All language subtitles for serieStarvsTheForcesOfEvilS02E12-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,421 --> 00:00:02,833 ♪♪ 2 00:00:07,128 --> 00:00:09,470 ( I'm from Another Dimension by Brad Breeck plays) 3 00:00:09,470 --> 00:00:11,052 MAN: ♪ It's gonna get a little weird ♪ 4 00:00:11,052 --> 00:00:12,803 ♪ Gonna get a little wild ♪ 5 00:00:12,803 --> 00:00:14,395 ♪ I ain't from 'round here ♪ 6 00:00:14,395 --> 00:00:16,307 ♪ I'm from another dimension ♪ 7 00:00:16,307 --> 00:00:17,768 ♪ Gonna get a little weird ♪ 8 00:00:17,768 --> 00:00:19,400 ♪ Gonna have a good time ♪ 9 00:00:19,400 --> 00:00:20,981 ♪ I ain't from 'round here ♪ 10 00:00:20,981 --> 00:00:22,983 ♪ I'm from another, woo-hoo! ♪ 11 00:00:22,983 --> 00:00:25,316 ♪♪ 12 00:00:25,316 --> 00:00:26,817 ♪ Yeah-hey! ♪ 13 00:00:28,449 --> 00:00:30,151 ♪ I'm talking rainbows ♪ 14 00:00:30,151 --> 00:00:32,073 ♪ I'm talking puppies ♪ 15 00:00:32,073 --> 00:00:35,706 ♪ Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa, paaa! ♪ 16 00:00:35,706 --> 00:00:37,658 ♪ Oh, it's gonna get a little weird ♪ 17 00:00:37,658 --> 00:00:39,330 ♪ Gonna get a little wild ♪ 18 00:00:39,330 --> 00:00:40,921 ♪ I ain't from 'round here ♪ 19 00:00:40,921 --> 00:00:43,754 ♪ I'm from another dimension ♪ 20 00:00:43,754 --> 00:00:45,586 ( song ends ) 21 00:00:50,671 --> 00:00:52,883 ( Gloassaryk clears throat ) Who is it? What do you want? 22 00:00:52,883 --> 00:00:54,095 It's me, Star. 23 00:00:54,095 --> 00:00:56,177 Oh! Oh, yes. Yes, yes. 24 00:00:56,177 --> 00:00:58,309 ( sighs) I always forget the chain. 25 00:00:59,940 --> 00:01:03,274 Star Butterfly future Queen of Mewni. 26 00:01:03,274 --> 00:01:05,146 What do you want? Look. 27 00:01:05,146 --> 00:01:07,858 ( Glossaryck gasps in horror) 28 00:01:07,858 --> 00:01:08,819 Okay, don't panic. 29 00:01:08,819 --> 00:01:10,951 I got the stain remover. You go start the car! 30 00:01:10,951 --> 00:01:12,032 They're not dead. 31 00:01:13,454 --> 00:01:14,535 Oh... 32 00:01:14,535 --> 00:01:15,956 ( strangled gasp ) 33 00:01:15,956 --> 00:01:17,908 It's my spells. They're all messed up. 34 00:01:17,908 --> 00:01:19,330 See? Narwhal blast! 35 00:01:19,330 --> 00:01:20,871 Narwhal blast! 36 00:01:20,871 --> 00:01:22,583 Narwhal blast! Narwhal blast! 37 00:01:22,583 --> 00:01:23,834 ( gags ) Oh, you must stop. 38 00:01:23,834 --> 00:01:26,337 It's not your spells, it's your wand. 39 00:01:26,337 --> 00:01:28,299 You see, it's contaminated. 40 00:01:28,299 --> 00:01:30,671 ( whispering ) Contamina... Whaa? 41 00:01:30,671 --> 00:01:31,922 How did that happen? 42 00:01:31,922 --> 00:01:35,386 The only way to find out is to go into... 43 00:01:35,386 --> 00:01:36,557 ( splash ) ( muffled ) your wand. 44 00:01:36,557 --> 00:01:39,019 ( surprised ) What? You can do that? 45 00:01:39,019 --> 00:01:41,222 Of course. But we won't. 46 00:01:41,222 --> 00:01:42,933 Why not? Because... 47 00:01:42,933 --> 00:01:45,896 by decree of Moon the Undaunted, Queen of Mewni, 48 00:01:45,896 --> 00:01:48,899 you must be that tall to go on this ride. 49 00:01:48,899 --> 00:01:50,441 ( grumbles ) Mother... 50 00:01:51,992 --> 00:01:54,825 Well, I, Star the Underestimated, 51 00:01:54,825 --> 00:01:56,577 future Queen of Mewni, 52 00:01:56,577 --> 00:01:58,038 hereby decree: 53 00:01:58,038 --> 00:02:00,161 Put me in my wand. 54 00:02:00,161 --> 00:02:02,583 Okay. ( high-pitched squeal ) 55 00:02:02,583 --> 00:02:03,914 Now, there are some things, young lady, 56 00:02:03,914 --> 00:02:05,456 you need to know before we go inside. 57 00:02:05,456 --> 00:02:07,958 ( mumbles excitedly ) Kay! 58 00:02:07,958 --> 00:02:11,011 The wand is an extension of your your-- 59 00:02:11,011 --> 00:02:13,013 ( tapping ) Star, what are you doing? 60 00:02:13,013 --> 00:02:14,635 Are you- Are you going to listen to me or not? 61 00:02:14,635 --> 00:02:16,096 ( gasps ) Oh, sorry. 62 00:02:16,096 --> 00:02:19,019 As I was saying, the wand... 63 00:02:19,019 --> 00:02:20,891 is an extension of your memories. 64 00:02:20,891 --> 00:02:24,855 So you must find the thing that does not belong. 65 00:02:24,855 --> 00:02:26,687 Find the thing that doesn't belong. 66 00:02:26,687 --> 00:02:28,068 Good. Are you ready? 67 00:02:28,068 --> 00:02:29,900 Maybe. ( claps ) 68 00:02:29,900 --> 00:02:31,902 All right. We're inside. 69 00:02:31,902 --> 00:02:33,534 What? But we're still in my room. 70 00:02:33,534 --> 00:02:35,866 We're in the memory of your room. 71 00:02:35,866 --> 00:02:38,199 Inside of your wand. 72 00:02:38,199 --> 00:02:39,580 ( inhales loudly ) 73 00:02:39,580 --> 00:02:40,871 ( softly ) Whoa... 74 00:02:40,871 --> 00:02:44,585 Yes. From this point on, it's very, very important 75 00:02:44,585 --> 00:02:46,877 that you listen only to the sound of my voice. 76 00:02:46,877 --> 00:02:48,919 And nothing else. ( door opens ) 77 00:02:48,919 --> 00:02:50,381 Hey. Have you seen my hoodie? 78 00:02:50,381 --> 00:02:52,793 Uh... I'm kinda in the middle of something with Glossaryck. 79 00:02:52,793 --> 00:02:54,094 GLOSSARYCK: ( horrified ) No! No, Star. 80 00:02:54,094 --> 00:02:55,926 That is not Marco. 81 00:02:55,926 --> 00:02:58,849 Only listen to the sound of my voice. 82 00:02:58,849 --> 00:03:00,801 Otherwise, we will be separated. 83 00:03:00,801 --> 00:03:02,893 Hey. Have you seen my hoodie? Marco, I told you. 84 00:03:02,893 --> 00:03:05,185 I am in the middle of something with Glossary... 85 00:03:05,185 --> 00:03:06,517 ( gasps ) 86 00:03:08,188 --> 00:03:09,730 ( softly ) What? 87 00:03:09,730 --> 00:03:11,902 School? ( frustrated groan ) 88 00:03:11,902 --> 00:03:14,445 Okay, Glossaryck, no. I'm not going to school... 89 00:03:14,445 --> 00:03:15,906 in my memory... 90 00:03:15,906 --> 00:03:17,948 my wand memory-- ( grunts ) 91 00:03:19,079 --> 00:03:19,870 ( softly ) What? 92 00:03:21,872 --> 00:03:23,704 ( sighs ) Right, right, right. 93 00:03:23,704 --> 00:03:25,496 This is one of those mind things. 94 00:03:25,496 --> 00:03:28,088 Where everywhere you go, there's school. 95 00:03:28,088 --> 00:03:30,170 School. School. School! 96 00:03:30,170 --> 00:03:32,923 School. School. School. ( grunts ) 97 00:03:34,044 --> 00:03:36,136 ( door rattles ) School. 98 00:03:36,136 --> 00:03:37,838 I guess I'm going to school. 99 00:03:38,929 --> 00:03:40,140 ( locker door creaks ) 100 00:03:42,683 --> 00:03:43,934 ( softly ) Whaa... 101 00:03:43,934 --> 00:03:45,806 That's Marco's. 102 00:03:45,806 --> 00:03:48,439 ( gasps ) Well, this definitely doesn't belong! 103 00:03:48,439 --> 00:03:49,940 Over, under, around and through. 104 00:03:49,940 --> 00:03:52,443 Grab the little Mewni rabbit, pull him through. 105 00:03:52,443 --> 00:03:53,984 ( singsong ) Oh, Glossaryck! 106 00:03:53,984 --> 00:03:55,356 I found the thing that doesn't belong! 107 00:03:55,356 --> 00:03:57,278 Beam me out! 108 00:03:57,278 --> 00:03:59,119 Or... Beam me up. 109 00:04:01,662 --> 00:04:03,123 Uh... Glossaryck? 110 00:04:03,123 --> 00:04:04,575 ( goat bleats ) 111 00:04:05,866 --> 00:04:07,077 Hello? 112 00:04:07,077 --> 00:04:09,039 ( mechanical whir ) 113 00:04:09,039 --> 00:04:10,210 Oh, burger time. 114 00:04:11,672 --> 00:04:12,873 Don't mind if I do. 115 00:04:12,873 --> 00:04:14,505 ( munching softly ) 116 00:04:14,505 --> 00:04:16,046 Mmm. Memory burger. 117 00:04:18,008 --> 00:04:20,551 ( bleats ) Oh, no! 118 00:04:20,551 --> 00:04:22,513 ( bleats loudly ) 119 00:04:22,513 --> 00:04:23,934 ( grunts ) 120 00:04:25,145 --> 00:04:26,807 ( bleats ) 121 00:04:26,807 --> 00:04:28,649 Your welcome! ( softly ) Who're you? 122 00:04:28,649 --> 00:04:29,850 Lil Chauncey. 123 00:04:29,850 --> 00:04:31,442 Lil Chauncey, Chauncey? 124 00:04:31,442 --> 00:04:33,063 ( bleats ) 125 00:04:33,063 --> 00:04:34,655 Like... my mom's Lil Chauncey? 126 00:04:34,655 --> 00:04:37,948 (playful) I'm pretty sure you died on the battlefield, mister! 127 00:04:37,948 --> 00:04:39,530 Let's get you out of here. 128 00:04:39,530 --> 00:04:43,163 Hey Glossaryck! I think I found the thing that doesn't belong! 129 00:04:43,163 --> 00:04:44,204 My mom's pig-goat. 130 00:04:44,204 --> 00:04:45,666 ( bleats and snaps angrily ) Hey, hey, hey, hey! 131 00:04:45,666 --> 00:04:48,168 That's my boot! That's my boot! Hey! Hey... 132 00:04:48,168 --> 00:04:50,411 ( bleats happily ) 133 00:04:53,834 --> 00:04:55,836 Hey, you! Gimme back my boot! 134 00:04:55,836 --> 00:04:56,917 And get down! 135 00:04:56,917 --> 00:04:58,919 Sitting like a person. 136 00:04:58,919 --> 00:05:02,593 My father would be furious if he caught you sitting in his-- ( horrified gasp ) 137 00:05:05,305 --> 00:05:08,018 ( gasps ) Oh, Papa! ( softly ) I love you so much! 138 00:05:08,018 --> 00:05:10,691 ( radio crackle ) Gloassaryck, I definitely found the thing now. 139 00:05:10,691 --> 00:05:13,103 ( loudspeaker screeches ) Can you come and pick me up from school please? 140 00:05:13,103 --> 00:05:15,065 Aah! What is that? 141 00:05:20,280 --> 00:05:22,903 That definitely doesn't belong. 142 00:05:22,903 --> 00:05:24,154 Let's go get it. 143 00:05:26,707 --> 00:05:29,500 ( squish ) ( fishing rod whirs ) 144 00:05:29,500 --> 00:05:32,082 Move out, Lil Chauncey! Hyaaah! 145 00:05:33,664 --> 00:05:35,085 Whoa! Whoa, whoa, whoa! 146 00:05:38,218 --> 00:05:39,299 Hey! 147 00:05:40,300 --> 00:05:42,262 Uh... Hey. 148 00:05:42,262 --> 00:05:43,804 Where are you headed? 149 00:05:43,804 --> 00:05:46,226 Well, I was just going to the foo-fo... 150 00:05:46,226 --> 00:05:48,058 Football field and Mewni Castle... 151 00:05:48,058 --> 00:05:49,269 Wait a minute. Who are you? 152 00:05:49,269 --> 00:05:52,102 I'm Star Butterfly! 153 00:05:52,102 --> 00:05:53,814 Nuh-uh, you're not. 154 00:05:53,814 --> 00:05:55,105 Did you find the thing that doesn't belong? 155 00:05:55,105 --> 00:05:56,817 N-n-not exactly... 156 00:05:56,817 --> 00:05:59,610 I mean I found Marco's hoodie and my dad's chair and-- 157 00:05:59,610 --> 00:06:01,442 ( grunting ) Lil Chauncey here. 158 00:06:01,442 --> 00:06:03,614 ( bleats ) ( grunts ) 159 00:06:03,614 --> 00:06:04,865 Wait a minute. ( sighs ) 160 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 Why are there two of us here? 161 00:06:06,116 --> 00:06:07,488 Didn't Glossaryck tell you? 162 00:06:07,488 --> 00:06:09,289 If you're inside your wand too long, 163 00:06:09,289 --> 00:06:11,582 all your new memories become your old memories. 164 00:06:11,582 --> 00:06:13,083 Until eventually your current timeline 165 00:06:13,083 --> 00:06:15,295 is overwritten by the future versions of yourself, 166 00:06:15,295 --> 00:06:16,797 like me! 167 00:06:16,797 --> 00:06:18,759 Star Butterfly! 168 00:06:18,759 --> 00:06:21,301 Wait... so, you're gonna replace me? 169 00:06:21,301 --> 00:06:23,093 ( laughing ) Yeah! But don't worry. 170 00:06:23,093 --> 00:06:24,715 You'll never know the difference. 171 00:06:26,216 --> 00:06:27,508 I gotta go. ( squeals loudly ) 172 00:06:27,508 --> 00:06:30,180 ( bleats ) 173 00:06:30,180 --> 00:06:32,012 Oh, I forgot to tell you. 174 00:06:32,012 --> 00:06:34,725 ( threatening ) Stay out of my timeline. 175 00:06:34,725 --> 00:06:37,648 ( sweetly ) Thanks! 176 00:06:37,648 --> 00:06:41,151 Fine. I'll just get my own timeline. Moody. 177 00:06:41,151 --> 00:06:42,733 STAR: I guess I'm going to school. 178 00:06:42,733 --> 00:06:44,114 Hey! 179 00:06:47,658 --> 00:06:49,239 ( bleating loudly ) 180 00:06:49,239 --> 00:06:50,661 Hello! 181 00:06:50,661 --> 00:06:52,162 Go away! 182 00:06:53,454 --> 00:06:55,245 ( Stars calling one after another ) Hello! Hello! Hello! 183 00:06:55,245 --> 00:06:56,587 ( gasps ) Okay... 184 00:06:57,958 --> 00:06:59,540 ( door creeks open ) 185 00:06:59,540 --> 00:07:01,171 ( door creaks shut ) 186 00:07:01,171 --> 00:07:02,963 Oh! Stop! Stop, stop, stop, stop, stop. 187 00:07:02,963 --> 00:07:04,254 Whoa... 188 00:07:04,254 --> 00:07:06,176 This is the grandma room. 189 00:07:06,176 --> 00:07:08,348 Oh, I haven't been in here since I was a little baby. 190 00:07:08,348 --> 00:07:09,930 ( grunts and gasps ) 191 00:07:09,930 --> 00:07:13,013 Are you nuts?! There's no eating in the grandma room! 192 00:07:13,013 --> 00:07:15,265 You'll get crumbs everywhere! ( loud thud ) 193 00:07:15,265 --> 00:07:16,727 ( clattering ) ( Star gasps ) 194 00:07:16,727 --> 00:07:19,109 ( slow grating ) 195 00:07:27,157 --> 00:07:28,448 ( loud thud ) 196 00:07:29,870 --> 00:07:31,371 Oh, no, no, no. 197 00:07:32,783 --> 00:07:35,335 We got burger juice on the wall rug, Chauncey. 198 00:07:35,335 --> 00:07:36,957 ( inhales nervously ) ( squelch ) 199 00:07:36,957 --> 00:07:38,338 ( shouting in panic ) Oh, no! We're gonna die! 200 00:07:38,338 --> 00:07:40,751 ( grating ) 201 00:07:43,003 --> 00:07:45,215 Celena the Shy? 202 00:07:45,215 --> 00:07:48,178 Ooh...great, great grandma Shy! 203 00:07:48,178 --> 00:07:50,551 What hides behind the golden fan, 204 00:07:50,551 --> 00:07:52,432 the hand does sweetly hold 205 00:07:52,432 --> 00:07:55,305 a trove of cosmic secrets that never will be told. 206 00:07:56,396 --> 00:07:57,978 ( whispering ) Don't be shy! 207 00:07:57,978 --> 00:07:59,399 You can tell me. 208 00:07:59,399 --> 00:08:01,602 Right, Chauncey? Chauncey? 209 00:08:01,602 --> 00:08:04,314 Noo! No, no, no! Get a hold of yourself, Chauncey! 210 00:08:04,314 --> 00:08:05,526 ( Chauncey grunts ) 211 00:08:05,526 --> 00:08:08,909 Solaria the Monster Carver. ( gasps in awe ) 212 00:08:08,909 --> 00:08:11,411 A castle stormed is a hero born 213 00:08:11,411 --> 00:08:13,744 with might as strong as steel. 214 00:08:13,744 --> 00:08:15,536 Kneels the void before her 215 00:08:15,536 --> 00:08:18,208 and the crushing force she wields. 216 00:08:18,208 --> 00:08:20,420 ( bleating loudly ) Chauncey, come back! 217 00:08:20,420 --> 00:08:22,042 ( hisses softly ) 218 00:08:22,042 --> 00:08:23,083 ( gasps ) Oh. 219 00:08:24,084 --> 00:08:26,086 Eclipsa, Queen of Mewni 220 00:08:26,086 --> 00:08:28,218 to a Mewmen King was wed. ( inhales sharply ) 221 00:08:28,218 --> 00:08:30,470 But took a monster for her love 222 00:08:30,470 --> 00:08:32,843 and away from Mewni fled. 223 00:08:32,843 --> 00:08:34,224 ( shudders ) Bad girl... 224 00:08:34,224 --> 00:08:36,476 ( grunting ) What is it, boy? What'd you find? 225 00:08:36,476 --> 00:08:37,938 ( bleating loudly ) 226 00:08:37,938 --> 00:08:40,270 Aww, that's you, isn't it? 227 00:08:40,270 --> 00:08:42,442 Before you died. ( gasps ) 228 00:08:42,442 --> 00:08:44,274 that means this is Mom's tapestry! 229 00:08:45,696 --> 00:08:47,237 Get off! ( bleats ) 230 00:08:47,237 --> 00:08:50,150 The immortal monster will long be haunted 231 00:08:50,150 --> 00:08:53,824 by the darkest spell of Moon the Undaunted. 232 00:08:55,576 --> 00:08:57,497 My mom fought Toffee? 233 00:08:58,709 --> 00:09:00,290 ( squeaking ) 234 00:09:01,872 --> 00:09:04,124 ( squeaking ) ( clattering ) 235 00:09:09,299 --> 00:09:10,931 ( effort grunting ) 236 00:09:12,132 --> 00:09:13,934 ( gasps ) ( heavy breathing ) 237 00:09:13,934 --> 00:09:15,936 Glossaryck! You're back! 238 00:09:15,936 --> 00:09:19,600 Oh! Do you have any idea how difficult that was? 239 00:09:19,600 --> 00:09:21,772 Sorry. Moody. 240 00:09:21,772 --> 00:09:24,484 No, no. ( exhales ) It's fine. 241 00:09:24,484 --> 00:09:27,567 And-and did you find the thing that doesn't belong? 242 00:09:27,567 --> 00:09:30,781 Well, I found Marco's hoodie, and my dad's chair. 243 00:09:30,781 --> 00:09:32,362 And Lil' Chauncey over there. 244 00:09:32,362 --> 00:09:34,074 ( growls and squeals ) ( loud ripping ) 245 00:09:35,495 --> 00:09:38,328 But all these things... belong in my memories. 246 00:09:38,328 --> 00:09:40,911 Listen to me. Did you see yourself? 247 00:09:40,911 --> 00:09:42,292 Uh-huh... 248 00:09:42,292 --> 00:09:43,874 All right. That's not good. That's not good. 249 00:09:43,874 --> 00:09:46,416 We gotta get out of here. Step into my eyeball. 250 00:09:46,416 --> 00:09:48,508 I-- Yes. That's what I said. Come on. Hop in. 251 00:09:48,508 --> 00:09:50,380 Wait! But I-- I didn't fix my wand! ( rip ) 252 00:09:56,136 --> 00:09:57,387 ( gasps in astonishment ) 253 00:09:59,059 --> 00:10:02,062 That's the thing that doesn't belong! 254 00:10:02,062 --> 00:10:04,855 ( Stars echoing ) That's the thing that doesn't belong! 255 00:10:06,276 --> 00:10:08,779 Star! We've gotta go now. Get into my eye. 256 00:10:13,493 --> 00:10:14,655 All right, that's it! 257 00:10:14,655 --> 00:10:16,116 ( Glossaryck shouts ) 258 00:10:17,367 --> 00:10:19,499 ( pop ) ( squish ) 259 00:10:19,499 --> 00:10:21,121 ( squelch ) 260 00:10:21,121 --> 00:10:23,333 Oh! Boy, that hurt. 261 00:10:23,333 --> 00:10:24,544 ( pop ) Ugh... 262 00:10:24,544 --> 00:10:25,876 Pupil juice. 263 00:10:25,876 --> 00:10:27,748 ( gasps ) Glossaryck. What? 264 00:10:29,800 --> 00:10:30,881 I think we did it. 265 00:10:32,302 --> 00:10:34,424 Yeah. That's kinda gross. Let's get rid of it. 266 00:10:38,679 --> 00:10:41,521 Uh... That's not exactly what I meant. 267 00:10:41,521 --> 00:10:44,354 You know what? ( sighs ) I think my mom was right. 268 00:10:44,354 --> 00:10:46,476 I'm not tall enough to go on this ride. 269 00:10:51,321 --> 00:10:53,573 I'm not tall enough to go on any ride. 270 00:10:53,573 --> 00:10:55,365 But I've been on them all. 271 00:10:57,197 --> 00:10:58,989 Your, uh... Your eyeball... 272 00:10:58,989 --> 00:11:00,580 is uh... ( softly ) falling out a little bit. 273 00:11:00,580 --> 00:11:03,543 Oh, thanks. Thank you. Let me just, uh... ( laughs ) 274 00:11:03,543 --> 00:11:04,955 You gonna test out that wand? 275 00:11:04,955 --> 00:11:07,377 I think I've had enough magic for one day. 276 00:11:07,377 --> 00:11:08,628 Hey! Have you seen my hoodie? 277 00:11:08,628 --> 00:11:11,051 ( screams and grunts ) ( groans in pain ) 278 00:11:11,051 --> 00:11:12,422 It worked! 279 00:11:15,005 --> 00:11:17,427 This is the best makeover ever! 280 00:11:19,179 --> 00:11:21,802 This princess looks fly-ayy 281 00:11:21,802 --> 00:11:24,014 and she's ready to partay! 282 00:11:24,014 --> 00:11:25,976 Ladies! What's up with your lips? 283 00:11:27,187 --> 00:11:30,270 Don't be hate'n 'cause we look good and you don't! 284 00:11:30,270 --> 00:11:32,072 What are you talking about? I look all right. 285 00:11:32,072 --> 00:11:34,574 Marco! Why don't you tell Ponyhead what we got her? 286 00:11:34,574 --> 00:11:37,077 Uhh... we got you something special for your first friendship-- 287 00:11:37,077 --> 00:11:38,488 ( singsong ) Friendship Thursday! 288 00:11:38,488 --> 00:11:40,620 Hook a girl up already! 289 00:11:40,620 --> 00:11:43,243 It's a friendship snuggly! 290 00:11:43,243 --> 00:11:45,495 Uh... great. Thanks, guys... 291 00:11:45,495 --> 00:11:47,537 But how are we gonna dance in this? 292 00:11:47,537 --> 00:11:49,790 We're not going dancing, silly! 293 00:11:51,131 --> 00:11:52,422 Excuse me, what? ( phone rings ) 294 00:11:53,964 --> 00:11:55,545 Fifteen minutes to show time! 295 00:11:58,218 --> 00:11:59,509 I'm gonna go get the pizza. 296 00:12:00,720 --> 00:12:02,262 ( whining ) Pizza? Yeah! 297 00:12:02,262 --> 00:12:04,805 You can't watch "Fiesta de la Noche" without pizza! 298 00:12:04,805 --> 00:12:06,686 Fist full of what the what? 299 00:12:06,686 --> 00:12:08,148 It's this awesome telanovela 300 00:12:08,148 --> 00:12:10,610 about three friends that go out every night 301 00:12:10,610 --> 00:12:12,112 and have all sorts of fun! 302 00:12:12,112 --> 00:12:13,693 Uh... ( chuckles ) Okay, yeah. 303 00:12:13,693 --> 00:12:15,235 We're just gonna sit on the couch 304 00:12:15,235 --> 00:12:17,858 and watch other people party on that rectangle box thing. 305 00:12:17,858 --> 00:12:19,409 ( laughs ) Okay. Go on. 306 00:12:19,409 --> 00:12:20,911 ( giggles ) Oh, yeah, baby! 307 00:12:20,911 --> 00:12:22,993 That's what Friendship Thursday 308 00:12:22,993 --> 00:12:24,454 ( softly ) is all about. 309 00:12:25,455 --> 00:12:26,867 ( spits ) 310 00:12:26,867 --> 00:12:28,498 Uh... I have to go to the bathroom. 311 00:12:32,082 --> 00:12:34,464 Hey, hey! Looking good, Marco! 312 00:12:34,464 --> 00:12:36,086 Thanks, Mr. Vendrosian! 313 00:12:36,086 --> 00:12:37,878 You're lookin' good yourself! 314 00:12:37,878 --> 00:12:40,510 Hey, Marco! My watch stopped. 315 00:12:40,510 --> 00:12:42,512 Can you tell me what day it is? 316 00:12:42,512 --> 00:12:44,344 You know what day it is. 317 00:12:44,344 --> 00:12:46,056 Friendship Thursday! 318 00:12:46,056 --> 00:12:47,767 Um... 319 00:12:47,767 --> 00:12:50,390 Uh, actually, it's my birthday. 320 00:12:52,102 --> 00:12:53,603 I thought you knew. 321 00:12:54,985 --> 00:12:56,026 Poneyhead... 322 00:12:57,527 --> 00:12:58,698 Please go back to the house. 323 00:13:00,320 --> 00:13:01,611 ( annoyed ) Huh... 324 00:13:01,611 --> 00:13:03,954 Alright, I'm gonna squeeze past you here. 325 00:13:03,954 --> 00:13:05,495 Sorry. ( whispering ) Weirdo. 326 00:13:09,169 --> 00:13:10,410 Ponyhead... 327 00:13:10,410 --> 00:13:11,791 What are you doing? 328 00:13:11,791 --> 00:13:15,005 Come on! I want to see some Earthian night life! 329 00:13:15,005 --> 00:13:18,718 I'm just picking up the pizza and getting it back before the show starts. 330 00:13:18,718 --> 00:13:20,380 Let's go. No. 331 00:13:20,380 --> 00:13:22,632 ( whining loudly ) Please! 332 00:13:22,632 --> 00:13:26,096 No! ( screaming ) Please! 333 00:13:26,096 --> 00:13:28,688 ( singsong whining ) Please! 334 00:13:28,688 --> 00:13:31,311 ( groans audibly ) Okay, fine! 335 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 You can come. Yeah! 336 00:13:33,063 --> 00:13:34,484 Woohoo! 337 00:13:34,484 --> 00:13:36,857 Just none of that Poneyhead stuff you always do. 338 00:13:36,857 --> 00:13:39,069 I don't even know what you're talking about. 339 00:13:39,069 --> 00:13:41,571 Just promise we're gonna go get the pizza 340 00:13:41,571 --> 00:13:42,903 and nothing else. ( Ponyhead sighs ) 341 00:13:42,903 --> 00:13:44,704 ( groaning ) Fine! 342 00:13:44,704 --> 00:13:45,906 I pinky promise. 343 00:13:45,906 --> 00:13:47,537 ( gagging loudly ) 344 00:13:47,537 --> 00:13:48,538 ( coughs ) 345 00:13:48,538 --> 00:13:50,160 I'm not touching that. 346 00:13:51,912 --> 00:13:54,955 So, what's this pizza thing you guys keep talking about? 347 00:13:54,955 --> 00:13:57,257 Whoa-a-a-a Nelliee! 348 00:13:57,257 --> 00:14:00,460 Did you just call Emilio's Pizza "a thing"? 349 00:14:00,460 --> 00:14:02,302 Uh... I guess. 350 00:14:02,302 --> 00:14:04,464 Emilio's Pizza is not a thing. 351 00:14:04,464 --> 00:14:06,556 His family has been making pizza forever. 352 00:14:06,556 --> 00:14:10,180 His recipes goes back to a time before pizza even existed. 353 00:14:10,180 --> 00:14:13,433 Oh, my gogo! Look at those skinny jeans! 354 00:14:13,433 --> 00:14:16,186 Those are some skinny-skinny jeans. Like very skinny. 355 00:14:16,186 --> 00:14:18,438 What are you doing? Okay, come on! 356 00:14:18,438 --> 00:14:19,779 Let me just go in and get a pair. 357 00:14:19,779 --> 00:14:21,571 It'll just take a second. 358 00:14:21,571 --> 00:14:23,783 You promised. No distrac-- ( bell dings ) 359 00:14:24,824 --> 00:14:26,196 Really? 360 00:14:26,196 --> 00:14:28,198 Check me out, Marco! 361 00:14:28,198 --> 00:14:30,750 Excuse me! Are those skinny jeans? 362 00:14:30,750 --> 00:14:33,253 Why, yes, they are. 363 00:14:33,253 --> 00:14:35,956 No way! I'm wearing skinny jeans! 364 00:14:35,956 --> 00:14:38,628 ( electronic music playing ) ( Skinny Jeans gang partying ) 365 00:14:38,628 --> 00:14:44,464 ( all cheering and hooting ) 366 00:14:44,464 --> 00:14:47,467 MARCO: Poneyhead! 367 00:14:47,467 --> 00:14:50,600 Hey, Ponyhead! 368 00:14:50,600 --> 00:14:52,272 The pizza! Remember? 369 00:14:52,272 --> 00:14:53,643 ( sirens screech ) 370 00:14:53,643 --> 00:14:55,015 Everybody freeze! 371 00:14:55,015 --> 00:14:56,566 I'm shutting this party down. 372 00:14:58,728 --> 00:15:02,022 Till we get Little Red Riding Hood there into a pair of skinny jeans! 373 00:15:03,153 --> 00:15:04,694 ( pants squeaking ) ( Marco grunting ) 374 00:15:06,866 --> 00:15:09,079 When you promised we'd just get the pizza! 375 00:15:09,079 --> 00:15:10,620 How does that fit into this? 376 00:15:10,620 --> 00:15:12,912 Oh, shut up, baby girl. You know you look good. 377 00:15:12,912 --> 00:15:15,745 Check it out, Marco. I got us a cab. 378 00:15:15,745 --> 00:15:17,087 Oh. Great. 379 00:15:18,668 --> 00:15:20,840 Uh, we're going to Emilio's pizza. 380 00:15:20,840 --> 00:15:23,713 ( nervous exhale ) Just take the car. 381 00:15:23,713 --> 00:15:25,465 Don't hurt me! 382 00:15:25,465 --> 00:15:27,347 I don't think this is a taxi. 383 00:15:27,347 --> 00:15:30,510 Oh, don't blame me! It's not my fault that people like to give me stuff! 384 00:15:30,510 --> 00:15:31,681 What did you-- 385 00:15:32,852 --> 00:15:34,224 ( tires screech ) 386 00:15:39,609 --> 00:15:41,521 ( cars honking loudly ) 387 00:15:44,024 --> 00:15:45,775 Okay, Marco, tell me how to get there! 388 00:15:45,775 --> 00:15:47,697 Pony! You need to stop this car right now! 389 00:15:47,697 --> 00:15:49,659 Come on. Just tell me and I'll drive us there! 390 00:15:49,659 --> 00:15:51,701 Stop the car. Tell me how to get there. 391 00:15:51,701 --> 00:15:53,413 Stop the car. But tell me how to get there. 392 00:15:53,413 --> 00:15:54,664 Stop the car. Tell me how to-- 393 00:15:54,664 --> 00:15:56,997 ( Marco screams ) 394 00:16:01,131 --> 00:16:02,842 Gah! ( panicked breathing ) 395 00:16:02,842 --> 00:16:04,754 I-uh-- I -- ( screams ) 396 00:16:05,925 --> 00:16:07,887 Uh... Okay. What are you doing? 397 00:16:07,887 --> 00:16:09,349 We just stole this thing! 398 00:16:09,349 --> 00:16:10,720 I have to get rid of the evidence. 399 00:16:10,720 --> 00:16:13,763 ( panicking ) We gotta get as far away from this as possible. 400 00:16:13,763 --> 00:16:15,355 And then report it to the police. 401 00:16:15,355 --> 00:16:17,267 ( crash ) 402 00:16:17,267 --> 00:16:19,059 MARCO: ( crying ) No! No, no, no, no! 403 00:16:21,271 --> 00:16:23,273 ( shrieks ) ( metal crunching ) 404 00:16:23,273 --> 00:16:24,314 ( strangled scream ) 405 00:16:26,736 --> 00:16:28,908 Aww, it's so compact. 406 00:16:28,908 --> 00:16:31,571 ( sobbing ) I'm totally going to jail! 407 00:16:31,571 --> 00:16:32,912 You're not going to jail, Marco! 408 00:16:35,875 --> 00:16:38,168 PONYHEAD: Go home to daddy, baby! 409 00:16:38,168 --> 00:16:40,540 ( honking ) ( engine rumbles ) 410 00:16:40,540 --> 00:16:42,712 Okay, let's go get us another car! 411 00:16:42,712 --> 00:16:45,465 How about you stop doing all that Ponyhead business we talked about... 412 00:16:45,465 --> 00:16:48,128 and let me get us there? Fine. 413 00:16:48,128 --> 00:16:51,841 Hey, up there! How much for a ride to Emilio's Pizza? 414 00:16:51,841 --> 00:16:54,344 Uh... $650? 415 00:16:55,805 --> 00:16:57,267 ( sighs ) Okay... 416 00:16:58,808 --> 00:17:00,400 ( engine rumbles ) 417 00:17:03,693 --> 00:17:05,145 Okay, okay... ( inhales ) 418 00:17:05,145 --> 00:17:07,567 Everything's still in order. ( breathing heavily ) 419 00:17:07,567 --> 00:17:08,778 We're here... 420 00:17:08,778 --> 00:17:10,240 Keep it cool-- Oh, my gogo! 421 00:17:10,240 --> 00:17:12,452 It smells like tomatoes and cologne. 422 00:17:12,452 --> 00:17:15,075 Whoa, whoa, whoa! What are you doing? 423 00:17:15,075 --> 00:17:17,957 You can't just saunter in there with your... sass. 424 00:17:18,918 --> 00:17:20,790 This is Emilio's. 425 00:17:20,790 --> 00:17:22,162 ( stressing ) Emilio's! 426 00:17:22,162 --> 00:17:23,873 For once today just... 427 00:17:23,873 --> 00:17:25,125 let me handle this. 428 00:17:27,006 --> 00:17:28,378 Let me handle this. 429 00:17:28,378 --> 00:17:29,799 ( bell dings ) 430 00:17:30,800 --> 00:17:32,672 Just sit here... 431 00:17:32,672 --> 00:17:36,136 or float here in the corner. Don't say a word. 432 00:17:36,136 --> 00:17:38,388 ( singing ) Hey, Marco! 433 00:17:38,388 --> 00:17:39,809 ( singing ) Hey, Emilio! 434 00:17:39,809 --> 00:17:41,271 ( both singing ) 435 00:17:42,812 --> 00:17:44,274 Good to see you, kid. 436 00:17:44,274 --> 00:17:45,605 Here you go, Bubba. 437 00:17:45,605 --> 00:17:46,986 ( excited exhale ) 438 00:17:46,986 --> 00:17:48,448 May I? Go ahead. 439 00:17:48,448 --> 00:17:49,779 After it's left my oven... 440 00:17:49,779 --> 00:17:51,321 it's not my baby. 441 00:17:51,321 --> 00:17:52,692 ( excitedly mumbling ) 442 00:17:55,785 --> 00:17:56,996 Huh... 443 00:17:56,996 --> 00:17:57,997 Everything okay? 444 00:17:57,997 --> 00:18:00,250 Uh, yeah. Everything's great. 445 00:18:00,250 --> 00:18:02,962 Well... ( sighs ) Are you sure? 446 00:18:02,962 --> 00:18:04,254 You made that-- 447 00:18:04,254 --> 00:18:06,546 You know th-that face I've never seen you make. 448 00:18:06,546 --> 00:18:08,418 No, no. It's-it's nothing. 449 00:18:08,418 --> 00:18:10,510 I'll just, uh... live with it. 450 00:18:10,510 --> 00:18:11,921 Oh. Okay. 451 00:18:13,843 --> 00:18:16,426 ( sighs heavily ) Actually... 452 00:18:16,426 --> 00:18:18,308 The thing is... 453 00:18:18,308 --> 00:18:20,099 it's the mushrooms. 454 00:18:20,099 --> 00:18:22,682 There aren't as many mushrooms as they usually are. 455 00:18:22,682 --> 00:18:24,524 Not as many mushrooms? Let me see... 456 00:18:24,524 --> 00:18:27,607 It's-it's totally- it's not a big deal at all. 457 00:18:27,607 --> 00:18:28,858 Okay. 458 00:18:29,899 --> 00:18:30,990 One... 459 00:18:30,990 --> 00:18:32,192 Two... No. 460 00:18:32,192 --> 00:18:33,863 Three... No, don't. Don't count. 461 00:18:33,863 --> 00:18:36,866 Four... Five... Please don't count. 462 00:18:36,866 --> 00:18:38,037 Six... seven... eight... 463 00:18:38,037 --> 00:18:40,500 Okay, stop. Stop counting. 464 00:18:40,500 --> 00:18:41,871 Ninety-one, ninety-two, ninety three... 465 00:18:41,871 --> 00:18:43,833 Let's not play the number game, you know? 466 00:18:43,833 --> 00:18:47,126 Ninety-four, ninety-five, ninety-six... 467 00:18:47,126 --> 00:18:48,548 ( sighs ) 468 00:18:48,548 --> 00:18:50,129 Ninety-seven! 469 00:18:50,129 --> 00:18:52,552 Ninety-eight... 470 00:18:52,552 --> 00:18:54,254 Huh, yeah. You're right, Marco. 471 00:18:54,254 --> 00:18:57,847 Usually I put... Put a hundred mushrooms on a pizza, but there's-- 472 00:18:57,847 --> 00:18:59,098 There's only ninety-nine here. 473 00:18:59,098 --> 00:19:01,261 All this time I thought I was making good pizza. 474 00:19:01,261 --> 00:19:02,682 ( squelch ) ( trash can rattles ) 475 00:19:04,023 --> 00:19:06,266 Uhh, President of the United States liked it! 476 00:19:06,266 --> 00:19:08,067 The Nobel Peace Prize liked it. 477 00:19:08,067 --> 00:19:09,899 None of that matters... 478 00:19:09,899 --> 00:19:11,941 because it wasn't good enough 479 00:19:11,941 --> 00:19:14,404 ( menacingly ) for Marco Diaz. 480 00:19:14,404 --> 00:19:16,696 Well, don't beat yourself up about it. 481 00:19:16,696 --> 00:19:17,907 N-n-nobody's perfect. ( phone rings ) 482 00:19:17,907 --> 00:19:21,040 Emilio's Pizza. 483 00:19:21,040 --> 00:19:22,992 I-I-I-- Let me just stop you right there. 484 00:19:22,992 --> 00:19:24,994 I cannot take your order. ( muffled talking over phone ) 485 00:19:24,994 --> 00:19:27,747 Well! Because I cannot make a perfect pizza! 486 00:19:27,747 --> 00:19:29,379 ( muffled talking over phone ) 487 00:19:29,379 --> 00:19:30,960 Oh, well, thank you. 488 00:19:30,960 --> 00:19:32,882 That's very sweet of you. I appreciate that. 489 00:19:32,882 --> 00:19:33,923 ( muffled talking over phone ) 490 00:19:33,923 --> 00:19:35,925 I think it's very good myself, 491 00:19:35,925 --> 00:19:37,967 but perfection is a very high bar. 492 00:19:37,967 --> 00:19:40,099 So, as of right now, I quit! 493 00:19:40,099 --> 00:19:42,262 ( muffled talking over phone ) Goodbye, and have a nice life. 494 00:19:42,262 --> 00:19:43,723 ( over phone ) Why are you yelling at me? 495 00:19:43,723 --> 00:19:45,064 I am not yelling, sir! 496 00:19:45,064 --> 00:19:47,397 No, no. You are yelling. Lower your voice! 497 00:19:51,901 --> 00:19:53,403 Not a word. 498 00:19:53,403 --> 00:19:55,074 I wasn't gonna say anything. 499 00:19:55,074 --> 00:19:56,816 You know, this is all your fault. 500 00:19:56,816 --> 00:19:58,117 With all your Ponyhead stuff. 501 00:19:58,117 --> 00:20:00,119 Ooh, excuse me? 502 00:20:00,119 --> 00:20:02,201 I knew Friendship Thursday wasn't your thing! 503 00:20:02,201 --> 00:20:04,954 TV and pizza sounds boring to you. 504 00:20:04,954 --> 00:20:07,166 But it's what Star and I like to do on Thursdays! 505 00:20:07,166 --> 00:20:09,499 Okay! Well, why did you even invite me then? ( scoffs ) 506 00:20:09,499 --> 00:20:10,960 I didn't invite you! 507 00:20:10,960 --> 00:20:12,792 When you're around, everything goes bad! 508 00:20:12,792 --> 00:20:14,334 Why don't you just say it then? 509 00:20:14,334 --> 00:20:17,927 Fine! There's no room for the three of us in this friend-- 510 00:20:17,927 --> 00:20:20,550 ( bell dings ) Is Emilio here? 511 00:20:20,550 --> 00:20:21,971 He's gone. 512 00:20:21,971 --> 00:20:24,103 Indefinitely. 513 00:20:24,103 --> 00:20:25,975 Oh, okay. 514 00:20:28,268 --> 00:20:30,400 Do you know why I like pizza? 515 00:20:30,400 --> 00:20:32,111 No one cares. There's something else going on. 516 00:20:32,111 --> 00:20:34,404 It's divided into equal portions 517 00:20:34,404 --> 00:20:36,776 so everybody gets the same amount. 518 00:20:36,776 --> 00:20:39,949 And, it's got no sharp edges to stab someone with. 519 00:20:39,949 --> 00:20:42,742 Because it's round. Like the circle of friendship. 520 00:20:42,742 --> 00:20:44,664 And I like the cwust! 521 00:20:47,917 --> 00:20:49,459 Truce? 522 00:20:49,459 --> 00:20:51,250 Truce! 523 00:20:51,250 --> 00:20:53,132 How do you feel about making a pizza 524 00:20:53,132 --> 00:20:54,584 with a hundred mushrooms? 525 00:20:54,584 --> 00:20:56,546 Oh, yeah, Boy! 526 00:21:21,401 --> 00:21:22,992 ( people cheering ) 527 00:21:26,245 --> 00:21:28,037 Uh... guys? 528 00:21:28,037 --> 00:21:30,039 ( Both snoring ) 529 00:21:32,372 --> 00:21:34,414 ( softly ) Emilio's... 530 00:21:34,414 --> 00:21:36,125 ( gags ) 531 00:21:36,125 --> 00:21:38,878 ( spits ) Way too many mushrooms. 532 00:21:40,009 --> 00:21:44,053 ♪ I think Earth is a pretty great place ♪ 533 00:21:44,053 --> 00:21:46,185 ♪ That's saying something ♪ 534 00:21:46,185 --> 00:21:48,227 ♪ 'Cause I've been through outer space ♪ 535 00:21:48,227 --> 00:21:49,559 ♪ I think it suits me ♪ 536 00:21:49,559 --> 00:21:52,021 ♪ It's just my style ♪ 537 00:21:52,021 --> 00:21:56,025 ♪ I think I'm gonna stay a little while ♪ 538 00:21:56,025 --> 00:22:00,029 ♪ I think that strangers are just friends you haven't met ♪ 539 00:22:00,029 --> 00:22:04,113 ♪ I'm blasting monsters and I never break a sweat ♪ 540 00:22:04,113 --> 00:22:08,908 ♪ I'm really thinking I could call this place home ♪ 35797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.