All language subtitles for The.Hunchback.Of.Notre.Dame.1996.REPACK.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,890 --> 00:01:00,142 Morning in Paris The city awakes 4 00:01:00,226 --> 00:01:03,479 To the bells of Notre Dame 5 00:01:03,563 --> 00:01:07,107 The fisherman fishes The baker man bakes 6 00:01:07,150 --> 00:01:10,235 To the bells of Notre Dame 7 00:01:10,320 --> 00:01:13,739 To the big bells as loud as the thunder 8 00:01:13,823 --> 00:01:17,409 To the little bells soft as a psalm 9 00:01:17,494 --> 00:01:20,829 And some say the soul of the city's the toll 10 00:01:20,914 --> 00:01:23,082 Of the bells 11 00:01:24,084 --> 00:01:31,090 The bells of Notre Dame 12 00:01:31,591 --> 00:01:34,259 Listen. They're beautiful, no? 13 00:01:34,344 --> 00:01:38,180 So many colours of sound, so many changing moods. 14 00:01:38,264 --> 00:01:41,433 Because you know they don't ring all by themselves. 15 00:01:41,518 --> 00:01:43,602 - They don't? - No, you silly boy. 16 00:01:43,686 --> 00:01:47,356 Up there, high, high in the dark bell tower, 17 00:01:47,440 --> 00:01:50,275 lives the mysterious bell ringer. 18 00:01:50,360 --> 00:01:52,528 - Who is this creature? - Who? 19 00:01:52,612 --> 00:01:53,946 - What is he? - What? 20 00:01:54,030 --> 00:01:56,365 - How did he come to be there? - How? 21 00:01:56,449 --> 00:01:57,950 Hush. 22 00:01:58,034 --> 00:02:00,035 Clopin will tell you. 23 00:02:00,120 --> 00:02:03,789 It is a tale, a tale of a man... 24 00:02:03,873 --> 00:02:06,291 And a monster. 25 00:02:06,376 --> 00:02:09,711 Dark was the night when our tale was begun 26 00:02:09,796 --> 00:02:12,172 On the docks near Notre Dame 27 00:02:12,215 --> 00:02:13,841 - Shut it up, will you? - We'll be spotted! 28 00:02:13,883 --> 00:02:14,883 Hush, little one. 29 00:02:14,968 --> 00:02:18,178 Four frightened gypsies slid silently under 30 00:02:18,221 --> 00:02:20,806 The docks near Notre Dame 31 00:02:20,890 --> 00:02:22,766 Four guilders for safe passage into Paris. 32 00:02:22,851 --> 00:02:25,727 A trap had been laid for the gypsies 33 00:02:25,812 --> 00:02:29,273 And they gazed up in fear and alarm 34 00:02:29,357 --> 00:02:31,108 At a figure whose clutches 35 00:02:31,192 --> 00:02:33,986 Were iron as much as the bells 36 00:02:34,070 --> 00:02:35,237 Judge Claude Frollo! 37 00:02:35,864 --> 00:02:40,075 The bells of Notre Dame 38 00:02:40,160 --> 00:02:42,828 Kyrie eleison 39 00:02:42,912 --> 00:02:48,083 Judge Claude Frollo longed to purge the world of vice and sin 40 00:02:48,126 --> 00:02:50,836 Kyrie eleison 41 00:02:50,962 --> 00:02:53,422 And he saw corruption 42 00:02:53,506 --> 00:02:57,092 Everywhere except within 43 00:02:57,177 --> 00:03:00,095 Bring these gypsy vermin to the palace ofjustice. 44 00:03:00,263 --> 00:03:01,763 You there! What are you hiding? 45 00:03:01,848 --> 00:03:05,100 Stolen goods, no doubt. Take them from her. 46 00:03:05,268 --> 00:03:07,269 She ran. 47 00:03:08,146 --> 00:03:10,856 Dies irae Dies irae 48 00:03:10,940 --> 00:03:14,276 Dies illa Dies illa 49 00:03:14,319 --> 00:03:17,529 Solvet saeclum in favilla 50 00:03:20,450 --> 00:03:25,037 Quantus tremor est futurus 51 00:03:25,121 --> 00:03:27,956 Quando judex est venturus 52 00:03:28,041 --> 00:03:30,542 Sanctuary! Please, give us sanctuary! 53 00:03:30,627 --> 00:03:34,129 Quantus tremor est futurus 54 00:03:38,635 --> 00:03:40,636 Dies irae 55 00:03:41,971 --> 00:03:43,472 A baby? 56 00:03:45,058 --> 00:03:46,642 A monster! 57 00:03:46,684 --> 00:03:50,229 Solvet saeclum in favilla 58 00:03:50,313 --> 00:03:54,816 Dies irae Dies irae 59 00:04:01,741 --> 00:04:04,660 "Stop!" cried the archdeacon. 60 00:04:04,744 --> 00:04:06,328 This is an unholy demon. 61 00:04:06,412 --> 00:04:08,830 I'm sending it back to hell, where it belongs. 62 00:04:09,082 --> 00:04:12,167 See, there, the innocent blood you have spilt 63 00:04:12,252 --> 00:04:14,461 On the steps of Notre Dame 64 00:04:14,504 --> 00:04:17,005 I am guiltless. She ran. I pursued. 65 00:04:17,090 --> 00:04:20,259 Now you would add this child's blood to your guilt 66 00:04:20,343 --> 00:04:22,302 On the steps of Notre Dame 67 00:04:22,345 --> 00:04:23,679 My conscience is clear. 68 00:04:23,721 --> 00:04:26,765 You can lie to yourself and your minions 69 00:04:26,849 --> 00:04:29,977 You can claim that you haven't a qualm 70 00:04:30,103 --> 00:04:32,437 But you never can run from 71 00:04:32,522 --> 00:04:35,899 Nor hide what you've done from the eyes 72 00:04:36,776 --> 00:04:38,568 The very eyes 73 00:04:38,653 --> 00:04:42,030 Of Notre Dame 74 00:04:42,073 --> 00:04:44,574 Kyrie eleison 75 00:04:44,701 --> 00:04:47,452 And for one time in his life 76 00:04:47,537 --> 00:04:49,454 Of power and control 77 00:04:49,539 --> 00:04:52,207 Kyrie eleison 78 00:04:52,250 --> 00:04:59,131 Frollo felt a twinge of fear for his immortal soul 79 00:04:59,215 --> 00:05:00,257 What must I do? 80 00:05:00,383 --> 00:05:03,176 Care for the child and raise it as your own. 81 00:05:03,219 --> 00:05:06,888 What? I am to be saddled with this misshapen... 82 00:05:07,974 --> 00:05:09,016 Very well. 83 00:05:09,309 --> 00:05:11,476 But let him live with you in your church. 84 00:05:11,561 --> 00:05:13,562 Live here? Where? 85 00:05:13,646 --> 00:05:15,147 Anywhere. 86 00:05:15,231 --> 00:05:19,318 Just so he's kept locked away where no one else can see 87 00:05:19,402 --> 00:05:21,320 The bell tower, perhaps. 88 00:05:21,404 --> 00:05:25,324 And who knows? Our Lord works in mysterious ways. 89 00:05:26,659 --> 00:05:31,038 Even this foul creature may yet prove one day to be 90 00:05:31,914 --> 00:05:35,500 Of use to me 91 00:05:35,585 --> 00:05:39,004 And Frollo gave the child a cruel name, 92 00:05:39,088 --> 00:05:41,923 a name that means "half-formed." 93 00:05:42,008 --> 00:05:44,259 Quasimodo. 94 00:05:44,302 --> 00:05:48,930 Now here is a riddle to guess if you can 95 00:05:49,015 --> 00:05:52,434 Sing the bells of Notre Dame 96 00:05:52,518 --> 00:05:57,773 Who is the monster and who is the man 97 00:05:57,857 --> 00:06:01,777 Sing the bells, bells Bells, bells 98 00:06:01,861 --> 00:06:05,113 Bells, bells Bells, bells 99 00:06:05,198 --> 00:06:10,786 Bells of Notre Dame 100 00:06:35,645 --> 00:06:37,312 Good morning. 101 00:06:38,064 --> 00:06:41,400 Will today be the day? Are you ready to fly? 102 00:06:42,318 --> 00:06:44,986 You sure? Good day to try. 103 00:06:45,071 --> 00:06:49,658 Why, if I picked a day to fly, this would be it. 104 00:06:49,742 --> 00:06:51,952 The Festival of Fools. 105 00:06:55,415 --> 00:06:59,584 It will be fun with jugglers and music and dancing. 106 00:07:08,928 --> 00:07:12,431 Go on. Nobody wants to be cooped up here forever. 107 00:07:20,440 --> 00:07:21,440 Man! 108 00:07:21,524 --> 00:07:24,359 I thought he'd never leave. I'll be spittin' feathers for a week. 109 00:07:24,444 --> 00:07:27,529 Well, that's what you get for sleeping with your mouth open. 110 00:07:27,613 --> 00:07:28,864 Go scare a nun. 111 00:07:28,948 --> 00:07:31,324 Hey, Quasi, what's goin' on out there? A fight? A flogging? 112 00:07:31,367 --> 00:07:33,368 - A festival. - You mean a Feast of Fools? 113 00:07:33,453 --> 00:07:36,705 All right, all right! Pour the wine and cut the cheese. 114 00:07:36,747 --> 00:07:40,333 It is a treat to watch the colourful pageantry of the simple peasant folk. 115 00:07:40,376 --> 00:07:42,627 Boy, nothin' like balcony seats for watching the ol' FOF. 116 00:07:42,712 --> 00:07:44,296 Yeah, watchin'. 117 00:07:44,380 --> 00:07:46,548 Look. A mime. 118 00:07:52,472 --> 00:07:54,222 Hey, hey, hey, hey. What gives? 119 00:07:54,307 --> 00:07:57,058 Aren't you going to watch the festival with us? 120 00:07:57,143 --> 00:07:58,768 - I don't get it. - Perhaps he's sick. 121 00:07:58,853 --> 00:07:59,853 Impossible. 122 00:07:59,896 --> 00:08:03,982 If 20 years of listenin' to you two hasn't made him sick by now, nothin' will. 123 00:08:04,066 --> 00:08:05,609 Watching the Festival of Fools 124 00:08:05,693 --> 00:08:08,069 has always been the highlight of the year for Quasimodo. 125 00:08:08,112 --> 00:08:10,489 What good is watchin' the party if you never get to go? 126 00:08:10,573 --> 00:08:13,325 Here, get away from me! Go on, ya bunch of buzzards! 127 00:08:13,409 --> 00:08:15,452 He's not made of stone, like us. 128 00:08:33,513 --> 00:08:37,516 Quasi, what's wrong? You want to tell ol' Laverne all about it? 129 00:08:38,351 --> 00:08:41,102 I just don't feel like watching the festival, that's all. 130 00:08:41,187 --> 00:08:43,605 Well, did ya ever think of goin' there instead? 131 00:08:43,689 --> 00:08:46,024 Sure. But I'd never fit in out there. 132 00:08:46,108 --> 00:08:48,443 I'm not normal. 133 00:08:48,528 --> 00:08:51,196 Quasi, Quasi, Quasi. 134 00:08:51,280 --> 00:08:52,364 Do ya mind? 135 00:08:52,448 --> 00:08:55,784 I would like to have a moment with the boy, if it's all right with you! 136 00:08:55,826 --> 00:08:57,369 Hey, quit beatin' around the bell tower. 137 00:08:57,453 --> 00:08:59,579 What do we gotta do, paint ya a fresco? 138 00:08:59,622 --> 00:09:02,707 As your friends and guardians, we insist you attend the festival. 139 00:09:02,792 --> 00:09:05,085 - Me? - No, the pope. Of course, you! 140 00:09:05,127 --> 00:09:07,796 It would be a veritable potpourri of educational experience. 141 00:09:07,880 --> 00:09:09,172 Wine, women and song. 142 00:09:09,257 --> 00:09:11,299 You can learn to identify various regional cheeses. 143 00:09:11,342 --> 00:09:13,635 - Bobbin' for snails. - Study indigenous folk music. 144 00:09:13,719 --> 00:09:15,470 Playin' dunk the monk! 145 00:09:15,555 --> 00:09:19,641 Quasi, take it from an old spectator. Life's not a spectator sport. 146 00:09:19,684 --> 00:09:21,476 If watchin' is all you're gonna do, 147 00:09:21,561 --> 00:09:24,145 then you're gonna watch your life go by without ya. 148 00:09:24,230 --> 00:09:27,983 Yeah, you're human, with the flesh and the hair and the navel lint. 149 00:09:28,067 --> 00:09:30,151 We're just part of the architecture. Right, Victor? 150 00:09:30,236 --> 00:09:33,572 Yet, if you kick us, will we not flake? 151 00:09:33,656 --> 00:09:37,367 If you moisten us, do we not grow moss? 152 00:09:37,451 --> 00:09:40,203 Quasi, just grab a fresh tunic and a clean pair of hose, and... 153 00:09:40,288 --> 00:09:43,915 Thanks for the encouragement. But you're all forgetting one big thing. 154 00:09:44,000 --> 00:09:45,083 What? 155 00:09:45,585 --> 00:09:47,669 My master, Frollo. 156 00:09:47,753 --> 00:09:49,963 Yeah. Oh, dear, yes. 157 00:09:50,089 --> 00:09:54,259 Well, when he says you're forbidden from ever leaving the bell tower, 158 00:09:54,343 --> 00:09:56,011 does he mean "ever," ever? 159 00:09:56,053 --> 00:09:58,930 Never ever. And he hates the Feast of Fools. 160 00:09:59,015 --> 00:10:02,517 - He'd be furious if I asked to go. - Who says ya gotta ask? 161 00:10:02,602 --> 00:10:04,519 - Oh, no. - Ya sneak out. 162 00:10:04,604 --> 00:10:06,187 - It's just one afternoon. - I couldn't. 163 00:10:06,272 --> 00:10:08,064 And ya sneak back in. 164 00:10:08,149 --> 00:10:10,400 - He'll never know you were gone. - And if I got caught? 165 00:10:10,484 --> 00:10:12,360 Better to beg forgiveness than ask permission. 166 00:10:12,445 --> 00:10:13,445 He might see me. 167 00:10:13,529 --> 00:10:15,697 You could wear a disguise. Just this once. 168 00:10:15,781 --> 00:10:17,616 What Frollo doesn't know can't hurt ya. 169 00:10:17,700 --> 00:10:19,534 - Ignorance is bliss. - Look who's talkin'. 170 00:10:19,577 --> 00:10:22,579 Nobody wants to stay cooped up here forever. 171 00:10:23,122 --> 00:10:24,998 You're right. I'll go. 172 00:10:25,541 --> 00:10:27,125 - I'll get cleaned up. - Yes, sir! 173 00:10:27,209 --> 00:10:29,044 - I'll stroll down those stairs. - There ya go! 174 00:10:29,128 --> 00:10:30,503 I'll march through the doors and... 175 00:10:30,838 --> 00:10:32,213 Good morning, Quasimodo. 176 00:10:34,300 --> 00:10:36,885 Good morning, Master. 177 00:10:36,969 --> 00:10:39,888 Dear boy, whomever are you talking to? 178 00:10:40,222 --> 00:10:42,891 My friends. 179 00:10:43,059 --> 00:10:46,561 I see. And what are your friends made of, Quasimodo? 180 00:10:46,646 --> 00:10:47,979 Stone. 181 00:10:48,814 --> 00:10:52,150 - Can stone talk? - No, it can't. 182 00:10:52,234 --> 00:10:54,486 That's right. You're a smart lad. 183 00:10:54,570 --> 00:10:56,905 Now, lunch. 184 00:11:01,494 --> 00:11:04,579 Shall we review your alphabet today? 185 00:11:04,664 --> 00:11:07,499 Yes, Master. I would like that very much. 186 00:11:07,583 --> 00:11:11,002 - Very well. "A"? - Abomination. 187 00:11:11,087 --> 00:11:12,754 - "B"? - Blasphemy. 188 00:11:12,838 --> 00:11:14,756 - "C"? - Contrition. 189 00:11:14,840 --> 00:11:16,257 - "D"? - Damnation. 190 00:11:16,342 --> 00:11:18,426 - "E"? - Eternal damnation. 191 00:11:18,511 --> 00:11:20,261 - Good. "F"? - Festival. 192 00:11:21,931 --> 00:11:24,599 - Excuse me? - Forgiveness. 193 00:11:24,642 --> 00:11:27,185 - You said, "Festival." - No! 194 00:11:27,269 --> 00:11:30,105 You are thinking about going to the festival. 195 00:11:30,189 --> 00:11:32,399 It's just that you go every year. 196 00:11:32,441 --> 00:11:35,860 I am a public official. I must go. 197 00:11:35,945 --> 00:11:38,947 But I don't enjoy a moment. 198 00:11:39,031 --> 00:11:42,283 Thieves and cutpurses, the dregs of humankind, 199 00:11:42,326 --> 00:11:46,871 all mixed together in a shallow, drunken stupor. 200 00:11:46,956 --> 00:11:49,999 I didn't mean to upset you, Master. 201 00:11:50,084 --> 00:11:53,044 Quasimodo, can't you understand? 202 00:11:53,129 --> 00:11:56,297 When your heartless mother abandoned you as a child, 203 00:11:56,382 --> 00:11:58,883 anyone else would have drowned you. 204 00:11:58,968 --> 00:12:02,637 And this is my thanks for taking you in and raising you as my son? 205 00:12:02,722 --> 00:12:04,222 I'm sorry, sir. 206 00:12:04,557 --> 00:12:06,891 My dear Quasimodo. 207 00:12:06,976 --> 00:12:09,477 You don't know what it's like out there. 208 00:12:09,729 --> 00:12:12,731 I do. I do. 209 00:12:13,315 --> 00:12:15,316 The world is cruel 210 00:12:15,401 --> 00:12:17,569 The world is wicked 211 00:12:17,653 --> 00:12:21,573 It's I alone whom you can trust in this whole city 212 00:12:21,657 --> 00:12:25,326 I am your only friend 213 00:12:26,662 --> 00:12:29,998 I, who keep you, teach you feed you, dress you 214 00:12:30,750 --> 00:12:33,752 I, who look upon you without fear 215 00:12:34,920 --> 00:12:36,963 How can I protect you, boy 216 00:12:37,006 --> 00:12:41,092 Unless you always stay in here 217 00:12:41,177 --> 00:12:43,803 Away in here 218 00:12:44,346 --> 00:12:47,432 Remember what I've taught you, Quasimodo. 219 00:12:47,516 --> 00:12:49,642 - You are deformed - I am deformed 220 00:12:49,685 --> 00:12:51,853 - And you are ugly - And I am ugly 221 00:12:51,896 --> 00:12:55,607 And these are crimes for which the world shows little pity 222 00:12:55,691 --> 00:12:57,901 You do not comprehend 223 00:12:57,985 --> 00:13:00,820 You are my one defender 224 00:13:00,863 --> 00:13:03,573 Out there they'll revile you as a monster 225 00:13:03,657 --> 00:13:05,200 I am a monster 226 00:13:05,284 --> 00:13:08,036 Out there they will hate and scorn and jeer 227 00:13:08,120 --> 00:13:09,370 Only a monster 228 00:13:09,455 --> 00:13:13,500 Why invite their calumny and consternation 229 00:13:13,626 --> 00:13:15,460 Stay in here 230 00:13:15,544 --> 00:13:18,129 - Be faithful to me - I'm faithful 231 00:13:18,214 --> 00:13:21,216 - Grateful to me - I'm grateful 232 00:13:21,300 --> 00:13:24,135 Do as I say 233 00:13:24,220 --> 00:13:25,720 Obey 234 00:13:25,805 --> 00:13:31,976 - And stay in here - I'll stay in here 235 00:13:32,478 --> 00:13:35,063 You are good to me, Master. 236 00:13:35,147 --> 00:13:37,982 - I'm sorry. - You are forgiven. 237 00:13:38,067 --> 00:13:42,237 But, remember, Quasimodo, this is your sanctuary. 238 00:13:43,906 --> 00:13:45,490 My sanctuary. 239 00:13:46,742 --> 00:13:50,578 Safe behind these windows and these parapets of stone 240 00:13:51,080 --> 00:13:54,499 Gazing at the people down below me 241 00:13:55,000 --> 00:13:58,920 All my life, I watch them as I hide up here alone 242 00:13:59,255 --> 00:14:02,882 Hungry for the histories they show me 243 00:14:03,425 --> 00:14:07,262 All my life I memorize their faces 244 00:14:07,346 --> 00:14:11,432 Knowing them as they will never know me 245 00:14:11,517 --> 00:14:15,186 All my life, I wonder how it feels to pass a day 246 00:14:15,271 --> 00:14:17,605 Not above them 247 00:14:19,024 --> 00:14:23,111 But part of them 248 00:14:23,612 --> 00:14:26,614 And out there 249 00:14:26,699 --> 00:14:30,201 Living in the sun 250 00:14:30,286 --> 00:14:34,038 Give me one day out there 251 00:14:34,123 --> 00:14:37,458 All I ask is one 252 00:14:37,543 --> 00:14:39,961 To hold forever 253 00:14:40,004 --> 00:14:41,796 Out there 254 00:14:41,881 --> 00:14:46,467 Where they all live unaware 255 00:14:46,552 --> 00:14:48,761 What I'd give 256 00:14:50,222 --> 00:14:53,391 What I'd dare 257 00:14:54,059 --> 00:14:55,935 Just to live 258 00:14:55,978 --> 00:14:58,104 One day 259 00:14:58,147 --> 00:15:05,153 Out there 260 00:15:05,237 --> 00:15:09,490 Out there among the millers and the weavers and their wives 261 00:15:09,575 --> 00:15:12,911 Through the roofs and gables I can see them 262 00:15:12,995 --> 00:15:16,748 Every day they shout and scold and go about their lives 263 00:15:16,832 --> 00:15:20,001 Heedless of the gift it is to be them 264 00:15:20,085 --> 00:15:24,130 If I was in their skin 265 00:15:24,173 --> 00:15:27,008 I'd treasure 266 00:15:27,051 --> 00:15:29,677 Every instant 267 00:15:29,720 --> 00:15:31,512 Out there 268 00:15:31,597 --> 00:15:35,266 Strolling by the Seine 269 00:15:35,351 --> 00:15:38,686 Taste the morning out there 270 00:15:38,771 --> 00:15:42,690 Like ordinary men 271 00:15:42,775 --> 00:15:46,527 Who freely walk about there 272 00:15:46,612 --> 00:15:50,114 Just one day and then 273 00:15:50,199 --> 00:15:55,453 I swear I'll be content 274 00:15:55,537 --> 00:15:59,040 With my share 275 00:15:59,124 --> 00:16:02,627 Won't resent Won't despair 276 00:16:02,711 --> 00:16:06,297 Old and bent I won't care 277 00:16:06,382 --> 00:16:11,719 I'll have spent One day 278 00:16:11,762 --> 00:16:18,768 Out there 279 00:16:41,250 --> 00:16:45,586 You leave town for a couple of decades, and they change everything. 280 00:16:45,671 --> 00:16:49,757 Excuse me, gentlemen, I'm looking for the palace ofjustice. Would you... 281 00:16:49,842 --> 00:16:51,259 I guess not. 282 00:16:59,518 --> 00:17:04,022 Stay away, child. They're gypsies. They'll steal us blind. 283 00:17:24,918 --> 00:17:26,252 All right, gypsy. 284 00:17:26,295 --> 00:17:29,255 - Where'd ya get the money? - For your information, I earned it. 285 00:17:29,298 --> 00:17:32,633 - Gypsies don't earn money. - They steal it. 286 00:17:32,718 --> 00:17:34,510 You'd know a lot about stealing. 287 00:17:34,636 --> 00:17:36,220 Troublemaker, eh? 288 00:17:36,305 --> 00:17:39,474 Maybe a day in the stocks will cool ya down. 289 00:17:43,645 --> 00:17:45,646 Come back here, gypsy! 290 00:17:48,400 --> 00:17:49,484 Achilles, sit. 291 00:17:51,153 --> 00:17:53,863 Oh, dear, I'm sorry. 292 00:17:53,947 --> 00:17:55,740 Naughty horse! Naughty! 293 00:17:55,824 --> 00:17:58,993 He's just impossible. Really, I can't take him anywhere. 294 00:17:59,078 --> 00:18:02,163 Get this thing off me! 295 00:18:02,289 --> 00:18:04,999 I'll teach you a lesson, peasant! 296 00:18:06,085 --> 00:18:08,419 You were saying, Lieutenant? 297 00:18:09,254 --> 00:18:10,922 Captain! 298 00:18:12,674 --> 00:18:14,425 At your service, sir! 299 00:18:16,261 --> 00:18:18,262 I know you have a lot on your mind right now, 300 00:18:18,347 --> 00:18:20,890 but the palace ofjustice? 301 00:18:20,974 --> 00:18:24,310 - Make way for the captain! - Go on, make way! 302 00:18:24,353 --> 00:18:25,645 Make way! 303 00:18:26,605 --> 00:18:29,857 - Everybody out of the way! - You, make way for the captain! 304 00:18:29,942 --> 00:18:32,276 - Make way! - Make way, now! 305 00:18:37,366 --> 00:18:39,575 Come on, boy. Achilles, heel! 306 00:18:57,052 --> 00:18:58,886 - Stop. - Sir? 307 00:18:58,971 --> 00:19:01,556 Ease up. Wait between lashes. 308 00:19:01,640 --> 00:19:04,308 Otherwise the old sting will dull him to the new. 309 00:19:04,393 --> 00:19:05,643 Yes, sir. 310 00:19:05,727 --> 00:19:10,398 So this is the gallant Captain Phoebus, home from the wars. 311 00:19:10,482 --> 00:19:12,233 Reporting for duty, as ordered, sir. 312 00:19:12,317 --> 00:19:15,069 Your service record precedes you, Phoebus. 313 00:19:15,154 --> 00:19:18,739 I expect nothing but the best from a war hero of your calibre. 314 00:19:18,824 --> 00:19:20,783 And you shall have it, sir. I guarantee it. 315 00:19:20,868 --> 00:19:21,951 Yes. 316 00:19:22,077 --> 00:19:26,706 You know, my last captain of the guard was a bit of a disappointment to me. 317 00:19:28,167 --> 00:19:32,003 Well, no matter. I'm sure you'll whip my men into shape. 318 00:19:33,088 --> 00:19:36,674 Thank you. It's a tremendous honour, sir. 319 00:19:36,758 --> 00:19:39,427 You've come to Paris in her darkest hour, Captain. 320 00:19:39,511 --> 00:19:42,180 It will take a firm hand to save the weak-minded 321 00:19:42,264 --> 00:19:45,516 - from being so easily misled. - Misled, sir? 322 00:19:45,601 --> 00:19:47,852 Look, Captain. Gypsies. 323 00:19:47,936 --> 00:19:50,521 The gypsies live outside the normal order. 324 00:19:50,606 --> 00:19:54,442 Their heathen ways inflame the people's lowest instincts. 325 00:19:54,526 --> 00:19:57,278 And they must be stopped. 326 00:19:57,362 --> 00:19:59,030 I was summoned from the wars 327 00:19:59,114 --> 00:20:01,115 to capture fortune tellers and palm readers? 328 00:20:01,200 --> 00:20:04,702 The real war, Captain, is what you see before you. 329 00:20:04,786 --> 00:20:09,081 For 20 years, I have been taking care of the gypsies, 330 00:20:09,124 --> 00:20:11,709 one by one. 331 00:20:12,377 --> 00:20:16,380 And yet, for all my success, they have thrived. 332 00:20:16,465 --> 00:20:20,885 I believe they have a safe haven within the walls of this very city. 333 00:20:20,969 --> 00:20:23,054 A nest, if you will. 334 00:20:23,138 --> 00:20:26,307 They call it the court of miracles. 335 00:20:26,391 --> 00:20:29,101 What are we going to do about it, sir? 336 00:20:31,480 --> 00:20:33,397 You make your point quite vividly, sir. 337 00:20:33,482 --> 00:20:36,484 You know, I like you, Captain. Shall we? 338 00:20:39,404 --> 00:20:40,738 Duty calls. 339 00:20:40,822 --> 00:20:43,491 Have you ever attended a peasant festival, Captain? 340 00:20:43,575 --> 00:20:45,117 Not recently, sir. 341 00:20:45,160 --> 00:20:47,245 Then this should be quite an education for you. 342 00:20:47,329 --> 00:20:48,329 Come along. 343 00:21:00,425 --> 00:21:02,343 Come, one 344 00:21:02,761 --> 00:21:04,512 Come, all 345 00:21:04,596 --> 00:21:06,639 Leave your looms and milking stools 346 00:21:06,682 --> 00:21:09,433 Coop the hens and pen the mules 347 00:21:09,518 --> 00:21:11,352 Come, one 348 00:21:11,436 --> 00:21:13,437 Come, all 349 00:21:13,522 --> 00:21:15,648 Close the churches and the schools 350 00:21:15,691 --> 00:21:17,942 It's the day for breaking rules 351 00:21:18,026 --> 00:21:24,532 Come and join the Feast Of Fools 352 00:21:28,787 --> 00:21:32,498 Once a year we throw a party here in town 353 00:21:32,541 --> 00:21:35,876 Once a year we turn all Paris upside-down 354 00:21:35,961 --> 00:21:39,297 Every man's a king and every king's a clown 355 00:21:39,381 --> 00:21:42,550 Once again it's topsy-turvy day 356 00:21:42,634 --> 00:21:45,970 It's the day the devil in us gets released 357 00:21:46,054 --> 00:21:49,307 It's the day we mock the prig and shock the priest 358 00:21:49,391 --> 00:21:54,186 Everything is topsy-turvy at the Feast of Fools 359 00:21:54,229 --> 00:21:55,938 Topsy-turvy 360 00:21:56,023 --> 00:21:59,191 - Everything is upsy-daisy - Topsy-turvy 361 00:21:59,234 --> 00:22:01,068 Everyone is acting crazy 362 00:22:01,111 --> 00:22:04,238 Dross is gold and weeds are a bouquet 363 00:22:04,323 --> 00:22:07,408 That's the way on topsy-turvy day 364 00:22:09,328 --> 00:22:11,495 Hey! Are you all right? 365 00:22:11,580 --> 00:22:14,415 I didn't mean to. I'm sorry. 366 00:22:14,499 --> 00:22:17,001 Well, you're not hurt, are you? Here, here, let's see. 367 00:22:17,085 --> 00:22:19,170 - No, no! No! - There. 368 00:22:19,963 --> 00:22:21,630 See? No harm done. 369 00:22:22,424 --> 00:22:24,508 Just try to be a little more careful. 370 00:22:24,593 --> 00:22:26,427 I will. 371 00:22:26,511 --> 00:22:29,513 By the way, great mask. 372 00:22:32,934 --> 00:22:36,270 - Topsy-turvy - Beat the drums and blow the trumpets 373 00:22:36,313 --> 00:22:37,980 Topsy-turvy 374 00:22:38,065 --> 00:22:39,607 Join the bums and thieves and strumpets 375 00:22:39,691 --> 00:22:42,943 Streaming in from Chartres to Calais 376 00:22:43,028 --> 00:22:46,364 Scurvy knaves are extra scurvy on the sixth of Januervy 377 00:22:46,448 --> 00:22:50,117 All because it's topsy-turvy day 378 00:22:50,619 --> 00:22:52,370 Come, one 379 00:22:52,621 --> 00:22:54,622 Come, all 380 00:22:54,706 --> 00:22:56,707 Hurry, hurry Here's your chance 381 00:22:56,792 --> 00:22:59,668 See the mystery and romance 382 00:22:59,753 --> 00:23:03,464 Come, one Come, all 383 00:23:03,548 --> 00:23:06,050 See the finest girl in France 384 00:23:06,134 --> 00:23:08,260 Make an entrance to entrance 385 00:23:08,303 --> 00:23:13,933 Dance la Esmeralda 386 00:23:13,975 --> 00:23:15,476 Dance 387 00:23:20,899 --> 00:23:24,318 - Look at that disgusting display. - Yes, sir. 388 00:23:51,012 --> 00:23:55,933 And now, ladies and gentlemen, the pièce de résistance! 389 00:23:56,017 --> 00:23:59,687 Here it is The moment you've been waiting for 390 00:23:59,729 --> 00:24:03,190 Here it is You know exactly what's in store 391 00:24:03,275 --> 00:24:06,527 Now's the time we laugh until our sides get sore 392 00:24:06,611 --> 00:24:09,530 Now's the time we crown the king of fools 393 00:24:09,614 --> 00:24:12,283 You all remember last year's king 394 00:24:12,951 --> 00:24:16,871 So make a face that's horrible and frightening 395 00:24:16,955 --> 00:24:19,665 Make a face that's gruesome as a gargoyle's wing 396 00:24:19,708 --> 00:24:20,708 Hey! 397 00:24:20,792 --> 00:24:24,545 For the face that's ugliest will be the king of fools 398 00:24:24,588 --> 00:24:25,588 Why? 399 00:24:25,672 --> 00:24:27,047 Topsy-turvy 400 00:24:27,090 --> 00:24:30,217 - Ugly folks forget your shyness - Topsy-turvy 401 00:24:30,302 --> 00:24:32,178 You could soon be called your highness 402 00:24:32,220 --> 00:24:35,431 Put your foulest features on display 403 00:24:35,515 --> 00:24:38,559 Be the king of topsy-turvy day 404 00:24:51,406 --> 00:24:53,824 - That's no mask. - It's his face! 405 00:24:53,909 --> 00:24:55,242 He's hideous! 406 00:24:55,327 --> 00:24:58,162 It's the bell ringer from Notre Dame! 407 00:25:05,003 --> 00:25:07,463 Ladies and gentlemen, don't panic. 408 00:25:07,547 --> 00:25:11,926 We asked for the ugliest face in Paris, and here it is! 409 00:25:12,010 --> 00:25:16,180 Quasimodo, the hunchback of Notre Dame! 410 00:25:16,264 --> 00:25:21,852 Everybody! 411 00:25:21,937 --> 00:25:26,065 Once a year we throw a party 412 00:25:26,107 --> 00:25:29,193 - Here in town - Hail to the king 413 00:25:29,277 --> 00:25:32,947 Once a year we turn all Paris upside-down 414 00:25:32,989 --> 00:25:34,782 What a king 415 00:25:34,866 --> 00:25:36,867 Once a year the ugliest will wear a crown 416 00:25:36,952 --> 00:25:39,286 Girls, give a kiss. 417 00:25:39,329 --> 00:25:41,038 We never had a king like this 418 00:25:41,122 --> 00:25:44,625 And it's the day we do the things that we deplore 419 00:25:44,709 --> 00:25:48,087 On the other three hundred and sixty-four 420 00:25:48,129 --> 00:25:51,340 Once a year we love to drop in where the beer is never stopping 421 00:25:51,424 --> 00:25:54,218 For the chance to pop some popinjay 422 00:25:54,302 --> 00:25:56,303 And pick a king who put the "top" 423 00:25:56,346 --> 00:25:59,723 In topsy-turvy 424 00:25:59,808 --> 00:26:03,185 Topsy-turvy Mad-and-crazy upsy-daisy 425 00:26:03,270 --> 00:26:06,272 Topsy-turvy day 426 00:26:11,403 --> 00:26:14,655 Quasimodo! Quasimodo! 427 00:26:14,739 --> 00:26:17,032 You think he's ugly now? Watch this. 428 00:26:17,158 --> 00:26:18,993 Quasimodo! 429 00:26:22,664 --> 00:26:23,914 Now that's ugly! 430 00:26:25,667 --> 00:26:27,793 Hail to the king! 431 00:26:30,088 --> 00:26:31,755 Bon appétit! 432 00:26:35,760 --> 00:26:39,513 - Where are you goin', hunchback? - The fun's just beginning. 433 00:27:08,126 --> 00:27:09,293 Master! 434 00:27:10,629 --> 00:27:13,047 Master, please, help me! 435 00:27:17,636 --> 00:27:20,304 Sir, request permission to stop this cruelty. 436 00:27:20,388 --> 00:27:24,600 In a moment, Captain. A lesson needs to be learned here. 437 00:27:39,908 --> 00:27:41,533 Don't be afraid. 438 00:27:42,369 --> 00:27:43,661 I'm sorry. 439 00:27:44,663 --> 00:27:46,664 This wasn't supposed to happen. 440 00:27:49,334 --> 00:27:50,793 You! Gypsy girl! 441 00:27:51,211 --> 00:27:52,961 Get down at once! 442 00:27:53,046 --> 00:27:56,298 Yes, your honour. Just as soon as I free this poor creature. 443 00:27:56,424 --> 00:27:57,466 I forbid it! 444 00:27:59,678 --> 00:28:02,513 How dare you defy me? 445 00:28:02,597 --> 00:28:05,849 You mistreat this poor boy the same way you mistreat my people. 446 00:28:05,934 --> 00:28:09,687 You speak ofjustice, yet you are cruel to those most in need of your help. 447 00:28:09,771 --> 00:28:11,772 - Silence! - Justice! 448 00:28:16,945 --> 00:28:20,906 Mark my words, gypsy. You will pay for this insolence. 449 00:28:20,990 --> 00:28:23,701 Then it appears we've crowned the wrong fool. 450 00:28:23,785 --> 00:28:26,328 The only fool I see is you! 451 00:28:29,165 --> 00:28:31,291 Captain Phoebus, arrest her. 452 00:28:35,463 --> 00:28:36,463 Now, let's see. 453 00:28:36,548 --> 00:28:38,632 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine. 454 00:28:38,717 --> 00:28:42,886 So there's ten of you and one of me. What's a poor girl to do? 455 00:28:47,642 --> 00:28:49,309 Witchcraft! 456 00:28:49,394 --> 00:28:52,271 Oh, boys. Over here. 457 00:28:53,565 --> 00:28:55,482 - There she is! - Get her! 458 00:29:30,351 --> 00:29:32,019 I'm free! I'm free! 459 00:29:33,605 --> 00:29:34,605 Dang it. 460 00:29:51,039 --> 00:29:52,372 What a woman. 461 00:30:21,069 --> 00:30:24,571 Find her, Captain. I want her alive. 462 00:30:24,614 --> 00:30:26,698 Yes, sir. Seal off the area, men. 463 00:30:26,741 --> 00:30:28,867 Find the gypsy girl and do not harm her. 464 00:30:38,753 --> 00:30:43,215 I'm sorry, Master. I will never disobey you again. 465 00:30:46,052 --> 00:30:48,428 Stand back. Stand back. 466 00:30:50,807 --> 00:30:52,808 Oh, he's hideous. 467 00:31:22,130 --> 00:31:23,964 You, there, get away! Move on. 468 00:31:52,535 --> 00:31:53,619 You! 469 00:31:53,661 --> 00:31:55,746 Easy, easy. I just shaved this morning. 470 00:31:55,830 --> 00:31:58,624 - Oh, really? You missed a spot. - All right, all right. 471 00:31:58,666 --> 00:32:01,376 Just calm down. Just give me a chance to apologize. 472 00:32:01,461 --> 00:32:04,171 - For what? - That, for example. 473 00:32:04,255 --> 00:32:06,548 You sneaky son of a... 474 00:32:06,633 --> 00:32:08,675 Watch it. You're in a church. 475 00:32:08,760 --> 00:32:11,887 Are you always this charming, or am I just lucky? 476 00:32:14,098 --> 00:32:17,017 Candlelight, privacy, music. 477 00:32:17,060 --> 00:32:19,436 Can't think of a better place for hand-to-hand combat. 478 00:32:20,688 --> 00:32:22,105 You fight almost as well as a man. 479 00:32:22,190 --> 00:32:25,108 Funny, I was going to say the same thing about you. 480 00:32:25,193 --> 00:32:27,194 That's hitting a little below the belt, don't you think? 481 00:32:27,278 --> 00:32:28,737 No. This is. 482 00:32:32,116 --> 00:32:33,700 Touché. 483 00:32:33,785 --> 00:32:37,537 - I didn't know you had a kid. - Well, he doesn't take kindly to soldiers. 484 00:32:38,331 --> 00:32:39,665 I noticed. 485 00:32:40,375 --> 00:32:41,541 Permit me. 486 00:32:41,626 --> 00:32:45,045 I'm Phoebus. It means "sun god." 487 00:32:47,715 --> 00:32:50,634 - And you are? - Is this an interrogation? 488 00:32:51,177 --> 00:32:53,053 I believe it's called an introduction. 489 00:32:53,096 --> 00:32:56,723 - You're not arresting me? - Not as long as you're in here. I can't. 490 00:32:57,809 --> 00:32:59,726 You're not at all like the other soldiers. 491 00:32:59,811 --> 00:33:01,061 Thank you. 492 00:33:01,104 --> 00:33:05,357 So, if you're not going to arrest me, what do you want? 493 00:33:05,400 --> 00:33:07,109 I'd settle for your name. 494 00:33:08,277 --> 00:33:10,737 - Esmeralda. - Beautiful. 495 00:33:12,991 --> 00:33:15,701 Much better than Phoebus, anyway. 496 00:33:20,790 --> 00:33:23,917 Good work, Captain. Now arrest her. 497 00:33:25,670 --> 00:33:27,295 Claim "sanctuary." 498 00:33:29,090 --> 00:33:31,508 - Say it! - You tricked me. 499 00:33:31,592 --> 00:33:33,760 I'm waiting, Captain. 500 00:33:33,845 --> 00:33:36,304 I'm sorry, sir. She claimed sanctuary. 501 00:33:36,389 --> 00:33:37,764 There's nothing I can do. 502 00:33:37,849 --> 00:33:40,267 Then drag her outside and... 503 00:33:40,309 --> 00:33:43,729 Frollo, you will not touch her! Don't worry. 504 00:33:43,771 --> 00:33:48,358 Minister Frollo learned years ago to respect the sanctity of the church. 505 00:33:58,786 --> 00:34:00,037 All right, all right. I'm going. 506 00:34:03,583 --> 00:34:05,792 You think you've outwitted me. 507 00:34:05,835 --> 00:34:07,878 But I'm a patient man. 508 00:34:07,962 --> 00:34:12,299 And gypsies don't do well inside stone walls. 509 00:34:15,303 --> 00:34:16,762 What are you doing? 510 00:34:16,804 --> 00:34:21,475 I was just imagining a rope around that beautiful neck. 511 00:34:21,559 --> 00:34:24,603 I know what you were imagining. 512 00:34:24,645 --> 00:34:26,146 Such a clever witch. 513 00:34:26,230 --> 00:34:28,899 So typical of your kind to twist the truth. 514 00:34:28,983 --> 00:34:32,235 To cloud the mind with unholy thoughts. 515 00:34:32,320 --> 00:34:34,196 Well, no matter. 516 00:34:35,156 --> 00:34:38,075 You've chosen a magnificent prison. 517 00:34:38,159 --> 00:34:40,994 But it is a prison, nonetheless. 518 00:34:41,079 --> 00:34:44,748 Set one foot outside, and you're mine. 519 00:34:52,006 --> 00:34:54,341 Frollo's orders. Post a guard at every door. 520 00:34:58,221 --> 00:34:59,346 Don't worry, Djali. 521 00:34:59,388 --> 00:35:01,598 If Frollo thinks he can keep us here, he's wrong. 522 00:35:01,682 --> 00:35:03,391 Don't act rashly, my child. 523 00:35:03,476 --> 00:35:06,978 You created quite a stir at the festival. 524 00:35:07,021 --> 00:35:10,190 It would be unwise to arouse Frollo's anger further. 525 00:35:10,233 --> 00:35:14,027 You saw what he did out there, letting the crowd torture that poor boy. 526 00:35:14,070 --> 00:35:17,823 I thought ifjust one person could stand up to him, then... 527 00:35:19,408 --> 00:35:21,827 What do they have against people who are different, anyway? 528 00:35:21,869 --> 00:35:25,539 You can't right all the wrongs of this world by yourself. 529 00:35:25,623 --> 00:35:27,874 No one out there is going to help, that's for sure. 530 00:35:27,917 --> 00:35:31,878 Well, perhaps there's someone in here who can. 531 00:35:51,065 --> 00:35:54,401 I don't know if You can hear me 532 00:35:54,485 --> 00:35:57,904 Or if You're even there 533 00:35:57,947 --> 00:36:01,950 I don't know if You would listen 534 00:36:02,034 --> 00:36:05,912 To a gypsy's prayer 535 00:36:05,997 --> 00:36:09,624 Yes, I know I'm just an outcast 536 00:36:09,709 --> 00:36:13,920 I shouldn't speak to You 537 00:36:14,005 --> 00:36:18,925 Still, I see your face and wonder 538 00:36:19,010 --> 00:36:25,765 Were You once an outcast, too? 539 00:36:31,105 --> 00:36:35,025 God help the outcasts 540 00:36:35,109 --> 00:36:37,944 Hungry from birth 541 00:36:37,987 --> 00:36:42,032 Show them the mercy 542 00:36:42,116 --> 00:36:46,077 They don't find on earth 543 00:36:46,120 --> 00:36:49,247 God help my people 544 00:36:49,290 --> 00:36:53,251 We look to You still 545 00:36:53,294 --> 00:36:56,963 God help the outcasts 546 00:36:57,048 --> 00:37:00,508 Or nobody will 547 00:37:02,053 --> 00:37:05,222 I ask for wealth 548 00:37:05,306 --> 00:37:08,099 I ask for fame 549 00:37:08,142 --> 00:37:11,311 I ask for glory 550 00:37:11,354 --> 00:37:15,315 To shine on my name 551 00:37:15,358 --> 00:37:19,110 I ask for love 552 00:37:19,153 --> 00:37:22,697 I can possess 553 00:37:22,782 --> 00:37:26,868 I ask for God and His angels 554 00:37:26,953 --> 00:37:31,039 To bless me 555 00:37:31,123 --> 00:37:34,668 I ask for nothing 556 00:37:34,752 --> 00:37:37,796 I can get by 557 00:37:37,838 --> 00:37:41,633 But I know so many 558 00:37:41,676 --> 00:37:45,262 Less lucky than I 559 00:37:45,346 --> 00:37:48,765 Please help my people 560 00:37:48,849 --> 00:37:52,727 The poor and downtrod 561 00:37:52,812 --> 00:37:56,856 I thought we all were 562 00:37:56,941 --> 00:38:01,403 The children of God 563 00:38:02,905 --> 00:38:08,159 God help the outcasts 564 00:38:08,202 --> 00:38:12,872 Children of 565 00:38:12,915 --> 00:38:19,921 God 566 00:38:34,895 --> 00:38:37,689 You! Bell ringer! What are you doing down here? 567 00:38:39,191 --> 00:38:41,401 Haven't you caused enough trouble already? 568 00:38:41,444 --> 00:38:42,527 Wait. 569 00:38:43,362 --> 00:38:45,322 I want to talk to you. 570 00:38:46,907 --> 00:38:48,908 Look, he's got a friend with him. 571 00:38:48,993 --> 00:38:51,494 Yeah. Maybe today wasn't a total loss after all. 572 00:38:51,579 --> 00:38:54,205 - A vision of loveliness. - The one in the dress ain't bad either. 573 00:38:54,248 --> 00:38:56,166 - Way to go, Quasi! - Congratulations. 574 00:38:56,250 --> 00:38:59,085 - We knew you had it in ya. - Got the girls chasin' ya already. 575 00:38:59,128 --> 00:39:00,170 Actually, I... 576 00:39:00,254 --> 00:39:02,172 You mustn't run too fast, or she'll get away. 577 00:39:02,256 --> 00:39:03,673 Yes, I know. That's what I... 578 00:39:03,758 --> 00:39:05,425 Give her some slack, then reel her in. 579 00:39:05,509 --> 00:39:07,260 Then give her some slack, then reel her in. 580 00:39:07,345 --> 00:39:09,429 - Then give her some slack... - Knock it off, Hugo. 581 00:39:09,472 --> 00:39:11,598 She's a girl, not a mackerel. 582 00:39:11,640 --> 00:39:14,684 Here you are. I was afraid I'd lost you. 583 00:39:14,769 --> 00:39:16,936 Yes. Well, I... 584 00:39:17,438 --> 00:39:22,609 I have chores to do. It was nice seeing you again. 585 00:39:23,652 --> 00:39:24,861 No, wait! 586 00:39:28,783 --> 00:39:31,951 I'm really sorry about this afternoon. I had no idea who you were. 587 00:39:32,036 --> 00:39:34,162 I would never in my life have pulled you... 588 00:39:35,623 --> 00:39:37,707 Up on the... 589 00:39:39,543 --> 00:39:41,086 Stage. 590 00:39:43,422 --> 00:39:46,549 - What is this place? - This is where I live. 591 00:39:46,634 --> 00:39:49,344 Did you make all these things yourself? 592 00:39:49,428 --> 00:39:50,595 Most of them. 593 00:39:50,638 --> 00:39:51,930 This is beautiful. 594 00:39:51,972 --> 00:39:55,350 If I could do this, you wouldn't find me dancing in the streets for coins. 595 00:39:55,434 --> 00:39:57,268 But you're a wonderful dancer. 596 00:39:57,311 --> 00:40:00,480 It keeps bread on the table, anyway. What's this? 597 00:40:00,940 --> 00:40:03,108 No, please! I'm not finished. 598 00:40:03,150 --> 00:40:04,776 I still have to paint them. 599 00:40:04,819 --> 00:40:08,321 It's the blacksmith and the baker! 600 00:40:11,700 --> 00:40:14,744 You're a surprising person, Quasimodo. 601 00:40:14,829 --> 00:40:18,164 Not to mention lucky. All this room to yourself. 602 00:40:18,249 --> 00:40:20,166 Well, it's not just me. 603 00:40:20,209 --> 00:40:24,504 There's the gargoyles and, of course, the bells. 604 00:40:24,588 --> 00:40:28,091 - Would you like to see them? - Yes, of course. Wouldn't we, Djali? 605 00:40:30,177 --> 00:40:32,387 Follow me. I'll introduce you. 606 00:40:33,264 --> 00:40:36,724 - I never knew there were so many. - That's Little Sophia. 607 00:40:36,809 --> 00:40:39,144 And Jeane-Marie, Anne-Marie, Louise-Marie. 608 00:40:39,186 --> 00:40:40,478 Triplets, you know. 609 00:40:40,521 --> 00:40:42,689 - And who's this? - Big Marie. 610 00:40:42,898 --> 00:40:44,357 Hello! 611 00:40:46,277 --> 00:40:48,862 She likes you. Would you like to see more? 612 00:40:48,946 --> 00:40:50,196 How about it, Djali? 613 00:40:51,949 --> 00:40:53,992 - We'd love to. - Good. 614 00:40:54,034 --> 00:40:56,327 I've saved the best for last. 615 00:41:07,214 --> 00:41:10,550 I bet the king himself doesn't have a view like this. 616 00:41:10,593 --> 00:41:14,345 - I could stay up here forever. - You could, you know. 617 00:41:14,388 --> 00:41:15,763 No, I couldn't. 618 00:41:15,848 --> 00:41:18,892 - Oh, yes, you have sanctuary. - But not freedom. 619 00:41:18,934 --> 00:41:21,603 "Gypsies don't do well inside stone walls." 620 00:41:21,687 --> 00:41:26,274 But you're not like other gypsies. They are evil. 621 00:41:26,358 --> 00:41:29,360 - Who told you that? - My master, Frollo. 622 00:41:29,403 --> 00:41:30,570 He raised me. 623 00:41:30,654 --> 00:41:33,281 How can such a cruel man have raised someone like you? 624 00:41:33,365 --> 00:41:35,200 Cruel? Oh, no. 625 00:41:35,242 --> 00:41:38,578 He saved my life. He took me in when no one else would. 626 00:41:38,704 --> 00:41:41,664 - I am a monster, you know. - He told you that? 627 00:41:41,749 --> 00:41:43,416 Look at me. 628 00:41:44,585 --> 00:41:47,086 - Give me your hand. Just let me see it. - What? 629 00:41:49,131 --> 00:41:50,632 A long lifeline. 630 00:41:50,716 --> 00:41:53,384 And this one means you're shy. 631 00:41:56,722 --> 00:41:58,640 - Well, that's funny. - What? 632 00:41:58,724 --> 00:42:01,100 - I don't see any... - Any what? 633 00:42:01,185 --> 00:42:04,103 Monster lines. Not a single one. 634 00:42:05,314 --> 00:42:08,149 Now you look at me. Do you think I'm evil? 635 00:42:08,234 --> 00:42:12,654 No! No, no. You are kind and good and... 636 00:42:12,738 --> 00:42:16,991 And a gypsy. And maybe Frollo's wrong about the both of us. 637 00:42:17,326 --> 00:42:18,326 What did she say? 638 00:42:18,410 --> 00:42:20,578 Frollo's nose is long, and he wears a truss. 639 00:42:20,621 --> 00:42:22,288 Told ya! Pay up. 640 00:42:22,373 --> 00:42:24,123 - Oh, dear. - Chump. 641 00:42:27,545 --> 00:42:30,338 You helped me. Now I will help you. 642 00:42:30,422 --> 00:42:33,132 But there's no way out. There are soldiers at every door. 643 00:42:33,217 --> 00:42:35,009 We won't use a door. 644 00:42:35,094 --> 00:42:37,470 - You mean, climb down? - Sure. 645 00:42:37,513 --> 00:42:40,723 - You carry him. I carry you. - Okay. 646 00:42:42,309 --> 00:42:43,851 Come on, Djali. 647 00:42:45,813 --> 00:42:47,105 - Ready? - Yes. 648 00:42:47,147 --> 00:42:49,023 - Don't be afraid. - I'm not afraid. 649 00:42:50,067 --> 00:42:53,319 - Now I'm afraid. - The trick is not to look down. 650 00:42:58,409 --> 00:42:59,701 You've done this before? 651 00:42:59,785 --> 00:43:00,952 No. 652 00:43:12,172 --> 00:43:13,798 Wow, you're quite an acrobat. 653 00:43:13,841 --> 00:43:15,091 Thank you. 654 00:43:24,184 --> 00:43:26,269 - Check the alley! - This way! 655 00:43:37,948 --> 00:43:40,783 - I hope I didn't scare you. - Not for an instant. 656 00:43:41,869 --> 00:43:43,703 I'll never forget you, Esmeralda. 657 00:43:44,997 --> 00:43:46,706 - Come with me. - What? 658 00:43:46,749 --> 00:43:48,166 To the court of miracles. Leave this place. 659 00:43:48,208 --> 00:43:49,250 Oh, no. 660 00:43:49,335 --> 00:43:52,128 I'm never going back out there again. You saw what happened today. 661 00:43:52,212 --> 00:43:55,048 No. This is where I belong. 662 00:43:55,090 --> 00:43:57,050 All right, then I'll come to see you. 663 00:43:57,134 --> 00:44:01,220 - Here? But the soldiers and Frollo! - I'll come after sunset. 664 00:44:01,263 --> 00:44:05,016 But at sunset, I ring the evening mass, and after that I clean the cloisters. 665 00:44:05,059 --> 00:44:08,561 And then I ring the vespers, and... Whatever is good for you. 666 00:44:08,646 --> 00:44:12,649 If you ever need sanctuary, this will show you the way. 667 00:44:12,733 --> 00:44:14,567 - But how? - Just remember. 668 00:44:14,652 --> 00:44:18,655 When you wear this woven band, you hold the city in your hand. 669 00:44:24,286 --> 00:44:25,495 Hurry. You must go. 670 00:44:25,579 --> 00:44:27,330 Check the alley. 671 00:44:27,414 --> 00:44:30,875 Yes, sir. No one here, sir. 672 00:44:30,918 --> 00:44:32,251 No one here, sir. 673 00:44:32,670 --> 00:44:34,295 Check the street. 674 00:44:40,260 --> 00:44:41,344 Hi, there. 675 00:44:41,679 --> 00:44:44,555 I'm looking for the gypsy girl. Have you seen her? 676 00:44:44,598 --> 00:44:48,726 - Whoa, whoa! Easy! - No soldiers! Sanctuary! Get out! 677 00:44:48,811 --> 00:44:50,603 - Wait! All I want is to... - Go! 678 00:44:50,646 --> 00:44:52,438 I mean her no harm. 679 00:44:53,399 --> 00:44:54,607 Go! 680 00:44:57,695 --> 00:45:00,947 You tell her for me, I didn't mean to trap her here. 681 00:45:00,989 --> 00:45:03,741 But it was the only way I could save her life. 682 00:45:03,784 --> 00:45:07,286 Will you tell her that? Will you? 683 00:45:07,371 --> 00:45:09,664 If you go. Now. 684 00:45:09,748 --> 00:45:11,958 I'll go. 685 00:45:12,000 --> 00:45:15,461 Now, will you put me down, please? 686 00:45:22,469 --> 00:45:24,637 And one more thing. 687 00:45:24,680 --> 00:45:27,974 - Tell Esmeralda she's very lucky. - Why? 688 00:45:28,016 --> 00:45:30,184 To have a friend like you. 689 00:45:36,316 --> 00:45:38,192 Hey, there he is. 690 00:45:41,822 --> 00:45:45,324 You ejected that tin-plated buffoon with great panache. 691 00:45:45,367 --> 00:45:48,286 The nerve of him, snoopin' around here, tryin' to steal your girl. 692 00:45:48,328 --> 00:45:50,413 - My girl? - Esmeralda. 693 00:45:50,497 --> 00:45:52,749 Dark hair, works with a goat, remember? 694 00:45:52,833 --> 00:45:55,126 Boy, I do. Way to go, lover boy. 695 00:45:55,169 --> 00:45:57,545 "Lover boy"? Oh, no, no, no, no. 696 00:45:57,629 --> 00:45:59,255 Don't be so modest. 697 00:45:59,673 --> 00:46:02,467 Look, I appreciate what you're all trying to do. 698 00:46:02,509 --> 00:46:06,763 But let's not fool ourselves. "Ugliest face in all Paris," remember? 699 00:46:08,182 --> 00:46:10,266 I don't think I'm her type. 700 00:46:12,186 --> 00:46:16,606 So many times out there I've watched a happy pair 701 00:46:16,690 --> 00:46:20,860 Of lovers walking in the night 702 00:46:21,695 --> 00:46:26,532 They had a kind of glow around them 703 00:46:26,575 --> 00:46:31,037 It almost looked like heaven's light 704 00:46:32,456 --> 00:46:34,874 I knew I'd never know 705 00:46:34,958 --> 00:46:37,210 That warm and loving glow 706 00:46:37,294 --> 00:46:42,048 Though I might wish with all my might 707 00:46:42,090 --> 00:46:47,094 No face as hideous as my face 708 00:46:47,179 --> 00:46:52,391 Was ever meant for heaven's light 709 00:46:52,434 --> 00:46:56,771 But suddenly an angel has smiled at me 710 00:46:56,855 --> 00:47:01,692 And kissed my cheek without a trace of fright 711 00:47:03,862 --> 00:47:06,072 I dare to dream that she 712 00:47:06,114 --> 00:47:08,199 Might even care for me 713 00:47:08,242 --> 00:47:12,703 And as I ring these bells tonight 714 00:47:13,622 --> 00:47:19,293 My cold dark tower seems so bright 715 00:47:19,378 --> 00:47:24,257 I swear it must be heaven's light 716 00:47:44,278 --> 00:47:47,613 Confiteor Deo 717 00:47:47,698 --> 00:47:51,993 Omnipotenti 718 00:47:52,953 --> 00:47:57,206 Beatae Mariae 719 00:47:57,291 --> 00:48:02,628 Semper Virgini 720 00:48:02,713 --> 00:48:09,135 Beato Michaeli archangelo 721 00:48:09,177 --> 00:48:13,264 Sanctis apostolis 722 00:48:13,307 --> 00:48:15,308 Omnibus 723 00:48:15,350 --> 00:48:20,938 Sanctis 724 00:48:23,358 --> 00:48:26,444 Beata Maria 725 00:48:26,486 --> 00:48:29,780 You know I am a righteous man 726 00:48:29,823 --> 00:48:35,286 - Of my virtue I am justly proud - Et tibit Pater 727 00:48:35,329 --> 00:48:37,997 Beata Maria 728 00:48:38,081 --> 00:48:40,875 You know I'm so much purer than 729 00:48:40,959 --> 00:48:44,378 The common, vulgar, weak licentious crowd 730 00:48:44,463 --> 00:48:46,339 Quia peccavi nimis 731 00:48:46,381 --> 00:48:49,008 Then tell me, Maria 732 00:48:49,092 --> 00:48:52,011 Why I see her dancing there 733 00:48:52,054 --> 00:48:55,848 Why her smouldering eyes still scorch my soul 734 00:48:55,933 --> 00:48:57,850 Cogitatione 735 00:48:57,935 --> 00:49:00,519 I feel her, I see her 736 00:49:00,604 --> 00:49:03,731 The sun caught in her raven hair 737 00:49:03,815 --> 00:49:07,360 Is blazing in me out of all control 738 00:49:07,402 --> 00:49:09,862 Verbo et opere 739 00:49:09,947 --> 00:49:12,156 Like fire 740 00:49:12,199 --> 00:49:15,076 Hellfire 741 00:49:15,160 --> 00:49:19,705 This fire in my skin 742 00:49:19,790 --> 00:49:24,251 This burning desire 743 00:49:24,336 --> 00:49:29,215 Is turning me to sin 744 00:49:31,385 --> 00:49:33,344 - It's not my fault - Mea culpa 745 00:49:33,387 --> 00:49:35,388 - I'm not to blame - Mea culpa 746 00:49:35,430 --> 00:49:37,848 It is the gypsy girl The witch who sent this flame 747 00:49:37,891 --> 00:49:39,266 Mea maxima culpa 748 00:49:39,351 --> 00:49:42,061 - It's not my fault if in God's plan - Mea culpa 749 00:49:42,145 --> 00:49:43,145 Mea Culpa 750 00:49:43,230 --> 00:49:48,734 He made the devil so much stronger than a man 751 00:49:48,777 --> 00:49:51,404 Protect me, Maria 752 00:49:51,446 --> 00:49:54,198 Don't let this siren cast her spell 753 00:49:54,241 --> 00:49:59,370 Don't let her fire sear my flesh and bone 754 00:49:59,413 --> 00:50:02,123 Destroy Esmeralda 755 00:50:02,207 --> 00:50:05,084 And let her taste the fires of hell 756 00:50:05,127 --> 00:50:10,047 Or else let her be mine and mine alone 757 00:50:12,676 --> 00:50:15,386 Minister Frollo, the gypsy has escaped. 758 00:50:15,429 --> 00:50:17,930 - What? - She's nowhere in the cathedral. 759 00:50:18,015 --> 00:50:22,727 - She's gone. - But how? Never mind. 760 00:50:22,769 --> 00:50:25,855 Get out, you idiot. I'll find her. 761 00:50:25,939 --> 00:50:29,442 I'll find her if I have to burn down all of Paris. 762 00:50:30,360 --> 00:50:34,613 Hellfire Dark fire 763 00:50:34,698 --> 00:50:38,284 Now, gypsy It's your turn 764 00:50:39,119 --> 00:50:43,622 Choose me or your pyre 765 00:50:43,707 --> 00:50:48,836 Be mine or you will burn 766 00:50:48,920 --> 00:50:55,009 - Kyrie eleison - God have mercy on her 767 00:50:55,093 --> 00:51:00,723 - Kyrie eleison - God have mercy on me 768 00:51:00,807 --> 00:51:05,811 - Kyrie eleison - But she will be mine 769 00:51:05,854 --> 00:51:09,106 Or she 770 00:51:09,149 --> 00:51:11,692 Will 771 00:51:11,777 --> 00:51:18,783 Burn 772 00:51:27,959 --> 00:51:29,210 'Tention! 773 00:51:31,755 --> 00:51:32,755 Good morning, sir. 774 00:51:34,257 --> 00:51:38,636 - Are you feeling all right? - I had a little trouble with the fireplace. 775 00:51:38,678 --> 00:51:42,431 - I see. Your orders, sir? - Find the gypsy girl. 776 00:51:48,939 --> 00:51:53,317 Ten pieces of silver for the gypsy, Esmeralda. 777 00:51:56,029 --> 00:51:57,029 Lock them up. 778 00:52:04,121 --> 00:52:07,790 Twenty pieces of silver for the gypsy, Esmeralda. 779 00:52:08,875 --> 00:52:10,209 Take them away! 780 00:52:19,970 --> 00:52:22,721 - Poor miller. - He's never harmed anyone! 781 00:52:22,806 --> 00:52:24,723 Frollo's gone mad. 782 00:52:24,808 --> 00:52:27,726 We found this gypsy talisman on your property. 783 00:52:27,811 --> 00:52:29,228 Have you been harbouring gypsies? 784 00:52:29,312 --> 00:52:31,772 Our home is always open to the weary traveller. 785 00:52:31,898 --> 00:52:33,399 Have mercy, my lord. 786 00:52:33,483 --> 00:52:35,985 I am placing you and your family under house arrest 787 00:52:36,069 --> 00:52:37,278 until I get to the bottom of this. 788 00:52:37,362 --> 00:52:39,196 If what you say is true and you are innocent, 789 00:52:39,239 --> 00:52:40,447 then you have nothing to fear. 790 00:52:40,532 --> 00:52:45,077 But we are innocent. I assure you, we know nothing of these gypsies. 791 00:52:50,500 --> 00:52:52,209 - Burn it. - What? 792 00:52:53,336 --> 00:52:54,795 Until it smoulders. 793 00:52:54,880 --> 00:52:57,673 These people are traitors and must be made examples of. 794 00:52:57,757 --> 00:53:01,260 With all due respect, sir, I was not trained to murder the innocent. 795 00:53:01,344 --> 00:53:04,430 But you were trained to follow orders. 796 00:53:10,478 --> 00:53:12,438 Insolent coward. 797 00:53:42,302 --> 00:53:45,221 The sentence for insubordination is death. 798 00:53:45,305 --> 00:53:49,558 Such a pity. You threw away a promising career. 799 00:53:49,643 --> 00:53:52,228 Consider it my highest honour, sir. 800 00:54:01,738 --> 00:54:04,490 Get him! And don't hit my horse! 801 00:54:15,669 --> 00:54:19,630 Don't waste your arrows. Let the traitor rot in his watery grave. 802 00:54:20,006 --> 00:54:21,257 Find the girl. 803 00:54:21,341 --> 00:54:25,261 If you have to burn the city to the ground, so be it. 804 00:54:41,027 --> 00:54:51,036 Kyrie eleison 805 00:54:51,121 --> 00:54:54,206 Sir, we've looked everywhere and still no sign of the gypsy girl. 806 00:54:54,791 --> 00:54:58,043 I had the entire cathedral surrounded. 807 00:54:58,128 --> 00:55:02,131 Guards at every door. There was no way she could have escaped. 808 00:55:02,882 --> 00:55:04,216 Unless... 809 00:55:10,557 --> 00:55:12,641 It doesn't look good. 810 00:55:12,726 --> 00:55:16,645 - It's hopeless. Absolutely hopeless. - You're tellin' me. 811 00:55:16,730 --> 00:55:18,230 I'm losin' to a bird! 812 00:55:18,315 --> 00:55:21,734 But that poor gypsy girl. I'm beginning to fear the worst. 813 00:55:21,818 --> 00:55:25,321 I know. But now don't you say anything to upset Quasimodo. 814 00:55:25,405 --> 00:55:26,947 He's worried enough already. 815 00:55:27,032 --> 00:55:28,615 Yeah, you're right. We better lighten up. 816 00:55:28,700 --> 00:55:31,076 - Here he comes. - Now just stay calm. 817 00:55:31,161 --> 00:55:32,494 - Not a word. - Easy does it. 818 00:55:32,579 --> 00:55:35,247 - Stone-faced. - Any sign of her? 819 00:55:37,167 --> 00:55:40,794 It's a lost cause! She could be anywhere! 820 00:55:40,879 --> 00:55:44,548 In the stocks, in the dungeon, on the rack! 821 00:55:45,759 --> 00:55:49,595 - Nice work, Victor. - No, he's right. What are we gonna do? 822 00:55:49,679 --> 00:55:51,221 What are you guys talkin' about? 823 00:55:51,264 --> 00:55:52,431 If I know Esmeralda, 824 00:55:52,474 --> 00:55:55,768 she's three steps ahead of Frollo and well out of harm's way. 825 00:55:55,852 --> 00:55:56,852 Do you really think so? 826 00:55:56,936 --> 00:56:00,314 Hey, when things cool off, she'll be back. You'll see. 827 00:56:00,398 --> 00:56:03,025 - What makes you so sure? - Because she likes ya. 828 00:56:03,109 --> 00:56:04,777 We always said you were the cute one. 829 00:56:04,861 --> 00:56:06,278 I thought I was the cute one. 830 00:56:06,363 --> 00:56:09,114 No, you're the fat, stupid one with the big mouth! 831 00:56:09,783 --> 00:56:11,241 What are you sayin', exactly? 832 00:56:11,576 --> 00:56:14,953 Take it from us, Quasi. You got nothin' to worry about. 833 00:56:15,038 --> 00:56:16,622 Yeah. You're irresistible. 834 00:56:17,207 --> 00:56:19,708 Knights in shining armour certainly aren't her type. 835 00:56:19,793 --> 00:56:22,086 And those guys are a dime a dozen. 836 00:56:22,128 --> 00:56:26,465 But you, you're one of a kind. Look. 837 00:56:26,549 --> 00:56:31,553 Paris, the city of lovers is glowing this evening 838 00:56:33,723 --> 00:56:36,308 True, that's because it's on fire 839 00:56:36,351 --> 00:56:40,354 But still there's I'amour 840 00:56:41,898 --> 00:56:44,733 Somewhere out there in the night 841 00:56:45,402 --> 00:56:48,404 Her heart is also alight 842 00:56:48,488 --> 00:56:55,160 And I know the guy she just might be burning for 843 00:56:56,496 --> 00:56:59,832 A guy like you 844 00:57:00,417 --> 00:57:03,210 She's never known, kid 845 00:57:03,294 --> 00:57:04,503 A guy like you 846 00:57:04,546 --> 00:57:07,840 A girl does not meet every day 847 00:57:07,924 --> 00:57:10,134 You've got a look 848 00:57:10,343 --> 00:57:14,388 That's all your own, kid Could there be two? 849 00:57:14,472 --> 00:57:17,558 Like you? No way 850 00:57:17,642 --> 00:57:20,185 Those other guys 851 00:57:20,228 --> 00:57:22,438 That she could dangle 852 00:57:22,522 --> 00:57:27,276 All look the same from every boring point of view 853 00:57:27,360 --> 00:57:29,778 You're a surprise 854 00:57:29,863 --> 00:57:32,030 From every angle 855 00:57:32,115 --> 00:57:36,535 Mon Dieu above She's gotta love a guy like you 856 00:57:36,619 --> 00:57:38,954 A guy like you 857 00:57:39,038 --> 00:57:41,457 Gets extra credit 858 00:57:41,541 --> 00:57:45,127 Because it's true you've got a certain something more 859 00:57:45,211 --> 00:57:46,295 You're aces, kid. 860 00:57:46,379 --> 00:57:50,048 You see that face Ya don't forget it 861 00:57:50,800 --> 00:57:52,384 Want something new 862 00:57:52,469 --> 00:57:53,510 That's you. 863 00:57:53,553 --> 00:57:55,888 For sure 864 00:57:55,972 --> 00:58:00,309 We all have gaped at some Adonis 865 00:58:00,393 --> 00:58:05,063 But then we crave a meal more nourishing to chew 866 00:58:05,106 --> 00:58:07,399 And since you're shaped 867 00:58:07,484 --> 00:58:09,651 Like a croissant is 868 00:58:09,736 --> 00:58:14,406 No question of she's gotta love a guy like you 869 00:58:17,160 --> 00:58:19,786 Call me a hopeless romantic 870 00:58:19,871 --> 00:58:22,414 But Quasi I feel it 871 00:58:24,501 --> 00:58:26,043 She wants you so 872 00:58:26,085 --> 00:58:30,422 Any moment she'll walk through that door 873 00:58:30,507 --> 00:58:32,758 For 874 00:58:32,842 --> 00:58:35,552 A guy so swell 875 00:58:35,595 --> 00:58:39,306 A guy like you with all you bring her 876 00:58:39,390 --> 00:58:42,351 A fool could tell it's why she fell 877 00:58:42,435 --> 00:58:44,770 For you-know-who 878 00:58:44,812 --> 00:58:47,022 You'll ring the bell 879 00:58:47,106 --> 00:58:50,067 You're the bell ringer 880 00:58:50,443 --> 00:58:54,446 When she wants ooh-la-la And she wants you-la-la 881 00:58:54,531 --> 00:58:56,615 She will discover, guy 882 00:58:56,699 --> 00:58:58,784 You're one heck of a guy 883 00:58:58,826 --> 00:59:02,120 Who wouldn't love a guy 884 00:59:02,163 --> 00:59:03,664 Like You 885 00:59:03,748 --> 00:59:05,332 - You got a lot - The rest have not 886 00:59:05,416 --> 00:59:07,125 She's gotta love a guy like you 887 00:59:08,545 --> 00:59:09,711 Quasi? 888 00:59:11,214 --> 00:59:12,381 Quasimodo? 889 00:59:12,715 --> 00:59:14,049 Esmeralda? 890 00:59:14,634 --> 00:59:18,303 Esmeralda, you're all right! I knew you'd come back! 891 00:59:18,972 --> 00:59:21,473 You've done so much for me already, my friend. 892 00:59:21,558 --> 00:59:23,559 But I must ask your help one more time. 893 00:59:23,643 --> 00:59:25,143 Yes, anything. 894 00:59:28,815 --> 00:59:32,317 This is Phoebus. He's wounded and a fugitive like me. 895 00:59:32,652 --> 00:59:36,655 He can't go on much longer. I knew he'd be safe here. 896 00:59:36,739 --> 00:59:38,407 Please, can you hide him? 897 00:59:38,825 --> 00:59:40,075 This way. 898 00:59:48,001 --> 00:59:49,334 Esmeralda. 899 00:59:50,670 --> 00:59:53,505 You'll hide here until you're strong enough to move. 900 00:59:55,508 --> 00:59:58,176 Great. I could use a drink. 901 00:59:59,679 --> 01:00:01,013 Yes. 902 01:00:02,098 --> 01:00:06,602 Feels like a 1470 burgundy. Not a good year. 903 01:00:06,686 --> 01:00:08,937 That family owes you their lives. 904 01:00:09,022 --> 01:00:13,609 You're either the single bravest soldier I've ever seen or the craziest. 905 01:00:13,693 --> 01:00:15,527 Ex-soldier, remember? 906 01:00:16,779 --> 01:00:20,616 Why is it, whenever we meet, I end up bleeding? 907 01:00:21,784 --> 01:00:23,118 You're lucky. 908 01:00:23,202 --> 01:00:25,370 That arrow almost pierced your heart. 909 01:00:26,998 --> 01:00:28,373 I'm not so sure it didn't. 910 01:00:44,140 --> 01:00:49,144 I knew I'd never know that warm and loving glow 911 01:00:49,228 --> 01:00:53,899 Though I might wish with all my might 912 01:00:53,983 --> 01:00:58,737 No face as hideous as my face 913 01:00:58,821 --> 01:01:04,159 Was ever meant for heaven's light 914 01:01:26,099 --> 01:01:27,724 Frollo's coming. You must leave. 915 01:01:27,767 --> 01:01:32,020 Quick, follow me. Go down the south tower steps. 916 01:01:32,105 --> 01:01:36,358 Be careful, my friend. Promise you won't let anything happen to him. 917 01:01:36,442 --> 01:01:39,111 - I promise. - Thank you. 918 01:01:42,448 --> 01:01:44,449 Quick, we gotta stash the stiff. 919 01:02:01,134 --> 01:02:03,635 Master, I didn't think you'd be coming. 920 01:02:03,720 --> 01:02:07,305 I am never too busy to share a meal with you, dear boy. 921 01:02:07,640 --> 01:02:10,183 I brought a little treat. 922 01:02:22,238 --> 01:02:24,990 Is there something troubling you, Quasimodo? 923 01:02:25,658 --> 01:02:27,993 - No! - But there is. 924 01:02:29,078 --> 01:02:30,954 I know there is. 925 01:02:41,591 --> 01:02:44,843 I think you're hiding something. 926 01:02:44,927 --> 01:02:46,845 No, Master. I... There's no... 927 01:02:46,888 --> 01:02:48,180 You're not eating, boy. 928 01:02:49,599 --> 01:02:52,100 It's very good. Thank you. 929 01:03:00,443 --> 01:03:01,443 Seeds. 930 01:03:02,862 --> 01:03:05,781 What's different in here? 931 01:03:05,865 --> 01:03:07,532 Nothing. Sir. 932 01:03:09,702 --> 01:03:11,828 Isn't this one new? 933 01:03:11,871 --> 01:03:16,541 It's awfully good. It looks very much like the gypsy girl. 934 01:03:16,959 --> 01:03:22,047 I know you helped her escape! 935 01:03:22,131 --> 01:03:27,219 And now all Paris is burning because of you! 936 01:03:27,303 --> 01:03:29,304 She was kind to me, Master. 937 01:03:29,388 --> 01:03:33,350 You idiot! That wasn't kindness. It was cunning! 938 01:03:33,392 --> 01:03:37,729 She's a gypsy! Gypsies are not capable of real love! 939 01:03:37,814 --> 01:03:41,149 Think, boy. Think of your mother. 940 01:03:45,238 --> 01:03:49,157 But what chance could a poor, misshapen child like you 941 01:03:49,242 --> 01:03:53,078 have against her heathen treachery? 942 01:03:53,162 --> 01:03:56,081 Well, never you mind, Quasimodo. 943 01:03:56,165 --> 01:03:58,583 She'll be out of our lives soon enough. 944 01:03:58,668 --> 01:04:01,920 I will free you from her evil spell. 945 01:04:01,963 --> 01:04:04,589 She will torment you no longer. 946 01:04:04,674 --> 01:04:06,591 What do you mean? 947 01:04:06,676 --> 01:04:09,427 I know where her hideout is. 948 01:04:09,512 --> 01:04:12,430 And tomorrow at dawn, I attack 949 01:04:12,515 --> 01:04:15,058 with 1,000 men. 950 01:04:26,904 --> 01:04:29,364 We have to find the court of miracles before daybreak. 951 01:04:29,448 --> 01:04:32,534 If Frollo gets there first... Are you coming with me? 952 01:04:33,536 --> 01:04:36,204 - I can't. - I thought you were Esmeralda's friend. 953 01:04:36,289 --> 01:04:38,957 Frollo is my master. I can't disobey him again. 954 01:04:39,041 --> 01:04:42,878 She stood up for you. You've got a funny way of showing gratitude. 955 01:04:46,340 --> 01:04:50,218 Well, I'm not going to sit by and watch Frollo massacre innocent people. 956 01:04:50,303 --> 01:04:52,137 You do what you think is right. 957 01:04:57,560 --> 01:04:59,895 What? What am I supposed to do? 958 01:04:59,979 --> 01:05:02,814 Go out there and rescue the girl from the jaws of death, 959 01:05:02,899 --> 01:05:05,650 and the whole town will cheer like I'm some kind of a hero? 960 01:05:05,735 --> 01:05:09,696 She already has her knight in shining armour, and it's not me. 961 01:05:12,575 --> 01:05:16,411 Frollo was right. Frollo was right about everything. 962 01:05:16,495 --> 01:05:19,706 I'm tired of trying to be something that I'm not. 963 01:05:39,936 --> 01:05:41,519 I must be out of my mind. 964 01:05:43,856 --> 01:05:45,273 Phoebus! 965 01:05:45,358 --> 01:05:47,776 - I'm coming with you! - Glad you changed your mind. 966 01:05:47,860 --> 01:05:50,028 I'm not doing it for you. I'm doing it for her. 967 01:05:50,112 --> 01:05:51,196 You know where she is? 968 01:05:51,280 --> 01:05:53,865 No, but she said that this will help us find her. 969 01:05:53,950 --> 01:05:57,285 Good, good, good. Great. 970 01:05:57,870 --> 01:05:58,954 What is it? 971 01:05:59,038 --> 01:06:02,374 I'm not sure. It must be some sort of code. 972 01:06:02,458 --> 01:06:05,543 Maybe it's Arabic. No, no. It's not Arabic. Maybe it's ancient Greek. 973 01:06:05,628 --> 01:06:10,131 "When you wear this woven band, you hold the city in your hand." 974 01:06:10,216 --> 01:06:11,383 - What? - It's the city. 975 01:06:11,425 --> 01:06:12,801 - What are you talking about? - It's a map. 976 01:06:12,885 --> 01:06:15,720 See, here's the cathedral and the river, and this little stone must be... 977 01:06:15,763 --> 01:06:19,224 - I've never seen a map that looks like... - I've lived in the tower for 20 years. 978 01:06:19,266 --> 01:06:21,685 And I think I know what the city looks like from above. 979 01:06:21,727 --> 01:06:23,687 - This is it. - This is not it. 980 01:06:25,898 --> 01:06:29,734 All right. Okay. If you say it's a map, fine. It's a map. 981 01:06:29,819 --> 01:06:33,071 But if we're going to find Esmeralda, we have to work together. 982 01:06:33,155 --> 01:06:34,489 Truce? 983 01:06:34,949 --> 01:06:37,117 Well, okay. 984 01:06:39,328 --> 01:06:40,495 Sorry. 985 01:06:41,372 --> 01:06:42,914 No, you're not. 986 01:06:55,678 --> 01:06:57,429 This looks like the symbol on the map. 987 01:06:57,471 --> 01:06:58,930 But what does it mean? 988 01:07:00,683 --> 01:07:02,434 I'm not sure. 989 01:07:02,518 --> 01:07:03,852 I can make out an inscription, 990 01:07:03,936 --> 01:07:06,604 but it's going to take a few minutes to translate it. 991 01:07:08,774 --> 01:07:11,693 Yes, well. Or we could just go down those stairs. 992 01:07:20,453 --> 01:07:22,579 Is this the court of miracles? 993 01:07:22,621 --> 01:07:26,291 Offhand, I'd say it's the court of ankle-deep sewage. 994 01:07:26,375 --> 01:07:28,418 Must be the old catacombs. 995 01:07:33,215 --> 01:07:34,758 Cheerful place. 996 01:07:36,552 --> 01:07:39,304 Kinda makes ya wish ya got out more often, eh, Quasi? 997 01:07:39,346 --> 01:07:41,347 Not me. I just want to warn Esmeralda 998 01:07:41,432 --> 01:07:43,975 and get back to the bell tower before I get in more trouble. 999 01:07:44,977 --> 01:07:47,645 Speaking of trouble, we should have run into some by now. 1000 01:07:47,730 --> 01:07:51,316 - What do you mean? - You know. A guard. A booby trap. 1001 01:07:52,568 --> 01:07:54,027 Or an ambush. 1002 01:07:59,658 --> 01:08:02,577 Well, well, well. What have we here? 1003 01:08:02,661 --> 01:08:03,995 - Trespassers! - Spies! 1004 01:08:04,080 --> 01:08:06,164 - We're not spies. - You've got to listen... 1005 01:08:06,248 --> 01:08:07,999 Don't interrupt me. 1006 01:08:08,084 --> 01:08:11,044 You're very clever to have found our hideaway. 1007 01:08:11,128 --> 01:08:15,423 Unfortunately, you won't live to tell the tale. 1008 01:08:15,508 --> 01:08:17,842 Maybe you've heard of a terrible place 1009 01:08:17,885 --> 01:08:20,345 Where the scoundrels of Paris collect in a lair 1010 01:08:20,429 --> 01:08:23,932 Maybe you've heard of that mythical place called the court of miracles 1011 01:08:24,016 --> 01:08:25,016 Hello, you're there. 1012 01:08:25,059 --> 01:08:26,976 Where the lame can walk 1013 01:08:27,019 --> 01:08:29,437 And the blind can see 1014 01:08:29,522 --> 01:08:31,689 But the dead don't talk 1015 01:08:31,774 --> 01:08:34,609 So you won't be around to reveal what you found 1016 01:08:34,693 --> 01:08:36,861 We have a method for spies and intruders 1017 01:08:36,904 --> 01:08:39,447 Rather like hornets protecting their hive 1018 01:08:39,532 --> 01:08:44,119 Here in the court of miracles where it's a miracle if you get out alive 1019 01:08:46,956 --> 01:08:50,875 Gather around, everybody. There's "good noose" tonight. 1020 01:08:50,960 --> 01:08:54,796 It's a doubleheader. A couple of Frollo's spies. 1021 01:08:55,464 --> 01:08:57,048 And not just any spies. 1022 01:08:57,133 --> 01:09:02,595 His captain of the guard and his loyal, bell-ringing henchman. 1023 01:09:02,680 --> 01:09:05,056 Justice is swift in the court of miracles 1024 01:09:05,182 --> 01:09:07,475 I am the lawyers and judge all in one 1025 01:09:07,560 --> 01:09:09,561 We like to get the trial over with quickly 1026 01:09:09,645 --> 01:09:12,063 Because it's the sentence that's really the fun 1027 01:09:12,148 --> 01:09:14,149 Any last words? 1028 01:09:16,735 --> 01:09:18,736 That's what they all say. 1029 01:09:18,821 --> 01:09:21,698 - Now that we've seen all the evidence - Wait, I object 1030 01:09:21,740 --> 01:09:22,949 - Overruled. - I object. 1031 01:09:23,033 --> 01:09:24,909 - Quiet. - Dang. 1032 01:09:24,994 --> 01:09:28,329 We find you totally innocent 1033 01:09:28,414 --> 01:09:31,499 Which is the worst crime of all 1034 01:09:31,584 --> 01:09:33,168 So you're going to hang 1035 01:09:34,003 --> 01:09:35,128 Stop! 1036 01:09:38,257 --> 01:09:40,592 These men aren't spies. They're our friends. 1037 01:09:40,634 --> 01:09:43,553 - Why didn't they say so? - We did say so. 1038 01:09:43,596 --> 01:09:45,763 This is the soldier who saved the miller's family. 1039 01:09:45,848 --> 01:09:48,183 And Quasimodo helped me escape the cathedral. 1040 01:09:48,267 --> 01:09:51,019 We came to warn you. Frollo's coming! 1041 01:09:51,103 --> 01:09:52,604 He says he knows where you're hiding, 1042 01:09:52,646 --> 01:09:56,024 and he's attacking at dawn with 1,000 men. 1043 01:09:56,108 --> 01:09:59,110 Then let's waste no time. We must leave immediately. 1044 01:10:02,865 --> 01:10:05,116 You took a terrible risk coming here. 1045 01:10:05,201 --> 01:10:07,827 It may not exactly show, but we're grateful. 1046 01:10:10,873 --> 01:10:13,041 Don't thank me. Thank Quasimodo. 1047 01:10:13,125 --> 01:10:15,710 Without his help, I would never have found my way here. 1048 01:10:15,794 --> 01:10:17,462 Nor would I. 1049 01:10:27,723 --> 01:10:30,934 After 20 years of searching, 1050 01:10:30,976 --> 01:10:34,896 the court of miracles is mine at last. 1051 01:10:35,898 --> 01:10:37,732 Dear Quasimodo. 1052 01:10:37,816 --> 01:10:40,902 I always knew you would someday be of use to me. 1053 01:10:40,986 --> 01:10:43,154 - No. - What are you talking about? 1054 01:10:43,197 --> 01:10:47,283 - Why, he led me right to you, my dear. - You're a liar. 1055 01:10:47,326 --> 01:10:50,161 And look what else I've caught in my net. 1056 01:10:50,246 --> 01:10:53,331 Captain Phoebus, back from the dead. 1057 01:10:53,415 --> 01:10:56,501 Another "miracle," no doubt. 1058 01:10:56,585 --> 01:10:58,419 I shall remedy that. 1059 01:11:00,256 --> 01:11:03,549 There'll be a little bonfire in the square tomorrow. 1060 01:11:03,634 --> 01:11:06,511 And you're all invited to attend. 1061 01:11:06,595 --> 01:11:08,179 Lock them up. 1062 01:11:08,222 --> 01:11:10,348 No, please, Master! 1063 01:11:14,603 --> 01:11:16,271 No, no. 1064 01:11:16,355 --> 01:11:20,525 Take him back to the bell tower. And make sure he stays there. 1065 01:11:28,701 --> 01:11:33,871 The prisoner, Esmeralda, has been found guilty of the crime of witchcraft. 1066 01:11:36,292 --> 01:11:37,875 The sentence... 1067 01:11:37,960 --> 01:11:39,002 Death! 1068 01:11:54,184 --> 01:11:58,438 The time has come, gypsy. You stand upon the brink of the abyss. 1069 01:11:58,731 --> 01:12:01,232 Yet even now it is not too late. 1070 01:12:01,317 --> 01:12:05,862 I can save you from the flames of this world and the next. 1071 01:12:06,905 --> 01:12:09,574 Choose me. Or the fire. 1072 01:12:14,580 --> 01:12:18,916 The gypsy, Esmeralda, has refused to recant. 1073 01:12:19,418 --> 01:12:23,755 This evil witch has put the soul of every citizen in Paris 1074 01:12:23,797 --> 01:12:25,965 in awful jeopardy. 1075 01:12:28,177 --> 01:12:30,053 Come on, Quasi. Snap out of it! 1076 01:12:30,095 --> 01:12:32,764 - Your friends are down there. - It's all my fault. 1077 01:12:32,848 --> 01:12:34,432 You gotta break these chains. 1078 01:12:34,516 --> 01:12:37,185 I can't. I tried. What difference would it make? 1079 01:12:37,269 --> 01:12:40,271 - But you can't let Frollo win! - He already has. 1080 01:12:40,356 --> 01:12:43,024 So you're givin' up? That's it? 1081 01:12:43,108 --> 01:12:45,777 These chains aren't what's holding you back, Quasimodo. 1082 01:12:45,861 --> 01:12:47,403 Leave me alone. 1083 01:12:50,199 --> 01:12:54,035 Okay. Okay, Quasi. We'll leave ya alone. 1084 01:12:54,119 --> 01:12:56,621 After all, we're only made out of stone. 1085 01:12:56,705 --> 01:12:59,916 We just thought maybe you were made of somethin' stronger. 1086 01:13:04,046 --> 01:13:06,756 For justice, for Paris, 1087 01:13:06,799 --> 01:13:09,634 and for her own salvation, 1088 01:13:09,718 --> 01:13:14,764 it is my sacred duty to send this unholy demon 1089 01:13:14,807 --> 01:13:17,475 back where she belongs. 1090 01:13:19,478 --> 01:13:21,521 No! 1091 01:14:11,780 --> 01:14:13,030 Quasimodo! 1092 01:14:25,794 --> 01:14:36,929 Sanctuary! 1093 01:14:37,431 --> 01:14:38,681 - Captain. - Sir? 1094 01:14:38,724 --> 01:14:40,016 Seize the cathedral. 1095 01:14:42,144 --> 01:14:44,312 Don't worry. You'll be safe here. 1096 01:14:44,396 --> 01:14:45,563 Charge! 1097 01:15:02,331 --> 01:15:04,749 Come back, you cowards! 1098 01:15:05,501 --> 01:15:08,794 You, men, pick up that beam. Break down the door. 1099 01:15:09,755 --> 01:15:11,088 Alone at last. 1100 01:15:15,260 --> 01:15:17,094 Citizens of Paris! 1101 01:15:17,179 --> 01:15:21,599 Frollo has persecuted our people, ransacked our city! 1102 01:15:21,683 --> 01:15:26,479 Now he has declared war on Notre Dame herself! 1103 01:15:27,439 --> 01:15:29,607 Will we allow it? 1104 01:15:39,535 --> 01:15:41,452 I think the cavalry is here. 1105 01:15:41,578 --> 01:15:42,578 Hey, isn't that... 1106 01:15:42,621 --> 01:15:43,704 - Feeble? - Doofus. 1107 01:15:43,789 --> 01:15:44,997 Phoebus! 1108 01:15:52,965 --> 01:15:54,131 Sorry. Sorry. 1109 01:16:01,306 --> 01:16:02,598 Harder! 1110 01:16:11,275 --> 01:16:13,859 I'm free! I'm free! 1111 01:16:15,737 --> 01:16:16,737 Dang it! 1112 01:16:27,249 --> 01:16:30,459 Ready, aim, fire! 1113 01:16:35,173 --> 01:16:36,757 Are you sure that's how it works? 1114 01:16:38,468 --> 01:16:39,844 Works for me. 1115 01:16:47,686 --> 01:16:48,728 Achilles, sit. 1116 01:16:50,606 --> 01:16:51,814 Get off me! 1117 01:16:51,857 --> 01:16:55,109 Fly, my pretties! Fly, fly! 1118 01:17:01,199 --> 01:17:03,409 Put your backs into it! 1119 01:17:36,360 --> 01:17:38,152 Frollo, have you gone mad? 1120 01:17:38,236 --> 01:17:41,155 I will not tolerate this assault on the house of God! 1121 01:17:41,239 --> 01:17:43,491 Silence, you old fool! 1122 01:17:43,575 --> 01:17:46,410 The hunchback and I have unfinished business to attend to. 1123 01:17:46,495 --> 01:17:49,038 And this time you will not interfere. 1124 01:17:51,917 --> 01:17:54,835 We've done it, Esmeralda! We've beaten them back! 1125 01:17:54,920 --> 01:17:56,379 Come and see. 1126 01:18:00,092 --> 01:18:02,093 Esmeralda, wake up. 1127 01:18:02,260 --> 01:18:03,427 You're safe now. 1128 01:18:05,263 --> 01:18:06,597 Esmeralda? 1129 01:18:08,934 --> 01:18:28,452 No. 1130 01:19:03,155 --> 01:19:04,488 You killed her. 1131 01:19:04,573 --> 01:19:09,535 It was my duty, horrible as it was. I hope you will forgive me. 1132 01:19:11,663 --> 01:19:15,332 There, there, Quasimodo. I know it hurts. 1133 01:19:15,417 --> 01:19:19,670 But now the time has come to end your suffering... 1134 01:19:20,922 --> 01:19:22,047 Forever. 1135 01:19:31,183 --> 01:19:35,186 Now, now, listen to me, Quasimodo. 1136 01:19:35,228 --> 01:19:36,353 No, you listen! 1137 01:19:36,438 --> 01:19:39,690 All my life, you have told me the world is a dark, cruel place. 1138 01:19:39,775 --> 01:19:44,028 But now I see that the only thing dark and cruel about it is people like you. 1139 01:19:44,112 --> 01:19:45,529 Quasimodo? 1140 01:19:45,947 --> 01:19:47,531 Esmeralda! 1141 01:19:47,657 --> 01:19:49,200 She lives. 1142 01:19:49,284 --> 01:19:50,326 No! 1143 01:20:12,057 --> 01:20:14,099 Leaving so soon? 1144 01:20:17,312 --> 01:20:19,063 Look, up there! 1145 01:20:19,856 --> 01:20:21,065 Hang on! 1146 01:20:35,914 --> 01:20:39,500 I should have known you'd risk your life to save that gypsy witch, 1147 01:20:39,584 --> 01:20:43,587 just as your own mother died trying to save you. 1148 01:20:43,672 --> 01:20:44,672 What? 1149 01:20:44,756 --> 01:20:49,760 Now I'm going to do what I should have done 20 years ago! 1150 01:21:08,613 --> 01:21:11,282 Hold on. 1151 01:21:19,875 --> 01:21:26,297 And he shall smite the wicked and plunge them into the fiery pit! 1152 01:21:42,397 --> 01:21:44,815 Quasimodo! Quasi! 1153 01:21:44,858 --> 01:21:47,318 No! 1154 01:23:46,104 --> 01:23:50,482 Three cheers for Quasimodo! 1155 01:23:52,610 --> 01:23:57,156 So here is a riddle to guess if you can 1156 01:23:57,240 --> 01:24:00,784 Sing the bells of Notre Dame 1157 01:24:00,869 --> 01:24:06,331 What makes a monster and what makes a man 1158 01:24:06,416 --> 01:24:10,169 Sing the bells, bells Bells, bells 1159 01:24:10,253 --> 01:24:11,712 Whatever their pitch 1160 01:24:11,796 --> 01:24:16,842 You can feel them bewitch you The rich and the ritual knells 1161 01:24:16,926 --> 01:24:18,510 Of the bells 1162 01:24:18,595 --> 01:24:23,766 Of Notre 1163 01:24:23,808 --> 01:24:30,481 Dame 1164 01:24:39,908 --> 01:24:42,409 Don't you ever migrate? 1165 01:30:36,848 --> 01:30:38,682 Good night, everybody! 79828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.