18,129
worthy of observation.
277
00:13:18,131 --> 00:13:20,097
The French army would be
most appreciative-
278
00:13:20,099 --> 00:13:22,099
I haven't seen a thing
you'd be interested in.
279
00:13:24,136 --> 00:13:27,238
Perhaps when you return
to discuss this,
280
00:13:27,240 --> 00:13:29,307
your memory
will be improved.
281
00:13:43,322 --> 00:13:45,156
Kind of high-handed,
weren't they?
282
00:13:45,158 --> 00:13:46,991
So were you.
283
00:13:46,993 --> 00:13:49,327
Oh, I'm sorry
if you didn't approve.
284
00:13:50,429 --> 00:13:53,564
I noticed you were
real respectful.
285
00:13:53,566 --> 00:13:55,182
They don't like
your not helping them.
286
00:13:55,184 --> 00:13:57,351
You know, life could be
a lot easier for you if you-
287
00:13:57,353 --> 00:13:58,386
Se�or.
288
00:14:09,297 --> 00:14:11,499
Since when did Picard
start hiring Mexicans
289
00:14:11,501 --> 00:14:12,933
to do his dirty work?
290
00:14:12,935 --> 00:14:14,001
Picard?
291
00:14:14,003 --> 00:14:15,235
I swear to you,
se�or-
292
00:14:15,237 --> 00:14:17,070
It's not Picard.
Bolados.
293
00:14:17,072 --> 00:14:18,205
This is his foreman.
294
00:14:18,207 --> 00:14:20,307
So he put you
up to this?
295
00:14:20,309 --> 00:14:22,109
You killed him.
296
00:14:22,111 --> 00:14:23,911
You killed him, se�or.
297
00:14:23,913 --> 00:14:25,245
Somebody liked him
after all.
298
00:14:25,247 --> 00:14:26,647
Look, I didn't
kill your boss.
299
00:14:26,649 --> 00:14:28,081
If I had,
I wouldn't have
300
00:14:28,083 --> 00:14:29,450
any worries
about killing you,
301
00:14:29,452 --> 00:14:30,451
would I?
302
00:14:30,453 --> 00:14:31,786
You had a reason.
303
00:14:31,788 --> 00:14:33,353
There's no reason to it.
304
00:14:33,355 --> 00:14:34,988
It was a stray shot.
An accident.
305
00:14:34,990 --> 00:14:35,989
I was there.
306
00:14:35,991 --> 00:14:36,990
You've made a mistake.
307
00:14:36,992 --> 00:14:38,258
Now get out
of here.
308
00:14:38,260 --> 00:14:40,060
You're lucky one of you
didn't get killed.
309
00:14:40,062 --> 00:14:41,228
Take your friend
with you.
310
00:14:52,774 --> 00:14:53,841
Thanks.
311
00:14:53,843 --> 00:14:55,208
Nothing to it.
312
00:14:55,210 --> 00:14:57,110
You weren't the only one
out of luck
313
00:14:57,112 --> 00:14:59,313
when Bolados was killed.
314
00:14:59,315 --> 00:15:01,281
He was gonna
buy me a dinner.
315
00:15:01,283 --> 00:15:02,783
Hungry?
316
00:15:02,785 --> 00:15:04,284
Starved.
317
00:15:04,286 --> 00:15:06,353
Picard cleaned you out,
didn't he?
318
00:15:06,355 --> 00:15:07,588
You're broke,
aren't you?
319
00:15:07,590 --> 00:15:08,756
Aren't you?
320
00:15:12,193 --> 00:15:15,529
Oh, maybe I could get a meal
for myself anyway.
321
00:15:15,531 --> 00:15:17,565
Maybe.
322
00:15:17,567 --> 00:15:20,067
I'm afraid I couldn't
get one for you though.
323
00:15:20,069 --> 00:15:21,068
Go ahead.
324
00:15:26,424 --> 00:15:28,092
Bonsoir,
sergeant.
325
00:15:55,136 --> 00:15:57,705
I thought Picard
closed this place.
326
00:15:57,707 --> 00:15:59,707
Cook's a friend of mine.
327
00:15:59,709 --> 00:16:00,808
Male or female?
328
00:16:00,810 --> 00:16:01,875
Who?
329
00:16:01,877 --> 00:16:03,143
The cook.
330
00:16:03,145 --> 00:16:05,045
He'd like you fine.
He's still up, if, uh-
331
00:16:05,047 --> 00:16:07,280
I've eaten,
remember?
332
00:16:07,282 --> 00:16:08,849
Good dinner?
333
00:16:08,851 --> 00:16:10,984
Better than
the company.
334
00:16:10,986 --> 00:16:12,186
Not hungry now?
335
00:16:12,188 --> 00:16:13,653
Oh, no.
336
00:16:13,655 --> 00:16:16,090
Couldn't eat
a bite.
337
00:16:16,092 --> 00:16:18,125
That why you can't take
your eyes off this?
338
00:16:20,028 --> 00:16:22,295
Am I that obvious?
339
00:16:22,297 --> 00:16:24,531
Didn't have
any luck, huh?
340
00:16:24,533 --> 00:16:25,999
I didn't stay.
341
00:16:26,001 --> 00:16:27,334
Where you been?
342
00:16:27,336 --> 00:16:28,668
Walking.
343
00:16:28,670 --> 00:16:30,237
Why?
344
00:16:30,239 --> 00:16:32,006
Well, so you'd
think I stayed.
345
00:16:32,008 --> 00:16:33,174
Why?
346
00:16:33,176 --> 00:16:34,709
I thought you
might be sore.
347
00:16:34,711 --> 00:16:36,376
Well, why should I be?
348
00:16:36,378 --> 00:16:37,945
Why should I be?
349
00:16:37,947 --> 00:16:39,062
But I am.
350
00:16:39,064 --> 00:16:41,465
I've been sore
ever since I met you.
351
00:16:41,467 --> 00:16:42,533
Sorry.
352
00:16:42,535 --> 00:16:44,602
You had me placed
right away.
353
00:16:44,604 --> 00:16:47,004
You didn't see me
take that wallet...
354
00:16:47,006 --> 00:16:49,473
but you knew I had it.
355
00:16:49,475 --> 00:16:51,491
I thought maybe I could make
you feel cheap too.
356
00:16:54,078 --> 00:16:55,746
How long you been
away from home?
357
00:16:58,216 --> 00:17:00,917
This is about the time
for it, isn't it?
358
00:17:00,919 --> 00:17:03,753
The story of your life,
I got a pretty good idea.
359
00:17:03,755 --> 00:17:05,356
Well, who told you?
360
00:17:05,358 --> 00:17:06,790
The slap you took.
361
00:17:08,026 --> 00:17:09,193
You didn't turn a hair.
362
00:17:12,864 --> 00:17:14,765
What shall I give you?
363
00:17:14,767 --> 00:17:18,436
The beautiful old days
in Mississippi before the war?
364
00:17:18,438 --> 00:17:21,539
The old plantation?
365
00:17:21,541 --> 00:17:23,407
Only my father was a doctor.
366
00:17:23,409 --> 00:17:26,209
He didn't have a plantation.
367
00:17:26,211 --> 00:17:28,479
He was just as loyal
to the old life as if he had.
368
00:17:29,614 --> 00:17:31,331
He and some friends
knew it was going,
369
00:17:31,333 --> 00:17:32,365
and they-
370
00:17:32,367 --> 00:17:34,134
They figured they'd
have a better chance
371
00:17:34,136 --> 00:17:35,486
in South America.
372
00:17:36,471 --> 00:17:38,672
The Brazilian government
promised lands
373
00:17:38,674 --> 00:17:40,241
and a big welcome.
374
00:17:40,243 --> 00:17:42,943
I heard some Southerners
immigrated.
375
00:17:43,995 --> 00:17:45,529
Well...
376
00:17:45,531 --> 00:17:47,131
maybe some of them
even made it.
377
00:17:52,204 --> 00:17:55,840
My father's friends weren't
very practical about it.
378
00:17:55,842 --> 00:17:59,243
Maybe it wasn't
very practical to begin with.
379
00:17:59,245 --> 00:18:00,610
The captain
wasn't honest,
380
00:18:00,612 --> 00:18:02,429
the boat
wasn't seaworthy.
381
00:18:02,431 --> 00:18:05,165
We wound up stranded
and broke in Panama.
382
00:18:05,167 --> 00:18:06,700
No money.
383
00:18:06,702 --> 00:18:08,535
No big South American
welcome.
384
00:18:11,623 --> 00:18:13,590
My father lived six months.
385
00:18:15,159 --> 00:18:18,562
Luckily, he was too sick to know
the ways I was supporting him.
386
00:18:20,214 --> 00:18:21,381
This was one of them.
387
00:18:24,718 --> 00:18:26,921
And you've been trying
to get home ever since?
388
00:18:28,373 --> 00:18:31,141
I'd walk...
389
00:18:31,143 --> 00:18:34,411
but they tell me it's a long way
between water holes.
390
00:18:35,763 --> 00:18:37,797
Here. Pick a card.
391
00:18:37,799 --> 00:18:39,766
Any card.
392
00:18:40,901 --> 00:18:42,702
If you ask him right,
the cook will give you
393
00:18:42,704 --> 00:18:43,971
one of these on credit.
394
00:18:45,273 --> 00:18:47,441
May be starting home
sooner than you think.
395
00:19:02,756 --> 00:19:04,491
You always knock
like that?
396
00:19:04,493 --> 00:19:05,892
No problem.
397
00:19:05,894 --> 00:19:07,694
I'm a doctor's
daughter, remember?
398
00:19:09,030 --> 00:19:10,397
What did you mean
when you said,
399
00:19:10,399 --> 00:19:13,166
I might be starting home
sooner than I think?
400
00:19:13,168 --> 00:19:15,568
You're not tough enough
for towns like this.
401
00:19:15,570 --> 00:19:16,970
You think you are.
402
00:19:16,972 --> 00:19:19,772
Maybe you should be by now.
But you're not.
403
00:19:19,774 --> 00:19:22,575
You're gonna do that job
for Manuel and his friends.
404
00:19:23,944 --> 00:19:26,213
Don't get the idea that
I'm doing it just for you.
405
00:19:28,082 --> 00:19:30,050
Don't do it at all.
406
00:19:30,052 --> 00:19:32,652
You're not the only one
who's noticed the scenery.
407
00:19:32,654 --> 00:19:34,921
Too many dead men
on too many trees.
408
00:19:34,923 --> 00:19:38,475
When I said that,
I had money coming to me.
409
00:19:38,477 --> 00:19:40,327
Is that
the only reason?
410
00:19:40,329 --> 00:19:41,812
Money they're gonna pay you?
411
00:19:43,831 --> 00:19:45,232
What else?
412
00:19:45,234 --> 00:19:46,700
Won't Manuel help you
413
00:19:46,702 --> 00:19:48,635
without you having to do this?
414
00:19:50,471 --> 00:19:52,573
I owe him money already.
I don't want his help.
415
00:19:54,175 --> 00:19:55,475
Don't do it.
416
00:19:55,477 --> 00:19:56,476
Please.
417
00:20:01,916 --> 00:20:03,250
Why don't you go to bed.
418
00:20:05,853 --> 00:20:07,721
These are real.
419
00:20:07,723 --> 00:20:10,324
Even in this town
they ought to bring something.
420
00:20:10,326 --> 00:20:11,991
I thought
you were broke.
421
00:20:11,993 --> 00:20:13,126
They were my mother's.
422
00:20:13,128 --> 00:20:15,429
I've- I've tried
to hang on to them.
423
00:20:15,431 --> 00:20:16,730
But you expect me
to take them.
424
00:20:18,600 --> 00:20:20,800
At the way
it is with you,
425
00:20:20,802 --> 00:20:22,836
you won't take anything
from anybody.
426
00:20:22,838 --> 00:20:24,137
Especially not those.
427
00:20:33,781 --> 00:20:34,914
What did you do
that for?
428
00:20:36,217 --> 00:20:38,852
I been wondering
if I'd like it.
429
00:20:38,854 --> 00:20:40,820
Well?
430
00:20:40,822 --> 00:20:43,423
I don't know yet.
431
00:20:52,033 --> 00:20:55,435
I thought you wouldn't
take anything from anybody.
432
00:20:55,437 --> 00:20:57,570
Changed my mind.
433
00:20:57,572 --> 00:20:59,206
Change your mind
about these too?
434
00:21:03,477 --> 00:21:06,046
These belong to me.
So do my lips.
435
00:21:06,048 --> 00:21:08,181
I don't see the difference.
436
00:21:08,183 --> 00:21:09,582
I do.
437
00:21:11,452 --> 00:21:13,086
You're gonna have
a big day tomorrow.
438
00:21:14,255 --> 00:21:15,255
Good night.
439
00:21:32,824 --> 00:21:34,291
You'll see
she gets the money.
440
00:21:34,293 --> 00:21:36,660
S�. I will put her
on the stage myself.
441
00:21:36,662 --> 00:21:39,629
Would you like me
to tell her anything?
442
00:21:39,631 --> 00:21:41,865
She doesn't like for anybody
to tell her anything.
443
00:21:45,536 --> 00:21:47,204
All ready, Cheyenne.
444
00:21:47,206 --> 00:21:48,305
What's that?
445
00:21:49,607 --> 00:21:52,742
Something we may get a chance
to deliver to the army.
446
00:21:52,744 --> 00:21:54,411
Well...no point
in taking me along
447
00:21:54,413 --> 00:21:56,579
if you don't
tell me things.
448
00:21:56,581 --> 00:21:58,715
I wouldn't remember
anyway, Cheyenne.
449
00:21:58,717 --> 00:22:00,050
All right, Pete.
450
00:22:03,121 --> 00:22:04,988
It is clear in your mind, eh?
451
00:22:04,990 --> 00:22:06,589
You will pick up the load.
452
00:22:06,591 --> 00:22:07,825
That will give you
an excuse
453
00:22:07,827 --> 00:22:09,259
if they question
you tomorrow.
454
00:22:09,261 --> 00:22:10,260
On the way back-
455
00:22:10,262 --> 00:22:12,062
I know the canyon,
Manuel.
456
00:22:12,064 --> 00:22:14,064
You will deliver them to us
at the meeting place
457
00:22:14,066 --> 00:22:15,665
behind the town.
458
00:22:15,667 --> 00:22:17,500
I hope you do not
fail us, Cheyenne.
459
00:22:17,502 --> 00:22:18,568
So do I.
460
00:22:24,208 --> 00:22:25,308
Hyah!
461
00:22:39,957 --> 00:22:41,224
La palabra, por favor.
462
00:22:41,226 --> 00:22:42,592
A knife
for Maximilian.
463
00:22:53,537 --> 00:22:54,771
All right, Pete.
464
00:22:56,841 --> 00:22:57,841
What's the idea?
465
00:22:57,843 --> 00:22:59,109
I am Ramon Santalban,
se�or.
466
00:22:59,111 --> 00:23:00,143
My wife.
467
00:23:00,145 --> 00:23:01,845
What kind of a war
you people fighting,
468
00:23:01,847 --> 00:23:03,513
dragging your women
around with you?
469
00:23:03,515 --> 00:23:04,715
It's not
your concern.
470
00:23:04,717 --> 00:23:06,516
A man is no good
if he leaves someone behind
471
00:23:06,518 --> 00:23:07,550
to be taken as hostage.
472
00:23:08,920 --> 00:23:10,353
Yeah.
473
00:23:10,355 --> 00:23:12,255
That's a nice perfume
you're wearing.
474
00:23:12,257 --> 00:23:13,623
You are
American.
475
00:23:13,625 --> 00:23:14,825
What happened
to the men
476
00:23:14,827 --> 00:23:15,992
who were
to meet us?
477
00:23:15,994 --> 00:23:17,327
They had some trouble.
478
00:23:17,329 --> 00:23:18,729
And why did you
take their place?
479
00:23:18,731 --> 00:23:20,163
Because I'm
being paid.
480
00:23:20,165 --> 00:23:21,464
I suspected so.
481
00:23:23,802 --> 00:23:24,801
Whoa.
482
00:23:35,613 --> 00:23:36,613
Get moving.
483
00:23:36,615 --> 00:23:37,748
Giddap!
484
00:23:37,750 --> 00:23:38,615
What is it?
485
00:23:38,617 --> 00:23:39,616
French patrol.
486
00:24:02,941 --> 00:24:05,075
We cannot outrun horses
in a wagon.
487
00:24:06,277 --> 00:24:07,310
We can try.
488
00:24:18,457 --> 00:24:20,757
Ramon, this is
a signal attempt.
489
00:24:20,759 --> 00:24:22,725
Stop! We will
give ourselves up.
490
00:24:22,727 --> 00:24:24,428
Ramon!
491
00:24:28,166 --> 00:24:30,133
He'll be all right!
492
00:24:30,135 --> 00:24:31,201
Here, put this under him.
493
00:24:31,203 --> 00:24:32,569
I don't want blood
on the wagon.
494
00:25:04,702 --> 00:25:05,702
Rien.
495
00:25:08,906 --> 00:25:10,840
Well...?
496
00:25:10,842 --> 00:25:11,841
Nothing.
497
00:25:11,843 --> 00:25:13,443
What did you expect
to find?
498
00:25:13,445 --> 00:25:15,979
There was a trace of perfume.
499
00:25:15,981 --> 00:25:18,682
It reminded me of Paris.
500
00:25:18,684 --> 00:25:19,983
But I can hardly believe...
501
00:25:19,985 --> 00:25:23,620
Beauclerc searched
the wagon before you did.
502
00:25:23,622 --> 00:25:25,421
I've always wondered
about his hair oil.
503
00:25:27,825 --> 00:25:29,776
Very well. You may go.
For the present.
504
00:25:37,785 --> 00:25:39,336
We fooled him good.
505
00:25:39,338 --> 00:25:40,703
Think so?
506
00:25:40,705 --> 00:25:42,439
Better get undercover
today, Pete.
507
00:25:42,441 --> 00:25:43,673
Huh?
508
00:25:43,675 --> 00:25:45,909
I mean get out of sight.
And stay out of sight.
509
00:25:47,145 --> 00:25:48,145
Mm. Mm-hm.
510
00:25:53,519 --> 00:25:55,952
� One of these days �
511
00:25:55,954 --> 00:25:59,056
� And it won't be long �
512
00:25:59,058 --> 00:26:01,808
� Call my name �
513
00:26:01,810 --> 00:26:05,362
� And I'll be gone �
514
00:26:05,364 --> 00:26:10,984
� Fare thee well
Oh, honey �
515
00:26:10,986 --> 00:26:14,688
� Fare thee well �
516
00:26:16,157 --> 00:26:22,129
� Remember one night
A drizzlin' rain �
517
00:26:22,131 --> 00:26:29,035
� Around my heart
I felt a pain �
518
00:26:29,037 --> 00:26:34,073
� Fare thee well
Oh, honey �
519
00:26:34,075 --> 00:26:36,977
� Fare thee well �
520
00:26:37,495 --> 00:26:38,828
Hello.
521
00:26:38,830 --> 00:26:40,697
Why didn't you get
on that stage last night?
522
00:26:40,699 --> 00:26:41,831
Didn't Manuel
tell you?
523
00:26:41,833 --> 00:26:43,900
He's still got your money.
524
00:26:43,902 --> 00:26:45,302
I decided to wait for you.
525
00:26:45,304 --> 00:26:47,471
I went to a lot of trouble
to get you out of here.
526
00:26:47,473 --> 00:26:49,272
That's why I didn't go.
527
00:26:49,274 --> 00:26:51,441
Manuel's gonna
give me a job. Heh.
528
00:26:51,443 --> 00:26:53,176
Professor and I
have been rehearsing.
529
00:26:53,178 --> 00:26:54,177
Cheyenne.
530
00:26:58,098 --> 00:27:00,267
What happened? The soldiers
were looking for you.
531
00:27:00,269 --> 00:27:02,001
Picard's
giving us rope.
532
00:27:02,003 --> 00:27:04,003
I don't think
it'll stretch too far.
533
00:27:04,005 --> 00:27:06,473
Any trouble after I turned
Santalban over to you?
534
00:27:06,475 --> 00:27:08,808
No. But his wife refused to
let us take him on.
535
00:27:08,810 --> 00:27:09,876
She said
it was too far.
536
00:27:09,878 --> 00:27:10,877
He would die.
537
00:27:10,879 --> 00:27:12,679
She is a very
strong-minded woman.
538
00:27:12,681 --> 00:27:14,181
This country
is full of them.
539
00:27:14,183 --> 00:27:15,182
Hm.
540
00:27:16,150 --> 00:27:17,884
Where are you trying
to get him to?
541
00:27:17,886 --> 00:27:19,919
To the United States.
You did not know?
542
00:27:19,921 --> 00:27:21,354
I didn't ask.
543
00:27:21,356 --> 00:27:23,723
He is very badly wounded.
Anyone can see that.
544
00:27:23,725 --> 00:27:25,358
All you got to do
is get the bullet out.
545
00:27:25,360 --> 00:27:27,360
It's not very deep.
I looked at it.
546
00:27:27,362 --> 00:27:29,596
It would not be safe
to get a doctor for him.
547
00:27:29,598 --> 00:27:31,064
Will you take out
the bullet?
548
00:27:31,066 --> 00:27:33,683
I know you've handled
gunshot wounds before.
549
00:27:33,685 --> 00:27:35,801
You think the colonel isn't
waiting for a move like that.
550
00:27:35,803 --> 00:27:37,404
Why, the minute
I stepped outside...
551
00:27:37,406 --> 00:27:38,804
No need.
I brought them here.
552
00:27:38,806 --> 00:27:39,839
You brought them here?
553
00:27:39,841 --> 00:27:41,041
They're in
the wine cellar.
554
00:27:41,043 --> 00:27:42,342
It hasn't been used
for years.
555
00:27:42,344 --> 00:27:44,344
The French will
never search there. Cheyenne.
556
00:27:44,346 --> 00:27:45,645
I'm sorry, Manuel.
557
00:27:45,647 --> 00:27:47,914
Maybe she doesn't wanna
leave here, but I do.
558
00:27:47,916 --> 00:27:50,050
I'm heading north
first chance I get.
559
00:27:50,052 --> 00:27:52,401
But taking out the bullet
would be easy for you.
560
00:27:52,403 --> 00:27:53,903
I would be afraid to try.
561
00:27:53,905 --> 00:27:54,904
He must be saved.
562
00:27:54,906 --> 00:27:56,339
His mission
is important to us.
563
00:27:56,341 --> 00:27:58,675
I told you I wasn't getting
mixed up in your politics.
564
00:27:58,677 --> 00:28:00,343
I'm in too deep already.
565
00:28:00,345 --> 00:28:02,311
I did the job you paid me for.
That's enough.
566
00:28:03,948 --> 00:28:05,181
Look...
567
00:28:05,183 --> 00:28:07,851
I know you can use
all the money you can get.
568
00:28:07,853 --> 00:28:10,152
If you didn't have
to pay your bill here...
569
00:28:10,154 --> 00:28:12,054
It has been somewhat
in arrears, Cheyenne.
570
00:28:18,462 --> 00:28:19,696
Throw in her bill too?
571
00:28:19,698 --> 00:28:20,930
Of course.
572
00:28:22,332 --> 00:28:25,001
You almost had me figured
right, except for one thing.
573
00:28:25,003 --> 00:28:26,268
I'll still owe you
that bill.
574
00:28:26,270 --> 00:28:27,871
Better get busy
in the kitchen.
575
00:28:27,873 --> 00:28:29,305
Water? At once.
576
00:28:29,307 --> 00:28:30,540
I'll get it.
577
00:28:31,575 --> 00:28:33,242
You?
578
00:28:33,244 --> 00:28:36,513
My mammy taught me every girl
should know how to cook.
579
00:28:46,289 --> 00:28:47,323
You.
580
00:28:47,325 --> 00:28:48,324
Where is
the doctor?
581
00:28:48,326 --> 00:28:49,325
We could not
bring one.
582
00:28:49,327 --> 00:28:50,493
It would be
too dangerous.
583
00:28:50,495 --> 00:28:51,494
Dangerous?
584
00:28:51,496 --> 00:28:53,162
Am I to sit here
and watch my husband die
585
00:28:53,164 --> 00:28:54,363
because a pack
of cowards-
586
00:28:54,365 --> 00:28:55,932
Quit yelling.
587
00:28:55,934 --> 00:28:58,334
He'll be all right, as soon as
we get the bullet out of him.
588
00:28:58,336 --> 00:28:59,836
You think I would
let you touch him?
589
00:28:59,838 --> 00:29:01,704
Cheyenne has experience
in these matters.
590
00:29:01,706 --> 00:29:02,805
Yes.
591
00:29:02,807 --> 00:29:04,407
I saw how he helped
Ramon last night.
592
00:29:04,409 --> 00:29:05,742
Brutally.
593
00:29:05,744 --> 00:29:07,844
I had to stop the bleeding.
We were in a hurry.
594
00:29:07,846 --> 00:29:09,546
A man who helps us
for hire
595
00:29:09,548 --> 00:29:11,915
will betray us
for hire.
596
00:29:11,917 --> 00:29:13,883
Ramon will have
a doctor.
597
00:29:13,885 --> 00:29:15,084
I will
bring one myself.
598
00:29:15,086 --> 00:29:16,085
No, no, se�ora.
599
00:29:16,087 --> 00:29:17,420
Don't you dare
to touch me.
600
00:29:17,422 --> 00:29:18,421
Let her go,
Manuel.
601
00:29:18,423 --> 00:29:19,455
Let her go?
602
00:29:19,457 --> 00:29:21,190
The moment she appears
on the street-
603
00:29:21,192 --> 00:29:22,659
She won't. She's not
that stupid.
604
00:29:22,661 --> 00:29:24,393
She's just acting
like an aristocrat.
605
00:29:29,733 --> 00:29:31,434
She just stopped
acting like one.
606
00:29:31,436 --> 00:29:32,669
She's mad at me.
607
00:29:32,671 --> 00:29:33,736
Is she?
608
00:29:33,738 --> 00:29:35,004
Who are you?
609
00:29:35,006 --> 00:29:36,639
Just another
volunteer.
610
00:29:36,641 --> 00:29:38,875
Don't slap her,
she might slap you back.
611
00:29:41,762 --> 00:29:43,396
It was my father's.
612
00:29:43,398 --> 00:29:45,631
I thought it might be
less messy than a bowie knife.
613
00:29:48,603 --> 00:29:49,836
Listen.
614
00:29:49,838 --> 00:29:51,838
I told him to play that
if there are any soldiers
615
00:29:51,840 --> 00:29:52,906
looking around.
616
00:29:52,908 --> 00:29:54,674
How long has he been
unconscious?
617
00:29:54,676 --> 00:29:56,576
More than
an hour.
618
00:29:56,578 --> 00:29:58,178
I don't think he'll do
any screaming.
619
00:29:58,180 --> 00:30:00,513
But if he does, stuff
that in his mouth. Mm.
620
00:30:00,515 --> 00:30:02,715
Do you think you've pulled
yourself together enough
621
00:30:02,717 --> 00:30:03,783
to be useful?
622
00:30:03,785 --> 00:30:05,268
Let's have that light.
623
00:30:05,270 --> 00:30:07,153
Are you sure
you'll be all right?
624
00:30:40,087 --> 00:30:46,893
� One of these days
And it won't be long �
625
00:30:46,895 --> 00:30:53,533
� Call my name
And I'll be gone �
626
00:30:53,535 --> 00:30:58,872
� Fare thee well
Oh, honey �
627
00:30:58,874 --> 00:31:03,976
� Fare thee well �
628
00:31:03,978 --> 00:31:10,750
� When I wore my apron low �
629
00:31:10,752 --> 00:31:17,457
� You always hanging
Round my door �
630
00:31:17,459 --> 00:31:23,362
� Fare thee well
Oh, honey �
631
00:31:23,364 --> 00:31:27,166
� Fare thee well �
632
00:31:29,503 --> 00:31:35,841
� I got a man
And he's long and tall �
633
00:31:35,843 --> 00:31:42,848
� Moves his body
Like a cannonball �
634
00:31:42,850 --> 00:31:48,788
� Fare thee well
Oh, honey �
635
00:31:48,790 --> 00:31:53,793
� Fare thee well �
636
00:31:53,795 --> 00:32:01,184
� If I had wings
Like Norah's doves �
637
00:32:01,186 --> 00:32:03,186
� I'd fly up in the blue... �
638
00:32:03,188 --> 00:32:05,221
Seen Pete around?
639
00:32:05,223 --> 00:32:06,990
No. Did you expect him?
640
00:32:06,992 --> 00:32:08,858
Told him to
keep out of sight.
641
00:32:08,860 --> 00:32:11,695
He's doing too good
a job of it.
642
00:32:11,697 --> 00:32:14,097
She has
a very good voice, no?
643
00:32:14,099 --> 00:32:15,665
The customers like her.
644
00:32:15,667 --> 00:32:16,700
For her voice?
645
00:32:20,204 --> 00:32:25,909
� If I had listened
To what my mammy said �
646
00:32:25,911 --> 00:32:33,616
� I'd be at home
In my mammy's bed �
647
00:32:33,618 --> 00:32:39,455
� Fare thee well
Oh, honey �
648
00:32:39,457 --> 00:32:45,261
� Fare thee well �
649
00:32:57,158 --> 00:32:58,591
You didn't
applaud.
650
00:32:58,593 --> 00:32:59,925
Where did you learn
to do that?
651
00:32:59,927 --> 00:33:02,028
Same place as I learned
everything else I know.
652
00:33:02,030 --> 00:33:03,563
Like card tricks?
653
00:33:03,565 --> 00:33:06,866
There is no end to
my accomplishments.
654
00:33:06,868 --> 00:33:08,201
How's your patient?
655
00:33:08,203 --> 00:33:09,702
I knew
this conversation
656
00:33:09,704 --> 00:33:10,770
was going
too well.
657
00:33:10,772 --> 00:33:11,837
He's much better.
658
00:33:11,839 --> 00:33:13,706
I think he can
even travel tonight.
659
00:33:13,708 --> 00:33:16,075
Why, you won't be able
to move him for a week.
660
00:33:16,077 --> 00:33:18,744
This town's hotter
than a bonfire in July.
661
00:33:18,746 --> 00:33:19,912
Picard's up to something.
662
00:33:23,617 --> 00:33:26,186
How long will it
take you to pack?
663
00:33:26,188 --> 00:33:27,287
You pulling out?
664
00:33:27,289 --> 00:33:28,621
Soon as Pete shows up.
665
00:33:28,623 --> 00:33:30,356
You might as well
come along.
666
00:33:30,358 --> 00:33:31,791
Well, if you really
want me.
667
00:33:31,793 --> 00:33:32,858
Why not.
668
00:33:32,860 --> 00:33:34,827
They say there's
safety in numbers.
669
00:33:34,829 --> 00:33:36,663
Go on.
670
00:33:36,665 --> 00:33:38,764
You can't make me
sore anymore.
671
00:33:38,766 --> 00:33:40,966
Or do you
like me sore?
672
00:33:40,968 --> 00:33:42,569
Go on upstairs and pack.
673
00:33:42,571 --> 00:33:43,636
I can't.
674
00:33:43,638 --> 00:33:45,171
Why?
675
00:33:45,173 --> 00:33:46,972
I packed six hours ago.
676
00:34:02,756 --> 00:34:03,973
All right,
677
00:34:03,975 --> 00:34:05,324
come off
that balcony.
678
00:34:10,765 --> 00:34:12,732
What are you doing here?
679
00:34:12,734 --> 00:34:14,116
I had to see you.
680
00:34:14,118 --> 00:34:15,985
Do you realize what
a chance you're taking?
681
00:34:15,987 --> 00:34:18,354
Manuel brought me up
the back way.
682
00:34:18,356 --> 00:34:20,156
If there was trouble,
I had this.
683
00:34:20,158 --> 00:34:22,392
That would be a big help
holding off an army.
684
00:34:22,394 --> 00:34:23,459
I had to see you.
685
00:34:23,461 --> 00:34:24,627
You said that.
686
00:34:24,629 --> 00:34:25,761
To...
To apologize and-
687
00:34:25,763 --> 00:34:28,130
And to thank you.
688
00:34:28,132 --> 00:34:30,233
You have saved
my husband's life.
689
00:34:30,235 --> 00:34:32,768
That's not excuse enough
for taking a risk like this.
690
00:34:34,538 --> 00:34:37,640
My husband is not
a coward, Se�or Bodie.
691
00:34:37,642 --> 00:34:40,009
It is for me
he is afraid.
692
00:34:40,011 --> 00:34:42,312
I didn't say he was.
693
00:34:42,314 --> 00:34:43,546
It is true he-
694
00:34:43,548 --> 00:34:45,748
He is not
a physical man.
695
00:34:45,750 --> 00:34:47,450
He's not used to
violence.
696
00:34:47,452 --> 00:34:48,718
And now he's afraid
697
00:34:48,720 --> 00:34:50,320
that they have chosen
the wrong man,
698
00:34:50,322 --> 00:34:53,623
and he will fail in
what he has to do.
699
00:34:53,625 --> 00:34:56,792
What is this great
mission he's on?
700
00:34:56,794 --> 00:34:59,629
We are to pick up a shipment
of arms in the United States
701
00:34:59,631 --> 00:35:01,764
and bring it back across
the border to our men
702
00:35:01,766 --> 00:35:03,065
in the mountains.
703
00:35:03,067 --> 00:35:05,034
You take my advice.
When you get to the States,
704
00:35:05,036 --> 00:35:07,036
you'll thank your patron
saints and sit tight.
705
00:35:07,038 --> 00:35:09,038
You've got about
as much chance in getting guns
706
00:35:09,040 --> 00:35:11,241
by the border guards
as a rabbit in a snake pit.
707
00:35:11,243 --> 00:35:13,075
I know it will be
dangerous.
708
00:35:13,077 --> 00:35:14,510
That is why I am here.
709
00:35:17,781 --> 00:35:19,181
Don't bother to say it.
710
00:35:20,951 --> 00:35:23,919
You. You are
a physical man.
711
00:35:23,921 --> 00:35:25,221
If you would
help us, I-
712
00:35:25,223 --> 00:35:27,590
Will you get it through
your head once and for all.
713
00:35:27,592 --> 00:35:29,359
I don't want
any part of this.
714
00:35:29,361 --> 00:35:31,728
I don't like Picard
and his toy soldiers.
715
00:35:31,730 --> 00:35:34,530
But why should I stick
my neck out for you?
716
00:35:34,532 --> 00:35:35,931
I cannot offer
you more money.
717
00:35:35,933 --> 00:35:38,134
It is needed
for guns.
718
00:35:39,271 --> 00:35:42,572
If my husband does not
succeed in this,
719
00:35:42,574 --> 00:35:45,575
he will not be able
to live with himself.
720
00:35:45,577 --> 00:35:47,176
I...
721
00:35:47,178 --> 00:35:49,646
I would do anything
for my husband.
722
00:35:53,350 --> 00:35:54,684
Anything.
723
00:35:59,222 --> 00:36:00,757
Picard's on his way
up here.
724
00:36:00,759 --> 00:36:01,824
Did he see you
come up?
725
00:36:01,826 --> 00:36:03,125
No, I don't
think so.
726
00:36:03,127 --> 00:36:04,193
Take her out there.
727
00:36:10,033 --> 00:36:11,033
Hello.
728
00:36:11,035 --> 00:36:12,234
Monsieur Bodie.
729
00:36:12,236 --> 00:36:13,303
You wanted to see me?
730
00:36:13,305 --> 00:36:14,304
Yes.
731
00:36:14,306 --> 00:36:15,672
I was on my way
downstairs.
732
00:36:15,674 --> 00:36:16,972
It's cooler below.
733
00:36:16,974 --> 00:36:19,409
But more private here.
734
00:36:23,380 --> 00:36:24,914
Thought you wanted
to be friends.
735
00:36:24,916 --> 00:36:27,016
No.
736
00:36:27,018 --> 00:36:29,485
Sorry I don't have
an armchair for you.
737
00:36:32,990 --> 00:36:35,825
That elusive perfume.
738
00:36:35,827 --> 00:36:38,093
Sorry if I interrupted
anything.
739
00:36:40,096 --> 00:36:41,698
Beauclerc.
740
00:36:41,700 --> 00:36:43,132
Come out,
Mississippi.
741
00:36:45,685 --> 00:36:49,289
Well...your acquaintance
has ripened.
742
00:36:49,291 --> 00:36:52,191
You took a journey
in Monsieur Bodie's wagon?
743
00:36:52,193 --> 00:36:54,193
Smart girl is
always interested
744
00:36:54,195 --> 00:36:55,661
in a man's
work.
745
00:36:55,663 --> 00:36:57,530
I just looked it over,
that's all.
746
00:36:57,532 --> 00:36:58,998
So now we're all here.
747
00:36:59,000 --> 00:37:00,266
Uh...
748
00:37:00,268 --> 00:37:02,802
Except your man.
Your friend.
749
00:37:02,804 --> 00:37:04,337
So that's
where he is.
750
00:37:04,339 --> 00:37:06,439
What are you
doing to him?
751
00:37:06,441 --> 00:37:08,707
Nothing.
752
00:37:08,709 --> 00:37:10,944
His cell
is quite comfortable.
753
00:37:10,946 --> 00:37:13,679
Small perhaps, but uh...
comfortable.
754
00:37:13,681 --> 00:37:15,748
What do you do when
you're not torturing people?
755
00:37:15,750 --> 00:37:17,150
Give lessons
to snakes?
756
00:37:19,619 --> 00:37:23,522
We even brought him
straw to sleep on.
757
00:37:23,524 --> 00:37:27,293
There's a lantern on the floor
just outside his cell,
758
00:37:27,295 --> 00:37:30,063
to make the night
more cheerful.
759
00:37:30,065 --> 00:37:33,032
He seems to feel
some apprehension
760
00:37:33,034 --> 00:37:35,034
that the lantern
is too near the straw.
761
00:37:35,036 --> 00:37:36,735
Why, if you keep him
locked up like that,
762
00:37:36,737 --> 00:37:38,838
he'll be out of his mind
before morning.
763
00:37:38,840 --> 00:37:42,708
I would be delighted to
release him at any time.
764
00:37:42,710 --> 00:37:45,577
At any time you decide
to be cooperative.
765
00:37:51,901 --> 00:37:54,386
And I wouldn't
hesitate too long.
766
00:37:54,388 --> 00:37:56,622
Who can judge the moment
when a mind
767
00:37:56,624 --> 00:37:58,423
will finally
give way forever?
768
00:38:04,748 --> 00:38:06,248
Don't move.
769
00:38:06,917 --> 00:38:08,534
Don't even breathe.
770
00:38:08,536 --> 00:38:10,269
You won't be
breathing long anyway.
771
00:38:10,271 --> 00:38:12,137
You won't do any good
by this.
772
00:38:12,139 --> 00:38:13,506
It won't help
the old man.
773
00:38:13,508 --> 00:38:14,774
Maybe not.
774
00:38:14,776 --> 00:38:16,842
Maybe it's too late
to help him anyway.
775
00:38:16,844 --> 00:38:19,077
But at least I'll get
a little satisfaction.
776
00:38:22,382 --> 00:38:25,284
You are not the type
to kill in cold blood.
777
00:38:25,286 --> 00:38:26,452
Cold blood?
778
00:38:30,624 --> 00:38:32,591
Look at that.
779
00:38:32,593 --> 00:38:34,794
How far do you think
you can push people?
780
00:38:34,796 --> 00:38:36,128
Who do you think you are
781
00:38:36,130 --> 00:38:38,030
coming over here
to teach civilization?
782
00:38:38,032 --> 00:38:41,099
Slapping women around,
torturing old men.
783
00:38:41,101 --> 00:38:42,100
Isabella.
784
00:38:47,407 --> 00:38:49,858
The Do�a Isabella Santalban.
785
00:38:49,860 --> 00:38:51,594
She doesn't
like Frenchmen.
786
00:38:51,596 --> 00:38:53,663
She'll be glad
to see one die.
787
00:38:55,299 --> 00:38:56,532
You wouldn't.
788
00:38:56,534 --> 00:38:57,800
Mississippi.
789
00:38:57,802 --> 00:38:59,868
Tell the piano player
to play loud.
790
00:38:59,870 --> 00:39:01,136
Real loud.
791
00:39:01,138 --> 00:39:03,773
I'll even sing.
792
00:39:07,344 --> 00:39:09,378
Wait.
793
00:39:17,170 --> 00:39:18,270
What do you want
from me?
794
00:39:21,474 --> 00:39:22,842
Tell the officer in command
795
00:39:22,844 --> 00:39:24,644
that the colonel
could not spare a soldier
796
00:39:24,646 --> 00:39:26,245
to deliver
the message.
797
00:39:26,247 --> 00:39:27,680
And bring Pete back
as soon as
798
00:39:27,682 --> 00:39:28,981
they let him out.
799
00:39:30,283 --> 00:39:32,618
Put two more names
on that safe conduct.
800
00:39:32,620 --> 00:39:34,854
Ramon Santalban
and wife.
801
00:39:34,856 --> 00:39:36,355
Get your husband
ready to travel.
802
00:39:42,763 --> 00:39:43,896
Gracias.
803
00:39:45,298 --> 00:39:46,331
Yeah?
804
00:39:49,970 --> 00:39:51,737
What the well-dressed girl
will not wear
805
00:39:51,739 --> 00:39:54,040
crossing the border.
806
00:40:04,301 --> 00:40:05,384
Pete.
807
00:40:05,386 --> 00:40:06,985
Hello, Cheyenne.
808
00:40:06,987 --> 00:40:08,153
We going somewhere?
809
00:40:08,155 --> 00:40:09,154
That's right.
810
00:40:09,156 --> 00:40:10,289
That's good.
811
00:40:10,291 --> 00:40:11,290
She going with us?
812
00:40:11,292 --> 00:40:12,291
That's right.
813
00:40:12,293 --> 00:40:13,392
That's better.
814
00:40:13,394 --> 00:40:14,393
You all right,
Pete?
815
00:40:14,395 --> 00:40:15,528
You bet.
816
00:40:15,530 --> 00:40:17,563
I didn't like that place,
Cheyenne.
817
00:40:17,565 --> 00:40:19,231
They wanted me
to remember.
818
00:40:19,233 --> 00:40:21,434
I was awful tempted
to remember.
819
00:40:21,436 --> 00:40:22,435
But I didn't.
820
00:40:22,437 --> 00:40:23,736
You did real fine.
821
00:40:35,682 --> 00:40:37,149
Your wagon is already
in the back,
822
00:40:37,151 --> 00:40:38,584
and the passengers
are there.
823
00:40:38,586 --> 00:40:39,785
Good.
824
00:40:39,787 --> 00:40:41,654
Told Picard you'd let him go
in the morning.
825
00:40:41,656 --> 00:40:42,822
We are not
like the French.
826
00:40:42,824 --> 00:40:44,056
We will keep our word.
827
00:40:44,058 --> 00:40:46,158
You know he'll come back
and burn this place down.
828
00:40:47,360 --> 00:40:49,662
My friends and I are of
no further use here.
829
00:40:49,664 --> 00:40:52,297
It is time we join
the others in the mountains.
830
00:40:52,299 --> 00:40:53,732
Maybe I'll see you there.
831
00:40:53,734 --> 00:40:56,068
I've got one more
transport trip to make.
832
00:40:56,070 --> 00:40:57,837
Cheyenne. I-
833
00:40:58,972 --> 00:41:00,239
Bye, Professor.
834
00:41:00,241 --> 00:41:01,974
Thanks.
835
00:41:01,976 --> 00:41:03,442
Adios, Mississippi.
836
00:41:07,214 --> 00:41:10,082
I will be very sorry not to
see you again, se�orita.
837
00:41:10,084 --> 00:41:11,984
Well now,
don't be too sure.
838
00:41:11,986 --> 00:41:14,553
I'm a hard girl
to shake.
839
00:41:14,555 --> 00:41:16,055
Shake?
840
00:41:16,057 --> 00:41:17,256
Shake.
841
00:41:17,258 --> 00:41:18,724
It's an American
term.
842
00:41:18,726 --> 00:41:20,125
Slang, you know.
843
00:41:27,584 --> 00:41:30,553
Who started that rumor
that the South lost the war?
844
00:41:33,553 --> 00:41:37,553
Preuzeto sa www.titlovi.com
56869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.