All language subtitles for A.Frozen.Flower.2008a
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,032 --> 00:01:05,032
تنظیم توسط : مهدی مقدسی
2
00:01:07,033 --> 00:01:10,093
بهترين شخص براي خدمت به پادشاه چه کسيه ؟
3
00:01:10,236 --> 00:01:11,999
بزرگترين ژنرال
4
00:01:12,138 --> 00:01:14,106
و فاتح ليو دونگ
5
00:01:14,240 --> 00:01:17,505
اون که ماهر در نبردها و محافظ پادشاه باشه
6
00:01:18,244 --> 00:01:22,112
کسي که جونشو براي پادشاه فدا کنه
7
00:01:25,018 --> 00:01:26,883
تحت سلطه كشور يوآن
8
00:01:27,020 --> 00:01:29,520
پادشاه گيرو پسران جوان را براي گارد سلطنتي انتخاب کرد
9
00:01:30,000 --> 00:01:32,500
و به دقت آنها را آموزش داد و نامشان را گانريونگوي گذاشت
10
00:01:33,006 --> 00:01:35,294
او به پسرها اجازه داد تا داخل قصر زندگي كنند
11
00:01:35,428 --> 00:01:37,487
و اغلب آنها را در دسترس خود نگه ميداشت
12
00:03:02,849 --> 00:03:03,873
سرورم
13
00:03:04,817 --> 00:03:08,878
پزنسس از يوآن وارد دربار شدند
14
00:03:09,022 --> 00:03:12,583
وقتشه که بريد و همسرتون رو ملاقات کنيد سرورم
15
00:03:13,927 --> 00:03:16,293
مقامات دربار منتظرند سرورم
16
00:03:16,429 --> 00:03:18,795
كارم هنوز تمام نشده
17
00:03:18,932 --> 00:03:20,092
بيرون منتظر باش
18
00:03:42,822 --> 00:03:47,987
A Frozen Flower
يك گل يخ زده
19
00:03:55,435 --> 00:03:56,299
وايستا
20
00:03:56,436 --> 00:03:57,403
وايستا
21
00:04:02,542 --> 00:04:03,509
وايستا
22
00:04:09,749 --> 00:04:10,681
وايستا
23
00:04:20,026 --> 00:04:20,993
هان بيك
24
00:04:22,028 --> 00:04:24,588
داري بخاطر يه دختر ديوونگي ميکني
25
00:04:24,731 --> 00:04:25,993
چطور جرات ميکني فرار کني
26
00:04:27,834 --> 00:04:28,892
رئيس
27
00:04:29,035 --> 00:04:31,003
ازت خواهش ميکنم
28
00:04:31,137 --> 00:04:32,695
لطفا اجازه بده بريم
29
00:04:35,541 --> 00:04:39,102
اگه ميخواي بري
بايد اول از رو جنازه من رد بشي
30
00:04:42,348 --> 00:04:44,475
اصلاً ميل ندارم
31
00:04:46,219 --> 00:04:48,585
فقط يه قاشق سرورم
32
00:04:48,921 --> 00:04:50,889
بايد دوباره قدرتتون رو بدست بياريد
33
00:04:51,024 --> 00:04:53,891
ديگه كافيه پسر
34
00:04:54,027 --> 00:04:55,995
فقط يه قاشق لطفا
35
00:04:56,129 --> 00:04:57,391
... چرا تو
36
00:05:03,636 --> 00:05:04,694
خب ديگه
37
00:05:05,138 --> 00:05:06,696
تو ميتوني بري
38
00:05:08,741 --> 00:05:09,901
سرورم؟
39
00:05:11,244 --> 00:05:12,108
هوم؟
40
00:05:12,245 --> 00:05:14,110
ميشه لطفاً تجديد نظر کنيد
41
00:05:15,448 --> 00:05:17,780
نميخوام چيز ديگه اي در اين باره بشنوم
42
00:05:22,121 --> 00:05:26,285
بعنوان رئيس ، منم تا حدي مسئول اين اتفاق هستم
43
00:05:26,426 --> 00:05:29,691
اگه بايد اونو اعدام كنيند
منم مثل اون تنبيه کنيد
44
00:05:29,829 --> 00:05:31,592
گفتم کافيه
45
00:05:31,731 --> 00:05:33,096
خواهش ميکنم سرورم
46
00:05:40,940 --> 00:05:42,601
رئيس
47
00:05:43,743 --> 00:05:44,903
بيا تو
48
00:05:47,947 --> 00:05:49,107
برادر
49
00:05:49,248 --> 00:05:50,374
هان بيك
50
00:05:50,516 --> 00:05:52,074
خوب گوش کنيد
51
00:05:52,218 --> 00:05:55,585
پادشاه سخاوتمندانه از زندگي هان بيک گذشت
52
00:05:55,922 --> 00:05:56,889
هر چند
53
00:05:57,223 --> 00:05:59,191
ديگه چنين شانسي وجود نخواهد داشت
54
00:05:59,325 --> 00:06:02,089
هر کسي که خواهان رسوايي کانريونگوي باشه
55
00:06:02,228 --> 00:06:04,389
بهاشو با زنگيش خواهد داد
56
00:06:04,931 --> 00:06:06,489
بله قربان
57
00:06:11,237 --> 00:06:12,397
ممنون قربان
58
00:06:13,639 --> 00:06:14,606
چه خوب
59
00:06:16,242 --> 00:06:17,300
رئيس
60
00:06:18,444 --> 00:06:19,809
چقدر تاثير بر انگيز
61
00:06:25,218 --> 00:06:27,186
قربان چطوري تونستيد اونو آزاد کنيد
62
00:06:27,320 --> 00:06:31,586
اون يکي از ماست
نميتونيم اونو بخاطر يک اشتباه ترک کنيم
63
00:06:33,126 --> 00:06:36,789
قانون ميگه : کسي که پاک دامني يه بانوي دربار رو آلوده کنه بايد اعدام بشه
64
00:06:36,929 --> 00:06:38,396
اين فرمان پادشاست
65
00:06:38,531 --> 00:06:39,998
فرمان پادشاه؟
66
00:06:40,733 --> 00:06:42,291
چرا .... البته
67
00:06:42,435 --> 00:06:43,402
منظورت چيه؟
68
00:06:48,141 --> 00:06:52,202
ابري كردن قضاوت پادشاه بوسيله حرفهاي بالشي رو بس كنيد قربان
69
00:06:55,948 --> 00:06:56,972
وايستا
70
00:07:05,725 --> 00:07:08,592
اگه يكبار ديگه راجع به سرورم بدگويي كني
71
00:07:08,728 --> 00:07:10,093
سرت رو از دست خواهي داد
72
00:07:25,645 --> 00:07:29,513
اين چاي هانيساکل تاثير عجيبي داشت
73
00:07:30,416 --> 00:07:32,577
تبم خيلي زود پائين اومد
74
00:07:33,219 --> 00:07:34,584
باعث خوشحاليه قربان
75
00:07:34,921 --> 00:07:37,685
بايستي يه دسته ديگه رو درخواست بكنم
76
00:07:40,226 --> 00:07:44,595
از كجا ميدونستي اين چاي تب بره؟
77
00:07:45,631 --> 00:07:49,590
پدربزرگم وقتي سرما ميخورد هميشه از اون استفاده ميکرد
78
00:07:49,735 --> 00:07:52,101
كه اينطور
79
00:07:54,040 --> 00:07:55,905
چه کاري ميکردي ؟
80
00:07:57,243 --> 00:07:58,210
قربان؟
81
00:07:58,544 --> 00:08:00,205
اگه تو به جاي هان بيک بودي؟
82
00:08:00,646 --> 00:08:02,614
تو هم قصر رو ترک ميکردي ؟
83
00:08:03,816 --> 00:08:06,683
يا براي سالها اينجا زندگي ميکردي؟
84
00:08:07,920 --> 00:08:10,684
از اينجا فرار نميکردي؟
85
00:08:12,124 --> 00:08:17,084
چطور ميتونم به فکر ترک كردن اينجا باشم
درحاليکه شما اينجاييد
86
00:08:19,031 --> 00:08:21,090
علياحضرت ، ملکه
87
00:08:31,744 --> 00:08:33,712
خوب خوابيدين سرورم؟
88
00:08:33,846 --> 00:08:35,313
خوش آمديد بانوي من
89
00:08:37,617 --> 00:08:40,882
من يه دارويي آوردم كه تب شما رو پايين مياره
90
00:08:42,321 --> 00:08:44,585
نياز نبود اينو شخصاً بياريد
91
00:08:44,924 --> 00:08:47,688
من با اجازه ميرم سروم
92
00:08:50,530 --> 00:08:54,796
پزشک من اينو مخصوص شما درست كرده سرورم
93
00:08:56,736 --> 00:08:58,601
از سخاوت شما سپاسگذارم
94
00:09:04,544 --> 00:09:07,513
من شنيدم که از يوآن
يه فرستاده داره مياد
95
00:09:09,048 --> 00:09:09,980
بله
96
00:09:10,116 --> 00:09:14,382
اونا چه تقاضاي ديگه اي دارند
بخاطر اينكه شما بدون جانشين هستين؟
97
00:09:15,021 --> 00:09:17,080
اين موضوع منو هم نگران كرده
98
00:09:17,223 --> 00:09:20,386
نگراني چيزي رو حل نمي کنه
99
00:09:22,428 --> 00:09:25,192
با كمال احترام قربان
100
00:09:27,333 --> 00:09:32,498
شايد شما بايد براي يه جانشين ، تلاش بيشتري انجام بديد
101
00:09:33,039 --> 00:09:35,405
بايد يه همخوابه ذيگه بگيرم ؟
102
00:09:46,719 --> 00:09:48,084
مي خواستين منو ببينين
103
00:09:48,721 --> 00:09:51,986
شنيدم شما از چيزي مراقبت ميكنيد كه من بايد ميكردم
104
00:09:53,426 --> 00:09:54,393
چي ؟
105
00:09:54,927 --> 00:09:57,987
پيشخدمت من همون کسيه که در حال فرار با اون محافظ دستگير شد
106
00:09:58,331 --> 00:10:00,993
شنيدم هنوز زنده است
از شما ممنونم
107
00:10:01,534 --> 00:10:06,198
ميخوام از کاري که انجام داديد تشکر کنم
108
00:10:06,339 --> 00:10:07,897
نه سرورم
109
00:10:08,541 --> 00:10:12,307
من مطمئنم پادشاه تصميمي براي شما در ذهنشون دارند
110
00:10:13,446 --> 00:10:15,004
ما هر دومون ميدونيم كه اين صحت نداره
111
00:10:16,349 --> 00:10:18,180
به هر حال اينو به خاطر داشته باش که
112
00:10:18,618 --> 00:10:21,485
انتظارات زيادي از دربار هست
113
00:10:21,921 --> 00:10:26,290
و بعضي وقتها مثل اين ، ممكنه خدمت تو به پادشاه درک نشه
114
00:10:26,826 --> 00:10:28,691
پس مواظب خودت باش
115
00:10:44,243 --> 00:10:46,905
خورشيد بهاري گيج کننده است سرورم
116
00:10:50,216 --> 00:10:52,275
بايد زودتر ميومديم اينجا
117
00:10:54,220 --> 00:10:56,484
خوبه که از قصر خارج بشيم
118
00:11:06,732 --> 00:11:07,892
اين عنبرچه رو
119
00:11:09,135 --> 00:11:10,898
من تا حالا اينو نديده بودم
120
00:11:12,038 --> 00:11:13,596
اوه ، اين؟
121
00:11:14,240 --> 00:11:16,208
يادتون مياد سرورم؟
122
00:11:16,342 --> 00:11:19,505
اولين باري که از يوآن اومديد ، اونو پوشيده بوديد
123
00:11:19,945 --> 00:11:23,779
خلي عاليه که هنوز بو ميده
124
00:11:28,421 --> 00:11:29,479
بانوي من
125
00:11:30,723 --> 00:11:32,588
ميشه برامون آواز بخونين؟
126
00:11:33,225 --> 00:11:34,283
سرورم؟
127
00:11:34,827 --> 00:11:38,991
همون آهنگ گيرو ، كه هميشه ميخوندي
128
00:11:39,832 --> 00:11:44,201
غير منتظره بود منو خجالت زده کردين
129
00:11:45,838 --> 00:11:48,500
شما چطور رئيس هانگ؟
130
00:11:48,641 --> 00:11:50,802
دوست داريد آهنگ ملکه رو بشنويد؟
131
00:11:51,644 --> 00:11:54,204
بله سرورم
132
00:11:55,948 --> 00:11:58,280
ببين؟ اون هم ميخواد بشنوه
133
00:11:58,918 --> 00:12:01,478
پس ما رو ناچاركردين
134
00:12:01,821 --> 00:12:03,982
اوه ، عزيزم
135
00:12:14,834 --> 00:12:22,206
ميخواي بري؟
136
00:12:22,742 --> 00:12:29,807
ميخواي منو ترک کني؟
137
00:12:30,516 --> 00:12:40,084
چطور بدون تو زندگي کنم؟
138
00:12:42,728 --> 00:12:52,399
اگه الان ترکم کني؟
139
00:12:54,440 --> 00:13:02,211
ميخوام جلوت روبگيرم؟
140
00:13:02,548 --> 00:13:10,387
برنميگردي اگه من حالم بد شه؟
141
00:13:10,523 --> 00:13:11,581
عشق من؟
142
00:13:32,545 --> 00:13:34,206
خوبي؟
بله سرورم
143
00:13:34,346 --> 00:13:35,813
جلوشونو بگيريد
144
00:13:38,217 --> 00:13:40,481
از پادشاه محافظت کنيد
145
00:14:31,337 --> 00:14:32,895
پادشاه رو اسكورت كنيد
146
00:14:33,439 --> 00:14:34,997
شمشيرمنو بياريد
اما .... سرورم
147
00:14:35,140 --> 00:14:36,198
همين الان بيارش
148
00:14:36,342 --> 00:14:37,309
سرورم
149
00:14:48,921 --> 00:14:50,388
ملكه رو اسکورت کنيد
150
00:14:50,522 --> 00:14:51,489
سرورم
151
00:14:51,624 --> 00:14:52,682
عجله کن
152
00:15:46,845 --> 00:15:49,405
هانگ ليم هانگ ليم
153
00:15:49,748 --> 00:15:50,874
حالت خوبه ؟
154
00:15:52,318 --> 00:15:53,478
بله سرورم
155
00:16:43,635 --> 00:16:44,693
سرورم
156
00:16:44,837 --> 00:16:45,895
سرورم
157
00:16:46,338 --> 00:16:47,396
سرورم
158
00:16:47,740 --> 00:16:48,900
سرورم
159
00:16:49,041 --> 00:16:51,009
سرورم
160
00:16:58,317 --> 00:16:59,784
حالشون چطوره؟
161
00:16:59,918 --> 00:17:01,886
هنوز بيهوش اند قربان
162
00:17:02,021 --> 00:17:06,082
همين روزها که فرستاده يوآن داره مياد بايد اين فاجعه اتفاق بيفته
163
00:17:07,326 --> 00:17:08,384
تو
164
00:17:09,128 --> 00:17:11,187
چطور ميتوني اينطور بي تفاوت اينجا بشيني
165
00:17:11,330 --> 00:17:14,891
چطور اجازه دادي اين فاجعه براي پادشاه اتفاق بيفته
166
00:17:15,034 --> 00:17:18,094
تو هنوز بخودت ميگي رئيس کانريونگوي؟
167
00:17:18,237 --> 00:17:23,903
من شخص شما و ديگران رو مسئول اين جريان ميدونم
168
00:17:27,646 --> 00:17:28,704
رئيس هانگ؟
169
00:17:29,248 --> 00:17:31,079
سرورم داره شما رو صدا ميزنه
170
00:17:40,726 --> 00:17:43,194
حالت خوبه ؟
171
00:17:44,329 --> 00:17:46,297
براي زخمت كاري كردي؟
172
00:17:49,435 --> 00:17:51,198
من سزاوار مرگم سرورم
173
00:17:52,237 --> 00:17:57,300
بي لياقتي من باعث شد شما صدمه ببينيد
174
00:17:58,744 --> 00:18:00,712
لطفا منو بكشيد
175
00:18:02,047 --> 00:18:03,878
نه ، پسرك عزيز
176
00:18:05,918 --> 00:18:09,979
اگه اونجا نبودي که منو نجات بدي
177
00:18:10,522 --> 00:18:13,184
حالا من مرده بودم
178
00:18:16,128 --> 00:18:17,390
سرورم
179
00:18:34,947 --> 00:18:36,676
رئيس
180
00:18:37,316 --> 00:18:38,681
چيزي فهميدين؟
181
00:18:38,817 --> 00:18:40,182
همون طوره که انتظار داشتيم قربان
182
00:18:40,319 --> 00:18:43,584
تهاجم در مقابل ژاپني ها رو كه يادتون هست
183
00:18:43,722 --> 00:18:45,587
... گروه تجسس ادعا ميكنند
184
00:18:45,724 --> 00:18:49,387
اونهايي كه فرار كردند پشت اين قضيه هستند
185
00:18:52,831 --> 00:18:54,389
وزرا چي ميگن ؟
186
00:18:54,833 --> 00:18:56,892
احمق ها چي ميخوان بگن؟
187
00:18:57,035 --> 00:18:59,299
آنها همگي منتظر لرد چو هستن
188
00:18:59,438 --> 00:19:01,497
دربار پر شده از آدمهاي رذل
189
00:19:01,840 --> 00:19:06,209
ممکنه ما براي محاكمه لرد چو از پادشاه درخواست کنيم؟
190
00:19:10,516 --> 00:19:12,984
لرد چو تحت حمايت يوآنه
191
00:19:13,118 --> 00:19:15,177
ما نميتونيم بدون دليل بهش آسيب برسونيم
192
00:19:16,321 --> 00:19:18,789
فعلاً بهتره بگيم ژاپني ها پشت اين قضيه بودند
193
00:19:19,625 --> 00:19:23,686
بايد هميشه محتاطانه عمل کنيم
194
00:19:24,429 --> 00:19:27,694
پادشاه گيرو بايد درخواست هاي
195
00:19:27,833 --> 00:19:31,792
امپراتوري يوآن را بپذيره
196
00:19:41,246 --> 00:19:43,476
زنده باد امپراتوري
197
00:19:43,615 --> 00:19:46,778
زنده باد امپراتوري
198
00:19:46,919 --> 00:19:52,687
يه نامه سلطنتي به دامادم ، پادشاه گيرو
199
00:19:52,824 --> 00:19:56,191
پدر يوآن
کسيه که جهان رو متحد کرد
200
00:19:56,328 --> 00:19:58,193
به خوبي قدرت فلك رو شناخت
201
00:19:58,330 --> 00:20:00,890
و همه ملتها را زير سلطه آن درآورد
202
00:20:01,033 --> 00:20:06,096
از اتحاد ما با گيرو بواسطه ي ازدواج
203
00:20:06,238 --> 00:20:10,004
يک قرن ميگذرد
204
00:20:10,342 --> 00:20:13,505
و حالا ، پادشاه گيرو بدون وارث است
205
00:20:13,645 --> 00:20:16,011
پريشاني مردم
206
00:20:16,148 --> 00:20:18,878
بزرگترين دلواپسي من است
207
00:20:19,017 --> 00:20:21,884
بدين گونه من تصميم گرفته ام که لرد کيونگ وون
208
00:20:22,020 --> 00:20:25,581
را بعنوان وليعهد بر تخت سلطنت بنشانم
209
00:20:25,724 --> 00:20:31,185
و دربار گيرو را استوار كنم
210
00:20:31,330 --> 00:20:34,993
همچنين ، براي دفع بيگانگان
211
00:20:35,133 --> 00:20:37,601
کساني که يوآن را
212
00:20:37,736 --> 00:20:42,002
به اعزام ، سربازا ن
213
00:20:42,140 --> 00:20:45,109
و دوشيزگان تهديد کرده اند
214
00:20:45,544 --> 00:20:49,105
ارسال سربازان و دوشيزگان
215
00:20:51,917 --> 00:20:53,680
بخاطر ملت پدري
216
00:20:55,721 --> 00:20:57,689
خيلي طول نخواهد کشيد
217
00:20:57,823 --> 00:21:02,886
يوآن هميشه به بهانه وراثت
بيشترين درخواست ها رو داره
218
00:21:03,028 --> 00:21:06,794
از اين رو، انتخاب سريع لرد کيونگ وون بعنوان وليعهد
219
00:21:06,932 --> 00:21:11,995
بهترين گزينه براي بقاي درباره قربان
220
00:21:12,137 --> 00:21:15,402
نظر ديگه اي ندارين؟
221
00:21:19,344 --> 00:21:21,005
ميخوام چيزي بگم
222
00:21:22,147 --> 00:21:26,481
شما تحت فرمان امپراطور هستيد ؟
يا تحت سلطه کيونگ وون؟
223
00:21:27,019 --> 00:21:30,477
فقدان پاکدامني من
داره منو بدون وارث ترک ميکنه
224
00:21:31,023 --> 00:21:34,288
هرچند سرورم هنوز جوانه
225
00:21:34,426 --> 00:21:37,395
اما شما ميخواهيد کسي بر تخت بنشينه
كه هيچ نسبتي با ما نداره ؟
226
00:21:38,230 --> 00:21:40,994
بهش ميگين كه تاج و تختشو رها كنه
227
00:21:41,633 --> 00:21:43,999
اين چيزيه که همه ميخواين بگين
مگه نه؟
228
00:21:58,216 --> 00:21:59,979
شما دارين زياد مينوشين سرورم
229
00:22:06,425 --> 00:22:10,088
امشب ميخوام اينجا بخوابم
230
00:22:18,537 --> 00:22:20,596
برگرد به يوآن
231
00:22:22,040 --> 00:22:23,905
همانطور كه ممکنه قبلا هم فهميده باشي
232
00:22:24,643 --> 00:22:27,305
من از زن گرفتن عاجزم
233
00:22:27,846 --> 00:22:30,576
از اينرو، داشتن وارث نااميدانه است
234
00:22:31,316 --> 00:22:34,080
سرانجام ، همه چيز بنا به خواسته يوآن خواهد بود
235
00:22:34,920 --> 00:22:37,582
اگه لرد کيونگ وون به وليعهدي برسه
236
00:22:38,023 --> 00:22:40,685
براي من چه افتخاري خواهد داشت؟
237
00:22:41,326 --> 00:22:45,695
كه فقط اسم پادشاه رو داشته باشم
238
00:22:45,931 --> 00:22:48,092
قبل از اينكه اوضاع بدتر بشه
239
00:22:49,234 --> 00:22:50,997
برگرد به كشور خودت
240
00:22:51,937 --> 00:22:54,497
من ديگه الان شهروند گيرو هستم
241
00:22:56,341 --> 00:23:00,004
چطور ميتونم اينجا رو که بهش ميگم خونه ترک کنم ؟
242
00:23:00,746 --> 00:23:06,082
پس تا كي ميخواهي اينهمه تحقيرها رو تحمل كني ؟
243
00:23:28,540 --> 00:23:29,802
بانوي من
244
00:23:31,843 --> 00:23:33,003
بله؟
245
00:23:33,645 --> 00:23:36,011
ما بدون انتخاب هم نيستيم
246
00:24:43,515 --> 00:24:47,781
براي آينده، اين تنها راه است
247
00:24:50,121 --> 00:24:51,179
سرورم
248
00:24:51,323 --> 00:24:53,689
چي داريد ميگيد قربان ؟
249
00:24:54,326 --> 00:24:57,193
به چه کسي غير از تو ميشه اعتماد کرد ؟
250
00:24:59,231 --> 00:25:01,096
من ميخوام که تو به ملکه خدمت كني
251
00:25:01,233 --> 00:25:02,791
نه سرورم
252
00:25:04,736 --> 00:25:05,998
من نميتونم اين کار و بکنم
253
00:26:10,535 --> 00:26:13,197
ملكه آمدند ؟
254
00:26:33,325 --> 00:26:36,089
ساعت ده
255
00:26:40,932 --> 00:26:43,696
ساعت ده
256
00:26:48,740 --> 00:26:51,504
ساعت ده
257
00:27:25,644 --> 00:27:26,906
برو داخل
258
00:29:36,441 --> 00:29:37,908
به خوبي به ملکه خدمت كردي ؟
259
00:29:40,044 --> 00:29:41,511
منو عفو كنيد سرورم
260
00:29:44,516 --> 00:29:46,279
تو نتونستي اين کارو بکني؟
261
00:29:54,325 --> 00:29:56,589
فقط دو فرصت ديگه مونده
262
00:29:57,929 --> 00:29:59,897
پس همديگه رو به سمت هم جذب كنيد
263
00:30:01,032 --> 00:30:03,500
ميتونم سوالي بپرسم قربان ؟
264
00:30:03,635 --> 00:30:05,000
بله
265
00:30:07,238 --> 00:30:10,696
چرا منو انتخاب کردين؟
266
00:30:14,445 --> 00:30:16,675
بچه اي كه اون خواهد داشت
267
00:30:17,015 --> 00:30:20,075
بايد لطافت تو را داشته باشه
268
00:30:26,524 --> 00:30:29,186
نيمه شب
269
00:30:34,232 --> 00:30:36,894
نيمه شب
270
00:30:41,940 --> 00:30:43,407
ميخوام خودم انجامش بدم
271
00:36:51,342 --> 00:36:52,604
صبح بخير پسرک
272
00:36:52,743 --> 00:36:54,506
خوب خوابيدين سرورم؟
273
00:36:54,946 --> 00:36:58,074
بله ، حقيقتا
274
00:36:59,217 --> 00:37:02,277
تو چطور ؟
مرد شدن چه احساسي داشت ؟
275
00:37:09,227 --> 00:37:12,685
بودن كنار يه زن براي اولين بار
چطور بود؟
276
00:37:15,132 --> 00:37:16,997
چيزي براي گفتن ندارم قربان
277
00:37:17,134 --> 00:37:20,900
مطابق دستور شما خدمت کردم
278
00:37:23,941 --> 00:37:27,900
ميخام براي چند روز برم بيوکلاندو
279
00:37:32,917 --> 00:37:34,179
چرا؟
280
00:37:34,819 --> 00:37:37,379
بعنوان يک رئيس از وظايفم غفلت کردم
281
00:37:37,922 --> 00:37:41,380
من ميخوام که شخصاً به حمله رسيدگي کنم سرورم
282
00:37:50,334 --> 00:37:51,301
نه جالب نيست
283
00:38:09,520 --> 00:38:14,287
يکي از تاجران بزرگ
ناگهاني ناپديد شده
284
00:38:14,425 --> 00:38:16,393
اون براي ملاقات تعدادي از اشخاص اصيل رفته بود
285
00:38:16,527 --> 00:38:18,995
ولي هرگز بعد از اون ديده نشد
286
00:38:20,231 --> 00:38:23,997
ميدوني خانواده بازرگان کجاند؟
287
00:38:58,736 --> 00:39:01,296
من چيزي براي گزارش دارم سرورم
288
00:39:03,441 --> 00:39:04,908
اون چيه؟
289
00:39:05,242 --> 00:39:09,906
جنازه بازرگاني که سلاح ژاپني قاچاق ميکرد رو پيدا كرديم
290
00:39:11,315 --> 00:39:13,180
اسم اون مايونگ گيل است
291
00:39:13,317 --> 00:39:17,777
ممکنه براي از بين بردن ردپا
اونو به قتل رسونده باشند
292
00:39:21,025 --> 00:39:24,893
وزيرايي که با اون در تماس بودند رو پيدا کردين؟
293
00:39:25,529 --> 00:39:28,396
داريم رسيدگي ميکنيم قربان
294
00:39:29,133 --> 00:39:31,795
ميتونه ما رو به چيزي که نياز داريم هدايت کنه
295
00:39:35,139 --> 00:39:37,107
رئيس هانگ گفت کي بر ميگرده؟
296
00:40:40,137 --> 00:40:42,002
اون خيلي دير مياد
297
00:40:42,540 --> 00:40:47,307
دير وقته سرورم
لطفا بريد داخل و استراحت کنيد
298
00:40:47,945 --> 00:40:51,472
چه اتفاقي ممكنه براش افتاده باشه
299
00:40:53,417 --> 00:40:56,181
سانگ کي
برو بررسي کن
300
00:40:57,822 --> 00:40:58,880
بله سرورم
301
00:41:03,427 --> 00:41:04,485
هانگ ليم
302
00:41:17,842 --> 00:41:19,605
چي باعث شده به اينجا بيايين قربان؟
303
00:41:21,846 --> 00:41:23,780
دل واپس بودم
304
00:41:23,914 --> 00:41:27,782
تا اين موقع چي کار ميكردي؟
305
00:41:28,519 --> 00:41:32,785
من خيلي نگران بودم نكنه اتفاقي برايت افتاده باشه
306
00:41:37,127 --> 00:41:38,492
اتفاقي افتاده ؟
307
00:41:41,632 --> 00:41:42,894
خير سرورم
308
00:41:45,936 --> 00:41:47,995
تو بايد زياد تلاش كني
309
00:41:49,540 --> 00:41:52,202
بهتره سپيده دم برگرديم به قصر
310
00:42:39,924 --> 00:42:40,891
رئيس؟
311
00:42:44,228 --> 00:42:46,196
اون چي بود كه مخفيش كردين؟
312
00:42:49,333 --> 00:42:51,494
شما نمي خواهين براي مهماني آماده بشين
313
00:42:51,635 --> 00:42:54,502
مهماني کنسل شده قربان
314
00:42:54,838 --> 00:42:55,702
چرا؟
315
00:42:55,839 --> 00:42:58,399
همين يه لحظه پيش اعليحضرت براي ديدن ملکه برگشتند
316
00:42:59,043 --> 00:43:02,103
چرا؟
گفتند که ايشون كاملاً ناخوش هستند؟
317
00:43:04,915 --> 00:43:06,473
شما خيلي تب داريد
318
00:43:08,819 --> 00:43:13,586
شما بكلي خودتونو با انجام مراسم مذهبي خسته كردين
319
00:43:15,726 --> 00:43:16,693
صبر کن ببينم
320
00:43:18,128 --> 00:43:21,791
اين بايد نشانه مريضي صبحگاهي ، مربوط به زنان باردار ، باشه
321
00:43:23,033 --> 00:43:25,092
نكنه شما حامله باشين؟
322
00:43:30,641 --> 00:43:32,404
منو ببخشيد سرورم
323
00:43:34,044 --> 00:43:35,306
.... در حقيقت
324
00:43:36,347 --> 00:43:40,477
پريود من از چند روز پيش شروع شده
325
00:43:41,819 --> 00:43:44,185
يعني شما باردار نشدين ؟
326
00:43:45,923 --> 00:43:47,083
نه سرورم
327
00:43:49,226 --> 00:43:53,492
به زوذي مراسمي مذهبي جهت بارداري ملكه برگذار خواهد شد
328
00:43:53,631 --> 00:43:56,600
اين راز رو فعلاً نگه دار
329
00:43:56,734 --> 00:44:01,194
بله سرورم
من ترتيب اين مهماني رو خواهم داد
330
00:44:03,140 --> 00:44:06,803
چاي هانيساکل خيلي براي تب خوبه
331
00:44:07,244 --> 00:44:11,681
يه کمي از اون براي ملکه بفرستين
332
00:44:11,815 --> 00:44:13,180
بله سرورم
333
00:44:14,318 --> 00:44:18,687
اما نوشيدن زياد چيزي رو عوض نميکنه سرورم
334
00:44:21,725 --> 00:44:22,987
منظورت چيه؟
335
00:44:23,127 --> 00:44:27,291
رئيس هانگ بعدالظهر کمي از اون گرفت
336
00:44:27,431 --> 00:44:30,195
اون براي ملکه نبوده سرورم؟
337
00:44:47,017 --> 00:44:49,781
کجا داري ميري؟
338
00:44:51,522 --> 00:44:53,285
شما نخوابيدين سرورم؟
339
00:44:54,625 --> 00:44:55,683
نه
340
00:44:57,628 --> 00:45:01,394
بايد به يه چيزايي در اتاقم رسيدگي كنم
341
00:45:02,533 --> 00:45:05,400
چاي هانيساکل كه قبلاً به من دادي
342
00:45:06,737 --> 00:45:07,704
بله
343
00:45:08,639 --> 00:45:11,005
براي سرما خردگي خيلي خوب بود
344
00:45:11,742 --> 00:45:14,905
چرا يه مقدار براي ملکه نمي فرستي؟
345
00:45:17,715 --> 00:45:20,878
من مطمئنم که پزشکان دربار
بخوبي از ايشون مراقبت ميكنن سرورم
346
00:45:24,922 --> 00:45:25,980
حق با شما ست
347
00:45:27,825 --> 00:45:30,487
براي تو خوب نيست که براي ايشون ببريد
348
00:45:39,336 --> 00:45:43,796
شما هردوتون صدمات زيادي رو تحمل كردين
349
00:45:44,641 --> 00:45:49,408
هرچند، با وجود تلاش شما نتيجه لازم بدست نيومد
350
00:45:50,214 --> 00:45:54,776
يه تاريخ جديد براي تکميل اين امر تنظيم شده
351
00:45:56,120 --> 00:45:57,280
اما
352
00:45:57,821 --> 00:46:00,381
من در اين لحظه راغب نيستم
353
00:46:01,825 --> 00:46:05,386
اون عوارض زيادي براي سلامتي ملکه داشت
354
00:46:06,130 --> 00:46:09,896
من از اين ميترسم که اتفاق بدتري رخ بده
355
00:46:10,834 --> 00:46:15,100
بنابراين اجازه بديد براي مدتي به تعويق بيفته
356
00:46:18,742 --> 00:46:20,607
نظر شما چيه بانو ؟
357
00:46:22,246 --> 00:46:24,771
چي ميتونم بگم سرورم؟
358
00:46:25,816 --> 00:46:27,784
هر طور كه مايليد سرورم
359
00:46:29,920 --> 00:46:31,581
تو چي ميگي پسرک؟
360
00:46:35,325 --> 00:46:37,691
من همون کاري رو ميکنم
که شما دستور بديد قربان
361
00:47:17,634 --> 00:47:19,795
از اينكه بي اطلاع وارد شدم عذرخواهي ميکنم سرورم
362
00:47:19,937 --> 00:47:23,202
نيازي نيست
چي باعث شده به اينجا بيائين ؟
363
00:47:23,340 --> 00:47:27,504
من شنيدم شما ناخوش هستين
براي چک کردن وضعيت شما اومدم
364
00:47:30,214 --> 00:47:35,277
براي چاي هانيساکل
که از طريق بوداک فرستادين متشکرم
365
00:47:36,920 --> 00:47:40,378
خواهش ميكنم من كاري نكردم
366
00:47:42,526 --> 00:47:43,891
آه ، راستي
367
00:47:49,433 --> 00:47:50,798
اين چيه؟
368
00:47:51,335 --> 00:47:52,893
اين يه عنبرچه هست
369
00:47:53,637 --> 00:47:54,695
يه عنبرچه؟
370
00:47:55,539 --> 00:47:59,202
من شنيدم در زمان حمله
371
00:47:59,743 --> 00:48:02,712
شما جواهر عنبرچه تون رو گم کردين
372
00:48:03,513 --> 00:48:07,574
من يک نمونه شبيه اونو اطراف کاخ پيدا کردم
373
00:48:08,819 --> 00:48:11,583
چه قدر با درايت
374
00:48:12,422 --> 00:48:13,582
قابل شما را نداره بانو
375
00:48:14,524 --> 00:48:17,084
من ميرم تا شما استراحت كنيد
376
00:48:31,742 --> 00:48:37,772
ما مردمان شما همگي براي سلامت شما دعا ميکنيم
377
00:48:37,915 --> 00:48:43,581
شما يک شاهزاده داريد
کسي که ميتونه وارث تخت سلطنتي باشه
378
00:48:43,921 --> 00:48:47,482
زنده باد شاه
379
00:48:47,624 --> 00:48:49,888
ما دعا ميکنيم
380
00:49:55,726 --> 00:49:59,787
تاي هن تقريبا جزء مردم گيرو شده
381
00:50:00,430 --> 00:50:02,591
اون خوب ميرقصه
382
00:50:08,338 --> 00:50:09,396
.....راستي
383
00:50:10,340 --> 00:50:12,706
چطوري عنبرچه تون رو پيدا کردين؟
384
00:50:13,643 --> 00:50:20,481
برادرم يه دونه از يوآن برام آورده
385
00:50:21,118 --> 00:50:23,780
فهميدم
386
00:50:25,022 --> 00:50:27,991
شايد ما نميبايست جشن رو برپا ميکرديم
387
00:50:28,125 --> 00:50:31,788
چي ميشد اگه ملکه واقعاً بچه دار ميشد؟
388
00:50:31,928 --> 00:50:36,888
اگه اين مهماني ها عمل ميکرد
الان يه وارث اينجا وجود داشت
389
00:50:38,835 --> 00:50:42,202
به اين همخوابه ها نگاه کن
390
00:50:42,939 --> 00:50:45,499
حتي مرحمت بودا هم نتونسته وارثي به اونا بده
391
00:50:47,444 --> 00:50:51,778
اما چقدرکاخ آرومه
392
00:50:52,716 --> 00:50:57,881
چون اعليحضرت خيلي نگران جانسين اند
393
00:50:59,523 --> 00:51:04,483
به هر ترتيب ، ما بايد لرد کيونگ وون را فوراً بر تخت بشونيم
394
00:51:04,628 --> 00:51:07,392
ما براي اين کار نياز به جاي پاي محكم داريم
395
00:51:09,733 --> 00:51:10,995
.... خب چطوره كه
396
00:51:11,835 --> 00:51:14,895
برادر ملکه رو بياريم ؟
397
00:51:15,038 --> 00:51:16,505
لرد تايي هن ؟
398
00:51:25,315 --> 00:51:26,282
رئيس
399
00:51:27,317 --> 00:51:29,877
کيک گل خيلي لذيذه
يه کمي بخور
400
00:51:30,020 --> 00:51:31,078
نه ممنون
401
00:51:31,621 --> 00:51:34,488
همگي رو براي رقص شمشير آما ده كنيد
402
00:51:34,825 --> 00:51:36,292
بله قربان
403
00:51:37,327 --> 00:51:38,294
بريم
404
00:51:42,632 --> 00:51:43,792
رئيس هانگ؟
405
00:51:46,336 --> 00:51:47,496
...آه
406
00:53:24,434 --> 00:53:26,493
خوش آمديد
سرورم
407
00:53:26,636 --> 00:53:31,096
ممکنه درخواست نوشيدني بدم سرورم ؟
408
00:54:46,516 --> 00:54:50,680
استدعا ميکنم
براي اولين بار
409
00:54:50,820 --> 00:54:52,981
... لطفا
410
00:54:53,423 --> 00:54:57,189
من نميخوام اين هواي لذت بخش رو فاسد كنم
411
00:54:57,327 --> 00:55:00,194
لطفا بلند شيد و از اين جشن و سرور لذت ببريد
412
00:55:00,330 --> 00:55:01,592
سرورم.
413
00:55:01,731 --> 00:55:06,600
هميشه پادشاه از موزيک و رقص لذت ميبردند
414
00:55:06,736 --> 00:55:08,795
ما را با يک موزيک فيض ميبخشين؟
415
00:55:13,743 --> 00:55:15,108
اين براي شماست
416
00:55:17,814 --> 00:55:21,181
اين چيه سرورم؟
417
00:55:21,718 --> 00:55:24,186
اين يه دستمال گردنه
من خودم اونو قلاب دوزي کردم
418
00:55:26,323 --> 00:55:28,587
اميدوارم شما هميشه اينو
پيش خودتون نگه دارين
419
00:55:37,133 --> 00:55:39,192
من ميخوام نيمه شب فردا دوباره بيام اينجا
420
00:55:47,143 --> 00:55:50,010
من رفتم به يک فروشگاه؟
421
00:55:50,213 --> 00:55:57,779
براي خريد يک مقدار کيک گل؟
422
00:55:59,122 --> 00:56:10,192
....يه مرد مچ دست منو گرفت
423
00:56:11,334 --> 00:56:21,710
....اگر کلمه اي مي گفتم
424
00:56:23,046 --> 00:56:29,076
...شاگرد جوان
425
00:56:29,219 --> 00:56:35,089
.....ميگفت
426
00:56:35,225 --> 00:56:44,099
من هم مجبور شدم اونجا بخوابم و خدمت كنم
427
00:56:47,137 --> 00:56:56,011
من هم مجبور شدم اونجا بخوابم و خدمت كنم
428
00:56:59,115 --> 00:57:02,084
من رفتم به يک آتشكده
429
00:57:02,218 --> 00:57:09,590
تا اونو روشن كنم
430
00:57:11,327 --> 00:57:13,989
....راهب معبد
431
00:57:14,130 --> 00:57:22,094
....مچ دستم رو گرفت
432
00:57:23,239 --> 00:57:26,106
....اگر کلمه اي مي گفتم
433
00:57:26,242 --> 00:57:33,671
...معبد
434
00:57:35,218 --> 00:57:41,088
...راهب جوان
435
00:57:41,224 --> 00:57:46,890
.....ميگفت
436
00:57:47,530 --> 00:57:55,904
من هم مجبور شدم اونجا بخوابم و خدمت كنم
437
00:57:59,342 --> 00:58:06,976
من هم مجبور شدم اونجا بخوابم و خدمت كنم
438
00:58:11,120 --> 00:58:15,181
ماهي هاي جزيره جيجو
چقدر لذت بخشند
439
00:58:15,325 --> 00:58:18,692
من خودم بر ميدارم سرورم
440
00:58:19,229 --> 00:58:21,697
تو عمداً غذاي خوب نميخوري
441
00:58:22,332 --> 00:58:23,594
امتحانش کن
442
00:58:24,434 --> 00:58:25,492
چشم سرورم
443
00:58:30,840 --> 00:58:33,308
لباسهاي جديد بهت مياد
444
00:58:33,843 --> 00:58:35,208
خوشت مياد ؟
445
00:58:35,845 --> 00:58:36,869
بله سرورم
446
00:58:43,620 --> 00:58:48,080
فردا هديه اي بي نظير به تو خواهم داد
447
00:58:48,525 --> 00:58:51,585
افسر ارشد ميخواد شما رو ببينه سرورم
448
00:58:57,734 --> 00:58:59,099
چي شده؟
449
00:59:02,539 --> 00:59:03,904
ميخوام گزارش بدم سرورم
450
00:59:05,041 --> 00:59:06,303
راجع به چي؟
451
00:59:06,442 --> 00:59:09,969
ما فهميديم اون بازرگان قبل از اينكه کشته بشه
براي چه کسي اسلحه قاچاق ميکرده
452
00:59:11,014 --> 00:59:12,379
اون كيه ؟
453
00:59:14,317 --> 00:59:16,979
مباشر وزير کي وون هانگ سرورم
454
00:59:18,621 --> 00:59:19,986
کي وون هانگ؟
455
00:59:25,328 --> 00:59:31,995
لرد کيونگ وون ميخاد قراردادي رو با وزيرها امضاء کنه
456
00:59:32,635 --> 00:59:37,299
اينكار مطمئنا خاطر امپراتور رو پريشان خواهد كرد
457
00:59:37,941 --> 00:59:40,705
ما همگي لرد کيونگ وون رو پشتيباني مي كنيم
458
00:59:40,843 --> 00:59:44,574
اما اين كافي خواهد بود؟
459
00:59:47,617 --> 00:59:51,781
درست زير دماغ ما
دوستان خائن
460
01:00:37,834 --> 01:00:40,496
تولد برادر زادته؟
461
01:00:40,837 --> 01:00:41,997
البته كه بايد بري
462
01:00:42,739 --> 01:00:45,105
از لطف شما ممنونم سرورم
463
01:00:45,241 --> 01:00:49,701
چفدر باشکوه خواهد بود اگر شما هم تشريف بياريد
464
01:00:51,614 --> 01:00:53,980
چه قدر ميخوايي بموني؟
465
01:00:55,618 --> 01:00:57,779
جرات نميکنم اينجا رو براي مدت طولاني ترک کنم سرورم
466
01:00:57,920 --> 01:00:59,581
صبح بخير سرورم
467
01:01:03,826 --> 01:01:08,695
ذهنتون رو آزاد كنيد و راحت در منزل استراحت كنيد
468
01:01:10,133 --> 01:01:12,294
بنابراين آماده حرکت بشيد
469
01:01:12,635 --> 01:01:15,195
بله سرورم
470
01:01:15,338 --> 01:01:17,397
ممنون سرورم
471
01:01:35,925 --> 01:01:38,189
اومدم دنباله شب گذشته رو گزارش بدم
472
01:01:40,029 --> 01:01:42,395
افسر ارشد هم اکنون به من گزارش داد
473
01:01:43,533 --> 01:01:46,400
اون گفت شما زودتر به قصر برگشتيد
474
01:01:46,536 --> 01:01:48,504
پس چرا اين قدر دير به من گزارش ميدي؟
475
01:01:50,740 --> 01:01:52,105
منو ببخشيد سرورم
476
01:01:53,042 --> 01:01:58,070
من خيلي دير رسيدم
مي ترسيدم شما رو بيدار کنم
477
01:01:58,514 --> 01:02:01,574
شما سال هاست در خوابگاه من هستيد
478
01:02:02,118 --> 01:02:04,484
از كي از تشريفات استفاده ميکني؟
479
01:02:28,544 --> 01:02:29,806
اينه اون اسب ؟
480
01:02:30,113 --> 01:02:31,273
بله سرورم
481
01:02:35,418 --> 01:02:37,283
واقعا زيباست
482
01:02:38,321 --> 01:02:40,789
رئيس هانگ واقعا از ديدن اون خوشحال خواهد شد
483
01:02:41,224 --> 01:02:46,093
لطفا منو ببخشيد ، اما اين از اسب شما هم بهتره
484
01:02:48,030 --> 01:02:51,591
فوراً رئيس هانگ رو بياريد
ميخوام سوارشدنش رو ببينم
485
01:02:54,036 --> 01:02:57,995
لرد تايي هن دير وقت کجا رفت
486
01:02:58,141 --> 01:03:02,510
اون شبيه ملکه نيست
هر روز مياد اينجا
487
01:03:02,945 --> 01:03:07,177
من شنيدم اون در اين روزها
داره كارهايي ميكنه
488
01:03:09,919 --> 01:03:11,079
رئيس هانگ
489
01:03:12,021 --> 01:03:14,387
عذرخواهي منو براي ترسوندن شما بپذيريد
490
01:03:15,725 --> 01:03:17,090
بو داک ما رو تنها بگذار
491
01:03:18,227 --> 01:03:19,592
بله سرورم
492
01:03:25,034 --> 01:03:26,296
........چي شده
493
01:05:52,715 --> 01:05:56,879
من شنيدم رئيس هانگ غروب آفتاب رفت بيرون
494
01:05:58,821 --> 01:06:02,279
باشه برو
495
01:06:08,130 --> 01:06:09,688
چيزي ميخواهي بگي ؟
496
01:06:10,933 --> 01:06:13,493
دستور يه نوشيدني ميديد؟ سرورم
497
01:06:33,322 --> 01:06:36,291
دوباره کي ملاقات ديگري مثل اين رو خواهيم داشت؟
498
01:06:37,426 --> 01:06:39,485
ميخوام يه نوشيدني قبل از رفتن برات بريزم
499
01:06:51,640 --> 01:06:54,507
ميدوني من چقدر تو را حقير مي شمردم
500
01:06:57,313 --> 01:06:59,281
وقتي که اولين بار از يوآن اومدم
501
01:06:59,715 --> 01:07:02,582
من فقط پادشاه رو داشتم كه بهش تكيه كنم
502
01:07:03,519 --> 01:07:06,886
اما اون فقط به تو چشم داشت
503
01:07:08,324 --> 01:07:10,986
اين طبيعيه که من از تو خشمگين باشم
504
01:07:17,033 --> 01:07:20,992
من اينو خودم درست کردم
امتحان کن
505
01:07:22,538 --> 01:07:24,301
کيک برنج گل؟
506
01:07:26,242 --> 01:07:32,579
اين رسم زنهاي يوآنه
براي بدست آوردن عشق
507
01:07:33,315 --> 01:07:38,378
من هميشه ميخواستم اينو مثل زنهاي ديگر درست کنم
508
01:07:45,628 --> 01:07:48,995
امتحانش کن
509
01:08:10,820 --> 01:08:13,983
دوست نداري؟
510
01:08:16,826 --> 01:08:17,986
نه سرورم
511
01:08:21,230 --> 01:08:22,891
خيلي عاليه
512
01:08:30,139 --> 01:08:31,197
سرورم.
513
01:08:34,243 --> 01:08:36,677
چرا شما فقط به رئيس هانگ علاقه دارين؟
514
01:08:37,012 --> 01:08:39,276
من بهتر از اون نيستم؟
515
01:08:40,216 --> 01:08:41,683
راجع به چي حرف ميزني؟
516
01:08:43,519 --> 01:08:45,680
من به تو هم علاقه دارم
517
01:08:46,922 --> 01:08:50,983
من ميخوام امشب به سرورم خدمت کنم
518
01:08:52,928 --> 01:08:55,795
آنها ميگن پادشاه ، آدم خشكيه
519
01:08:59,435 --> 01:09:01,198
لطفا به من اجازه بديد
520
01:09:07,243 --> 01:09:08,801
از اينجا برو
521
01:09:56,525 --> 01:09:58,186
چي باعث شده به اينجا بيايين سرورم؟
522
01:09:58,928 --> 01:10:00,987
تمام شب کجا بودي؟
523
01:10:04,733 --> 01:10:07,099
پرسيدم کجا بودي ؟
524
01:10:09,738 --> 01:10:12,502
در کتابخانه
کتابي از فنون جنگ ميخوندم
525
01:10:16,145 --> 01:10:18,079
اون چه کتابيه ؟
526
01:10:20,816 --> 01:10:22,579
شش راز فنون جنگي سرورم
527
01:10:24,019 --> 01:10:28,683
کدامش تو رو سرگرم کرده؟
528
01:10:32,828 --> 01:10:34,989
استراتژي سياست و تهاجم سرورم
529
01:10:36,232 --> 01:10:38,393
استراتژي تهاجم راجع به چي صحبت ميکنه؟
530
01:10:42,238 --> 01:10:44,604
راجع به چيه ؟
531
01:10:47,943 --> 01:10:51,276
آشنايي با فنون رزم ارايي
که ميتونه زمان رويارويي
532
01:10:51,413 --> 01:10:53,779
با انبوهي از دشمنان استفاده بشه
533
01:11:15,437 --> 01:11:18,201
اگر داري فنون نظامي رو مطالعه ميكني
534
01:11:18,941 --> 01:11:21,307
ميبايست مهارتهاي نظاميت هم بالا رفته باشه
535
01:11:23,045 --> 01:11:25,878
شمشيرت رو بيار به بارگاه کانريونگ
536
01:11:43,432 --> 01:11:44,899
شمشيرت رو بکش
537
01:11:47,636 --> 01:11:52,198
من هنوز رقيب شما نيستم سرورم
538
01:11:52,641 --> 01:11:54,802
پيروز شدن ملاك نيست
539
01:11:55,844 --> 01:12:01,783
ميخوام ببينم چگونه مهارتت رو بعنوان يه رئيس گارد نشون ميدي
540
01:12:02,418 --> 01:12:04,079
شمشيرت رو بکش
541
01:12:22,600 --> 01:12:25,763
براي اينکه من پادشاهم ، جرات نداري با من در بيافتي ؟
542
01:12:53,497 --> 01:12:56,261
اين طوري ميخواهي با دشمنان روبرو بشي
543
01:13:21,492 --> 01:13:24,154
شمشير بايد همراه با روح حركت كنه
نه با تکنيک
544
01:13:25,195 --> 01:13:27,561
نه با خواندن کتاب فنون رزمي در شب
545
01:13:28,098 --> 01:13:30,157
مشکل از قلبته
546
01:13:37,174 --> 01:13:40,837
تو رئيس کانريونگوي هستي؟
547
01:13:41,478 --> 01:13:44,641
وفاداري صحيح رو از درون قلبت نشونم بده
548
01:14:07,304 --> 01:14:10,637
وزير کي ، لرد چو و ديگران
در معبد يون هنگ جمع شده اند
549
01:14:11,375 --> 01:14:12,034
چي؟
550
01:14:12,176 --> 01:14:14,337
فکر ميکنم اتفاق بزرگي داره ميفته قربان
551
01:14:14,878 --> 01:14:17,540
لرد تاي هن هم اونجاست
552
01:14:35,699 --> 01:14:39,066
من از کمکهاي شما سپاسگذارم
553
01:14:39,603 --> 01:14:40,570
مخصوصاً كه
554
01:14:40,704 --> 01:14:43,138
لرد تاي هن با رضايت كامل به ما ملحق شدند
555
01:14:43,273 --> 01:14:45,537
وقتي امپراتور اينو ببينه
556
01:14:45,676 --> 01:14:48,440
کمک بزرگي خواهد بود به لرد کايونگوون
557
01:14:48,579 --> 01:14:49,841
لرد تاي هن
558
01:14:50,681 --> 01:14:53,445
شما خدمت بزرگي براي کشور ما انجام دادين
559
01:15:10,300 --> 01:15:11,358
کي اونجاست؟
560
01:15:13,003 --> 01:15:14,971
از اسبها تون پياده شين
561
01:15:15,105 --> 01:15:17,039
فرار كنيد سرورم
باشه
562
01:15:56,680 --> 01:15:58,045
اعليحضرت
563
01:16:01,485 --> 01:16:02,952
چه اتفاقي افتاده؟
564
01:16:03,487 --> 01:16:05,352
اون به همه چيز اعتراف کرده سرورم
565
01:16:08,892 --> 01:16:13,261
اين همراه فرستاده لرد کيونگ وون بود
566
01:16:26,977 --> 01:16:31,437
هر کس که اينو امضاء کرده
قصد کشتن منو داشته؟
567
01:16:34,184 --> 01:16:36,345
بله سرورم
568
01:16:38,689 --> 01:16:41,157
برادر ملکه چي؟
569
01:16:42,993 --> 01:16:46,656
لرد تاي هن هم همپيمان شده
براي بر تخت نشاندن لرد کيونگ وون
570
01:16:48,098 --> 01:16:50,760
ديگه کسي نمونده که بتونم بهش اعتماد کنم
571
01:17:18,896 --> 01:17:21,763
من در چند روز آينده يک مهماني بر پا خواهم كرد
572
01:17:22,799 --> 01:17:28,066
سر همشون رو اونجا خواهم زد
573
01:17:29,873 --> 01:17:36,938
اما نميتونم تاي هن رو بخاطر ملکه
اونجا بکشم
574
01:17:38,982 --> 01:17:41,644
تو بايد اونو تو خونه اش بکشي
575
01:17:45,489 --> 01:17:48,151
همگي براي اعليحضرت پادشاه قيام كنيد
576
01:17:58,201 --> 01:18:00,260
بفرماييد بنشينيد
577
01:18:05,075 --> 01:18:07,543
من امروز ترتيب اين مهماني رو دادم
578
01:18:07,978 --> 01:18:14,042
بخاطر پيروزي سربازان اعزام شده به يوان
579
01:18:14,484 --> 01:18:18,250
.... اگرچه آنها دارند براي يک کشور بيگانه مي جنگند
580
01:18:18,789 --> 01:18:23,055
شجاعانه در جلو ايستاده اند
و دلاوري ارتش ما رو نشون ميدند
581
01:18:24,194 --> 01:18:26,458
و اين باعث دل گرميه
582
01:18:27,397 --> 01:18:28,455
حالا
583
01:18:29,700 --> 01:18:34,660
اجازه بديد براي به سلامت برگشتنشون بنوشيم
584
01:18:35,505 --> 01:18:38,736
دورد، بر پادشاه سخاوتمند
585
01:18:42,079 --> 01:18:43,444
اسلحه هايتان را چک کنيد
586
01:18:43,780 --> 01:18:46,340
و به خاطر داشته باشيد
براي چه كسي ذاريد اين كار رو ميكنيد
587
01:19:09,106 --> 01:19:13,236
لرد چاوو
چطوره يه جمله خوب راجع به امپراطور بگيد
588
01:19:13,377 --> 01:19:14,844
چه روز خوبيه
589
01:19:16,079 --> 01:19:21,745
نه من فکر ميکنم
وزير كي بايد اين كار رو بكنه
590
01:19:22,586 --> 01:19:24,247
خوب
591
01:19:26,089 --> 01:19:27,351
اعليحضرت
592
01:19:27,791 --> 01:19:29,554
من ، کي وونگ هونگ
593
01:19:29,693 --> 01:19:33,754
دوست دارم در اين روز خوش چيزي بگم
594
01:19:33,897 --> 01:19:39,164
آرزو ميکنم صاحب وارث شده و عمري طولاني داشته باشين سرورم
595
01:19:39,302 --> 01:19:43,932
ممنون من هم ارزوي زندگي طولاني
و همراه با خوشي را براي شما دارم
596
01:19:44,074 --> 01:19:46,941
درود بر پادشاه سخاوتمند
597
01:19:47,577 --> 01:19:54,244
حالا، به سلامتي پادشاه مينوشيم
598
01:19:57,487 --> 01:20:01,048
زنده باد پادشاه
599
01:20:09,900 --> 01:20:11,868
موزيک رو قطع کنيد
600
01:20:29,586 --> 01:20:31,554
توجه كنيد
601
01:20:31,888 --> 01:20:36,348
با ويراني گيرو بدليل تابعيت از يوان
602
01:20:36,493 --> 01:20:39,656
من تحقير و رسوايي بيشتري رو تحمل كردم
603
01:20:39,796 --> 01:20:43,459
مطمئنم شما هم همگي همين احساس رو داريد
604
01:20:44,000 --> 01:20:45,661
اما در اين اتاق
605
01:20:46,703 --> 01:20:50,639
کساني هستند که از وابستگي به يوان
احساس غرور مي کنند
606
01:20:52,476 --> 01:20:56,435
در حاليكه مردان جوان ما
در سرزمين وحشيان كشته ميشند
607
01:20:57,481 --> 01:21:00,245
فكر ميكنند اينو بايد جشن كرفت
608
01:21:00,984 --> 01:21:02,747
امروز اينجا
609
01:21:03,386 --> 01:21:06,549
من بايد عده اي از خائنين رو پاک کنم
610
01:21:07,090 --> 01:21:09,650
و دربار رو درست کنم
611
01:21:13,997 --> 01:21:15,259
بکشيدشون
612
01:21:35,886 --> 01:21:39,151
همشونو بکشيد
613
01:21:43,293 --> 01:21:44,555
از سر راهم برو كنار
614
01:22:01,178 --> 01:22:08,050
اعليحضرت
خواهش ميکنم
615
01:22:43,086 --> 01:22:44,644
به دقت گوش کن
616
01:22:45,488 --> 01:22:49,049
من فقط گروهي از خيانتکارها را اعدام كردم
617
01:22:50,093 --> 01:22:55,156
اما لرد تاي هن هم از جمله آنها بود
618
01:22:56,700 --> 01:22:57,667
چي ؟
619
01:22:58,401 --> 01:23:00,164
بله
برادر شما
620
01:23:01,504 --> 01:23:03,938
اونم از جمله اون خيانتکارها بود
621
01:23:04,374 --> 01:23:07,832
چي داريد ميگيد سرورم؟
622
01:23:07,978 --> 01:23:09,639
لرد تاي هن
623
01:23:11,181 --> 01:23:13,843
رئيس هانگ رفته که اونو
همين الان اعدام کنه
624
01:23:18,588 --> 01:23:19,850
رئيس هانگ!
625
01:23:21,992 --> 01:23:23,960
من برادر ملکه هستم
626
01:23:24,094 --> 01:23:25,857
به هر حال ممکنه من اشتباه کرده باشم
627
01:23:25,996 --> 01:23:28,863
چطور پادشاه ميتونه من رو بکشه؟
628
01:23:28,999 --> 01:23:33,561
بيدرنگ فرمان پادشاه رو
همانند يه نجيب زاده بپذير
629
01:23:38,174 --> 01:23:40,335
رئيس هانگ
630
01:23:40,577 --> 01:23:43,444
چرا من اونو امضاء کردم؟
631
01:23:43,580 --> 01:23:47,539
براي اينکه من نگران آينده ملكه بودم
632
01:23:47,684 --> 01:23:50,847
بخاطر ملکه
633
01:23:51,288 --> 01:23:54,746
خواهش ميکنم من رو نکش
634
01:24:01,298 --> 01:24:03,163
من كاري رو كه ازم خواسته بودين انجام دادم
635
01:24:03,700 --> 01:24:05,759
اون قبول كرد ؟
636
01:24:07,704 --> 01:24:08,671
بله سرورم
637
01:24:15,879 --> 01:24:17,244
کارت خوب بود
638
01:24:38,802 --> 01:24:41,066
چه اتفاقي براي برادرم افتاد؟
639
01:24:42,505 --> 01:24:43,938
بهم بگو
640
01:24:45,775 --> 01:24:48,539
تو واقعا با دستاي خودت برادرم رو کشتي؟
641
01:24:50,480 --> 01:24:52,345
لرد تاي هن زنده است
642
01:24:53,483 --> 01:24:54,450
چي؟
643
01:24:56,086 --> 01:25:01,149
اون و خانواده اش الان در راه يوان هستن
644
01:25:02,292 --> 01:25:03,759
اين واقعيت داره؟
645
01:25:06,796 --> 01:25:07,854
بله
646
01:25:13,403 --> 01:25:14,370
بپوشونش
647
01:25:16,172 --> 01:25:19,232
نيازي نبود سرش رو برام بياري
648
01:25:20,577 --> 01:25:21,942
ببخشيد سرورم
649
01:25:33,289 --> 01:25:35,257
رئيس هانگ
650
01:25:36,393 --> 01:25:38,657
واقعا گذاشت لرد تاي هن بره؟
651
01:25:38,795 --> 01:25:41,764
من با چشماي خودم ديدم سرورم
652
01:25:49,572 --> 01:25:52,040
....من از هر دوي شما خواستم بيايين اينجا
653
01:25:52,876 --> 01:25:56,039
براي بحث و اتمام موضوعي كه به تعويق افتاده بود
654
01:25:56,780 --> 01:25:59,647
شرايط مساعد شده
655
01:26:01,284 --> 01:26:04,651
بنابراين من دوست دارم که
کارهاي باقيمانده رو تکميل کنم
656
01:26:09,292 --> 01:26:11,157
نظر شما چيه بانوي من؟
657
01:26:11,795 --> 01:26:13,854
چرا اين قدر ناگهاني سرورم؟
658
01:26:16,900 --> 01:26:22,270
دارم کاري رو که به تعويض افتاده بود انجام ميدم
چرا اين قدر تعجب کردين ؟
659
01:26:25,975 --> 01:26:30,935
اما، در اين لحظه هانگ ليم
ديگه شريکت نخواهد بود
660
01:26:34,083 --> 01:26:35,448
شريكت سيانگ کيه
661
01:26:38,588 --> 01:26:41,250
نتيجه خوبي با هانگ ليم بدست نيومد
662
01:26:41,791 --> 01:26:44,351
سيانگ کي هم يکي از افراد وفادار منه
663
01:26:44,494 --> 01:26:47,054
اميدوارم که درک کني
664
01:26:47,897 --> 01:26:49,956
ديوونه شدين سرورم؟
665
01:26:50,800 --> 01:26:53,462
چطور ميتونين
اين قدر منو تحقير کنين؟
666
01:26:53,603 --> 01:26:55,366
اين امکان نداره اعليحضرت
667
01:26:55,905 --> 01:26:57,930
چرا اين کار رو ميکني سرورم؟
668
01:26:58,074 --> 01:26:59,234
هانگ ليم
669
01:27:00,376 --> 01:27:05,643
تو واقعا نميدوني چرا من اين تصميم رو گرفتم؟
670
01:27:13,189 --> 01:27:14,554
اين فرمان يه سلطنتيه
671
01:27:15,492 --> 01:27:19,861
من به زودي تاريخ انجامش رو تنظيم خواهم کرد
672
01:27:40,783 --> 01:27:41,841
كيه؟
673
01:27:52,195 --> 01:27:53,457
بيا قصر رو ترک کنم
674
01:27:57,400 --> 01:27:59,664
به هر كجا كه شد ،
اگه ما بتونيم کاخ رو ترک کنيم
675
01:27:59,802 --> 01:28:01,963
بزار از اينجا فرار کنيم
676
01:28:02,105 --> 01:28:06,633
لطفا آرام باشيد علياحضرت
677
01:28:06,776 --> 01:28:10,041
کجا ميخواي بري؟ يوان؟
پشت تپه ها قايم شي؟
678
01:28:10,480 --> 01:28:12,243
من دنبالت ميام هر کجا که بري
679
01:28:12,382 --> 01:28:16,648
منو از اينجا ببر لطفا
680
01:28:21,190 --> 01:28:22,657
لطفا برگرديد
681
01:28:23,593 --> 01:28:27,552
اگه اون بفهمه شما اينجا هستيد
زندگيتون به خطر ميفته
682
01:28:27,697 --> 01:28:28,959
مهم نيست
683
01:28:29,399 --> 01:28:31,663
من چيز ديگه اي ندارم
که حالا ازش بترسم
684
01:28:34,404 --> 01:28:35,769
اما، من ميترسم
685
01:28:39,075 --> 01:28:41,339
ديگه پيش من نيايين
686
01:28:45,481 --> 01:28:50,043
من فقط بعنوان يک مطيع پادشاه زندگي خواهم کرد
687
01:29:09,205 --> 01:29:10,331
اعليحضرت
688
01:29:12,375 --> 01:29:14,240
من سزاوار مرگم
689
01:29:17,080 --> 01:29:24,452
من بوسيله خواسته هاي جاهلانه ام كور شده بودم
و به شما خيانت کردم
690
01:29:29,892 --> 01:29:32,759
اين همون شمشيريه که شما به من اهدا کرده بودين
691
01:29:34,597 --> 01:29:37,566
لطفا با اين زندگيم رو بگيريد
692
01:29:39,702 --> 01:29:42,466
شايد با مرگم بخشش رو از شما بگيرم
693
01:29:50,480 --> 01:29:53,745
تو چيزهاي گرانبهاتر از زندگيت رو از دست دادي
694
01:29:55,485 --> 01:29:59,854
گرفتن زندگي تو الان چه ارزشي داره؟
695
01:30:29,285 --> 01:30:31,651
رئيس هانگ به اتاقش برنگشته
696
01:30:32,188 --> 01:30:34,656
اون هنوز تو باغ نشسته سرورم
697
01:31:09,092 --> 01:31:12,152
خوشبختانه، بانو دارن خوب ميشن
698
01:31:12,895 --> 01:31:15,261
نگران نباشيد اعليحضرت
699
01:31:23,673 --> 01:31:25,732
من فقط ميخواهم يه چيزي رو ازت بپرسم
700
01:31:27,777 --> 01:31:34,148
ارتباط تو با ملکه
701
01:31:38,788 --> 01:31:42,246
همش از روي شهوت بود؟
702
01:31:44,894 --> 01:31:46,054
بله
703
01:31:47,597 --> 01:31:49,064
سرورم
704
01:31:55,905 --> 01:31:59,136
برو براي چند هفته در حاشيه خدمت کن
705
01:32:00,576 --> 01:32:05,445
ميخوام کمکت کنم که
همه چيز رو اينجا فراموش کني
706
01:32:20,196 --> 01:32:22,460
تمام شب نخوابيدي
707
01:32:23,499 --> 01:32:25,660
بمون و استراحت کن
708
01:33:14,383 --> 01:33:17,147
صدات خيلي گرفته
709
01:33:20,990 --> 01:33:23,151
دوباره انجام بده
710
01:34:20,383 --> 01:34:22,647
ميدوني اينجا کجاست
711
01:34:25,087 --> 01:34:26,452
کجاست سرورم؟
712
01:34:28,591 --> 01:34:34,052
خواب شکار کردن با تو رو
در دشت ليو دونگ ديدم
713
01:34:35,398 --> 01:34:39,164
خيلي واضع بود
ميخوام اونو نقاشي کنم
714
01:34:44,573 --> 01:34:48,441
پس اين منم كه پشت سر شمام
715
01:34:50,579 --> 01:34:53,946
چظور مگه ؟
اونو دوست نداري؟
716
01:34:58,888 --> 01:35:01,356
شايد اون بهتر ميبود
717
01:35:02,091 --> 01:35:03,956
اگر در حال شليک يک تير بودم
718
01:35:05,094 --> 01:35:09,656
حالا که تو دلت ميخواد
اون ميتونه بهتر باشه
719
01:35:13,402 --> 01:35:15,563
فردا ميروي ؟
720
01:35:16,872 --> 01:35:17,930
بله سرورم
721
01:35:19,175 --> 01:35:23,043
سربازان ما كه به يوان ارسال شده بودند
تو اين دو هفته ميرسند
722
01:35:23,779 --> 01:35:26,247
من ميخوام يه جشن بر پا كنم
723
01:35:27,683 --> 01:35:29,742
چرا بعد از اون نميري؟
724
01:35:30,686 --> 01:35:32,051
خير سرورم
725
01:35:33,189 --> 01:35:35,953
من طبق برنامه ميرم
726
01:35:56,679 --> 01:35:57,737
كيه ؟
727
01:35:58,080 --> 01:36:02,039
رئيس هانگ؟
منم بو داک
728
01:36:04,487 --> 01:36:05,749
چي شده؟
729
01:36:06,489 --> 01:36:08,650
يک مورد فوري رو بايد بهتون بگم
730
01:36:11,994 --> 01:36:13,461
برگرد
731
01:36:20,703 --> 01:36:24,730
متاسفم رئيس هانگ
732
01:36:25,274 --> 01:36:26,935
گفتم برگرد
733
01:36:27,276 --> 01:36:30,643
ملکه ميخواد شما رو ببينه
734
01:36:32,381 --> 01:36:33,848
من نميخوام
735
01:36:34,383 --> 01:36:38,444
لطفا فقط يک لحظه
736
01:36:38,788 --> 01:36:40,653
خواهش ميکنم
737
01:36:55,704 --> 01:36:56,932
من نميتونم اونو ببينم
738
01:36:58,274 --> 01:36:59,434
فقط برو
739
01:36:59,875 --> 01:37:01,137
اما رئيس
740
01:37:02,078 --> 01:37:06,538
ملکه باردارند
741
01:38:10,479 --> 01:38:12,140
زمان زيادي ميگذره
742
01:38:34,203 --> 01:38:35,670
متاسفم
743
01:38:43,979 --> 01:38:50,646
برام سخت بود که به شما بگم يا نه
درست قبل از اينكه حرکت كنين
744
01:38:52,588 --> 01:38:54,647
اعليحضرت ميدونه؟
745
01:38:55,891 --> 01:38:57,859
من هنوز بهش نگفتم
746
01:38:58,694 --> 01:39:01,959
من شک دارم که
به اين بچه خوش آمد بگه
747
01:39:02,998 --> 01:39:05,660
ميترسم به اين بچه آسيب برسونه
748
01:39:06,902 --> 01:39:08,563
خير علياحضرت
749
01:39:09,371 --> 01:39:14,138
پادشاه صادقانه اونو
مثل بچه خودشون ميپذيرند
750
01:39:22,585 --> 01:39:25,053
لطفا قوي باشين
751
01:39:25,988 --> 01:39:28,047
من ديگه بايد برم
752
01:39:36,198 --> 01:39:37,460
هانگ ليم
753
01:40:59,281 --> 01:41:00,748
منشي ، هووانگ؟
754
01:41:00,883 --> 01:41:02,145
بله اعليحضرت؟
755
01:41:02,885 --> 01:41:05,547
کتاب تاکتيک هاي نظامي کجاست؟
756
01:42:54,096 --> 01:42:55,256
تو
757
01:42:56,298 --> 01:42:59,358
چطور تونستي منو اينطور تحقير کني
758
01:42:59,902 --> 01:43:02,564
بعد به خودت ميگي مرد
759
01:43:03,172 --> 01:43:05,231
چه قولي به من دادي ؟
760
01:43:06,575 --> 01:43:09,135
گفتي كه هرگز اونو ملاقات نميکني
761
01:43:09,578 --> 01:43:10,636
...پس
762
01:43:12,281 --> 01:43:14,841
چطور تونستي اين کار و با من بکني؟
763
01:43:19,888 --> 01:43:21,048
ملکه
764
01:43:22,891 --> 01:43:25,155
با اون چکار بايد بکنم ؟
765
01:43:26,495 --> 01:43:28,759
احمق هرزه
766
01:43:30,299 --> 01:43:32,563
چکار بايد بکنم با اون؟
767
01:43:35,971 --> 01:43:37,939
يه چيزي بگو
768
01:43:38,974 --> 01:43:41,636
همه اينا تقصير منه سرورم
769
01:43:42,277 --> 01:43:45,542
مهرباني زياد من
اونو از راه به در کرد
770
01:43:46,882 --> 01:43:49,043
منو بجاش تنبيه کنيد سرورم
771
01:43:49,485 --> 01:43:50,747
نه سرورم
772
01:43:52,387 --> 01:43:54,446
ملکه بدون اشتباه اند
773
01:43:56,492 --> 01:43:59,950
من نتونستم عشق اونو در دلم نداشته باشم
774
01:44:00,796 --> 01:44:02,764
زندگي منو بگيريد سرورم
775
01:44:08,704 --> 01:44:09,728
چي؟
776
01:44:11,073 --> 01:44:12,938
گفتي عشق؟
777
01:44:18,580 --> 01:44:23,142
تو گفتي عاشق ملکه شدي؟
778
01:44:24,286 --> 01:44:25,344
بله
779
01:44:28,190 --> 01:44:29,748
من عاشقش هستم
780
01:44:33,996 --> 01:44:35,964
دوباره بگو
781
01:44:36,999 --> 01:44:40,662
گفتي عاشق ملکه شدي؟؟
782
01:44:44,473 --> 01:44:45,531
بله
783
01:44:46,975 --> 01:44:49,136
من عاشق ملکه شدم
784
01:44:51,280 --> 01:44:54,943
شهوت تو رو ديوونه کرده
785
01:44:55,984 --> 01:44:57,144
افسر ارشد
786
01:44:59,388 --> 01:45:00,355
بله قربان
787
01:45:01,790 --> 01:45:03,257
اون اخته ميشه
788
01:45:06,795 --> 01:45:07,853
اما سرورم
789
01:45:07,996 --> 01:45:10,965
همين الان
790
01:45:13,101 --> 01:45:14,068
اعليحضرت
791
01:45:14,603 --> 01:45:17,128
منتظر چي هستي
اختش كن
792
01:45:17,272 --> 01:45:18,933
خواهش ميکنم اعليحضرت
793
01:45:19,274 --> 01:45:20,639
منو بکشيد سرورم
794
01:45:20,776 --> 01:45:22,641
منو بکشيد سرورم
795
01:45:23,478 --> 01:45:26,242
اونو ببخشيد سرورم
من ديگه هرگز اونو ملاقات نخواهم کرد
796
01:45:26,381 --> 01:45:28,349
بجاش منو بکشيد سرورم
797
01:45:28,483 --> 01:45:31,646
اونو ببخشيد خواهش ميکنم
ديگه هرگز اتفاق نخواهد افتاد
798
01:45:31,787 --> 01:45:32,651
اعليحضرت
799
01:45:32,788 --> 01:45:35,552
نه نه سرورم نه
800
01:45:35,691 --> 01:45:38,660
من ترجيح ميدم بميرم
منو ببخشيد سرورم
801
01:45:40,295 --> 01:45:43,753
منو بجاش بکشيد
802
01:45:43,899 --> 01:45:46,060
اونو اختش کنيد
همين الان
803
01:45:47,803 --> 01:45:48,861
سرورم
804
01:45:50,372 --> 01:45:52,533
لطفا اين کار و نکنيد
805
01:45:52,674 --> 01:45:53,641
سرورم
806
01:45:53,775 --> 01:45:56,243
نه اعليحضرت
807
01:46:00,282 --> 01:46:01,442
سرورم
808
01:46:02,584 --> 01:46:03,744
اعليحضرت
809
01:47:08,283 --> 01:47:09,750
اعليحضرت
810
01:47:10,285 --> 01:47:12,845
من مطلب مهم و فوري دارم که به شما بگم
811
01:47:15,991 --> 01:47:17,458
اون چيه؟
812
01:47:21,997 --> 01:47:23,555
اعليحضرت
813
01:47:23,699 --> 01:47:25,667
تبريک ميگم سرورم
814
01:47:26,201 --> 01:47:29,932
بالاخره ملکه باردار شدند
815
01:47:31,973 --> 01:47:38,435
وليعهد بالاخره اومد
816
01:47:39,581 --> 01:47:43,540
چه برکتي براي خانواده سلطنتي
817
01:47:55,497 --> 01:47:59,558
من ميخواهم که شما کاري انجام بدي
818
01:47:59,701 --> 01:48:00,963
بله قربان
819
01:48:02,504 --> 01:48:04,734
ملکه بارداره
820
01:48:05,273 --> 01:48:06,240
سرورم؟
821
01:48:07,776 --> 01:48:13,737
شما خيلي بهتر ميدونيد
که اون بچه ي چه کسي است
822
01:48:14,783 --> 01:48:17,650
اين بچه اي که مياد مال منه
823
01:48:19,788 --> 01:48:21,756
چي كار بايد کرد؟
824
01:48:28,797 --> 01:48:30,856
وقتي که شب شد
825
01:48:32,200 --> 01:48:34,168
اونهايي رو که اطلاع دارند حذف کنيد
826
01:48:35,604 --> 01:48:36,628
بله قربان
827
01:48:39,374 --> 01:48:42,741
اما، رئيس هانگ چطور ؟
828
01:49:03,498 --> 01:49:06,558
ما فعلاً يكسانيم
829
01:49:09,271 --> 01:49:14,641
چي به سر تو مي اومد
اگه من نبودم؟
830
01:49:16,778 --> 01:49:18,837
من يه چيز ساده پيشنهاد ميکنم
831
01:49:20,282 --> 01:49:22,443
بگذار برگرديم به خونه اول
832
01:49:23,785 --> 01:49:28,848
اگه تو برگردي
من به تو همه چيز ميدم
833
01:49:32,894 --> 01:49:35,158
حتي اين کشور رو
834
01:49:44,172 --> 01:49:46,936
من بايد رئيس هانگ رو نجات بدم
835
01:49:47,275 --> 01:49:50,039
ميدوني براي چي پادشاه
منو زودتر فراخوانده؟
836
01:49:50,579 --> 01:49:53,139
اون گفت که ميخواد اين بچه رو بپذيره
837
01:49:57,385 --> 01:50:00,047
چطور ميتونه دو تا پدر وجود داشته باشه؟
838
01:50:01,790 --> 01:50:03,951
اين بچه به زودي وليعهد ميشه
839
01:50:04,092 --> 01:50:06,754
هر کسي اينو بدونه خواهد مرد
840
01:50:08,797 --> 01:50:10,856
اينو زود برسون به هان بيک
841
01:50:10,999 --> 01:50:13,661
و تا معبد اونجانگ رئيس هانگ رو همراهي کنيد
842
01:50:14,202 --> 01:50:17,638
اما، علياحضرت
843
01:50:18,974 --> 01:50:21,738
اگه پادشاه بچه اونو بپذيره
844
01:50:21,877 --> 01:50:24,641
شما در امان خواهي بود؟
845
01:50:25,280 --> 01:50:28,044
چرا مصيبت به سرخودتون ميارين؟
846
01:50:29,784 --> 01:50:31,149
وقتي باقي نمانده
847
01:50:31,686 --> 01:50:32,744
همين الان برو
848
01:50:33,688 --> 01:50:34,848
بانوي من
849
01:50:45,500 --> 01:50:46,660
نه خواهش ميکنم
850
01:51:16,398 --> 01:51:17,365
رئيس
851
01:51:17,699 --> 01:51:18,666
رئيس
852
01:51:21,202 --> 01:51:22,169
رئيس
853
01:51:27,075 --> 01:51:28,633
بايد از اينجا ببريم بيرون
854
01:51:28,777 --> 01:51:30,438
اينو بپوشيد
855
01:51:32,080 --> 01:51:33,547
چطور اومدين اينجا؟
856
01:51:33,682 --> 01:51:35,843
ملکه به ما گفت
857
01:51:37,686 --> 01:51:38,653
چي؟
858
01:51:39,187 --> 01:51:41,655
ما اول بايد خيلي سريع از اينجا خارج بشيم
عجله كنيد
859
01:51:42,991 --> 01:51:44,151
ملکه؟
860
01:51:44,592 --> 01:51:45,559
راجع به چي حرف ميزنييد ؟
861
01:51:45,694 --> 01:51:48,060
لطفا بلند شيد
ما وقت نداريم
862
01:51:50,298 --> 01:51:51,458
ايشون چطورند ؟
863
01:51:52,200 --> 01:51:53,861
ملکه چطورند ؟
864
01:51:54,402 --> 01:51:56,632
ملکه از قصر خارج شده اند
865
01:52:20,695 --> 01:52:22,060
منو ببخشيد سرورم
866
01:52:37,779 --> 01:52:38,939
رئيس
867
01:52:42,283 --> 01:52:44,444
شما خوبيد قربان ؟
868
01:52:44,586 --> 01:52:46,247
زود بياريدشون داخل
869
01:52:49,391 --> 01:52:50,551
ملکه کجاند؟
870
01:52:51,493 --> 01:52:52,460
چي؟
871
01:52:52,794 --> 01:52:54,557
ملکه کجاند؟
872
01:52:55,196 --> 01:52:56,458
ملکه؟
873
01:52:58,700 --> 01:53:00,861
اون با شما نيومده ؟
874
01:53:02,003 --> 01:53:03,937
شما داريد چي ميگيد قربان
875
01:53:04,072 --> 01:53:06,540
ملکه اينجا نيستند
876
01:53:07,375 --> 01:53:08,433
چي؟
877
01:53:09,477 --> 01:53:12,537
ما رو ببخشيد
ما به شما دروغ گفتيم
878
01:53:29,097 --> 01:53:30,758
هانگ ليم اينجاست؟
879
01:53:32,500 --> 01:53:33,762
نميدونم سرورم
880
01:53:36,671 --> 01:53:42,234
نميخواي بچه ات روشنايي روز رو ببينه؟
881
01:53:43,578 --> 01:53:46,046
به من بگو هانگ ليم کجاست؟
882
01:53:47,182 --> 01:53:52,347
من نميدونم
اگه ميخواهيد زندگي منو بگيريد سرورم
883
01:53:53,688 --> 01:53:57,055
نميتونم بگذارم به اين راحتي بميري
884
01:53:59,094 --> 01:54:01,062
اگه بچه اي بدنيا بياري
885
01:54:01,896 --> 01:54:05,957
اونو فرزند بزرگترين خائن معرفي خواهم کرد
886
01:54:07,202 --> 01:54:09,830
خواهي ديد
887
01:54:12,273 --> 01:54:14,036
بهم بگو
888
01:54:17,178 --> 01:54:18,440
نميدونم
889
01:54:21,983 --> 01:54:26,545
متاسفم
من فقط ميخواستم از شما بشنوم
890
01:54:35,196 --> 01:54:36,254
بيا بريم
891
01:54:36,397 --> 01:54:37,864
ولم كنيد
892
01:54:37,999 --> 01:54:39,466
بيا
چکار ميکني؟
893
01:54:39,601 --> 01:54:42,069
اعليحضرت
بزار اون بره
894
01:54:42,203 --> 01:54:44,137
چطور جرات ميکني ؟
895
01:54:44,973 --> 01:54:46,531
چي کار ميخواهيد بکنيد رئيس؟
896
01:54:46,674 --> 01:54:48,437
لطفا به من گوش کنيد
897
01:54:48,576 --> 01:54:50,043
رئيس
چي کار ميخواهيد بکنيد ؟
898
01:54:50,178 --> 01:54:53,545
رئيس
899
01:54:54,482 --> 01:54:55,642
از سر راهم بريد کنار
900
01:54:55,884 --> 01:54:57,749
اين چيزيه که ملکه ميخواست
901
01:54:57,886 --> 01:54:59,353
اينکار رو نکنيد
902
01:54:59,988 --> 01:55:01,148
برو از سر راهم کنار
903
01:55:01,289 --> 01:55:04,156
واقعا فکر ميکنيد
ميتونيد اونو نجات بديد؟
904
01:55:04,292 --> 01:55:06,351
ما بخاطر شما اومديم اينجا سرورم
905
01:55:06,494 --> 01:55:07,961
لطفا اسب رو رها کنيد
906
01:55:08,396 --> 01:55:10,057
از سر راهم بريد کنار
همين الان
907
01:55:10,999 --> 01:55:12,864
اگر بايد .... پس بريد
908
01:55:14,502 --> 01:55:15,560
... اما
909
01:55:15,970 --> 01:55:18,131
بعد از آوردن اون به اينجا
چکار ميخواهيد بکنيد ؟
910
01:55:19,073 --> 01:55:21,234
همه چيز از دست رفته
911
01:55:21,876 --> 01:55:24,140
چي کار ميخواهيد براي اون بکنيد؟
912
01:55:25,480 --> 01:55:27,641
فکر کردين
ميتونين اونو شاد کنين
913
01:55:35,490 --> 01:55:40,757
رئيس
رئيس
914
01:57:22,497 --> 01:57:24,556
هانگ ليم کجاست؟
915
01:57:28,303 --> 01:57:30,635
هانگ ليم کجاست؟
916
01:57:33,875 --> 01:57:36,844
چقدر ميتوني تحمل کني ؟
917
01:57:37,979 --> 01:57:40,539
بهم بگو اون کجاست ؟
918
01:57:51,192 --> 01:57:54,252
! اون رفته
919
01:57:55,897 --> 01:57:58,365
چرا اين کار و ميکنييد ؟
920
01:58:00,101 --> 01:58:02,934
چطور جرات ميکني ؟
921
01:58:30,398 --> 01:58:32,662
سرها به چوبه داره
922
01:58:32,800 --> 01:58:36,031
سرها سرچوب داره
923
02:00:23,578 --> 02:00:24,943
امروز
924
02:00:25,780 --> 02:00:30,547
براي استقبال سربازان اعزامي به يوان
925
02:00:30,685 --> 02:00:32,744
من يک ضيافت بر پا کردم
926
02:00:33,187 --> 02:00:38,250
من صرفاً به سربازانمان كه براي گيرو جنگيدند نگاه حواهم كرد
927
02:00:38,793 --> 02:00:41,853
ميخوام که همه شما اينو
به ياد داشته باشيد
928
02:00:41,996 --> 02:00:46,262
براي خرسندي و لذت دلهايتان بنوشيد
929
02:00:46,400 --> 02:00:49,927
زنده باد پادشاه
930
02:01:42,790 --> 02:01:45,953
شما خسته به نظر مياين سرورم
931
02:01:46,093 --> 02:01:48,254
لطفا به اتاقتون بريد و استراحت كنيد
932
02:01:48,996 --> 02:01:52,159
فکر ميکني رئيس هانگ بياد؟
933
02:02:30,471 --> 02:02:31,529
اعليحضرت
934
02:02:31,973 --> 02:02:37,036
لطفاً دستور بديد سرهايي كه
به ديوار قلعه آويزان شده را پايين بياريد
935
02:02:37,678 --> 02:02:40,442
اين موضوع به شما ربطي نداره
936
02:02:41,182 --> 02:02:42,649
حالا بريد
937
02:02:43,684 --> 02:02:46,847
هر آنچه شما خواستيد
اتفاق افتاد سرورم
938
02:02:47,989 --> 02:02:52,050
بنابراين اجازه بديد رئيس هانگ بره
939
02:02:54,495 --> 02:02:55,462
رئيس ارشد؟
940
02:02:56,597 --> 02:02:57,655
بله قربان
941
02:02:59,300 --> 02:03:01,860
ملکه رو تا اتاقشون همراهي کنيد
942
02:03:02,770 --> 02:03:04,032
بله سرورم
943
02:03:51,585 --> 02:03:54,850
من با اجازه تون بايد برم سرورم
944
02:03:58,292 --> 02:04:00,453
شما تنها كسي هستين كه الان باقي مونده
945
02:04:05,499 --> 02:04:06,466
چي ؟
946
02:04:07,201 --> 02:04:09,829
هر کسي درگير بوده مرده
947
02:04:10,771 --> 02:04:13,239
شما تنها كسي هستين كه باقي مونده
948
02:04:13,974 --> 02:04:16,033
منظورتون چيه بانو؟
949
02:04:18,579 --> 02:04:23,346
شما به خوبي ميدونيد
چرا هانگ بيک و بوداک کشته شدند
950
02:04:24,385 --> 02:04:29,345
سرانجام شما هم در نهان خاموش خواهيد شد
951
02:04:46,273 --> 02:04:49,834
هيچ کسي وجود نداره که جلوي
ديوونگي هاي پادشاه رو بگيره
952
02:04:50,678 --> 02:04:55,138
اونو هرچه زود تر از دردهاش رها کن
953
02:04:57,685 --> 02:04:59,550
من پرنسس يوان هستم
954
02:05:00,688 --> 02:05:02,952
اگه لرد کيونگ وون موفق بشه برتخت بشينه
955
02:05:03,090 --> 02:05:07,754
من در کمترين زمان تو رو ضمانت ميکنم
956
02:05:31,585 --> 02:05:32,745
از سر راهم بريد کنار
957
02:05:33,587 --> 02:05:35,054
اومدم پادشاهو ببينم
958
02:05:35,790 --> 02:05:40,056
چرا اومدين اينجا؟
تو خيانت بزرگي انجام دادي
959
02:05:40,594 --> 02:05:41,959
بگذاريد رد بشم
960
02:05:42,596 --> 02:05:43,756
ما نميتونيم سرورم
961
02:05:44,598 --> 02:05:47,066
لطفا از اينجا بريد
قبل از اينکه کسي شما رو ببينه
962
02:05:47,501 --> 02:05:49,332
دوست ندارم بهتون صدمه اي برسه
963
02:05:50,471 --> 02:05:51,529
از سر راهم بريد کنار
964
02:05:52,273 --> 02:05:53,240
نه سرورم
965
02:06:03,784 --> 02:06:08,551
رئيس
هان بيک و ديگران خيانتکار نبودند؟
966
02:06:08,689 --> 02:06:12,648
اگه چيزي که ميگي درست باشه
ما رو تحت تاثير قرارخواهد داد
967
02:06:12,793 --> 02:06:15,762
چرا حالا اينو به ما ميگيد؟
968
02:06:15,896 --> 02:06:18,660
اگه اينو تا حالا به صورت راز نگه نميداشتم
969
02:06:19,500 --> 02:06:21,468
فکر ميکنيد زنده ميموندين؟
970
02:06:27,575 --> 02:06:28,633
رئيس هانگ
971
02:06:39,787 --> 02:06:42,847
سرورم
رئيس هانگ برگشته
972
02:06:43,390 --> 02:06:44,152
چي؟
973
02:06:44,291 --> 02:06:47,260
اون با افراد گارد درگير شده
974
02:07:27,101 --> 02:07:29,228
کجا بود ي؟
975
02:07:43,384 --> 02:07:45,944
تو هميشه نزديك ما بودي
نبودي ؟
976
02:07:56,196 --> 02:07:57,857
چرا اونجا ايستاداي؟
977
02:07:59,199 --> 02:08:00,757
بيا و پيش من بشين
978
02:08:02,670 --> 02:08:07,733
من براي كشتن شما برگشتم سرورم
979
02:08:11,979 --> 02:08:13,640
شمشيرتونو برداريد
980
02:08:15,182 --> 02:08:17,742
اين آخرين نمايش از احترام من به شما بود
981
02:08:21,388 --> 02:08:23,856
چرا اين کار رو کردين سرورم؟
982
02:08:26,794 --> 02:08:29,262
چطور تونستيد اين کار رو با ملکه بکنيد ؟
983
02:08:32,900 --> 02:08:34,868
شمشيرتونو برداريد
984
02:08:37,771 --> 02:08:39,432
تو احمقي
985
02:08:44,778 --> 02:08:46,939
من بايد اول ضربه بزنم سرورم؟
986
02:08:48,082 --> 02:08:49,743
بلند شيد اعليحضرت
987
02:09:06,100 --> 02:09:07,260
خيلي خب
988
02:09:08,402 --> 02:09:10,927
اگه كشتن من
خشمت رو پاک ميکنه
989
02:09:13,173 --> 02:09:15,038
بنابراين سعيت رو بکن و منو بکش
990
02:09:56,984 --> 02:09:59,350
واقعا فکر ميکني
ميتوني بر من غلبه کني؟
991
02:09:59,887 --> 02:10:02,447
من از ريشه هاي خودم جدا شده ام
992
02:10:03,590 --> 02:10:08,459
ديگه چيزي ندارم كه بخاطرش بترسم
993
02:10:29,783 --> 02:10:32,047
تو يه احمق اخته اي
994
02:10:32,186 --> 02:10:34,154
عشق اينقدر برات مهم بود؟
995
02:10:34,288 --> 02:10:36,950
تو عشق رو به من نشون دادي
996
02:10:38,192 --> 02:10:40,057
من بيش از اين نميتونم حق شناس باشم
997
02:11:49,696 --> 02:11:52,358
اعليحضرت
عقب بايستيد
998
02:11:52,699 --> 02:11:57,033
هر کس مداخله کنه
اولين كسي خواهد بود كه كشته ميشه
999
02:11:57,671 --> 02:11:58,638
سرورم
1000
02:12:29,002 --> 02:12:30,936
هيچ کس کاري نميکنه تا من بگم
1001
02:12:34,274 --> 02:12:36,333
من اخرين شانس رو به تو ميدم
1002
02:12:37,377 --> 02:12:39,345
شمشيرت رو بنداز و تسليم شو
1003
02:12:41,982 --> 02:12:44,450
اونوقت من زندگيت رو ميبخشم
1004
02:12:45,786 --> 02:12:47,447
خيلي دير شده سرورم
1005
02:12:48,889 --> 02:12:50,754
منو بكشيد سرورم
1006
02:12:52,192 --> 02:12:53,250
بسيار خوب
1007
02:12:55,095 --> 02:12:56,562
من تو رو ميکشم
1008
02:13:19,686 --> 02:13:21,153
چه خبر شده؟
1009
02:13:22,089 --> 02:13:24,250
شما نميتونيد وارد شيد علياحضرت
1010
02:13:24,391 --> 02:13:25,653
لطفا برگرديد
1011
02:13:40,674 --> 02:13:42,539
بزار يه چيزي ازت بپرسم
1012
02:13:44,177 --> 02:13:46,236
تو حداقل يكبار هم
1013
02:13:47,681 --> 02:13:50,241
احساس عشق به من نداشتي؟
1014
02:13:55,989 --> 02:13:57,650
داشتي؟
1015
02:13:59,092 --> 02:14:00,957
حتي يک بار
1016
02:14:02,896 --> 02:14:05,660
به اينكه عشق تو باشم
فكر نميكردي ؟
1017
02:14:11,972 --> 02:14:13,337
نه سرورم
1018
02:14:16,777 --> 02:14:19,337
نه حتي يک مرتبه
1019
02:14:38,298 --> 02:14:39,959
نه هنوزم
1020
02:16:24,471 --> 02:16:26,029
علياحضرت
نه
1021
02:16:26,173 --> 02:16:27,936
از سر راهم بريد کنار
1022
02:16:33,680 --> 02:16:34,840
هانگ ليم
1023
02:16:36,683 --> 02:16:37,945
هانگ ليم
1024
02:16:39,085 --> 02:16:40,746
ملکه رو تا خوابگاهشون همراهي کنيد
1025
02:16:40,887 --> 02:16:42,047
هانگ ليم
1026
02:16:42,189 --> 02:16:45,056
بخاطر من بزار بره
1027
02:16:45,192 --> 02:16:47,456
هانگ ليم
1028
02:16:47,594 --> 02:16:48,959
ببريدشون
همين الان
1029
02:16:49,696 --> 02:16:53,860
چطور جرات ميکني
بخاطر من بزار بره
1030
02:16:54,000 --> 02:17:00,337
هانگ ليم هانگ ليم
1031
02:17:41,281 --> 02:17:44,842
پادشاه تنها به دست قاتل كشته شدند
1032
02:17:45,986 --> 02:17:49,353
و ما هم قاتل رو كشتيم
1033
02:17:50,590 --> 02:17:52,649
سريعاً جنازه ها رو ببريد
1034
02:17:53,193 --> 02:17:56,253
و مطمئن بشيد هيچ کس خارج نميشه
1035
02:17:57,898 --> 02:17:59,058
بله سرورم
1036
02:18:40,774 --> 02:18:44,540
از اينجا قصر واقعا بزرگ به نظر مياد
1037
02:18:45,579 --> 02:18:46,637
واقعاً ؟
1038
02:18:48,181 --> 02:18:50,240
ميدوني دربار کجاست؟
1039
02:18:51,084 --> 02:18:54,451
دربار الان خونه شماست
خب ؟ اون کجاست؟
1040
02:18:54,988 --> 02:18:55,955
خونه من؟
1041
02:18:57,090 --> 02:18:59,456
خونه من الان اونجاست
1042
02:18:59,893 --> 02:19:00,951
به چي فکر ميکني؟
1043
02:19:01,094 --> 02:19:04,757
خيلي بزرگه
من دوست دارم اونجا زندگي کنم
1044
02:19:04,898 --> 02:19:07,560
پس نظرت چيه كه تمام عمر با هم زندگي كنيم
1045
02:19:08,101 --> 02:19:09,329
خيلي عاليه سرورم88096