All language subtitles for A.Frozen.Flower.2008a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,032 --> 00:01:05,032 تنظیم توسط : مهدی مقدسی 2 00:01:07,033 --> 00:01:10,093 بهترين شخص براي خدمت به پادشاه چه کسيه ؟ 3 00:01:10,236 --> 00:01:11,999 بزرگترين ژنرال 4 00:01:12,138 --> 00:01:14,106 و فاتح ليو دونگ 5 00:01:14,240 --> 00:01:17,505 اون که ماهر در نبردها و محافظ پادشاه باشه 6 00:01:18,244 --> 00:01:22,112 کسي که جونشو براي پادشاه فدا کنه 7 00:01:25,018 --> 00:01:26,883 تحت سلطه كشور يوآن 8 00:01:27,020 --> 00:01:29,520 پادشاه گيرو پسران جوان را براي گارد سلطنتي انتخاب کرد 9 00:01:30,000 --> 00:01:32,500 و به دقت آنها را آموزش داد و نامشان را گانريونگوي گذاشت 10 00:01:33,006 --> 00:01:35,294 او به پسرها اجازه داد تا داخل قصر زندگي كنند 11 00:01:35,428 --> 00:01:37,487 و اغلب آنها را در دسترس خود نگه ميداشت 12 00:03:02,849 --> 00:03:03,873 سرورم 13 00:03:04,817 --> 00:03:08,878 پزنسس از يوآن وارد دربار شدند 14 00:03:09,022 --> 00:03:12,583 وقتشه که بريد و همسرتون رو ملاقات کنيد سرورم 15 00:03:13,927 --> 00:03:16,293 مقامات دربار منتظرند سرورم 16 00:03:16,429 --> 00:03:18,795 كارم هنوز تمام نشده 17 00:03:18,932 --> 00:03:20,092 بيرون منتظر باش 18 00:03:42,822 --> 00:03:47,987 A Frozen Flower يك گل يخ زده 19 00:03:55,435 --> 00:03:56,299 وايستا 20 00:03:56,436 --> 00:03:57,403 وايستا 21 00:04:02,542 --> 00:04:03,509 وايستا 22 00:04:09,749 --> 00:04:10,681 وايستا 23 00:04:20,026 --> 00:04:20,993 هان بيك 24 00:04:22,028 --> 00:04:24,588 داري بخاطر يه دختر ديوونگي ميکني 25 00:04:24,731 --> 00:04:25,993 چطور جرات ميکني فرار کني 26 00:04:27,834 --> 00:04:28,892 رئيس 27 00:04:29,035 --> 00:04:31,003 ازت خواهش ميکنم 28 00:04:31,137 --> 00:04:32,695 لطفا اجازه بده بريم 29 00:04:35,541 --> 00:04:39,102 اگه ميخواي بري بايد اول از رو جنازه من رد بشي 30 00:04:42,348 --> 00:04:44,475 اصلاً ميل ندارم 31 00:04:46,219 --> 00:04:48,585 فقط يه قاشق سرورم 32 00:04:48,921 --> 00:04:50,889 بايد دوباره قدرتتون رو بدست بياريد 33 00:04:51,024 --> 00:04:53,891 ديگه كافيه پسر 34 00:04:54,027 --> 00:04:55,995 فقط يه قاشق لطفا 35 00:04:56,129 --> 00:04:57,391 ... چرا تو 36 00:05:03,636 --> 00:05:04,694 خب ديگه 37 00:05:05,138 --> 00:05:06,696 تو ميتوني بري 38 00:05:08,741 --> 00:05:09,901 سرورم؟ 39 00:05:11,244 --> 00:05:12,108 هوم؟ 40 00:05:12,245 --> 00:05:14,110 ميشه لطفاً تجديد نظر کنيد 41 00:05:15,448 --> 00:05:17,780 نميخوام چيز ديگه اي در اين باره بشنوم 42 00:05:22,121 --> 00:05:26,285 بعنوان رئيس ، منم تا حدي مسئول اين اتفاق هستم 43 00:05:26,426 --> 00:05:29,691 اگه بايد اونو اعدام كنيند منم مثل اون تنبيه کنيد 44 00:05:29,829 --> 00:05:31,592 گفتم کافيه 45 00:05:31,731 --> 00:05:33,096 خواهش ميکنم سرورم 46 00:05:40,940 --> 00:05:42,601 رئيس 47 00:05:43,743 --> 00:05:44,903 بيا تو 48 00:05:47,947 --> 00:05:49,107 برادر 49 00:05:49,248 --> 00:05:50,374 هان بيك 50 00:05:50,516 --> 00:05:52,074 خوب گوش کنيد 51 00:05:52,218 --> 00:05:55,585 پادشاه سخاوتمندانه از زندگي هان بيک گذشت 52 00:05:55,922 --> 00:05:56,889 هر چند 53 00:05:57,223 --> 00:05:59,191 ديگه چنين شانسي وجود نخواهد داشت 54 00:05:59,325 --> 00:06:02,089 هر کسي که خواهان رسوايي کانريونگوي باشه 55 00:06:02,228 --> 00:06:04,389 بهاشو با زنگيش خواهد داد 56 00:06:04,931 --> 00:06:06,489 بله قربان 57 00:06:11,237 --> 00:06:12,397 ممنون قربان 58 00:06:13,639 --> 00:06:14,606 چه خوب 59 00:06:16,242 --> 00:06:17,300 رئيس 60 00:06:18,444 --> 00:06:19,809 چقدر تاثير بر انگيز 61 00:06:25,218 --> 00:06:27,186 قربان چطوري تونستيد اونو آزاد کنيد 62 00:06:27,320 --> 00:06:31,586 اون يکي از ماست نميتونيم اونو بخاطر يک اشتباه ترک کنيم 63 00:06:33,126 --> 00:06:36,789 قانون ميگه : کسي که پاک دامني يه بانوي دربار رو آلوده کنه بايد اعدام بشه 64 00:06:36,929 --> 00:06:38,396 اين فرمان پادشاست 65 00:06:38,531 --> 00:06:39,998 فرمان پادشاه؟ 66 00:06:40,733 --> 00:06:42,291 چرا .... البته 67 00:06:42,435 --> 00:06:43,402 منظورت چيه؟ 68 00:06:48,141 --> 00:06:52,202 ابري كردن قضاوت پادشاه بوسيله حرفهاي بالشي رو بس كنيد قربان 69 00:06:55,948 --> 00:06:56,972 وايستا 70 00:07:05,725 --> 00:07:08,592 اگه يكبار ديگه راجع به سرورم بدگويي كني 71 00:07:08,728 --> 00:07:10,093 سرت رو از دست خواهي داد 72 00:07:25,645 --> 00:07:29,513 اين چاي هانيساکل تاثير عجيبي داشت 73 00:07:30,416 --> 00:07:32,577 تبم خيلي زود پائين اومد 74 00:07:33,219 --> 00:07:34,584 باعث خوشحاليه قربان 75 00:07:34,921 --> 00:07:37,685 بايستي يه دسته ديگه رو درخواست بكنم 76 00:07:40,226 --> 00:07:44,595 از كجا ميدونستي اين چاي تب بره؟ 77 00:07:45,631 --> 00:07:49,590 پدربزرگم وقتي سرما ميخورد هميشه از اون استفاده ميکرد 78 00:07:49,735 --> 00:07:52,101 كه اينطور 79 00:07:54,040 --> 00:07:55,905 چه کاري ميکردي ؟ 80 00:07:57,243 --> 00:07:58,210 قربان؟ 81 00:07:58,544 --> 00:08:00,205 اگه تو به جاي هان بيک بودي؟ 82 00:08:00,646 --> 00:08:02,614 تو هم قصر رو ترک ميکردي ؟ 83 00:08:03,816 --> 00:08:06,683 يا براي سالها اينجا زندگي ميکردي؟ 84 00:08:07,920 --> 00:08:10,684 از اينجا فرار نميکردي؟ 85 00:08:12,124 --> 00:08:17,084 چطور ميتونم به فکر ترک كردن اينجا باشم درحاليکه شما اينجاييد 86 00:08:19,031 --> 00:08:21,090 علياحضرت ، ملکه 87 00:08:31,744 --> 00:08:33,712 خوب خوابيدين سرورم؟ 88 00:08:33,846 --> 00:08:35,313 خوش آمديد بانوي من 89 00:08:37,617 --> 00:08:40,882 من يه دارويي آوردم كه تب شما رو پايين مياره 90 00:08:42,321 --> 00:08:44,585 نياز نبود اينو شخصاً بياريد 91 00:08:44,924 --> 00:08:47,688 من با اجازه ميرم سروم 92 00:08:50,530 --> 00:08:54,796 پزشک من اينو مخصوص شما درست كرده سرورم 93 00:08:56,736 --> 00:08:58,601 از سخاوت شما سپاسگذارم 94 00:09:04,544 --> 00:09:07,513 من شنيدم که از يوآن يه فرستاده داره مياد 95 00:09:09,048 --> 00:09:09,980 بله 96 00:09:10,116 --> 00:09:14,382 اونا چه تقاضاي ديگه اي دارند بخاطر اينكه شما بدون جانشين هستين؟ 97 00:09:15,021 --> 00:09:17,080 اين موضوع منو هم نگران كرده 98 00:09:17,223 --> 00:09:20,386 نگراني چيزي رو حل نمي کنه 99 00:09:22,428 --> 00:09:25,192 با كمال احترام قربان 100 00:09:27,333 --> 00:09:32,498 شايد شما بايد براي يه جانشين ، تلاش بيشتري انجام بديد 101 00:09:33,039 --> 00:09:35,405 بايد يه همخوابه ذيگه بگيرم ؟ 102 00:09:46,719 --> 00:09:48,084 مي خواستين منو ببينين 103 00:09:48,721 --> 00:09:51,986 شنيدم شما از چيزي مراقبت ميكنيد كه من بايد ميكردم 104 00:09:53,426 --> 00:09:54,393 چي ؟ 105 00:09:54,927 --> 00:09:57,987 پيشخدمت من همون کسيه که در حال فرار با اون محافظ دستگير شد 106 00:09:58,331 --> 00:10:00,993 شنيدم هنوز زنده است از شما ممنونم 107 00:10:01,534 --> 00:10:06,198 ميخوام از کاري که انجام داديد تشکر کنم 108 00:10:06,339 --> 00:10:07,897 نه سرورم 109 00:10:08,541 --> 00:10:12,307 من مطمئنم پادشاه تصميمي براي شما در ذهنشون دارند 110 00:10:13,446 --> 00:10:15,004 ما هر دومون ميدونيم كه اين صحت نداره 111 00:10:16,349 --> 00:10:18,180 به هر حال اينو به خاطر داشته باش که 112 00:10:18,618 --> 00:10:21,485 انتظارات زيادي از دربار هست 113 00:10:21,921 --> 00:10:26,290 و بعضي وقتها مثل اين ، ممكنه خدمت تو به پادشاه درک نشه 114 00:10:26,826 --> 00:10:28,691 پس مواظب خودت باش 115 00:10:44,243 --> 00:10:46,905 خورشيد بهاري گيج کننده است سرورم 116 00:10:50,216 --> 00:10:52,275 بايد زودتر ميومديم اينجا 117 00:10:54,220 --> 00:10:56,484 خوبه که از قصر خارج بشيم 118 00:11:06,732 --> 00:11:07,892 اين عنبرچه رو 119 00:11:09,135 --> 00:11:10,898 من تا حالا اينو نديده بودم 120 00:11:12,038 --> 00:11:13,596 اوه ، اين؟ 121 00:11:14,240 --> 00:11:16,208 يادتون مياد سرورم؟ 122 00:11:16,342 --> 00:11:19,505 اولين باري که از يوآن اومديد ، اونو پوشيده بوديد 123 00:11:19,945 --> 00:11:23,779 خلي عاليه که هنوز بو ميده 124 00:11:28,421 --> 00:11:29,479 بانوي من 125 00:11:30,723 --> 00:11:32,588 ميشه برامون آواز بخونين؟ 126 00:11:33,225 --> 00:11:34,283 سرورم؟ 127 00:11:34,827 --> 00:11:38,991 همون آهنگ گيرو ، كه هميشه ميخوندي 128 00:11:39,832 --> 00:11:44,201 غير منتظره بود منو خجالت زده کردين 129 00:11:45,838 --> 00:11:48,500 شما چطور رئيس هانگ؟ 130 00:11:48,641 --> 00:11:50,802 دوست داريد آهنگ ملکه رو بشنويد؟ 131 00:11:51,644 --> 00:11:54,204 بله سرورم 132 00:11:55,948 --> 00:11:58,280 ببين؟ اون هم ميخواد بشنوه 133 00:11:58,918 --> 00:12:01,478 پس ما رو ناچاركردين 134 00:12:01,821 --> 00:12:03,982 اوه ، عزيزم 135 00:12:14,834 --> 00:12:22,206 ميخواي بري؟ 136 00:12:22,742 --> 00:12:29,807 ميخواي منو ترک کني؟ 137 00:12:30,516 --> 00:12:40,084 چطور بدون تو زندگي کنم؟ 138 00:12:42,728 --> 00:12:52,399 اگه الان ترکم کني؟ 139 00:12:54,440 --> 00:13:02,211 ميخوام جلوت روبگيرم؟ 140 00:13:02,548 --> 00:13:10,387 برنميگردي اگه من حالم بد شه؟ 141 00:13:10,523 --> 00:13:11,581 عشق من؟ 142 00:13:32,545 --> 00:13:34,206 خوبي؟ بله سرورم 143 00:13:34,346 --> 00:13:35,813 جلوشونو بگيريد 144 00:13:38,217 --> 00:13:40,481 از پادشاه محافظت کنيد 145 00:14:31,337 --> 00:14:32,895 پادشاه رو اسكورت كنيد 146 00:14:33,439 --> 00:14:34,997 شمشيرمنو بياريد اما .... سرورم 147 00:14:35,140 --> 00:14:36,198 همين الان بيارش 148 00:14:36,342 --> 00:14:37,309 سرورم 149 00:14:48,921 --> 00:14:50,388 ملكه رو اسکورت کنيد 150 00:14:50,522 --> 00:14:51,489 سرورم 151 00:14:51,624 --> 00:14:52,682 عجله کن 152 00:15:46,845 --> 00:15:49,405 هانگ ليم هانگ ليم 153 00:15:49,748 --> 00:15:50,874 حالت خوبه ؟ 154 00:15:52,318 --> 00:15:53,478 بله سرورم 155 00:16:43,635 --> 00:16:44,693 سرورم 156 00:16:44,837 --> 00:16:45,895 سرورم 157 00:16:46,338 --> 00:16:47,396 سرورم 158 00:16:47,740 --> 00:16:48,900 سرورم 159 00:16:49,041 --> 00:16:51,009 سرورم 160 00:16:58,317 --> 00:16:59,784 حالشون چطوره؟ 161 00:16:59,918 --> 00:17:01,886 هنوز بيهوش اند قربان 162 00:17:02,021 --> 00:17:06,082 همين روزها که فرستاده يوآن داره مياد بايد اين فاجعه اتفاق بيفته 163 00:17:07,326 --> 00:17:08,384 تو 164 00:17:09,128 --> 00:17:11,187 چطور ميتوني اينطور بي تفاوت اينجا بشيني 165 00:17:11,330 --> 00:17:14,891 چطور اجازه دادي اين فاجعه براي پادشاه اتفاق بيفته 166 00:17:15,034 --> 00:17:18,094 تو هنوز بخودت ميگي رئيس کانريونگوي؟ 167 00:17:18,237 --> 00:17:23,903 من شخص شما و ديگران رو مسئول اين جريان ميدونم 168 00:17:27,646 --> 00:17:28,704 رئيس هانگ؟ 169 00:17:29,248 --> 00:17:31,079 سرورم داره شما رو صدا ميزنه 170 00:17:40,726 --> 00:17:43,194 حالت خوبه ؟ 171 00:17:44,329 --> 00:17:46,297 براي زخمت كاري كردي؟ 172 00:17:49,435 --> 00:17:51,198 من سزاوار مرگم سرورم 173 00:17:52,237 --> 00:17:57,300 بي لياقتي من باعث شد شما صدمه ببينيد 174 00:17:58,744 --> 00:18:00,712 لطفا منو بكشيد 175 00:18:02,047 --> 00:18:03,878 نه ، پسرك عزيز 176 00:18:05,918 --> 00:18:09,979 اگه اونجا نبودي که منو نجات بدي 177 00:18:10,522 --> 00:18:13,184 حالا من مرده بودم 178 00:18:16,128 --> 00:18:17,390 سرورم 179 00:18:34,947 --> 00:18:36,676 رئيس 180 00:18:37,316 --> 00:18:38,681 چيزي فهميدين؟ 181 00:18:38,817 --> 00:18:40,182 همون طوره که انتظار داشتيم قربان 182 00:18:40,319 --> 00:18:43,584 تهاجم در مقابل ژاپني ها رو كه يادتون هست 183 00:18:43,722 --> 00:18:45,587 ... گروه تجسس ادعا ميكنند 184 00:18:45,724 --> 00:18:49,387 اونهايي كه فرار كردند پشت اين قضيه هستند 185 00:18:52,831 --> 00:18:54,389 وزرا چي ميگن ؟ 186 00:18:54,833 --> 00:18:56,892 احمق ها چي ميخوان بگن؟ 187 00:18:57,035 --> 00:18:59,299 آنها همگي منتظر لرد چو هستن 188 00:18:59,438 --> 00:19:01,497 دربار پر شده از آدمهاي رذل 189 00:19:01,840 --> 00:19:06,209 ممکنه ما براي محاكمه لرد چو از پادشاه درخواست کنيم؟ 190 00:19:10,516 --> 00:19:12,984 لرد چو تحت حمايت يوآنه 191 00:19:13,118 --> 00:19:15,177 ما نميتونيم بدون دليل بهش آسيب برسونيم 192 00:19:16,321 --> 00:19:18,789 فعلاً بهتره بگيم ژاپني ها پشت اين قضيه بودند 193 00:19:19,625 --> 00:19:23,686 بايد هميشه محتاطانه عمل کنيم 194 00:19:24,429 --> 00:19:27,694 پادشاه گيرو بايد درخواست هاي 195 00:19:27,833 --> 00:19:31,792 امپراتوري يوآن را بپذيره 196 00:19:41,246 --> 00:19:43,476 زنده باد امپراتوري 197 00:19:43,615 --> 00:19:46,778 زنده باد امپراتوري 198 00:19:46,919 --> 00:19:52,687 يه نامه سلطنتي به دامادم ، پادشاه گيرو 199 00:19:52,824 --> 00:19:56,191 پدر يوآن کسيه که جهان رو متحد کرد 200 00:19:56,328 --> 00:19:58,193 به خوبي قدرت فلك رو شناخت 201 00:19:58,330 --> 00:20:00,890 و همه ملتها را زير سلطه آن درآورد 202 00:20:01,033 --> 00:20:06,096 از اتحاد ما با گيرو بواسطه ي ازدواج 203 00:20:06,238 --> 00:20:10,004 يک قرن ميگذرد 204 00:20:10,342 --> 00:20:13,505 و حالا ، پادشاه گيرو بدون وارث است 205 00:20:13,645 --> 00:20:16,011 پريشاني مردم 206 00:20:16,148 --> 00:20:18,878 بزرگترين دلواپسي من است 207 00:20:19,017 --> 00:20:21,884 بدين گونه من تصميم گرفته ام که لرد کيونگ وون 208 00:20:22,020 --> 00:20:25,581 را بعنوان وليعهد بر تخت سلطنت بنشانم 209 00:20:25,724 --> 00:20:31,185 و دربار گيرو را استوار كنم 210 00:20:31,330 --> 00:20:34,993 همچنين ، براي دفع بيگانگان 211 00:20:35,133 --> 00:20:37,601 کساني که يوآن را 212 00:20:37,736 --> 00:20:42,002 به اعزام ، سربازا ن 213 00:20:42,140 --> 00:20:45,109 و دوشيزگان تهديد کرده اند 214 00:20:45,544 --> 00:20:49,105 ارسال سربازان و دوشيزگان 215 00:20:51,917 --> 00:20:53,680 بخاطر ملت پدري 216 00:20:55,721 --> 00:20:57,689 خيلي طول نخواهد کشيد 217 00:20:57,823 --> 00:21:02,886 يوآن هميشه به بهانه وراثت بيشترين درخواست ها رو داره 218 00:21:03,028 --> 00:21:06,794 از اين رو، انتخاب سريع لرد کيونگ وون بعنوان وليعهد 219 00:21:06,932 --> 00:21:11,995 بهترين گزينه براي بقاي درباره قربان 220 00:21:12,137 --> 00:21:15,402 نظر ديگه اي ندارين؟ 221 00:21:19,344 --> 00:21:21,005 ميخوام چيزي بگم 222 00:21:22,147 --> 00:21:26,481 شما تحت فرمان امپراطور هستيد ؟ يا تحت سلطه کيونگ وون؟ 223 00:21:27,019 --> 00:21:30,477 فقدان پاکدامني من داره منو بدون وارث ترک ميکنه 224 00:21:31,023 --> 00:21:34,288 هرچند سرورم هنوز جوانه 225 00:21:34,426 --> 00:21:37,395 اما شما ميخواهيد کسي بر تخت بنشينه كه هيچ نسبتي با ما نداره ؟ 226 00:21:38,230 --> 00:21:40,994 بهش ميگين كه تاج و تختشو رها كنه 227 00:21:41,633 --> 00:21:43,999 اين چيزيه که همه ميخواين بگين مگه نه؟ 228 00:21:58,216 --> 00:21:59,979 شما دارين زياد مينوشين سرورم 229 00:22:06,425 --> 00:22:10,088 امشب ميخوام اينجا بخوابم 230 00:22:18,537 --> 00:22:20,596 برگرد به يوآن 231 00:22:22,040 --> 00:22:23,905 همانطور كه ممکنه قبلا هم فهميده باشي 232 00:22:24,643 --> 00:22:27,305 من از زن گرفتن عاجزم 233 00:22:27,846 --> 00:22:30,576 از اينرو، داشتن وارث نااميدانه است 234 00:22:31,316 --> 00:22:34,080 سرانجام ، همه چيز بنا به خواسته يوآن خواهد بود 235 00:22:34,920 --> 00:22:37,582 اگه لرد کيونگ وون به وليعهدي برسه 236 00:22:38,023 --> 00:22:40,685 براي من چه افتخاري خواهد داشت؟ 237 00:22:41,326 --> 00:22:45,695 كه فقط اسم پادشاه رو داشته باشم 238 00:22:45,931 --> 00:22:48,092 قبل از اينكه اوضاع بدتر بشه 239 00:22:49,234 --> 00:22:50,997 برگرد به كشور خودت 240 00:22:51,937 --> 00:22:54,497 من ديگه الان شهروند گيرو هستم 241 00:22:56,341 --> 00:23:00,004 چطور ميتونم اينجا رو که بهش ميگم خونه ترک کنم ؟ 242 00:23:00,746 --> 00:23:06,082 پس تا كي ميخواهي اينهمه تحقيرها رو تحمل كني ؟ 243 00:23:28,540 --> 00:23:29,802 بانوي من 244 00:23:31,843 --> 00:23:33,003 بله؟ 245 00:23:33,645 --> 00:23:36,011 ما بدون انتخاب هم نيستيم 246 00:24:43,515 --> 00:24:47,781 براي آينده، اين تنها راه است 247 00:24:50,121 --> 00:24:51,179 سرورم 248 00:24:51,323 --> 00:24:53,689 چي داريد ميگيد قربان ؟ 249 00:24:54,326 --> 00:24:57,193 به چه کسي غير از تو ميشه اعتماد کرد ؟ 250 00:24:59,231 --> 00:25:01,096 من ميخوام که تو به ملکه خدمت كني 251 00:25:01,233 --> 00:25:02,791 نه سرورم 252 00:25:04,736 --> 00:25:05,998 من نميتونم اين کار و بکنم 253 00:26:10,535 --> 00:26:13,197 ملكه آمدند ؟ 254 00:26:33,325 --> 00:26:36,089 ساعت ده 255 00:26:40,932 --> 00:26:43,696 ساعت ده 256 00:26:48,740 --> 00:26:51,504 ساعت ده 257 00:27:25,644 --> 00:27:26,906 برو داخل 258 00:29:36,441 --> 00:29:37,908 به خوبي به ملکه خدمت كردي ؟ 259 00:29:40,044 --> 00:29:41,511 منو عفو كنيد سرورم 260 00:29:44,516 --> 00:29:46,279 تو نتونستي اين کارو بکني؟ 261 00:29:54,325 --> 00:29:56,589 فقط دو فرصت ديگه مونده 262 00:29:57,929 --> 00:29:59,897 پس همديگه رو به سمت هم جذب كنيد 263 00:30:01,032 --> 00:30:03,500 ميتونم سوالي بپرسم قربان ؟ 264 00:30:03,635 --> 00:30:05,000 بله 265 00:30:07,238 --> 00:30:10,696 چرا منو انتخاب کردين؟ 266 00:30:14,445 --> 00:30:16,675 بچه اي كه اون خواهد داشت 267 00:30:17,015 --> 00:30:20,075 بايد لطافت تو را داشته باشه 268 00:30:26,524 --> 00:30:29,186 نيمه شب 269 00:30:34,232 --> 00:30:36,894 نيمه شب 270 00:30:41,940 --> 00:30:43,407 ميخوام خودم انجامش بدم 271 00:36:51,342 --> 00:36:52,604 صبح بخير پسرک 272 00:36:52,743 --> 00:36:54,506 خوب خوابيدين سرورم؟ 273 00:36:54,946 --> 00:36:58,074 بله ، حقيقتا 274 00:36:59,217 --> 00:37:02,277 تو چطور ؟ مرد شدن چه احساسي داشت ؟ 275 00:37:09,227 --> 00:37:12,685 بودن كنار يه زن براي اولين بار چطور بود؟ 276 00:37:15,132 --> 00:37:16,997 چيزي براي گفتن ندارم قربان 277 00:37:17,134 --> 00:37:20,900 مطابق دستور شما خدمت کردم 278 00:37:23,941 --> 00:37:27,900 ميخام براي چند روز برم بيوکلاندو 279 00:37:32,917 --> 00:37:34,179 چرا؟ 280 00:37:34,819 --> 00:37:37,379 بعنوان يک رئيس از وظايفم غفلت کردم 281 00:37:37,922 --> 00:37:41,380 من ميخوام که شخصاً به حمله رسيدگي کنم سرورم 282 00:37:50,334 --> 00:37:51,301 نه جالب نيست 283 00:38:09,520 --> 00:38:14,287 يکي از تاجران بزرگ ناگهاني ناپديد شده 284 00:38:14,425 --> 00:38:16,393 اون براي ملاقات تعدادي از اشخاص اصيل رفته بود 285 00:38:16,527 --> 00:38:18,995 ولي هرگز بعد از اون ديده نشد 286 00:38:20,231 --> 00:38:23,997 ميدوني خانواده بازرگان کجاند؟ 287 00:38:58,736 --> 00:39:01,296 من چيزي براي گزارش دارم سرورم 288 00:39:03,441 --> 00:39:04,908 اون چيه؟ 289 00:39:05,242 --> 00:39:09,906 جنازه بازرگاني که سلاح ژاپني قاچاق ميکرد رو پيدا كرديم 290 00:39:11,315 --> 00:39:13,180 اسم اون مايونگ گيل است 291 00:39:13,317 --> 00:39:17,777 ممکنه براي از بين بردن ردپا اونو به قتل رسونده باشند 292 00:39:21,025 --> 00:39:24,893 وزيرايي که با اون در تماس بودند رو پيدا کردين؟ 293 00:39:25,529 --> 00:39:28,396 داريم رسيدگي ميکنيم قربان 294 00:39:29,133 --> 00:39:31,795 ميتونه ما رو به چيزي که نياز داريم هدايت کنه 295 00:39:35,139 --> 00:39:37,107 رئيس هانگ گفت کي بر ميگرده؟ 296 00:40:40,137 --> 00:40:42,002 اون خيلي دير مياد 297 00:40:42,540 --> 00:40:47,307 دير وقته سرورم لطفا بريد داخل و استراحت کنيد 298 00:40:47,945 --> 00:40:51,472 چه اتفاقي ممكنه براش افتاده باشه 299 00:40:53,417 --> 00:40:56,181 سانگ کي برو بررسي کن 300 00:40:57,822 --> 00:40:58,880 بله سرورم 301 00:41:03,427 --> 00:41:04,485 هانگ ليم 302 00:41:17,842 --> 00:41:19,605 چي باعث شده به اينجا بيايين قربان؟ 303 00:41:21,846 --> 00:41:23,780 دل واپس بودم 304 00:41:23,914 --> 00:41:27,782 تا اين موقع چي کار ميكردي؟ 305 00:41:28,519 --> 00:41:32,785 من خيلي نگران بودم نكنه اتفاقي برايت افتاده باشه 306 00:41:37,127 --> 00:41:38,492 اتفاقي افتاده ؟ 307 00:41:41,632 --> 00:41:42,894 خير سرورم 308 00:41:45,936 --> 00:41:47,995 تو بايد زياد تلاش كني 309 00:41:49,540 --> 00:41:52,202 بهتره سپيده دم برگرديم به قصر 310 00:42:39,924 --> 00:42:40,891 رئيس؟ 311 00:42:44,228 --> 00:42:46,196 اون چي بود كه مخفيش كردين؟ 312 00:42:49,333 --> 00:42:51,494 شما نمي خواهين براي مهماني آماده بشين 313 00:42:51,635 --> 00:42:54,502 مهماني کنسل شده قربان 314 00:42:54,838 --> 00:42:55,702 چرا؟ 315 00:42:55,839 --> 00:42:58,399 همين يه لحظه پيش اعليحضرت براي ديدن ملکه برگشتند 316 00:42:59,043 --> 00:43:02,103 چرا؟ گفتند که ايشون كاملاً ناخوش هستند؟ 317 00:43:04,915 --> 00:43:06,473 شما خيلي تب داريد 318 00:43:08,819 --> 00:43:13,586 شما بكلي خودتونو با انجام مراسم مذهبي خسته كردين 319 00:43:15,726 --> 00:43:16,693 صبر کن ببينم 320 00:43:18,128 --> 00:43:21,791 اين بايد نشانه مريضي صبحگاهي ، مربوط به زنان باردار ، باشه 321 00:43:23,033 --> 00:43:25,092 نكنه شما حامله باشين؟ 322 00:43:30,641 --> 00:43:32,404 منو ببخشيد سرورم 323 00:43:34,044 --> 00:43:35,306 .... در حقيقت 324 00:43:36,347 --> 00:43:40,477 پريود من از چند روز پيش شروع شده 325 00:43:41,819 --> 00:43:44,185 يعني شما باردار نشدين ؟ 326 00:43:45,923 --> 00:43:47,083 نه سرورم 327 00:43:49,226 --> 00:43:53,492 به زوذي مراسمي مذهبي جهت بارداري ملكه برگذار خواهد شد 328 00:43:53,631 --> 00:43:56,600 اين راز رو فعلاً نگه دار 329 00:43:56,734 --> 00:44:01,194 بله سرورم من ترتيب اين مهماني رو خواهم داد 330 00:44:03,140 --> 00:44:06,803 چاي هانيساکل خيلي براي تب خوبه 331 00:44:07,244 --> 00:44:11,681 يه کمي از اون براي ملکه بفرستين 332 00:44:11,815 --> 00:44:13,180 بله سرورم 333 00:44:14,318 --> 00:44:18,687 اما نوشيدن زياد چيزي رو عوض نميکنه سرورم 334 00:44:21,725 --> 00:44:22,987 منظورت چيه؟ 335 00:44:23,127 --> 00:44:27,291 رئيس هانگ بعدالظهر کمي از اون گرفت 336 00:44:27,431 --> 00:44:30,195 اون براي ملکه نبوده سرورم؟ 337 00:44:47,017 --> 00:44:49,781 کجا داري ميري؟ 338 00:44:51,522 --> 00:44:53,285 شما نخوابيدين سرورم؟ 339 00:44:54,625 --> 00:44:55,683 نه 340 00:44:57,628 --> 00:45:01,394 بايد به يه چيزايي در اتاقم رسيدگي كنم 341 00:45:02,533 --> 00:45:05,400 چاي هانيساکل كه قبلاً به من دادي 342 00:45:06,737 --> 00:45:07,704 بله 343 00:45:08,639 --> 00:45:11,005 براي سرما خردگي خيلي خوب بود 344 00:45:11,742 --> 00:45:14,905 چرا يه مقدار براي ملکه نمي فرستي؟ 345 00:45:17,715 --> 00:45:20,878 من مطمئنم که پزشکان دربار بخوبي از ايشون مراقبت ميكنن سرورم 346 00:45:24,922 --> 00:45:25,980 حق با شما ست 347 00:45:27,825 --> 00:45:30,487 براي تو خوب نيست که براي ايشون ببريد 348 00:45:39,336 --> 00:45:43,796 شما هردوتون صدمات زيادي رو تحمل كردين 349 00:45:44,641 --> 00:45:49,408 هرچند، با وجود تلاش شما نتيجه لازم بدست نيومد 350 00:45:50,214 --> 00:45:54,776 يه تاريخ جديد براي تکميل اين امر تنظيم شده 351 00:45:56,120 --> 00:45:57,280 اما 352 00:45:57,821 --> 00:46:00,381 من در اين لحظه راغب نيستم 353 00:46:01,825 --> 00:46:05,386 اون عوارض زيادي براي سلامتي ملکه داشت 354 00:46:06,130 --> 00:46:09,896 من از اين ميترسم که اتفاق بدتري رخ بده 355 00:46:10,834 --> 00:46:15,100 بنابراين اجازه بديد براي مدتي به تعويق بيفته 356 00:46:18,742 --> 00:46:20,607 نظر شما چيه بانو ؟ 357 00:46:22,246 --> 00:46:24,771 چي ميتونم بگم سرورم؟ 358 00:46:25,816 --> 00:46:27,784 هر طور كه مايليد سرورم 359 00:46:29,920 --> 00:46:31,581 تو چي ميگي پسرک؟ 360 00:46:35,325 --> 00:46:37,691 من همون کاري رو ميکنم که شما دستور بديد قربان 361 00:47:17,634 --> 00:47:19,795 از اينكه بي اطلاع وارد شدم عذرخواهي ميکنم سرورم 362 00:47:19,937 --> 00:47:23,202 نيازي نيست چي باعث شده به اينجا بيائين ؟ 363 00:47:23,340 --> 00:47:27,504 من شنيدم شما ناخوش هستين براي چک کردن وضعيت شما اومدم 364 00:47:30,214 --> 00:47:35,277 براي چاي هانيساکل که از طريق بوداک فرستادين متشکرم 365 00:47:36,920 --> 00:47:40,378 خواهش ميكنم من كاري نكردم 366 00:47:42,526 --> 00:47:43,891 آه ، راستي 367 00:47:49,433 --> 00:47:50,798 اين چيه؟ 368 00:47:51,335 --> 00:47:52,893 اين يه عنبرچه هست 369 00:47:53,637 --> 00:47:54,695 يه عنبرچه؟ 370 00:47:55,539 --> 00:47:59,202 من شنيدم در زمان حمله 371 00:47:59,743 --> 00:48:02,712 شما جواهر عنبرچه تون رو گم کردين 372 00:48:03,513 --> 00:48:07,574 من يک نمونه شبيه اونو اطراف کاخ پيدا کردم 373 00:48:08,819 --> 00:48:11,583 چه قدر با درايت 374 00:48:12,422 --> 00:48:13,582 قابل شما را نداره بانو 375 00:48:14,524 --> 00:48:17,084 من ميرم تا شما استراحت كنيد 376 00:48:31,742 --> 00:48:37,772 ما مردمان شما همگي براي سلامت شما دعا ميکنيم 377 00:48:37,915 --> 00:48:43,581 شما يک شاهزاده داريد کسي که ميتونه وارث تخت سلطنتي باشه 378 00:48:43,921 --> 00:48:47,482 زنده باد شاه 379 00:48:47,624 --> 00:48:49,888 ما دعا ميکنيم 380 00:49:55,726 --> 00:49:59,787 تاي هن تقريبا جزء مردم گيرو شده 381 00:50:00,430 --> 00:50:02,591 اون خوب ميرقصه 382 00:50:08,338 --> 00:50:09,396 .....راستي 383 00:50:10,340 --> 00:50:12,706 چطوري عنبرچه تون رو پيدا کردين؟ 384 00:50:13,643 --> 00:50:20,481 برادرم يه دونه از يوآن برام آورده 385 00:50:21,118 --> 00:50:23,780 فهميدم 386 00:50:25,022 --> 00:50:27,991 شايد ما نميبايست جشن رو برپا ميکرديم 387 00:50:28,125 --> 00:50:31,788 چي ميشد اگه ملکه واقعاً بچه دار ميشد؟ 388 00:50:31,928 --> 00:50:36,888 اگه اين مهماني ها عمل ميکرد الان يه وارث اينجا وجود داشت 389 00:50:38,835 --> 00:50:42,202 به اين همخوابه ها نگاه کن 390 00:50:42,939 --> 00:50:45,499 حتي مرحمت بودا هم نتونسته وارثي به اونا بده 391 00:50:47,444 --> 00:50:51,778 اما چقدرکاخ آرومه 392 00:50:52,716 --> 00:50:57,881 چون اعليحضرت خيلي نگران جانسين اند 393 00:50:59,523 --> 00:51:04,483 به هر ترتيب ، ما بايد لرد کيونگ وون را فوراً بر تخت بشونيم 394 00:51:04,628 --> 00:51:07,392 ما براي اين کار نياز به جاي پاي محكم داريم 395 00:51:09,733 --> 00:51:10,995 .... خب چطوره كه 396 00:51:11,835 --> 00:51:14,895 برادر ملکه رو بياريم ؟ 397 00:51:15,038 --> 00:51:16,505 لرد تايي هن ؟ 398 00:51:25,315 --> 00:51:26,282 رئيس 399 00:51:27,317 --> 00:51:29,877 کيک گل خيلي لذيذه يه کمي بخور 400 00:51:30,020 --> 00:51:31,078 نه ممنون 401 00:51:31,621 --> 00:51:34,488 همگي رو براي رقص شمشير آما ده كنيد 402 00:51:34,825 --> 00:51:36,292 بله قربان 403 00:51:37,327 --> 00:51:38,294 بريم 404 00:51:42,632 --> 00:51:43,792 رئيس هانگ؟ 405 00:51:46,336 --> 00:51:47,496 ...آه 406 00:53:24,434 --> 00:53:26,493 خوش آمديد سرورم 407 00:53:26,636 --> 00:53:31,096 ممکنه درخواست نوشيدني بدم سرورم ؟ 408 00:54:46,516 --> 00:54:50,680 استدعا ميکنم براي اولين بار 409 00:54:50,820 --> 00:54:52,981 ... لطفا 410 00:54:53,423 --> 00:54:57,189 من نميخوام اين هواي لذت بخش رو فاسد كنم 411 00:54:57,327 --> 00:55:00,194 لطفا بلند شيد و از اين جشن و سرور لذت ببريد 412 00:55:00,330 --> 00:55:01,592 سرورم. 413 00:55:01,731 --> 00:55:06,600 هميشه پادشاه از موزيک و رقص لذت ميبردند 414 00:55:06,736 --> 00:55:08,795 ما را با يک موزيک فيض ميبخشين؟ 415 00:55:13,743 --> 00:55:15,108 اين براي شماست 416 00:55:17,814 --> 00:55:21,181 اين چيه سرورم؟ 417 00:55:21,718 --> 00:55:24,186 اين يه دستمال گردنه من خودم اونو قلاب دوزي کردم 418 00:55:26,323 --> 00:55:28,587 اميدوارم شما هميشه اينو پيش خودتون نگه دارين 419 00:55:37,133 --> 00:55:39,192 من ميخوام نيمه شب فردا دوباره بيام اينجا 420 00:55:47,143 --> 00:55:50,010 من رفتم به يک فروشگاه؟ 421 00:55:50,213 --> 00:55:57,779 براي خريد يک مقدار کيک گل؟ 422 00:55:59,122 --> 00:56:10,192 ....يه مرد مچ دست منو گرفت 423 00:56:11,334 --> 00:56:21,710 ....اگر کلمه اي مي گفتم 424 00:56:23,046 --> 00:56:29,076 ...شاگرد جوان 425 00:56:29,219 --> 00:56:35,089 .....ميگفت 426 00:56:35,225 --> 00:56:44,099 من هم مجبور شدم اونجا بخوابم و خدمت كنم 427 00:56:47,137 --> 00:56:56,011 من هم مجبور شدم اونجا بخوابم و خدمت كنم 428 00:56:59,115 --> 00:57:02,084 من رفتم به يک آتشكده 429 00:57:02,218 --> 00:57:09,590 تا اونو روشن كنم 430 00:57:11,327 --> 00:57:13,989 ....راهب معبد 431 00:57:14,130 --> 00:57:22,094 ....مچ دستم رو گرفت 432 00:57:23,239 --> 00:57:26,106 ....اگر کلمه اي مي گفتم 433 00:57:26,242 --> 00:57:33,671 ...معبد 434 00:57:35,218 --> 00:57:41,088 ...راهب جوان 435 00:57:41,224 --> 00:57:46,890 .....ميگفت 436 00:57:47,530 --> 00:57:55,904 من هم مجبور شدم اونجا بخوابم و خدمت كنم 437 00:57:59,342 --> 00:58:06,976 من هم مجبور شدم اونجا بخوابم و خدمت كنم 438 00:58:11,120 --> 00:58:15,181 ماهي هاي جزيره جيجو چقدر لذت بخشند 439 00:58:15,325 --> 00:58:18,692 من خودم بر ميدارم سرورم 440 00:58:19,229 --> 00:58:21,697 تو عمداً غذاي خوب نميخوري 441 00:58:22,332 --> 00:58:23,594 امتحانش کن 442 00:58:24,434 --> 00:58:25,492 چشم سرورم 443 00:58:30,840 --> 00:58:33,308 لباسهاي جديد بهت مياد 444 00:58:33,843 --> 00:58:35,208 خوشت مياد ؟ 445 00:58:35,845 --> 00:58:36,869 بله سرورم 446 00:58:43,620 --> 00:58:48,080 فردا هديه اي بي نظير به تو خواهم داد 447 00:58:48,525 --> 00:58:51,585 افسر ارشد ميخواد شما رو ببينه سرورم 448 00:58:57,734 --> 00:58:59,099 چي شده؟ 449 00:59:02,539 --> 00:59:03,904 ميخوام گزارش بدم سرورم 450 00:59:05,041 --> 00:59:06,303 راجع به چي؟ 451 00:59:06,442 --> 00:59:09,969 ما فهميديم اون بازرگان قبل از اينكه کشته بشه براي چه کسي اسلحه قاچاق ميکرده 452 00:59:11,014 --> 00:59:12,379 اون كيه ؟ 453 00:59:14,317 --> 00:59:16,979 مباشر وزير کي وون هانگ سرورم 454 00:59:18,621 --> 00:59:19,986 کي وون هانگ؟ 455 00:59:25,328 --> 00:59:31,995 لرد کيونگ وون ميخاد قراردادي رو با وزيرها امضاء کنه 456 00:59:32,635 --> 00:59:37,299 اينكار مطمئنا خاطر امپراتور رو پريشان خواهد كرد 457 00:59:37,941 --> 00:59:40,705 ما همگي لرد کيونگ وون رو پشتيباني مي كنيم 458 00:59:40,843 --> 00:59:44,574 اما اين كافي خواهد بود؟ 459 00:59:47,617 --> 00:59:51,781 درست زير دماغ ما دوستان خائن 460 01:00:37,834 --> 01:00:40,496 تولد برادر زادته؟ 461 01:00:40,837 --> 01:00:41,997 البته كه بايد بري 462 01:00:42,739 --> 01:00:45,105 از لطف شما ممنونم سرورم 463 01:00:45,241 --> 01:00:49,701 چفدر باشکوه خواهد بود اگر شما هم تشريف بياريد 464 01:00:51,614 --> 01:00:53,980 چه قدر ميخوايي بموني؟ 465 01:00:55,618 --> 01:00:57,779 جرات نميکنم اينجا رو براي مدت طولاني ترک کنم سرورم 466 01:00:57,920 --> 01:00:59,581 صبح بخير سرورم 467 01:01:03,826 --> 01:01:08,695 ذهنتون رو آزاد كنيد و راحت در منزل استراحت كنيد 468 01:01:10,133 --> 01:01:12,294 بنابراين آماده حرکت بشيد 469 01:01:12,635 --> 01:01:15,195 بله سرورم 470 01:01:15,338 --> 01:01:17,397 ممنون سرورم 471 01:01:35,925 --> 01:01:38,189 اومدم دنباله شب گذشته رو گزارش بدم 472 01:01:40,029 --> 01:01:42,395 افسر ارشد هم اکنون به من گزارش داد 473 01:01:43,533 --> 01:01:46,400 اون گفت شما زودتر به قصر برگشتيد 474 01:01:46,536 --> 01:01:48,504 پس چرا اين قدر دير به من گزارش ميدي؟ 475 01:01:50,740 --> 01:01:52,105 منو ببخشيد سرورم 476 01:01:53,042 --> 01:01:58,070 من خيلي دير رسيدم مي ترسيدم شما رو بيدار کنم 477 01:01:58,514 --> 01:02:01,574 شما سال هاست در خوابگاه من هستيد 478 01:02:02,118 --> 01:02:04,484 از كي از تشريفات استفاده ميکني؟ 479 01:02:28,544 --> 01:02:29,806 اينه اون اسب ؟ 480 01:02:30,113 --> 01:02:31,273 بله سرورم 481 01:02:35,418 --> 01:02:37,283 واقعا زيباست 482 01:02:38,321 --> 01:02:40,789 رئيس هانگ واقعا از ديدن اون خوشحال خواهد شد 483 01:02:41,224 --> 01:02:46,093 لطفا منو ببخشيد ، اما اين از اسب شما هم بهتره 484 01:02:48,030 --> 01:02:51,591 فوراً رئيس هانگ رو بياريد ميخوام سوارشدنش رو ببينم 485 01:02:54,036 --> 01:02:57,995 لرد تايي هن دير وقت کجا رفت 486 01:02:58,141 --> 01:03:02,510 اون شبيه ملکه نيست هر روز مياد اينجا 487 01:03:02,945 --> 01:03:07,177 من شنيدم اون در اين روزها داره كارهايي ميكنه 488 01:03:09,919 --> 01:03:11,079 رئيس هانگ 489 01:03:12,021 --> 01:03:14,387 عذرخواهي منو براي ترسوندن شما بپذيريد 490 01:03:15,725 --> 01:03:17,090 بو داک ما رو تنها بگذار 491 01:03:18,227 --> 01:03:19,592 بله سرورم 492 01:03:25,034 --> 01:03:26,296 ........چي شده 493 01:05:52,715 --> 01:05:56,879 من شنيدم رئيس هانگ غروب آفتاب رفت بيرون 494 01:05:58,821 --> 01:06:02,279 باشه برو 495 01:06:08,130 --> 01:06:09,688 چيزي ميخواهي بگي ؟ 496 01:06:10,933 --> 01:06:13,493 دستور يه نوشيدني ميديد؟ سرورم 497 01:06:33,322 --> 01:06:36,291 دوباره کي ملاقات ديگري مثل اين رو خواهيم داشت؟ 498 01:06:37,426 --> 01:06:39,485 ميخوام يه نوشيدني قبل از رفتن برات بريزم 499 01:06:51,640 --> 01:06:54,507 ميدوني من چقدر تو را حقير مي شمردم 500 01:06:57,313 --> 01:06:59,281 وقتي که اولين بار از يوآن اومدم 501 01:06:59,715 --> 01:07:02,582 من فقط پادشاه رو داشتم كه بهش تكيه كنم 502 01:07:03,519 --> 01:07:06,886 اما اون فقط به تو چشم داشت 503 01:07:08,324 --> 01:07:10,986 اين طبيعيه که من از تو خشمگين باشم 504 01:07:17,033 --> 01:07:20,992 من اينو خودم درست کردم امتحان کن 505 01:07:22,538 --> 01:07:24,301 کيک برنج گل؟ 506 01:07:26,242 --> 01:07:32,579 اين رسم زنهاي يوآنه براي بدست آوردن عشق 507 01:07:33,315 --> 01:07:38,378 من هميشه ميخواستم اينو مثل زنهاي ديگر درست کنم 508 01:07:45,628 --> 01:07:48,995 امتحانش کن 509 01:08:10,820 --> 01:08:13,983 دوست نداري؟ 510 01:08:16,826 --> 01:08:17,986 نه سرورم 511 01:08:21,230 --> 01:08:22,891 خيلي عاليه 512 01:08:30,139 --> 01:08:31,197 سرورم. 513 01:08:34,243 --> 01:08:36,677 چرا شما فقط به رئيس هانگ علاقه دارين؟ 514 01:08:37,012 --> 01:08:39,276 من بهتر از اون نيستم؟ 515 01:08:40,216 --> 01:08:41,683 راجع به چي حرف ميزني؟ 516 01:08:43,519 --> 01:08:45,680 من به تو هم علاقه دارم 517 01:08:46,922 --> 01:08:50,983 من ميخوام امشب به سرورم خدمت کنم 518 01:08:52,928 --> 01:08:55,795 آنها ميگن پادشاه ، آدم خشكيه 519 01:08:59,435 --> 01:09:01,198 لطفا به من اجازه بديد 520 01:09:07,243 --> 01:09:08,801 از اينجا برو 521 01:09:56,525 --> 01:09:58,186 چي باعث شده به اينجا بيايين سرورم؟ 522 01:09:58,928 --> 01:10:00,987 تمام شب کجا بودي؟ 523 01:10:04,733 --> 01:10:07,099 پرسيدم کجا بودي ؟ 524 01:10:09,738 --> 01:10:12,502 در کتابخانه کتابي از فنون جنگ ميخوندم 525 01:10:16,145 --> 01:10:18,079 اون چه کتابيه ؟ 526 01:10:20,816 --> 01:10:22,579 شش راز فنون جنگي سرورم 527 01:10:24,019 --> 01:10:28,683 کدامش تو رو سرگرم کرده؟ 528 01:10:32,828 --> 01:10:34,989 استراتژي سياست و تهاجم سرورم 529 01:10:36,232 --> 01:10:38,393 استراتژي تهاجم راجع به چي صحبت ميکنه؟ 530 01:10:42,238 --> 01:10:44,604 راجع به چيه ؟ 531 01:10:47,943 --> 01:10:51,276 آشنايي با فنون رزم ارايي که ميتونه زمان رويارويي 532 01:10:51,413 --> 01:10:53,779 با انبوهي از دشمنان استفاده بشه 533 01:11:15,437 --> 01:11:18,201 اگر داري فنون نظامي رو مطالعه ميكني 534 01:11:18,941 --> 01:11:21,307 ميبايست مهارتهاي نظاميت هم بالا رفته باشه 535 01:11:23,045 --> 01:11:25,878 شمشيرت رو بيار به بارگاه کانريونگ 536 01:11:43,432 --> 01:11:44,899 شمشيرت رو بکش 537 01:11:47,636 --> 01:11:52,198 من هنوز رقيب شما نيستم سرورم 538 01:11:52,641 --> 01:11:54,802 پيروز شدن ملاك نيست 539 01:11:55,844 --> 01:12:01,783 ميخوام ببينم چگونه مهارتت رو بعنوان يه رئيس گارد نشون ميدي 540 01:12:02,418 --> 01:12:04,079 شمشيرت رو بکش 541 01:12:22,600 --> 01:12:25,763 براي اينکه من پادشاهم ، جرات نداري با من در بيافتي ؟ 542 01:12:53,497 --> 01:12:56,261 اين طوري ميخواهي با دشمنان روبرو بشي 543 01:13:21,492 --> 01:13:24,154 شمشير بايد همراه با روح حركت كنه نه با تکنيک 544 01:13:25,195 --> 01:13:27,561 نه با خواندن کتاب فنون رزمي در شب 545 01:13:28,098 --> 01:13:30,157 مشکل از قلبته 546 01:13:37,174 --> 01:13:40,837 تو رئيس کانريونگوي هستي؟ 547 01:13:41,478 --> 01:13:44,641 وفاداري صحيح رو از درون قلبت نشونم بده 548 01:14:07,304 --> 01:14:10,637 وزير کي ، لرد چو و ديگران در معبد يون هنگ جمع شده اند 549 01:14:11,375 --> 01:14:12,034 چي؟ 550 01:14:12,176 --> 01:14:14,337 فکر ميکنم اتفاق بزرگي داره ميفته قربان 551 01:14:14,878 --> 01:14:17,540 لرد تاي هن هم اونجاست 552 01:14:35,699 --> 01:14:39,066 من از کمکهاي شما سپاسگذارم 553 01:14:39,603 --> 01:14:40,570 مخصوصاً كه 554 01:14:40,704 --> 01:14:43,138 لرد تاي هن با رضايت كامل به ما ملحق شدند 555 01:14:43,273 --> 01:14:45,537 وقتي امپراتور اينو ببينه 556 01:14:45,676 --> 01:14:48,440 کمک بزرگي خواهد بود به لرد کايونگوون 557 01:14:48,579 --> 01:14:49,841 لرد تاي هن 558 01:14:50,681 --> 01:14:53,445 شما خدمت بزرگي براي کشور ما انجام دادين 559 01:15:10,300 --> 01:15:11,358 کي اونجاست؟ 560 01:15:13,003 --> 01:15:14,971 از اسبها تون پياده شين 561 01:15:15,105 --> 01:15:17,039 فرار كنيد سرورم باشه 562 01:15:56,680 --> 01:15:58,045 اعليحضرت 563 01:16:01,485 --> 01:16:02,952 چه اتفاقي افتاده؟ 564 01:16:03,487 --> 01:16:05,352 اون به همه چيز اعتراف کرده سرورم 565 01:16:08,892 --> 01:16:13,261 اين همراه فرستاده لرد کيونگ وون بود 566 01:16:26,977 --> 01:16:31,437 هر کس که اينو امضاء کرده قصد کشتن منو داشته؟ 567 01:16:34,184 --> 01:16:36,345 بله سرورم 568 01:16:38,689 --> 01:16:41,157 برادر ملکه چي؟ 569 01:16:42,993 --> 01:16:46,656 لرد تاي هن هم همپيمان شده براي بر تخت نشاندن لرد کيونگ وون 570 01:16:48,098 --> 01:16:50,760 ديگه کسي نمونده که بتونم بهش اعتماد کنم 571 01:17:18,896 --> 01:17:21,763 من در چند روز آينده يک مهماني بر پا خواهم كرد 572 01:17:22,799 --> 01:17:28,066 سر همشون رو اونجا خواهم زد 573 01:17:29,873 --> 01:17:36,938 اما نميتونم تاي هن رو بخاطر ملکه اونجا بکشم 574 01:17:38,982 --> 01:17:41,644 تو بايد اونو تو خونه اش بکشي 575 01:17:45,489 --> 01:17:48,151 همگي براي اعليحضرت پادشاه قيام كنيد 576 01:17:58,201 --> 01:18:00,260 بفرماييد بنشينيد 577 01:18:05,075 --> 01:18:07,543 من امروز ترتيب اين مهماني رو دادم 578 01:18:07,978 --> 01:18:14,042 بخاطر پيروزي سربازان اعزام شده به يوان 579 01:18:14,484 --> 01:18:18,250 .... اگرچه آنها دارند براي يک کشور بيگانه مي جنگند 580 01:18:18,789 --> 01:18:23,055 شجاعانه در جلو ايستاده اند و دلاوري ارتش ما رو نشون ميدند 581 01:18:24,194 --> 01:18:26,458 و اين باعث دل گرميه 582 01:18:27,397 --> 01:18:28,455 حالا 583 01:18:29,700 --> 01:18:34,660 اجازه بديد براي به سلامت برگشتنشون بنوشيم 584 01:18:35,505 --> 01:18:38,736 دورد، بر پادشاه سخاوتمند 585 01:18:42,079 --> 01:18:43,444 اسلحه هايتان را چک کنيد 586 01:18:43,780 --> 01:18:46,340 و به خاطر داشته باشيد براي چه كسي ذاريد اين كار رو ميكنيد 587 01:19:09,106 --> 01:19:13,236 لرد چاوو چطوره يه جمله خوب راجع به امپراطور بگيد 588 01:19:13,377 --> 01:19:14,844 چه روز خوبيه 589 01:19:16,079 --> 01:19:21,745 نه من فکر ميکنم وزير كي بايد اين كار رو بكنه 590 01:19:22,586 --> 01:19:24,247 خوب 591 01:19:26,089 --> 01:19:27,351 اعليحضرت 592 01:19:27,791 --> 01:19:29,554 من ، کي وونگ هونگ 593 01:19:29,693 --> 01:19:33,754 دوست دارم در اين روز خوش چيزي بگم 594 01:19:33,897 --> 01:19:39,164 آرزو ميکنم صاحب وارث شده و عمري طولاني داشته باشين سرورم 595 01:19:39,302 --> 01:19:43,932 ممنون من هم ارزوي زندگي طولاني و همراه با خوشي را براي شما دارم 596 01:19:44,074 --> 01:19:46,941 درود بر پادشاه سخاوتمند 597 01:19:47,577 --> 01:19:54,244 حالا، به سلامتي پادشاه مينوشيم 598 01:19:57,487 --> 01:20:01,048 زنده باد پادشاه 599 01:20:09,900 --> 01:20:11,868 موزيک رو قطع کنيد 600 01:20:29,586 --> 01:20:31,554 توجه كنيد 601 01:20:31,888 --> 01:20:36,348 با ويراني گيرو بدليل تابعيت از يوان 602 01:20:36,493 --> 01:20:39,656 من تحقير و رسوايي بيشتري رو تحمل كردم 603 01:20:39,796 --> 01:20:43,459 مطمئنم شما هم همگي همين احساس رو داريد 604 01:20:44,000 --> 01:20:45,661 اما در اين اتاق 605 01:20:46,703 --> 01:20:50,639 کساني هستند که از وابستگي به يوان احساس غرور مي کنند 606 01:20:52,476 --> 01:20:56,435 در حاليكه مردان جوان ما در سرزمين وحشيان كشته ميشند 607 01:20:57,481 --> 01:21:00,245 فكر ميكنند اينو بايد جشن كرفت 608 01:21:00,984 --> 01:21:02,747 امروز اينجا 609 01:21:03,386 --> 01:21:06,549 من بايد عده اي از خائنين رو پاک کنم 610 01:21:07,090 --> 01:21:09,650 و دربار رو درست کنم 611 01:21:13,997 --> 01:21:15,259 بکشيدشون 612 01:21:35,886 --> 01:21:39,151 همشونو بکشيد 613 01:21:43,293 --> 01:21:44,555 از سر راهم برو كنار 614 01:22:01,178 --> 01:22:08,050 اعليحضرت خواهش ميکنم 615 01:22:43,086 --> 01:22:44,644 به دقت گوش کن 616 01:22:45,488 --> 01:22:49,049 من فقط گروهي از خيانتکارها را اعدام كردم 617 01:22:50,093 --> 01:22:55,156 اما لرد تاي هن هم از جمله آنها بود 618 01:22:56,700 --> 01:22:57,667 چي ؟ 619 01:22:58,401 --> 01:23:00,164 بله برادر شما 620 01:23:01,504 --> 01:23:03,938 اونم از جمله اون خيانتکارها بود 621 01:23:04,374 --> 01:23:07,832 چي داريد ميگيد سرورم؟ 622 01:23:07,978 --> 01:23:09,639 لرد تاي هن 623 01:23:11,181 --> 01:23:13,843 رئيس هانگ رفته که اونو همين الان اعدام کنه 624 01:23:18,588 --> 01:23:19,850 رئيس هانگ! 625 01:23:21,992 --> 01:23:23,960 من برادر ملکه هستم 626 01:23:24,094 --> 01:23:25,857 به هر حال ممکنه من اشتباه کرده باشم 627 01:23:25,996 --> 01:23:28,863 چطور پادشاه ميتونه من رو بکشه؟ 628 01:23:28,999 --> 01:23:33,561 بيدرنگ فرمان پادشاه رو همانند يه نجيب زاده بپذير 629 01:23:38,174 --> 01:23:40,335 رئيس هانگ 630 01:23:40,577 --> 01:23:43,444 چرا من اونو امضاء کردم؟ 631 01:23:43,580 --> 01:23:47,539 براي اينکه من نگران آينده ملكه بودم 632 01:23:47,684 --> 01:23:50,847 بخاطر ملکه 633 01:23:51,288 --> 01:23:54,746 خواهش ميکنم من رو نکش 634 01:24:01,298 --> 01:24:03,163 من كاري رو كه ازم خواسته بودين انجام دادم 635 01:24:03,700 --> 01:24:05,759 اون قبول كرد ؟ 636 01:24:07,704 --> 01:24:08,671 بله سرورم 637 01:24:15,879 --> 01:24:17,244 کارت خوب بود 638 01:24:38,802 --> 01:24:41,066 چه اتفاقي براي برادرم افتاد؟ 639 01:24:42,505 --> 01:24:43,938 بهم بگو 640 01:24:45,775 --> 01:24:48,539 تو واقعا با دستاي خودت برادرم رو کشتي؟ 641 01:24:50,480 --> 01:24:52,345 لرد تاي هن زنده است 642 01:24:53,483 --> 01:24:54,450 چي؟ 643 01:24:56,086 --> 01:25:01,149 اون و خانواده اش الان در راه يوان هستن 644 01:25:02,292 --> 01:25:03,759 اين واقعيت داره؟ 645 01:25:06,796 --> 01:25:07,854 بله 646 01:25:13,403 --> 01:25:14,370 بپوشونش 647 01:25:16,172 --> 01:25:19,232 نيازي نبود سرش رو برام بياري 648 01:25:20,577 --> 01:25:21,942 ببخشيد سرورم 649 01:25:33,289 --> 01:25:35,257 رئيس هانگ 650 01:25:36,393 --> 01:25:38,657 واقعا گذاشت لرد تاي هن بره؟ 651 01:25:38,795 --> 01:25:41,764 من با چشماي خودم ديدم سرورم 652 01:25:49,572 --> 01:25:52,040 ....من از هر دوي شما خواستم بيايين اينجا 653 01:25:52,876 --> 01:25:56,039 براي بحث و اتمام موضوعي كه به تعويق افتاده بود 654 01:25:56,780 --> 01:25:59,647 شرايط مساعد شده 655 01:26:01,284 --> 01:26:04,651 بنابراين من دوست دارم که کارهاي باقيمانده رو تکميل کنم 656 01:26:09,292 --> 01:26:11,157 نظر شما چيه بانوي من؟ 657 01:26:11,795 --> 01:26:13,854 چرا اين قدر ناگهاني سرورم؟ 658 01:26:16,900 --> 01:26:22,270 دارم کاري رو که به تعويض افتاده بود انجام ميدم چرا اين قدر تعجب کردين ؟ 659 01:26:25,975 --> 01:26:30,935 اما، در اين لحظه هانگ ليم ديگه شريکت نخواهد بود 660 01:26:34,083 --> 01:26:35,448 شريكت سيانگ کيه 661 01:26:38,588 --> 01:26:41,250 نتيجه خوبي با هانگ ليم بدست نيومد 662 01:26:41,791 --> 01:26:44,351 سيانگ کي هم يکي از افراد وفادار منه 663 01:26:44,494 --> 01:26:47,054 اميدوارم که درک کني 664 01:26:47,897 --> 01:26:49,956 ديوونه شدين سرورم؟ 665 01:26:50,800 --> 01:26:53,462 چطور ميتونين اين قدر منو تحقير کنين؟ 666 01:26:53,603 --> 01:26:55,366 اين امکان نداره اعليحضرت 667 01:26:55,905 --> 01:26:57,930 چرا اين کار رو ميکني سرورم؟ 668 01:26:58,074 --> 01:26:59,234 هانگ ليم 669 01:27:00,376 --> 01:27:05,643 تو واقعا نميدوني چرا من اين تصميم رو گرفتم؟ 670 01:27:13,189 --> 01:27:14,554 اين فرمان يه سلطنتيه 671 01:27:15,492 --> 01:27:19,861 من به زودي تاريخ انجامش رو تنظيم خواهم کرد 672 01:27:40,783 --> 01:27:41,841 كيه؟ 673 01:27:52,195 --> 01:27:53,457 بيا قصر رو ترک کنم 674 01:27:57,400 --> 01:27:59,664 به هر كجا كه شد ، اگه ما بتونيم کاخ رو ترک کنيم 675 01:27:59,802 --> 01:28:01,963 بزار از اينجا فرار کنيم 676 01:28:02,105 --> 01:28:06,633 لطفا آرام باشيد علياحضرت 677 01:28:06,776 --> 01:28:10,041 کجا ميخواي بري؟ يوان؟ پشت تپه ها قايم شي؟ 678 01:28:10,480 --> 01:28:12,243 من دنبالت ميام هر کجا که بري 679 01:28:12,382 --> 01:28:16,648 منو از اينجا ببر لطفا 680 01:28:21,190 --> 01:28:22,657 لطفا برگرديد 681 01:28:23,593 --> 01:28:27,552 اگه اون بفهمه شما اينجا هستيد زندگيتون به خطر ميفته 682 01:28:27,697 --> 01:28:28,959 مهم نيست 683 01:28:29,399 --> 01:28:31,663 من چيز ديگه اي ندارم که حالا ازش بترسم 684 01:28:34,404 --> 01:28:35,769 اما، من ميترسم 685 01:28:39,075 --> 01:28:41,339 ديگه پيش من نيايين 686 01:28:45,481 --> 01:28:50,043 من فقط بعنوان يک مطيع پادشاه زندگي خواهم کرد 687 01:29:09,205 --> 01:29:10,331 اعليحضرت 688 01:29:12,375 --> 01:29:14,240 من سزاوار مرگم 689 01:29:17,080 --> 01:29:24,452 من بوسيله خواسته هاي جاهلانه ام كور شده بودم و به شما خيانت کردم 690 01:29:29,892 --> 01:29:32,759 اين همون شمشيريه که شما به من اهدا کرده بودين 691 01:29:34,597 --> 01:29:37,566 لطفا با اين زندگيم رو بگيريد 692 01:29:39,702 --> 01:29:42,466 شايد با مرگم بخشش رو از شما بگيرم 693 01:29:50,480 --> 01:29:53,745 تو چيزهاي گرانبهاتر از زندگيت رو از دست دادي 694 01:29:55,485 --> 01:29:59,854 گرفتن زندگي تو الان چه ارزشي داره؟ 695 01:30:29,285 --> 01:30:31,651 رئيس هانگ به اتاقش برنگشته 696 01:30:32,188 --> 01:30:34,656 اون هنوز تو باغ نشسته سرورم 697 01:31:09,092 --> 01:31:12,152 خوشبختانه، بانو دارن خوب ميشن 698 01:31:12,895 --> 01:31:15,261 نگران نباشيد اعليحضرت 699 01:31:23,673 --> 01:31:25,732 من فقط ميخواهم يه چيزي رو ازت بپرسم 700 01:31:27,777 --> 01:31:34,148 ارتباط تو با ملکه 701 01:31:38,788 --> 01:31:42,246 همش از روي شهوت بود؟ 702 01:31:44,894 --> 01:31:46,054 بله 703 01:31:47,597 --> 01:31:49,064 سرورم 704 01:31:55,905 --> 01:31:59,136 برو براي چند هفته در حاشيه خدمت کن 705 01:32:00,576 --> 01:32:05,445 ميخوام کمکت کنم که همه چيز رو اينجا فراموش کني 706 01:32:20,196 --> 01:32:22,460 تمام شب نخوابيدي 707 01:32:23,499 --> 01:32:25,660 بمون و استراحت کن 708 01:33:14,383 --> 01:33:17,147 صدات خيلي گرفته 709 01:33:20,990 --> 01:33:23,151 دوباره انجام بده 710 01:34:20,383 --> 01:34:22,647 ميدوني اينجا کجاست 711 01:34:25,087 --> 01:34:26,452 کجاست سرورم؟ 712 01:34:28,591 --> 01:34:34,052 خواب شکار کردن با تو رو در دشت ليو دونگ ديدم 713 01:34:35,398 --> 01:34:39,164 خيلي واضع بود ميخوام اونو نقاشي کنم 714 01:34:44,573 --> 01:34:48,441 پس اين منم كه پشت سر شمام 715 01:34:50,579 --> 01:34:53,946 چظور مگه ؟ اونو دوست نداري؟ 716 01:34:58,888 --> 01:35:01,356 شايد اون بهتر ميبود 717 01:35:02,091 --> 01:35:03,956 اگر در حال شليک يک تير بودم 718 01:35:05,094 --> 01:35:09,656 حالا که تو دلت ميخواد اون ميتونه بهتر باشه 719 01:35:13,402 --> 01:35:15,563 فردا ميروي ؟ 720 01:35:16,872 --> 01:35:17,930 بله سرورم 721 01:35:19,175 --> 01:35:23,043 سربازان ما كه به يوان ارسال شده بودند تو اين دو هفته ميرسند 722 01:35:23,779 --> 01:35:26,247 من ميخوام يه جشن بر پا كنم 723 01:35:27,683 --> 01:35:29,742 چرا بعد از اون نميري؟ 724 01:35:30,686 --> 01:35:32,051 خير سرورم 725 01:35:33,189 --> 01:35:35,953 من طبق برنامه ميرم 726 01:35:56,679 --> 01:35:57,737 كيه ؟ 727 01:35:58,080 --> 01:36:02,039 رئيس هانگ؟ منم بو داک 728 01:36:04,487 --> 01:36:05,749 چي شده؟ 729 01:36:06,489 --> 01:36:08,650 يک مورد فوري رو بايد بهتون بگم 730 01:36:11,994 --> 01:36:13,461 برگرد 731 01:36:20,703 --> 01:36:24,730 متاسفم رئيس هانگ 732 01:36:25,274 --> 01:36:26,935 گفتم برگرد 733 01:36:27,276 --> 01:36:30,643 ملکه ميخواد شما رو ببينه 734 01:36:32,381 --> 01:36:33,848 من نميخوام 735 01:36:34,383 --> 01:36:38,444 لطفا فقط يک لحظه 736 01:36:38,788 --> 01:36:40,653 خواهش ميکنم 737 01:36:55,704 --> 01:36:56,932 من نميتونم اونو ببينم 738 01:36:58,274 --> 01:36:59,434 فقط برو 739 01:36:59,875 --> 01:37:01,137 اما رئيس 740 01:37:02,078 --> 01:37:06,538 ملکه باردارند 741 01:38:10,479 --> 01:38:12,140 زمان زيادي ميگذره 742 01:38:34,203 --> 01:38:35,670 متاسفم 743 01:38:43,979 --> 01:38:50,646 برام سخت بود که به شما بگم يا نه درست قبل از اينكه حرکت كنين 744 01:38:52,588 --> 01:38:54,647 اعليحضرت ميدونه؟ 745 01:38:55,891 --> 01:38:57,859 من هنوز بهش نگفتم 746 01:38:58,694 --> 01:39:01,959 من شک دارم که به اين بچه خوش آمد بگه 747 01:39:02,998 --> 01:39:05,660 ميترسم به اين بچه آسيب برسونه 748 01:39:06,902 --> 01:39:08,563 خير علياحضرت 749 01:39:09,371 --> 01:39:14,138 پادشاه صادقانه اونو مثل بچه خودشون ميپذيرند 750 01:39:22,585 --> 01:39:25,053 لطفا قوي باشين 751 01:39:25,988 --> 01:39:28,047 من ديگه بايد برم 752 01:39:36,198 --> 01:39:37,460 هانگ ليم 753 01:40:59,281 --> 01:41:00,748 منشي ، هووانگ؟ 754 01:41:00,883 --> 01:41:02,145 بله اعليحضرت؟ 755 01:41:02,885 --> 01:41:05,547 کتاب تاکتيک هاي نظامي کجاست؟ 756 01:42:54,096 --> 01:42:55,256 تو 757 01:42:56,298 --> 01:42:59,358 چطور تونستي منو اينطور تحقير کني 758 01:42:59,902 --> 01:43:02,564 بعد به خودت ميگي مرد 759 01:43:03,172 --> 01:43:05,231 چه قولي به من دادي ؟ 760 01:43:06,575 --> 01:43:09,135 گفتي كه هرگز اونو ملاقات نميکني 761 01:43:09,578 --> 01:43:10,636 ...پس 762 01:43:12,281 --> 01:43:14,841 چطور تونستي اين کار و با من بکني؟ 763 01:43:19,888 --> 01:43:21,048 ملکه 764 01:43:22,891 --> 01:43:25,155 با اون چکار بايد بکنم ؟ 765 01:43:26,495 --> 01:43:28,759 احمق هرزه 766 01:43:30,299 --> 01:43:32,563 چکار بايد بکنم با اون؟ 767 01:43:35,971 --> 01:43:37,939 يه چيزي بگو 768 01:43:38,974 --> 01:43:41,636 همه اينا تقصير منه سرورم 769 01:43:42,277 --> 01:43:45,542 مهرباني زياد من اونو از راه به در کرد 770 01:43:46,882 --> 01:43:49,043 منو بجاش تنبيه کنيد سرورم 771 01:43:49,485 --> 01:43:50,747 نه سرورم 772 01:43:52,387 --> 01:43:54,446 ملکه بدون اشتباه اند 773 01:43:56,492 --> 01:43:59,950 من نتونستم عشق اونو در دلم نداشته باشم 774 01:44:00,796 --> 01:44:02,764 زندگي منو بگيريد سرورم 775 01:44:08,704 --> 01:44:09,728 چي؟ 776 01:44:11,073 --> 01:44:12,938 گفتي عشق؟ 777 01:44:18,580 --> 01:44:23,142 تو گفتي عاشق ملکه شدي؟ 778 01:44:24,286 --> 01:44:25,344 بله 779 01:44:28,190 --> 01:44:29,748 من عاشقش هستم 780 01:44:33,996 --> 01:44:35,964 دوباره بگو 781 01:44:36,999 --> 01:44:40,662 گفتي عاشق ملکه شدي؟؟ 782 01:44:44,473 --> 01:44:45,531 بله 783 01:44:46,975 --> 01:44:49,136 من عاشق ملکه شدم 784 01:44:51,280 --> 01:44:54,943 شهوت تو رو ديوونه کرده 785 01:44:55,984 --> 01:44:57,144 افسر ارشد 786 01:44:59,388 --> 01:45:00,355 بله قربان 787 01:45:01,790 --> 01:45:03,257 اون اخته ميشه 788 01:45:06,795 --> 01:45:07,853 اما سرورم 789 01:45:07,996 --> 01:45:10,965 همين الان 790 01:45:13,101 --> 01:45:14,068 اعليحضرت 791 01:45:14,603 --> 01:45:17,128 منتظر چي هستي اختش كن 792 01:45:17,272 --> 01:45:18,933 خواهش ميکنم اعليحضرت 793 01:45:19,274 --> 01:45:20,639 منو بکشيد سرورم 794 01:45:20,776 --> 01:45:22,641 منو بکشيد سرورم 795 01:45:23,478 --> 01:45:26,242 اونو ببخشيد سرورم من ديگه هرگز اونو ملاقات نخواهم کرد 796 01:45:26,381 --> 01:45:28,349 بجاش منو بکشيد سرورم 797 01:45:28,483 --> 01:45:31,646 اونو ببخشيد خواهش ميکنم ديگه هرگز اتفاق نخواهد افتاد 798 01:45:31,787 --> 01:45:32,651 اعليحضرت 799 01:45:32,788 --> 01:45:35,552 نه نه سرورم نه 800 01:45:35,691 --> 01:45:38,660 من ترجيح ميدم بميرم منو ببخشيد سرورم 801 01:45:40,295 --> 01:45:43,753 منو بجاش بکشيد 802 01:45:43,899 --> 01:45:46,060 اونو اختش کنيد همين الان 803 01:45:47,803 --> 01:45:48,861 سرورم 804 01:45:50,372 --> 01:45:52,533 لطفا اين کار و نکنيد 805 01:45:52,674 --> 01:45:53,641 سرورم 806 01:45:53,775 --> 01:45:56,243 نه اعليحضرت 807 01:46:00,282 --> 01:46:01,442 سرورم 808 01:46:02,584 --> 01:46:03,744 اعليحضرت 809 01:47:08,283 --> 01:47:09,750 اعليحضرت 810 01:47:10,285 --> 01:47:12,845 من مطلب مهم و فوري دارم که به شما بگم 811 01:47:15,991 --> 01:47:17,458 اون چيه؟ 812 01:47:21,997 --> 01:47:23,555 اعليحضرت 813 01:47:23,699 --> 01:47:25,667 تبريک ميگم سرورم 814 01:47:26,201 --> 01:47:29,932 بالاخره ملکه باردار شدند 815 01:47:31,973 --> 01:47:38,435 وليعهد بالاخره اومد 816 01:47:39,581 --> 01:47:43,540 چه برکتي براي خانواده سلطنتي 817 01:47:55,497 --> 01:47:59,558 من ميخواهم که شما کاري انجام بدي 818 01:47:59,701 --> 01:48:00,963 بله قربان 819 01:48:02,504 --> 01:48:04,734 ملکه بارداره 820 01:48:05,273 --> 01:48:06,240 سرورم؟ 821 01:48:07,776 --> 01:48:13,737 شما خيلي بهتر ميدونيد که اون بچه ي چه کسي است 822 01:48:14,783 --> 01:48:17,650 اين بچه اي که مياد مال منه 823 01:48:19,788 --> 01:48:21,756 چي كار بايد کرد؟ 824 01:48:28,797 --> 01:48:30,856 وقتي که شب شد 825 01:48:32,200 --> 01:48:34,168 اونهايي رو که اطلاع دارند حذف کنيد 826 01:48:35,604 --> 01:48:36,628 بله قربان 827 01:48:39,374 --> 01:48:42,741 اما، رئيس هانگ چطور ؟ 828 01:49:03,498 --> 01:49:06,558 ما فعلاً يكسانيم 829 01:49:09,271 --> 01:49:14,641 چي به سر تو مي اومد اگه من نبودم؟ 830 01:49:16,778 --> 01:49:18,837 من يه چيز ساده پيشنهاد ميکنم 831 01:49:20,282 --> 01:49:22,443 بگذار برگرديم به خونه اول 832 01:49:23,785 --> 01:49:28,848 اگه تو برگردي من به تو همه چيز ميدم 833 01:49:32,894 --> 01:49:35,158 حتي اين کشور رو 834 01:49:44,172 --> 01:49:46,936 من بايد رئيس هانگ رو نجات بدم 835 01:49:47,275 --> 01:49:50,039 ميدوني براي چي پادشاه منو زودتر فراخوانده؟ 836 01:49:50,579 --> 01:49:53,139 اون گفت که ميخواد اين بچه رو بپذيره 837 01:49:57,385 --> 01:50:00,047 چطور ميتونه دو تا پدر وجود داشته باشه؟ 838 01:50:01,790 --> 01:50:03,951 اين بچه به زودي وليعهد ميشه 839 01:50:04,092 --> 01:50:06,754 هر کسي اينو بدونه خواهد مرد 840 01:50:08,797 --> 01:50:10,856 اينو زود برسون به هان بيک 841 01:50:10,999 --> 01:50:13,661 و تا معبد اونجانگ رئيس هانگ رو همراهي کنيد 842 01:50:14,202 --> 01:50:17,638 اما، علياحضرت 843 01:50:18,974 --> 01:50:21,738 اگه پادشاه بچه اونو بپذيره 844 01:50:21,877 --> 01:50:24,641 شما در امان خواهي بود؟ 845 01:50:25,280 --> 01:50:28,044 چرا مصيبت به سرخودتون ميارين؟ 846 01:50:29,784 --> 01:50:31,149 وقتي باقي نمانده 847 01:50:31,686 --> 01:50:32,744 همين الان برو 848 01:50:33,688 --> 01:50:34,848 بانوي من 849 01:50:45,500 --> 01:50:46,660 نه خواهش ميکنم 850 01:51:16,398 --> 01:51:17,365 رئيس 851 01:51:17,699 --> 01:51:18,666 رئيس 852 01:51:21,202 --> 01:51:22,169 رئيس 853 01:51:27,075 --> 01:51:28,633 بايد از اينجا ببريم بيرون 854 01:51:28,777 --> 01:51:30,438 اينو بپوشيد 855 01:51:32,080 --> 01:51:33,547 چطور اومدين اينجا؟ 856 01:51:33,682 --> 01:51:35,843 ملکه به ما گفت 857 01:51:37,686 --> 01:51:38,653 چي؟ 858 01:51:39,187 --> 01:51:41,655 ما اول بايد خيلي سريع از اينجا خارج بشيم عجله كنيد 859 01:51:42,991 --> 01:51:44,151 ملکه؟ 860 01:51:44,592 --> 01:51:45,559 راجع به چي حرف ميزنييد ؟ 861 01:51:45,694 --> 01:51:48,060 لطفا بلند شيد ما وقت نداريم 862 01:51:50,298 --> 01:51:51,458 ايشون چطورند ؟ 863 01:51:52,200 --> 01:51:53,861 ملکه چطورند ؟ 864 01:51:54,402 --> 01:51:56,632 ملکه از قصر خارج شده اند 865 01:52:20,695 --> 01:52:22,060 منو ببخشيد سرورم 866 01:52:37,779 --> 01:52:38,939 رئيس 867 01:52:42,283 --> 01:52:44,444 شما خوبيد قربان ؟ 868 01:52:44,586 --> 01:52:46,247 زود بياريدشون داخل 869 01:52:49,391 --> 01:52:50,551 ملکه کجاند؟ 870 01:52:51,493 --> 01:52:52,460 چي؟ 871 01:52:52,794 --> 01:52:54,557 ملکه کجاند؟ 872 01:52:55,196 --> 01:52:56,458 ملکه؟ 873 01:52:58,700 --> 01:53:00,861 اون با شما نيومده ؟ 874 01:53:02,003 --> 01:53:03,937 شما داريد چي ميگيد قربان 875 01:53:04,072 --> 01:53:06,540 ملکه اينجا نيستند 876 01:53:07,375 --> 01:53:08,433 چي؟ 877 01:53:09,477 --> 01:53:12,537 ما رو ببخشيد ما به شما دروغ گفتيم 878 01:53:29,097 --> 01:53:30,758 هانگ ليم اينجاست؟ 879 01:53:32,500 --> 01:53:33,762 نميدونم سرورم 880 01:53:36,671 --> 01:53:42,234 نميخواي بچه ات روشنايي روز رو ببينه؟ 881 01:53:43,578 --> 01:53:46,046 به من بگو هانگ ليم کجاست؟ 882 01:53:47,182 --> 01:53:52,347 من نميدونم اگه ميخواهيد زندگي منو بگيريد سرورم 883 01:53:53,688 --> 01:53:57,055 نميتونم بگذارم به اين راحتي بميري 884 01:53:59,094 --> 01:54:01,062 اگه بچه اي بدنيا بياري 885 01:54:01,896 --> 01:54:05,957 اونو فرزند بزرگترين خائن معرفي خواهم کرد 886 01:54:07,202 --> 01:54:09,830 خواهي ديد 887 01:54:12,273 --> 01:54:14,036 بهم بگو 888 01:54:17,178 --> 01:54:18,440 نميدونم 889 01:54:21,983 --> 01:54:26,545 متاسفم من فقط ميخواستم از شما بشنوم 890 01:54:35,196 --> 01:54:36,254 بيا بريم 891 01:54:36,397 --> 01:54:37,864 ولم كنيد 892 01:54:37,999 --> 01:54:39,466 بيا چکار ميکني؟ 893 01:54:39,601 --> 01:54:42,069 اعليحضرت بزار اون بره 894 01:54:42,203 --> 01:54:44,137 چطور جرات ميکني ؟ 895 01:54:44,973 --> 01:54:46,531 چي کار ميخواهيد بکنيد رئيس؟ 896 01:54:46,674 --> 01:54:48,437 لطفا به من گوش کنيد 897 01:54:48,576 --> 01:54:50,043 رئيس چي کار ميخواهيد بکنيد ؟ 898 01:54:50,178 --> 01:54:53,545 رئيس 899 01:54:54,482 --> 01:54:55,642 از سر راهم بريد کنار 900 01:54:55,884 --> 01:54:57,749 اين چيزيه که ملکه ميخواست 901 01:54:57,886 --> 01:54:59,353 اينکار رو نکنيد 902 01:54:59,988 --> 01:55:01,148 برو از سر راهم کنار 903 01:55:01,289 --> 01:55:04,156 واقعا فکر ميکنيد ميتونيد اونو نجات بديد؟ 904 01:55:04,292 --> 01:55:06,351 ما بخاطر شما اومديم اينجا سرورم 905 01:55:06,494 --> 01:55:07,961 لطفا اسب رو رها کنيد 906 01:55:08,396 --> 01:55:10,057 از سر راهم بريد کنار همين الان 907 01:55:10,999 --> 01:55:12,864 اگر بايد .... پس بريد 908 01:55:14,502 --> 01:55:15,560 ... اما 909 01:55:15,970 --> 01:55:18,131 بعد از آوردن اون به اينجا چکار ميخواهيد بکنيد ؟ 910 01:55:19,073 --> 01:55:21,234 همه چيز از دست رفته 911 01:55:21,876 --> 01:55:24,140 چي کار ميخواهيد براي اون بکنيد؟ 912 01:55:25,480 --> 01:55:27,641 فکر کردين ميتونين اونو شاد کنين 913 01:55:35,490 --> 01:55:40,757 رئيس رئيس 914 01:57:22,497 --> 01:57:24,556 هانگ ليم کجاست؟ 915 01:57:28,303 --> 01:57:30,635 هانگ ليم کجاست؟ 916 01:57:33,875 --> 01:57:36,844 چقدر ميتوني تحمل کني ؟ 917 01:57:37,979 --> 01:57:40,539 بهم بگو اون کجاست ؟ 918 01:57:51,192 --> 01:57:54,252 ! اون رفته 919 01:57:55,897 --> 01:57:58,365 چرا اين کار و ميکنييد ؟ 920 01:58:00,101 --> 01:58:02,934 چطور جرات ميکني ؟ 921 01:58:30,398 --> 01:58:32,662 سرها به چوبه داره 922 01:58:32,800 --> 01:58:36,031 سرها سرچوب داره 923 02:00:23,578 --> 02:00:24,943 امروز 924 02:00:25,780 --> 02:00:30,547 براي استقبال سربازان اعزامي به يوان 925 02:00:30,685 --> 02:00:32,744 من يک ضيافت بر پا کردم 926 02:00:33,187 --> 02:00:38,250 من صرفاً به سربازانمان كه براي گيرو جنگيدند نگاه حواهم كرد 927 02:00:38,793 --> 02:00:41,853 ميخوام که همه شما اينو به ياد داشته باشيد 928 02:00:41,996 --> 02:00:46,262 براي خرسندي و لذت دلهايتان بنوشيد 929 02:00:46,400 --> 02:00:49,927 زنده باد پادشاه 930 02:01:42,790 --> 02:01:45,953 شما خسته به نظر مياين سرورم 931 02:01:46,093 --> 02:01:48,254 لطفا به اتاقتون بريد و استراحت كنيد 932 02:01:48,996 --> 02:01:52,159 فکر ميکني رئيس هانگ بياد؟ 933 02:02:30,471 --> 02:02:31,529 اعليحضرت 934 02:02:31,973 --> 02:02:37,036 لطفاً دستور بديد سرهايي كه به ديوار قلعه آويزان شده را پايين بياريد 935 02:02:37,678 --> 02:02:40,442 اين موضوع به شما ربطي نداره 936 02:02:41,182 --> 02:02:42,649 حالا بريد 937 02:02:43,684 --> 02:02:46,847 هر آنچه شما خواستيد اتفاق افتاد سرورم 938 02:02:47,989 --> 02:02:52,050 بنابراين اجازه بديد رئيس هانگ بره 939 02:02:54,495 --> 02:02:55,462 رئيس ارشد؟ 940 02:02:56,597 --> 02:02:57,655 بله قربان 941 02:02:59,300 --> 02:03:01,860 ملکه رو تا اتاقشون همراهي کنيد 942 02:03:02,770 --> 02:03:04,032 بله سرورم 943 02:03:51,585 --> 02:03:54,850 من با اجازه تون بايد برم سرورم 944 02:03:58,292 --> 02:04:00,453 شما تنها كسي هستين كه الان باقي مونده 945 02:04:05,499 --> 02:04:06,466 چي ؟ 946 02:04:07,201 --> 02:04:09,829 هر کسي درگير بوده مرده 947 02:04:10,771 --> 02:04:13,239 شما تنها كسي هستين كه باقي مونده 948 02:04:13,974 --> 02:04:16,033 منظورتون چيه بانو؟ 949 02:04:18,579 --> 02:04:23,346 شما به خوبي ميدونيد چرا هانگ بيک و بوداک کشته شدند 950 02:04:24,385 --> 02:04:29,345 سرانجام شما هم در نهان خاموش خواهيد شد 951 02:04:46,273 --> 02:04:49,834 هيچ کسي وجود نداره که جلوي ديوونگي هاي پادشاه رو بگيره 952 02:04:50,678 --> 02:04:55,138 اونو هرچه زود تر از دردهاش رها کن 953 02:04:57,685 --> 02:04:59,550 من پرنسس يوان هستم 954 02:05:00,688 --> 02:05:02,952 اگه لرد کيونگ وون موفق بشه برتخت بشينه 955 02:05:03,090 --> 02:05:07,754 من در کمترين زمان تو رو ضمانت ميکنم 956 02:05:31,585 --> 02:05:32,745 از سر راهم بريد کنار 957 02:05:33,587 --> 02:05:35,054 اومدم پادشاهو ببينم 958 02:05:35,790 --> 02:05:40,056 چرا اومدين اينجا؟ تو خيانت بزرگي انجام دادي 959 02:05:40,594 --> 02:05:41,959 بگذاريد رد بشم 960 02:05:42,596 --> 02:05:43,756 ما نميتونيم سرورم 961 02:05:44,598 --> 02:05:47,066 لطفا از اينجا بريد قبل از اينکه کسي شما رو ببينه 962 02:05:47,501 --> 02:05:49,332 دوست ندارم بهتون صدمه اي برسه 963 02:05:50,471 --> 02:05:51,529 از سر راهم بريد کنار 964 02:05:52,273 --> 02:05:53,240 نه سرورم 965 02:06:03,784 --> 02:06:08,551 رئيس هان بيک و ديگران خيانتکار نبودند؟ 966 02:06:08,689 --> 02:06:12,648 اگه چيزي که ميگي درست باشه ما رو تحت تاثير قرارخواهد داد 967 02:06:12,793 --> 02:06:15,762 چرا حالا اينو به ما ميگيد؟ 968 02:06:15,896 --> 02:06:18,660 اگه اينو تا حالا به صورت راز نگه نميداشتم 969 02:06:19,500 --> 02:06:21,468 فکر ميکنيد زنده ميموندين؟ 970 02:06:27,575 --> 02:06:28,633 رئيس هانگ 971 02:06:39,787 --> 02:06:42,847 سرورم رئيس هانگ برگشته 972 02:06:43,390 --> 02:06:44,152 چي؟ 973 02:06:44,291 --> 02:06:47,260 اون با افراد گارد درگير شده 974 02:07:27,101 --> 02:07:29,228 کجا بود ي؟ 975 02:07:43,384 --> 02:07:45,944 تو هميشه نزديك ما بودي نبودي ؟ 976 02:07:56,196 --> 02:07:57,857 چرا اونجا ايستاداي؟ 977 02:07:59,199 --> 02:08:00,757 بيا و پيش من بشين 978 02:08:02,670 --> 02:08:07,733 من براي كشتن شما برگشتم سرورم 979 02:08:11,979 --> 02:08:13,640 شمشيرتونو برداريد 980 02:08:15,182 --> 02:08:17,742 اين آخرين نمايش از احترام من به شما بود 981 02:08:21,388 --> 02:08:23,856 چرا اين کار رو کردين سرورم؟ 982 02:08:26,794 --> 02:08:29,262 چطور تونستيد اين کار رو با ملکه بکنيد ؟ 983 02:08:32,900 --> 02:08:34,868 شمشيرتونو برداريد 984 02:08:37,771 --> 02:08:39,432 تو احمقي 985 02:08:44,778 --> 02:08:46,939 من بايد اول ضربه بزنم سرورم؟ 986 02:08:48,082 --> 02:08:49,743 بلند شيد اعليحضرت 987 02:09:06,100 --> 02:09:07,260 خيلي خب 988 02:09:08,402 --> 02:09:10,927 اگه كشتن من خشمت رو پاک ميکنه 989 02:09:13,173 --> 02:09:15,038 بنابراين سعيت رو بکن و منو بکش 990 02:09:56,984 --> 02:09:59,350 واقعا فکر ميکني ميتوني بر من غلبه کني؟ 991 02:09:59,887 --> 02:10:02,447 من از ريشه هاي خودم جدا شده ام 992 02:10:03,590 --> 02:10:08,459 ديگه چيزي ندارم كه بخاطرش بترسم 993 02:10:29,783 --> 02:10:32,047 تو يه احمق اخته اي 994 02:10:32,186 --> 02:10:34,154 عشق اينقدر برات مهم بود؟ 995 02:10:34,288 --> 02:10:36,950 تو عشق رو به من نشون دادي 996 02:10:38,192 --> 02:10:40,057 من بيش از اين نميتونم حق شناس باشم 997 02:11:49,696 --> 02:11:52,358 اعليحضرت عقب بايستيد 998 02:11:52,699 --> 02:11:57,033 هر کس مداخله کنه اولين كسي خواهد بود كه كشته ميشه 999 02:11:57,671 --> 02:11:58,638 سرورم 1000 02:12:29,002 --> 02:12:30,936 هيچ کس کاري نميکنه تا من بگم 1001 02:12:34,274 --> 02:12:36,333 من اخرين شانس رو به تو ميدم 1002 02:12:37,377 --> 02:12:39,345 شمشيرت رو بنداز و تسليم شو 1003 02:12:41,982 --> 02:12:44,450 اونوقت من زندگيت رو ميبخشم 1004 02:12:45,786 --> 02:12:47,447 خيلي دير شده سرورم 1005 02:12:48,889 --> 02:12:50,754 منو بكشيد سرورم 1006 02:12:52,192 --> 02:12:53,250 بسيار خوب 1007 02:12:55,095 --> 02:12:56,562 من تو رو ميکشم 1008 02:13:19,686 --> 02:13:21,153 چه خبر شده؟ 1009 02:13:22,089 --> 02:13:24,250 شما نميتونيد وارد شيد علياحضرت 1010 02:13:24,391 --> 02:13:25,653 لطفا برگرديد 1011 02:13:40,674 --> 02:13:42,539 بزار يه چيزي ازت بپرسم 1012 02:13:44,177 --> 02:13:46,236 تو حداقل يكبار هم 1013 02:13:47,681 --> 02:13:50,241 احساس عشق به من نداشتي؟ 1014 02:13:55,989 --> 02:13:57,650 داشتي؟ 1015 02:13:59,092 --> 02:14:00,957 حتي يک بار 1016 02:14:02,896 --> 02:14:05,660 به اينكه عشق تو باشم فكر نميكردي ؟ 1017 02:14:11,972 --> 02:14:13,337 نه سرورم 1018 02:14:16,777 --> 02:14:19,337 نه حتي يک مرتبه 1019 02:14:38,298 --> 02:14:39,959 نه هنوزم 1020 02:16:24,471 --> 02:16:26,029 علياحضرت نه 1021 02:16:26,173 --> 02:16:27,936 از سر راهم بريد کنار 1022 02:16:33,680 --> 02:16:34,840 هانگ ليم 1023 02:16:36,683 --> 02:16:37,945 هانگ ليم 1024 02:16:39,085 --> 02:16:40,746 ملکه رو تا خوابگاهشون همراهي کنيد 1025 02:16:40,887 --> 02:16:42,047 هانگ ليم 1026 02:16:42,189 --> 02:16:45,056 بخاطر من بزار بره 1027 02:16:45,192 --> 02:16:47,456 هانگ ليم 1028 02:16:47,594 --> 02:16:48,959 ببريدشون همين الان 1029 02:16:49,696 --> 02:16:53,860 چطور جرات ميکني بخاطر من بزار بره 1030 02:16:54,000 --> 02:17:00,337 هانگ ليم هانگ ليم 1031 02:17:41,281 --> 02:17:44,842 پادشاه تنها به دست قاتل كشته شدند 1032 02:17:45,986 --> 02:17:49,353 و ما هم قاتل رو كشتيم 1033 02:17:50,590 --> 02:17:52,649 سريعاً جنازه ها رو ببريد 1034 02:17:53,193 --> 02:17:56,253 و مطمئن بشيد هيچ کس خارج نميشه 1035 02:17:57,898 --> 02:17:59,058 بله سرورم 1036 02:18:40,774 --> 02:18:44,540 از اينجا قصر واقعا بزرگ به نظر مياد 1037 02:18:45,579 --> 02:18:46,637 واقعاً ؟ 1038 02:18:48,181 --> 02:18:50,240 ميدوني دربار کجاست؟ 1039 02:18:51,084 --> 02:18:54,451 دربار الان خونه شماست خب ؟ اون کجاست؟ 1040 02:18:54,988 --> 02:18:55,955 خونه من؟ 1041 02:18:57,090 --> 02:18:59,456 خونه من الان اونجاست 1042 02:18:59,893 --> 02:19:00,951 به چي فکر ميکني؟ 1043 02:19:01,094 --> 02:19:04,757 خيلي بزرگه من دوست دارم اونجا زندگي کنم 1044 02:19:04,898 --> 02:19:07,560 پس نظرت چيه كه تمام عمر با هم زندگي كنيم 1045 02:19:08,101 --> 02:19:09,329 خيلي عاليه سرورم88096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.