Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,920 --> 00:02:50,960
Brother... Brother!
2
00:02:51,320 --> 00:02:52,320
Brother!
3
00:02:53,000 --> 00:02:54,920
My dad acted in a movie yesterday.
4
00:02:55,080 --> 00:02:56,280
Long odds! Scram, you!
5
00:02:56,360 --> 00:02:57,720
Really! I saw it!
6
00:02:58,680 --> 00:02:59,880
What did you see?
7
00:03:03,400 --> 00:03:05,160
[thunder rumbling]
8
00:03:06,680 --> 00:03:08,040
[rain pouring]
9
00:03:13,040 --> 00:03:14,680
[slow, tense music plays]
10
00:03:18,320 --> 00:03:19,960
[anklets jingling]
11
00:03:33,480 --> 00:03:34,480
[door opens]
12
00:03:38,040 --> 00:03:39,120
Hey.
13
00:03:39,160 --> 00:03:40,280
Get up.
14
00:03:40,320 --> 00:03:41,800
Stop lazing around!
15
00:03:42,000 --> 00:03:43,440
You got suspended, after all!
16
00:03:43,720 --> 00:03:45,080
Come on, let's go do some tapping.
17
00:03:51,040 --> 00:03:52,480
Come on!
18
00:04:09,480 --> 00:04:11,040
CI SUSPENDED FOR PLAYING ONLINE RUMMY
DURING DUTY HOURS
19
00:04:11,080 --> 00:04:13,520
Wow!
Your news has made it to the front page!
20
00:04:14,200 --> 00:04:15,880
You won 15 lakhs, huh?
21
00:04:15,920 --> 00:04:17,360
-Thomachan.
-Yes?
22
00:04:17,480 --> 00:04:19,440
What did he say about his prize money?
23
00:04:19,520 --> 00:04:20,800
It was way less!
24
00:04:20,920 --> 00:04:24,240
Maybe it's because you didn't give us
a token of gratitude when you won.
25
00:04:24,280 --> 00:04:26,760
Look at the bad habits you got me into
as a child!
26
00:04:29,200 --> 00:04:34,800
โช The journey of life treads on
Paths unknown, led by fate โช
27
00:04:36,040 --> 00:04:37,360
Alright, I'll call you later.
28
00:04:39,200 --> 00:04:43,120
โช As life's pages turn,
Its unseen wonders continue to unfold โช
29
00:04:43,160 --> 00:04:44,800
-Shall I join?
-No!
30
00:04:44,840 --> 00:04:47,360
-Huh? Why?
-You just watch the game.
31
00:04:49,680 --> 00:04:57,600
โช The mind, a boundless enigma,
Weaves stories from its endless rhythms โช
32
00:04:59,480 --> 00:05:00,880
Wow! Did you make a new batch?
33
00:05:00,880 --> 00:05:02,640
It's the 'suspension' batch.
34
00:05:02,680 --> 00:05:09,640
โช Do clouds, holding burning desires,
Prepare to release their rain? โช
35
00:05:09,960 --> 00:05:12,440
โช The past feels like
a gambler's den today โช
36
00:05:12,520 --> 00:05:14,280
The news got out from your desk, isn't it?
37
00:05:14,680 --> 00:05:15,880
Yes.
38
00:05:15,920 --> 00:05:17,160
It was me who gave the news.
39
00:05:17,400 --> 00:05:18,960
It's not a fake news, after all!
40
00:05:20,080 --> 00:05:28,440
โช Are memories now ascending
The chariots of triumph and fortune? โช
41
00:05:28,760 --> 00:05:30,280
You've become a celebrity!
42
00:05:30,320 --> 00:05:32,160
โช Did someone bury themselves
deep within? โช
43
00:05:32,200 --> 00:05:34,920
A policeman played online rummy
and won 15 lakh rupees
44
00:05:34,960 --> 00:05:36,440
Don't you get bored with this news?
45
00:05:36,760 --> 00:05:39,000
How so? Isn't it the news about you?
46
00:05:40,120 --> 00:05:42,880
Let it be, son. You didn't lose any money,
you only won some.
47
00:05:42,920 --> 00:05:49,360
โช Does someone walk with us unseen? โช
48
00:05:49,400 --> 00:05:50,720
Listen, Rajendran.
49
00:05:51,160 --> 00:05:54,040
Is there any room in this house
without an empty liquor bottle?
50
00:05:54,560 --> 00:05:56,720
You already had a transplantation surgery.
51
00:05:56,880 --> 00:05:58,720
Aren't you trying to say that
52
00:05:59,200 --> 00:06:03,920
I don't have much time left,
and there's not much to do now?
53
00:06:06,440 --> 00:06:08,240
I know that well, doctor.
54
00:06:08,880 --> 00:06:10,360
I don't have much time left.
55
00:06:10,440 --> 00:06:19,480
โช The journey of life treads on
Paths unknown, led by fate โช
56
00:06:20,840 --> 00:06:22,960
[police officer]
Sir, how about Vivek's posting?
57
00:06:22,960 --> 00:06:24,960
The chief minister himself interfered
in his case.
58
00:06:25,000 --> 00:06:26,720
Should not make it easy for him.
59
00:06:26,720 --> 00:06:28,360
Shall we send him to Malakkappara, sir?
60
00:06:28,400 --> 00:06:30,240
That station's SHO got a transfer and left.
61
00:06:30,280 --> 00:06:32,800
-That station doesn't have
much sensitive issues, right? -Yes.
62
00:06:32,840 --> 00:06:36,040
Let him deal with the leech bites for a while!
That'll setย himย straight!
63
00:06:36,080 --> 00:06:37,120
Okay, sir.
64
00:06:56,160 --> 00:06:57,400
Dad, I'm leaving.
65
00:06:57,480 --> 00:06:58,520
All the best.
66
00:07:00,800 --> 00:07:03,000
โช As summer retreats โช
67
00:07:03,000 --> 00:07:06,760
โช Soft raindrops revive
The parched earth below โช
68
00:07:06,800 --> 00:07:08,000
Where to, Rajettan?
69
00:07:08,840 --> 00:07:10,040
To Chalakudy.
70
00:07:10,960 --> 00:07:15,080
โช But even the heaviest rains must end โช
71
00:07:15,680 --> 00:07:17,320
โช Only the seasons' cycle remains
unchanged โช
72
00:07:17,360 --> 00:07:18,440
Here you go.
73
00:07:18,480 --> 00:07:21,240
โช Only the seasons' cycle remains
unchanged โช
74
00:07:21,600 --> 00:07:27,320
โช The mind, a boundless enigma,
weaves stories from its endless rhythms โช
75
00:07:27,360 --> 00:07:29,840
I'll reach by around 4:00 pm.
76
00:07:31,120 --> 00:07:32,240
Rajettan...
77
00:07:32,680 --> 00:07:33,880
We've reached Chalakudy.
78
00:07:36,040 --> 00:07:37,040
Eh?
79
00:07:37,080 --> 00:07:38,440
We've reached Chalakudy.
80
00:07:40,960 --> 00:07:42,160
Drive to...
81
00:07:42,240 --> 00:07:43,720
Malakkappara.
82
00:07:43,720 --> 00:07:44,880
Malakkappara?
83
00:07:45,000 --> 00:07:51,240
โช The wind carries a wail,
Is someone mourning in the dark? โช
84
00:07:51,320 --> 00:07:56,080
โช Did someone bury themselves
Deep within? โช
85
00:07:56,400 --> 00:08:01,000
โช Or are the sights we've seen
Mere illusions? โช
86
00:08:01,440 --> 00:08:06,240
โช Silent, yet bound by
An invisible thread โช
87
00:08:06,480 --> 00:08:11,560
โช Does someone walk with us unseen? โช
88
00:08:11,840 --> 00:08:21,000
โช The journey of life treads on
Paths unknown, led by fate โช
89
00:08:21,920 --> 00:08:24,400
โช As life's pages turn โช
90
00:08:24,560 --> 00:08:30,560
โช Its unseen wonders continue to unfold โช
91
00:08:37,480 --> 00:08:39,440
Where are you off to in these woods?
Let me come with you.
92
00:08:39,440 --> 00:08:41,800
No. You wait here.
93
00:08:46,960 --> 00:08:48,480
[Rajendran coughs]
94
00:08:53,760 --> 00:08:55,720
[low, foreboding music rises]
95
00:09:07,640 --> 00:09:09,240
[Rajendran coughs]
96
00:09:44,880 --> 00:09:46,320
[music continues]
97
00:10:19,000 --> 00:10:20,400
[Rajendran spits]
98
00:10:22,360 --> 00:10:23,680
You'll be wondering
99
00:10:24,240 --> 00:10:25,920
what I'm gonna say
100
00:10:26,040 --> 00:10:29,080
after coming and sitting here.
101
00:10:32,040 --> 00:10:33,160
Nothing much.
102
00:10:33,640 --> 00:10:35,160
It's about me.
103
00:10:35,600 --> 00:10:37,320
About my life,
104
00:10:37,680 --> 00:10:39,640
where I chased money
105
00:10:39,680 --> 00:10:43,560
and lost my health, family, peace of mind,
and everything else.
106
00:10:44,240 --> 00:10:45,720
I made a lot of money.
107
00:10:47,000 --> 00:10:48,440
But it was all in vain.
108
00:10:49,920 --> 00:10:51,400
And there's a reason for that.
109
00:10:55,120 --> 00:10:57,040
It all began with blood-stained money.
110
00:11:01,400 --> 00:11:04,200
The price of a life...
111
00:11:05,080 --> 00:11:06,680
I could've refused it.
112
00:11:08,200 --> 00:11:09,360
But I accepted it.
113
00:11:09,680 --> 00:11:10,760
I accepted it.
114
00:11:12,040 --> 00:11:13,880
-[thunder rumbling]
-[rain pouring]
115
00:11:16,520 --> 00:11:18,360
[ominous score plays]
116
00:11:19,360 --> 00:11:20,680
[anklets tinkle]
117
00:11:24,320 --> 00:11:26,560
[Rajendran] It was in 1985.
118
00:11:26,840 --> 00:11:30,040
I, along with
Vincent, the owner of Alice Jewellers,
119
00:11:30,480 --> 00:11:32,200
and Francis Thadathil
120
00:11:33,680 --> 00:11:34,960
came here.
121
00:11:36,440 --> 00:11:37,800
We were carrying
122
00:11:38,840 --> 00:11:41,200
a girl wrapped in a bed mat.
123
00:11:42,040 --> 00:11:43,960
A girl barely 18 years old,
124
00:11:44,280 --> 00:11:48,360
whose whereabouts we had no clue about.
125
00:11:48,680 --> 00:11:50,040
Somebody who came from somewhere.
126
00:11:51,200 --> 00:11:53,080
-[spade digging into soil]
-[rain pouring]
127
00:11:55,760 --> 00:11:58,720
The soil that we put onto her face
128
00:11:59,720 --> 00:12:01,520
before she breathed her last,
129
00:12:02,320 --> 00:12:04,040
ended her life,
130
00:12:05,880 --> 00:12:07,880
but our lives began with it.
131
00:12:08,000 --> 00:12:09,800
-[thunder rumbling]
-[lightning flashes]
132
00:12:11,720 --> 00:12:12,960
And now,
133
00:12:13,360 --> 00:12:15,040
time has brought me here,
134
00:12:15,240 --> 00:12:17,960
where it all started.
135
00:12:20,880 --> 00:12:22,640
Under this tree,
136
00:12:23,080 --> 00:12:25,600
under the soil right beneath me,
137
00:12:28,040 --> 00:12:30,640
beneath this soil I'm sitting on,
she lies.
138
00:12:30,840 --> 00:12:32,240
[thunder crashes]
139
00:12:33,000 --> 00:12:34,640
[ominous score plays]
140
00:12:41,760 --> 00:12:44,520
I had hoped that people would
get to know about this someday.
141
00:12:45,240 --> 00:12:46,600
But no.
142
00:12:52,480 --> 00:12:53,840
Not till today.
143
00:12:55,000 --> 00:12:56,400
But it will, now.
144
00:12:58,680 --> 00:13:00,200
[gunshot]
145
00:13:01,280 --> 00:13:02,400
Rajettan!
146
00:13:03,440 --> 00:13:04,720
Rajettan!
147
00:13:05,720 --> 00:13:07,880
Rajettan!
148
00:13:16,280 --> 00:13:17,760
[landline rings]
149
00:13:18,680 --> 00:13:20,080
Hello. Malakkappara station.
150
00:13:20,720 --> 00:13:22,200
[low, suspenseful music plays]
151
00:13:28,040 --> 00:13:30,240
-[man] Madam, it was lying here.
-[woman] Okay.
152
00:13:30,960 --> 00:13:32,920
Turn this. Let me have a look.
153
00:13:32,960 --> 00:13:33,840
Okay.
154
00:13:33,920 --> 00:13:35,880
-Put it inside the cover.
-Okay, ma'am.
155
00:13:37,080 --> 00:13:38,440
Did you collect all the remaining samples?
156
00:13:38,480 --> 00:13:40,080
Yeah, I've all the blood samples.
157
00:13:41,000 --> 00:13:42,200
It was exactly here.
158
00:13:44,720 --> 00:13:47,760
[News Reporting] It was at Malakkappara
that Rajendran, an Atholi native,
159
00:13:47,760 --> 00:13:51,280
shot himself and
died during his Facebook live.
160
00:13:51,360 --> 00:13:54,840
He made a crucial revelation
before taking his own life.
161
00:13:54,920 --> 00:13:58,800
He revealed that
he, along with two of his friends,
162
00:13:58,800 --> 00:14:01,560
buried a girl here back in 1984.
163
00:14:01,600 --> 00:14:03,960
One of them is a renowned businessman.
164
00:14:05,040 --> 00:14:07,040
[suspenseful music grows]
165
00:14:20,000 --> 00:14:21,360
Sir.
166
00:14:24,040 --> 00:14:25,240
Sir.
167
00:14:30,560 --> 00:14:31,680
What's the status?
168
00:14:31,960 --> 00:14:33,080
Almost done, sir.
169
00:14:36,880 --> 00:14:38,400
Where are we conducting the inquest?
170
00:14:38,400 --> 00:14:40,200
We've arranged it at a hospital nearby.
171
00:14:41,040 --> 00:14:42,600
When did you join the duty?
172
00:14:42,720 --> 00:14:43,880
Just today.
173
00:14:44,080 --> 00:14:45,600
-I got this call right after.
-Sir.
174
00:14:47,920 --> 00:14:49,240
You're their focus.
175
00:14:49,720 --> 00:14:51,880
Now you're famous in Kerala only.
176
00:14:52,000 --> 00:14:53,680
If we find a skeleton from here,
177
00:14:53,880 --> 00:14:56,200
it will catch nationwide attention.
178
00:14:57,440 --> 00:14:59,800
He said Alice Vincent's name.
179
00:15:00,960 --> 00:15:02,440
What's the police's take on this?
180
00:15:02,440 --> 00:15:03,480
Move.
181
00:15:03,480 --> 00:15:04,960
No comments.
182
00:15:07,840 --> 00:15:09,440
Hey. Please move back, guys.
183
00:15:10,360 --> 00:15:12,600
-What's the status?
-The body will be taken from here soon, sir.
184
00:15:12,640 --> 00:15:15,720
We've got the permission for exhumation.
You may start it tomorrow itself.
185
00:15:15,720 --> 00:15:17,200
If we get a skeleton,
186
00:15:17,920 --> 00:15:18,920
we have a case.
187
00:15:18,960 --> 00:15:20,080
Sir.
188
00:15:21,440 --> 00:15:23,080
[tense, dramatic music swells]
189
00:15:44,520 --> 00:15:46,360
[faint medical monitor beeping]
190
00:16:05,960 --> 00:16:07,160
-Papa!
-Yes?
191
00:16:12,040 --> 00:16:13,120
See this.
192
00:16:14,280 --> 00:16:17,480
[Rajendran] I, along with Vincent,
the owner of Alice Jewellers...
193
00:16:17,520 --> 00:16:19,000
It's on every news channel!
194
00:16:19,800 --> 00:16:20,960
Who is this, Papa?
195
00:16:22,080 --> 00:16:25,760
I, along with Vincent,
the owner of Alice Jewellers...
196
00:16:26,520 --> 00:16:28,880
and Francis Thadathil came here.
197
00:16:29,280 --> 00:16:31,480
We were carrying
a girl wrapped in a...
198
00:16:31,680 --> 00:16:32,680
It's okay.
199
00:16:32,960 --> 00:16:34,040
Papa...
200
00:16:34,200 --> 00:16:35,480
You may go down.
201
00:16:35,960 --> 00:16:37,040
I'll come in a while.
202
00:16:48,680 --> 00:16:50,440
[JCB engine rumbles]
203
00:16:55,240 --> 00:16:57,440
[News Reporting]
Vineesh, the police have already started
204
00:16:57,480 --> 00:16:59,200
the exhumation procedures.
205
00:16:59,200 --> 00:17:02,960
The media has been evacuated from the site
before the procedure.
206
00:17:03,840 --> 00:17:07,280
[woman] If any evidence matching
Rajendran's revelation is found,
207
00:17:07,320 --> 00:17:09,320
it will be pivotal to the case.
208
00:17:11,040 --> 00:17:12,760
He seems kinda excited.
209
00:17:14,040 --> 00:17:15,320
[vehicle revs]
210
00:17:16,600 --> 00:17:18,080
It's not his excitement, sir.
211
00:17:18,680 --> 00:17:20,280
It's a matter of his existence.
212
00:17:20,560 --> 00:17:22,360
His reputation is tarnished now, you know?
213
00:17:22,680 --> 00:17:23,960
Go deeper.
214
00:17:24,280 --> 00:17:25,520
[tense music plays]
215
00:17:28,800 --> 00:17:31,560
The police are continuing
the exhumation procedures.
216
00:17:31,560 --> 00:17:34,520
As per the info,
despite searching for hours,
217
00:17:34,520 --> 00:17:38,120
nothing that matches
Rajendran's confession has been found yet.
218
00:17:41,920 --> 00:17:43,160
[soft scraping]
219
00:17:45,120 --> 00:17:47,720
For a place like this,
they wouldn't have gone
220
00:17:47,760 --> 00:17:49,480
more than four or five feet deeper.
221
00:17:51,040 --> 00:17:52,240
Give me a hand.
222
00:17:54,720 --> 00:17:56,280
Now, people have to get inside and dig.
223
00:18:01,800 --> 00:18:03,280
[spades dig into soil]
224
00:18:06,360 --> 00:18:07,840
[soil sifting]
225
00:18:15,120 --> 00:18:16,640
[ominous score plays]
226
00:18:22,280 --> 00:18:23,920
Good morning, sir.
227
00:18:27,200 --> 00:18:28,640
[fast-paced music playing]
228
00:18:37,480 --> 00:18:39,280
-Good morning, Vincent.
-Good morning.
229
00:18:39,320 --> 00:18:41,320
The police have started digging the spot.
230
00:18:41,560 --> 00:18:44,440
Some yellow media have started
telecasting the news
231
00:18:44,520 --> 00:18:46,160
with your name and photos.
232
00:18:46,200 --> 00:18:47,400
You know, for their ratings.
233
00:18:47,520 --> 00:18:51,280
But the mainline media has
still not picked up on it.
234
00:18:51,360 --> 00:18:52,840
Let the police do their job.
235
00:18:52,880 --> 00:18:54,440
Don't you worry about that.
236
00:18:59,120 --> 00:19:00,640
[rain pouring]
237
00:19:05,160 --> 00:19:06,480
[water trickling]
238
00:19:15,720 --> 00:19:17,280
[muffled audio playing on phone]
239
00:19:18,560 --> 00:19:20,120
[rainwater gushing]
240
00:19:26,280 --> 00:19:27,400
Bring it here.
241
00:19:28,840 --> 00:19:30,320
[soft music plays]
242
00:19:43,240 --> 00:19:44,840
[rain pouring]
243
00:19:53,600 --> 00:19:54,960
[tense music builds]
244
00:20:08,560 --> 00:20:09,960
[music swells]
245
00:20:29,600 --> 00:20:31,120
[motor whirs]
246
00:20:42,600 --> 00:20:44,120
[scraping]
247
00:20:50,560 --> 00:20:51,640
Somebody, please help.
248
00:20:51,680 --> 00:20:53,240
We've called the entire force back.
249
00:20:56,080 --> 00:20:57,360
[digging]
250
00:21:05,960 --> 00:21:07,200
[scraping]
251
00:21:12,160 --> 00:21:13,640
[ominous score rises]
252
00:21:50,080 --> 00:21:51,160
Sir...
253
00:22:10,240 --> 00:22:11,800
What are your findings, sir?
254
00:22:12,160 --> 00:22:13,200
It's a female.
255
00:22:13,600 --> 00:22:16,400
It'll take a bit longer
to figure out the age and other details.
256
00:22:16,920 --> 00:22:17,960
Here...
257
00:22:18,080 --> 00:22:19,240
the anklet.
258
00:22:24,040 --> 00:22:25,920
I am in charge of the investigation.
259
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Thank you.
260
00:22:29,800 --> 00:22:31,680
Seeing your performance today,
261
00:22:31,880 --> 00:22:33,840
the SP wants me
to add you to the team.
262
00:22:34,960 --> 00:22:36,400
You come to the office tomorrow.
263
00:22:37,480 --> 00:22:38,600
-Okay.
-Sir.
264
00:22:41,240 --> 00:22:42,800
He's always on the move.
265
00:22:42,840 --> 00:22:44,440
When I was the CI of Koratty,
266
00:22:44,600 --> 00:22:46,040
he finished his training.
267
00:22:46,880 --> 00:22:48,040
He's talented.
268
00:22:49,720 --> 00:22:53,840
Right now, we are in a crucial
yet delicate situation.
269
00:22:54,400 --> 00:22:57,760
All we have is a skeleton,
and we have no idea whose it is.
270
00:22:57,840 --> 00:23:01,640
It will take a few days
to get more details of the skeleton.
271
00:23:02,560 --> 00:23:04,480
By then, Vivek should go to Atholi,
272
00:23:04,480 --> 00:23:07,120
check Rajendran's background,
and also visit his house.
273
00:23:07,160 --> 00:23:08,080
Sir.
274
00:23:08,120 --> 00:23:11,640
The cyber cell should analyse
Rajendran and Vincent's CDR in detail.
275
00:23:11,680 --> 00:23:12,440
Sir.
276
00:23:12,440 --> 00:23:15,640
Francis Thadathil
is an important missing link for us.
277
00:23:15,960 --> 00:23:19,640
We've taken a list of several people by
that name who fit the supposed age group
278
00:23:19,760 --> 00:23:21,880
across several districts.
279
00:23:22,600 --> 00:23:24,320
You should visit each and every one.
280
00:23:24,360 --> 00:23:25,240
Sir.
281
00:23:25,280 --> 00:23:28,440
As we found the skeleton from
Malakkappara jurisdiction,
282
00:23:28,920 --> 00:23:30,760
our team's base will be there.
283
00:23:32,000 --> 00:23:33,600
[dynamic score plays]
284
00:23:36,080 --> 00:23:37,520
[doctor] For the past several years,
285
00:23:37,520 --> 00:23:39,640
Rajendran had serious health issues.
286
00:23:40,680 --> 00:23:42,800
Though he had undergone
liver transplantation once,
287
00:23:42,840 --> 00:23:44,520
he was way too careless, sir.
288
00:23:44,600 --> 00:23:46,480
How was Rajendran's personal life?
289
00:23:47,000 --> 00:23:48,480
Especially with his family?
290
00:23:49,320 --> 00:23:51,040
He was separated from his wife.
291
00:23:51,360 --> 00:23:52,480
He has a son.
292
00:23:53,040 --> 00:23:55,680
I've never seen him with him,
even in critical situations.
293
00:23:56,360 --> 00:23:57,800
[woman] Seeing his wealth,
294
00:23:57,800 --> 00:24:00,720
my dad approached him
and conducted our wedding.
295
00:24:01,320 --> 00:24:05,560
Has Rajendran ever mentioned
where he was in 1985?
296
00:24:05,720 --> 00:24:06,760
The thing is...
297
00:24:06,800 --> 00:24:09,880
he always avoided
talking about the past with me.
298
00:24:20,160 --> 00:24:21,400
Hi, where is Francis?
299
00:24:21,440 --> 00:24:24,920
I've been to Athirappilly and Malakkappara
to fetch wood for the lumber yard.
300
00:24:25,280 --> 00:24:28,280
Other than that, I am in no way linked
with the case you mentioned.
301
00:24:28,320 --> 00:24:29,880
It's me who buried her, sir.
302
00:24:29,880 --> 00:24:32,800
Not just there, sir. I've buried
several at other places as well.
303
00:24:32,960 --> 00:24:35,840
Is it my mistake that
my name is Thadathil Francis, sir?
304
00:24:36,000 --> 00:24:38,440
Listen... If you can get me out of here,
305
00:24:38,680 --> 00:24:39,920
I shall show you everything.
306
00:24:42,400 --> 00:24:43,880
[vibrant music playing]
307
00:24:55,240 --> 00:24:56,720
The police visited me a few times.
308
00:24:56,760 --> 00:24:57,680
They called me too.
309
00:24:57,720 --> 00:25:00,320
Now, even the neighbours think that
I am the culprit.
310
00:25:18,120 --> 00:25:20,680
We're focusing on
the man-missing cases now, sir.
311
00:25:21,320 --> 00:25:24,200
We're collecting the crime memo register
from the nearby station, too.
312
00:25:25,280 --> 00:25:26,360
Sure.
313
00:25:26,480 --> 00:25:27,520
Okay, sir.
314
00:25:29,760 --> 00:25:32,720
These are the news cuttings from the '80s,
which you asked for.
315
00:25:33,040 --> 00:25:35,000
I've collected the maximum I could get.
316
00:25:44,160 --> 00:25:45,360
[... continues]
317
00:25:59,000 --> 00:26:01,120
This anklet isn't our daughter's, sir.
318
00:26:03,880 --> 00:26:05,080
It's not hers, son.
319
00:26:07,080 --> 00:26:11,000
If you found this anklet from the body,
then it's not Lilykutty, sir.
320
00:26:11,360 --> 00:26:13,040
We are Pentecost.
321
00:26:13,120 --> 00:26:15,360
Our people don't even wear glass bangles.
322
00:26:21,040 --> 00:26:22,280
[doorbell rings]
323
00:26:23,760 --> 00:26:25,520
-Isn't this Francis Thadathil's house?
-Yes.
324
00:26:26,240 --> 00:26:28,240
-Is he home?
-Dad is not here.
325
00:26:28,520 --> 00:26:29,520
Where's he gone to?
326
00:26:29,560 --> 00:26:32,400
He's undergoing treatment
at Little Flower Hospital, Angamaly.
327
00:26:35,760 --> 00:26:37,480
[dynamic music plays]
328
00:26:43,000 --> 00:26:44,080
Sir...
329
00:26:44,160 --> 00:26:46,400
Do fraud cases where the girl fled
330
00:26:46,520 --> 00:26:48,640
count as cases of missing persons?
331
00:26:49,520 --> 00:26:50,760
No.
332
00:26:52,560 --> 00:26:54,000
[indistinct sounds]
333
00:27:02,760 --> 00:27:05,840
Hadn't you filed a complaint
stating that your daughter is missing?
334
00:27:08,360 --> 00:27:09,360
Give it to me.
335
00:27:15,040 --> 00:27:16,280
Is this Mini's anklet?
336
00:27:23,760 --> 00:27:25,080
[anklet jingles]
337
00:27:26,000 --> 00:27:27,960
My daughter...
338
00:27:28,880 --> 00:27:30,560
[sobs, whimpers]
339
00:27:33,320 --> 00:27:35,200
My daughter...
340
00:27:35,360 --> 00:27:36,840
My dear daughter...
341
00:27:37,560 --> 00:27:39,840
[soft, melancholic score plays]
342
00:27:45,160 --> 00:27:47,400
One girl's father
has recognised the anklet.
343
00:27:47,640 --> 00:27:50,240
His sample has been collected
and sent for DNA matching.
344
00:27:50,360 --> 00:27:51,840
And about Rajendran,
345
00:27:52,000 --> 00:27:54,200
his growth was rapid.
346
00:27:54,320 --> 00:27:56,400
During the time he said he buried the girl,
347
00:27:56,440 --> 00:28:00,000
he used to travel to different places
and take on various jobs.
348
00:28:01,240 --> 00:28:04,320
And sir, I went and met
most of the Francis guys.
349
00:28:04,560 --> 00:28:06,080
The local police received information that
350
00:28:06,080 --> 00:28:08,920
a few of them had stayed
in the Angamaly area during that time.
351
00:28:10,640 --> 00:28:12,800
In the coming days, enquire about Vincent.
352
00:28:12,840 --> 00:28:13,840
Sir.
353
00:28:13,880 --> 00:28:15,760
A family member of his has been located.
354
00:28:16,240 --> 00:28:17,880
Go talk to her.
355
00:28:19,960 --> 00:28:21,080
[soft music plays]
356
00:28:31,480 --> 00:28:34,560
He went to Bombay in 1984 or 1985.
357
00:28:34,960 --> 00:28:36,600
But before that,
358
00:28:37,120 --> 00:28:39,280
he had left this town almost a decade ago.
359
00:28:40,040 --> 00:28:42,960
His dad, who is my uncle as well,
360
00:28:43,360 --> 00:28:45,040
left him and his mother
361
00:28:45,160 --> 00:28:48,640
and followed a possessed man,
thinking he was a god-man.
362
00:28:49,560 --> 00:28:52,480
Since then, he and his mother survived
363
00:28:52,720 --> 00:28:55,600
by serving food to
the bridge construction workers.
364
00:28:55,640 --> 00:28:57,680
Even back then, he was a skilled seller.
365
00:28:59,280 --> 00:29:01,280
During his time as an altar boy,
366
00:29:01,600 --> 00:29:03,920
he stole the umbrella of the Bishop
who visited the church.
367
00:29:04,040 --> 00:29:05,360
He was caught red-handed.
368
00:29:05,360 --> 00:29:08,560
When the Bishop asked him
why he stole the umbrella, he told him
369
00:29:09,040 --> 00:29:10,800
he didn't have an umbrella
to go to school.
370
00:29:11,480 --> 00:29:12,880
He used to study well.
371
00:29:14,160 --> 00:29:17,280
After enquiring about his background,
372
00:29:17,640 --> 00:29:20,400
the Bishop sent him to a good institute.
373
00:29:20,920 --> 00:29:22,360
After finishing his studies there,
374
00:29:22,400 --> 00:29:25,400
he roamed around a bit and reached Bombay.
375
00:29:25,720 --> 00:29:27,680
He met Alice there,
376
00:29:28,000 --> 00:29:30,400
married her, and started his business.
377
00:29:31,080 --> 00:29:33,680
We, the Malayalees have known
Vincent since then.
378
00:29:35,800 --> 00:29:39,880
Do you know if Vincent ever lived in
Athirappilly - Malakkappara area?
379
00:29:39,880 --> 00:29:44,920
He stayed in different institutions at
Chalakudy and Angamaly during his studies.
380
00:29:45,800 --> 00:29:49,880
And, during the years you mentioned,
he got some kind of lifeline.
381
00:29:50,160 --> 00:29:51,560
He clung to it and thrived.
382
00:29:51,600 --> 00:29:53,160
I don't know what it is, though.
383
00:30:01,160 --> 00:30:02,720
[rain pouring]
384
00:30:08,560 --> 00:30:10,200
[ominous music playing]
385
00:30:38,400 --> 00:30:40,200
[music rises]
386
00:30:48,200 --> 00:30:49,360
Please.
387
00:30:50,320 --> 00:30:52,680
We have received information that
388
00:30:52,680 --> 00:30:55,960
you were staying with the Bishop
in the Malakkappara area
389
00:30:56,000 --> 00:30:57,960
during the period Rajendran mentioned.
390
00:30:58,200 --> 00:30:59,960
The place where we
found the skeleton is
391
00:31:00,000 --> 00:31:03,200
around six kilometres
from the house you stayed back then.
392
00:31:03,960 --> 00:31:05,440
What do you have to say about that?
393
00:31:07,480 --> 00:31:08,640
It was the Bishop
394
00:31:08,800 --> 00:31:10,920
who took the initiative
to provide me with an education.
395
00:31:11,200 --> 00:31:12,360
As he got older,
396
00:31:12,400 --> 00:31:15,120
I accompanied him as his helper.
397
00:31:16,560 --> 00:31:20,320
Until he returned from Malakkappara
after his retreat,
398
00:31:20,400 --> 00:31:21,560
I was with him.
399
00:31:22,320 --> 00:31:23,560
In fact, not till he returned.
400
00:31:24,080 --> 00:31:25,560
Till his death.
401
00:31:26,000 --> 00:31:28,040
Two days before Rajendran's death,
402
00:31:28,080 --> 00:31:30,320
he had called your company's front office
403
00:31:30,440 --> 00:31:33,120
and spoke for around 15 seconds.
404
00:31:34,240 --> 00:31:35,560
Why would he have called?
405
00:31:36,120 --> 00:31:37,360
Look.
406
00:31:37,680 --> 00:31:39,960
Every front office call sir receives
407
00:31:40,000 --> 00:31:42,320
gets filtered by them
before it reaches me.
408
00:31:42,560 --> 00:31:44,520
Only if the caller
clearly mentions the purpose,
409
00:31:44,680 --> 00:31:47,480
the phone call will reach even my level.
410
00:31:48,000 --> 00:31:50,080
And anyway, there will be records.
411
00:31:50,120 --> 00:31:51,520
Why don't you check it?
412
00:31:53,000 --> 00:31:55,040
Is there any rule which states that
413
00:31:55,040 --> 00:31:58,000
one's family or advocate should be with him
when we take his statement?
414
00:31:58,200 --> 00:31:59,760
CRPC 41 D.
415
00:31:59,920 --> 00:32:00,960
Aren't you an advocate?
416
00:32:01,240 --> 00:32:02,400
You must know it.
417
00:32:02,480 --> 00:32:04,920
You shouldn't be
within earshot of the questions,
418
00:32:05,240 --> 00:32:06,720
far enough to just see us.
419
00:32:06,960 --> 00:32:08,520
That's where the advocate should be.
420
00:32:11,000 --> 00:32:12,080
See...
421
00:32:12,160 --> 00:32:13,680
I am cooperating here.
422
00:32:14,400 --> 00:32:17,240
Nobody knows whose skeleton it is,
423
00:32:17,280 --> 00:32:19,880
the one your investigation is about.
424
00:32:21,080 --> 00:32:23,120
Yet, I came here when you called me over.
425
00:32:23,160 --> 00:32:24,440
Not just them,
426
00:32:24,600 --> 00:32:27,640
even Rajendran, who buried her,
doesn't know who he buried.
427
00:32:28,640 --> 00:32:30,480
A wasted man
428
00:32:30,560 --> 00:32:32,400
blabbered something,
429
00:32:32,440 --> 00:32:34,280
and that's the sole reason sir is here now.
430
00:32:35,800 --> 00:32:38,120
Anyway, isn't it obvious that
half of his words were true,
431
00:32:38,160 --> 00:32:39,560
when the skeleton was found?
432
00:32:41,160 --> 00:32:43,360
Let's see if the other half, too, is true.
433
00:32:44,280 --> 00:32:46,080
No, there's no chance for an arrest.
434
00:32:47,640 --> 00:32:50,440
What are your comments about
this accusation, sir?
435
00:32:51,240 --> 00:32:54,520
As a responsible citizen,
I came here as the police called me over.
436
00:32:54,600 --> 00:32:58,200
I have answered all their questions, too.
That's all.
437
00:32:58,240 --> 00:32:59,480
Do you fear an arrest?
438
00:32:59,520 --> 00:33:01,520
See, we are cooperating
with the investigation
439
00:33:01,520 --> 00:33:03,280
in every way possible. Okay?
440
00:33:03,400 --> 00:33:05,840
Some police officers are
thoroughly prejudiced.
441
00:33:05,920 --> 00:33:08,280
And it's rummy players
who are investigating the case now.
442
00:33:08,400 --> 00:33:09,520
Now, please excuse us.
443
00:33:09,560 --> 00:33:11,600
Sir, the current situation is--
Sir, sir...
444
00:33:11,640 --> 00:33:14,160
[man] Please, sir. One more question.
445
00:33:18,000 --> 00:33:19,760
[suspenseful music intensifies]
446
00:33:35,680 --> 00:33:36,720
Minu.
447
00:33:38,160 --> 00:33:39,160
Careful.
448
00:33:40,960 --> 00:33:42,200
Why this way, sir?
449
00:33:42,920 --> 00:33:44,240
This is my way of doing it.
450
00:33:45,400 --> 00:33:47,440
She walked on her two feet for a while,
after all.
451
00:33:50,320 --> 00:33:52,760
It was destined
to be unravelled one day, sir.
452
00:33:57,080 --> 00:33:58,880
I guess we get a conclusive result?
453
00:33:58,880 --> 00:34:00,400
We will get the results for sure.
454
00:34:00,840 --> 00:34:03,560
The DNA samples are collected from
the breast bone and teeth.
455
00:34:04,960 --> 00:34:06,360
One second. Can you hold it?
456
00:34:06,520 --> 00:34:07,680
[phone rings]
457
00:34:07,760 --> 00:34:08,960
Hold it properly.
458
00:34:13,000 --> 00:34:14,080
Hello?
459
00:34:14,280 --> 00:34:15,600
Yeah. Okay.
460
00:34:18,560 --> 00:34:19,640
Okay.
461
00:34:22,640 --> 00:34:24,000
The result is ready.
462
00:34:25,280 --> 00:34:26,640
The samples didn't match.
463
00:34:32,560 --> 00:34:33,560
Shinto.
464
00:34:34,280 --> 00:34:35,840
Call and inform them.
465
00:34:35,920 --> 00:34:37,040
Okay, sir.
466
00:34:44,720 --> 00:34:45,880
Hello.
467
00:34:45,920 --> 00:34:47,560
I'm calling from Malakkappara station.
468
00:34:49,760 --> 00:34:50,800
Is that so?
469
00:34:51,640 --> 00:34:52,920
[rain pouring]
470
00:34:53,960 --> 00:34:55,400
[emotional score plays]
471
00:35:15,040 --> 00:35:20,760
[prayers for the deceased's soul]
472
00:35:40,880 --> 00:35:44,240
My sister went missing when I was 16.
473
00:35:44,960 --> 00:35:47,160
After that, for the last 40 years,
474
00:35:47,240 --> 00:35:49,080
we haven't seen our dad smile.
475
00:35:51,640 --> 00:35:53,680
Dad was sure that it was my sister.
476
00:35:54,600 --> 00:35:57,400
He was relieved that
we got her remains, at least.
477
00:35:59,080 --> 00:36:00,160
Do you know, sir?
478
00:36:00,160 --> 00:36:02,520
Death is an affirmation.
479
00:36:03,400 --> 00:36:06,560
It is the waiting that hurts more.
480
00:36:17,560 --> 00:36:18,640
[man] Do you know, sir?
481
00:36:18,640 --> 00:36:20,960
Death is an affirmation.
482
00:36:21,200 --> 00:36:24,200
It is the waiting that hurts more.
483
00:36:34,720 --> 00:36:36,040
[soft music playing]
484
00:37:04,880 --> 00:37:06,000
[policeman] Sir...
485
00:37:06,120 --> 00:37:08,400
Do fraud cases where the girl fled
486
00:37:08,440 --> 00:37:10,760
count as cases of missing persons?
487
00:37:14,480 --> 00:37:16,040
[tense music slowly rises]
488
00:37:21,400 --> 00:37:23,200
-Give it to the writer.
-Yes, sir.
489
00:37:23,640 --> 00:37:25,080
Come take a seat, Vivek.
490
00:37:25,200 --> 00:37:26,560
-Sit, John.
-Sir.
491
00:37:26,680 --> 00:37:27,800
Sit.
492
00:37:28,120 --> 00:37:29,200
-Okay, sir.
493
00:37:30,560 --> 00:37:34,160
Vivek, I didn't quite understand
what you said about the memo yesterday.
494
00:37:34,320 --> 00:37:37,160
Yesterday, when we checked
the crime memo register
495
00:37:37,200 --> 00:37:38,440
for the 1983-1985 period,
496
00:37:38,640 --> 00:37:41,040
we saw the memo
sent from Thrissur city station
497
00:37:41,040 --> 00:37:42,280
about a missing case.
498
00:37:43,040 --> 00:37:45,840
It was sent from here. In 1985.
499
00:37:46,600 --> 00:37:49,400
There's a minor change
in the section charged in the FIR.
500
00:37:49,600 --> 00:37:53,480
The accused, in this case, is
the very girl who went missing.
501
00:37:53,680 --> 00:37:55,760
She was charged with cheating and fraud.
502
00:37:55,800 --> 00:37:57,400
Let's look for it then.
503
00:37:58,400 --> 00:37:59,720
[suspenseful music plays]
504
00:38:11,680 --> 00:38:12,960
-Sir...
-Yes?
505
00:38:13,360 --> 00:38:14,440
See this?
506
00:38:21,920 --> 00:38:25,680
This is a case file by one Mr Chandrappan
against a girl.
507
00:38:26,480 --> 00:38:27,680
But
508
00:38:28,240 --> 00:38:30,600
I am unable to read the details in the FIR.
509
00:38:32,920 --> 00:38:34,240
Chandrappan...
510
00:38:34,920 --> 00:38:36,280
Palathara...
511
00:38:36,360 --> 00:38:37,400
Poochakkal.
512
00:38:37,440 --> 00:38:38,440
Poochakkal?
513
00:38:39,640 --> 00:38:41,760
Even when a girl flees,
it's still a missing case, John sir.
514
00:38:41,800 --> 00:38:42,800
Yes, sir.
515
00:38:42,920 --> 00:38:44,640
We shall investigate this further.
516
00:38:45,000 --> 00:38:46,200
Okay, sir. We shall.
517
00:38:49,440 --> 00:38:51,680
We don't get letters to this address
these days, sir.
518
00:38:51,800 --> 00:38:53,480
The last one to this address
was a registered mail.
519
00:38:53,520 --> 00:38:55,880
It was returned to the sender
as there was nobody to receive it.
520
00:38:55,920 --> 00:38:57,560
It was from some film union.
521
00:38:57,720 --> 00:38:59,160
FEFKA or something like that.
522
00:39:06,080 --> 00:39:07,400
[man] Chandrappan, right?
523
00:39:07,680 --> 00:39:10,360
He was the production controller
for a couple of films back then.
524
00:39:10,880 --> 00:39:12,640
Some disputes happened
525
00:39:12,680 --> 00:39:14,560
and a registered mail was sent to him.
526
00:39:14,560 --> 00:39:17,240
It was about expelling him from the union.
527
00:39:17,560 --> 00:39:19,280
But that mail returned.
528
00:39:19,320 --> 00:39:23,000
We looked up his new address
and then sent the mail again.
529
00:39:23,080 --> 00:39:24,480
We have that address.
530
00:39:24,880 --> 00:39:27,120
And if you want any favours from him,
531
00:39:27,200 --> 00:39:29,080
just buy a bottle of booze
and go there, sir.
532
00:39:29,160 --> 00:39:31,480
Mentioning that you're the police
won't help.
533
00:39:32,000 --> 00:39:33,240
Let me send you the address.
534
00:39:33,320 --> 00:39:34,840
-Alright.
-Okay.
535
00:39:36,240 --> 00:39:38,520
[indistinct chatter]
536
00:39:42,440 --> 00:39:43,920
-Isn't this the place?
-I think so.
537
00:40:03,160 --> 00:40:04,720
-Yes?
-Aren't you Chandrappan?
538
00:40:04,840 --> 00:40:05,840
Yes.
539
00:40:08,120 --> 00:40:09,200
Come inside.
540
00:40:09,320 --> 00:40:13,120
In those days, Malayalam cinema
couldn't function without Chandrappan.
541
00:40:14,600 --> 00:40:16,800
I used to provide junior artists
542
00:40:16,840 --> 00:40:20,960
so that directors like Padmarajan, Bharathan,
and IV Sasi could shoot their scenes.
543
00:40:21,920 --> 00:40:25,360
Hadn't you lodged a complaint
at Chalakudy station in 1985
544
00:40:25,400 --> 00:40:29,200
about a girl who defrauded you
and went missing?
545
00:40:29,800 --> 00:40:30,880
Do you remember that?
546
00:40:31,240 --> 00:40:32,840
I have no memory issues, sir.
547
00:40:33,200 --> 00:40:35,280
I never forget the ones
who caused me trouble.
548
00:40:35,360 --> 00:40:37,600
I remember everything clearly
as if it were yesterday.
549
00:40:38,840 --> 00:40:40,480
Can you tell us that story then?
550
00:40:42,360 --> 00:40:43,880
We needed some info about it.
551
00:40:45,320 --> 00:40:46,480
Here, take it.
552
00:40:56,480 --> 00:40:59,800
-No, we don't drink during the day.
-Really? I don't get time at night.
553
00:41:06,920 --> 00:41:09,480
I call it my bad luck, sir.
554
00:41:09,640 --> 00:41:11,240
One day, a girl came running towards me
555
00:41:11,280 --> 00:41:14,200
and asked if I could make her
Mammootty's heroine.
556
00:41:15,480 --> 00:41:16,880
I explained to her that
557
00:41:16,960 --> 00:41:19,280
I could not do
anything about it.
558
00:41:20,280 --> 00:41:23,880
During that time, the shoot of
Bharathan sir's 'Kaathodu Kaathoram'
559
00:41:24,000 --> 00:41:26,520
was happening in the
Athirappilly - Malakkappara area.
560
00:41:26,720 --> 00:41:28,400
[indistinct chatter at the movie set]
561
00:41:35,320 --> 00:41:37,760
-Hey, Kamal. Good morning.
-Hi, sir. Morning.
562
00:41:37,800 --> 00:41:39,800
-Isn't it done yet?
-In a moment, sir.
563
00:41:43,240 --> 00:41:45,920
Bharathan sir told me that
they needed a few pleasant-looking girls
564
00:41:45,960 --> 00:41:49,560
to stand behind Mammootty
in a song sequence.
565
00:41:50,320 --> 00:41:52,920
I went there with a group of girls.
566
00:41:53,440 --> 00:41:55,160
[soft melody plays]
567
00:41:59,920 --> 00:42:01,760
She was also there in that group, sir.
568
00:42:04,240 --> 00:42:05,720
[anklets jingling]
569
00:42:10,320 --> 00:42:13,120
She fled after a day's shoot.
570
00:42:13,760 --> 00:42:15,840
That, too, after shooting for
half of the song.
571
00:42:16,760 --> 00:42:18,000
Things were different back then.
572
00:42:18,040 --> 00:42:21,400
If we needed junior artists,
we had to go to Chennai or Kochi.
573
00:42:22,200 --> 00:42:24,800
The shoot came to a halt the next day
due to her absence.
574
00:42:25,680 --> 00:42:27,480
Bharathan sir scolded me pretty bad.
575
00:42:27,520 --> 00:42:29,640
You just bring random people and disappear!
576
00:42:29,680 --> 00:42:32,280
Back then,
if the shoot gets halted for even a day,
577
00:42:32,320 --> 00:42:34,440
the finance manager would call me
from Chennai.
578
00:42:35,040 --> 00:42:36,920
The production controller suggested that
579
00:42:37,120 --> 00:42:42,440
I file a complaint about the missing girl
to show as proof in case the auditor asks.
580
00:42:42,560 --> 00:42:45,280
I went to Chalakudy station
and filed a complaint.
581
00:42:45,880 --> 00:42:48,040
That day, the policeman who heard this
582
00:42:48,120 --> 00:42:50,920
charged her under some fraud section,
I think.
583
00:42:53,960 --> 00:42:57,080
I looked for her
in a lot of movies after that, sir.
584
00:42:57,120 --> 00:42:59,560
So I could give her an earful
if I ran into her.
585
00:43:00,840 --> 00:43:02,040
But I never saw her again.
586
00:43:03,840 --> 00:43:05,920
But I will never forget her name, sir.
587
00:43:06,120 --> 00:43:07,240
Rekha.
588
00:43:14,240 --> 00:43:15,280
Uncle...
589
00:43:15,320 --> 00:43:17,400
Do you remember her whereabouts
or anything?
590
00:43:17,680 --> 00:43:18,720
No.
591
00:43:18,720 --> 00:43:20,400
All I remember is her name.
592
00:43:20,480 --> 00:43:24,480
Do you remember any other junior artists
who came with Rekha?
593
00:43:24,520 --> 00:43:26,440
So that we can follow the lead
and investigate.
594
00:43:34,160 --> 00:43:36,360
Can you recollect Rekha's face?
595
00:43:36,680 --> 00:43:38,120
What's the big deal?
596
00:43:38,400 --> 00:43:39,960
I saw her face even last week.
597
00:43:40,960 --> 00:43:42,000
Huh?
598
00:43:42,880 --> 00:43:44,720
-Last week?
-Yes.
599
00:43:44,960 --> 00:43:47,320
You can still spot her
in a shot from that song.
600
00:43:49,240 --> 00:43:50,360
Which song?
601
00:43:51,960 --> 00:43:54,600
[on laptop]โช The angels sang,
The messengers of love sang โช
602
00:43:54,640 --> 00:43:56,360
Here. See...
603
00:43:57,280 --> 00:43:58,920
That girl. That one.
604
00:43:59,480 --> 00:44:01,040
The one behind Lissy.
605
00:44:01,520 --> 00:44:02,800
-This one?
-Yes.
606
00:44:02,960 --> 00:44:04,120
The one behind.
607
00:44:04,880 --> 00:44:06,480
[suspenseful music rises]
608
00:44:18,560 --> 00:44:19,760
Come.
609
00:44:25,760 --> 00:44:27,880
The ones playing nuns get ready first.
610
00:44:27,880 --> 00:44:29,120
Chandrappan...
611
00:44:29,600 --> 00:44:31,720
Does my character have any dialogue?
612
00:44:31,720 --> 00:44:32,960
No dialogue,
613
00:44:32,960 --> 00:44:35,800
but your close shot will be there
in the song. You can sing and act,
614
00:44:35,840 --> 00:44:37,680
that too, with Mammootty.
Isn't that enough?
615
00:44:37,800 --> 00:44:39,000
With Mammootty?
616
00:44:39,040 --> 00:44:40,800
But...
617
00:44:41,120 --> 00:44:43,240
It would've been better
if I had any dialogues.
618
00:44:44,000 --> 00:44:47,960
Girl... Everyone here took this job
so they could say dialogues.
619
00:44:49,120 --> 00:44:52,080
Cinema has something in store
for everybody.
620
00:44:52,120 --> 00:44:54,200
Once you show your face in a film,
621
00:44:54,240 --> 00:44:55,600
it will be history.
622
00:44:56,640 --> 00:44:58,800
What cinema has in store for you,
623
00:44:58,880 --> 00:45:00,960
no matter how much time goes by,
624
00:45:01,440 --> 00:45:02,880
it will be there, waiting for you.
625
00:45:04,400 --> 00:45:06,080
[pleasant melody playing]
626
00:45:11,080 --> 00:45:12,560
-Sir, good morning.
-Good morning.
627
00:45:12,600 --> 00:45:14,000
Kamal, come.
628
00:45:14,960 --> 00:45:17,720
These are the girls playing nuns.
Is it time for their costumes?
629
00:45:17,800 --> 00:45:19,920
Yes. Check if the costumes fit them.
630
00:45:21,160 --> 00:45:22,280
Come.
631
00:45:24,720 --> 00:45:26,000
[Chandrappan] Come, girls!
632
00:45:26,720 --> 00:45:28,440
Here you go. Change and come fast.
633
00:45:28,480 --> 00:45:29,840
Here. Move
634
00:45:31,120 --> 00:45:33,800
[indistinct chatter]
635
00:45:45,960 --> 00:45:47,560
[emotional music plays]
636
00:46:21,880 --> 00:46:23,160
[... continues]
637
00:46:40,200 --> 00:46:46,040
"REKHACHITHRAM"
638
00:46:47,520 --> 00:46:49,360
What's the peculiarity of this case
639
00:46:49,360 --> 00:46:51,600
from the others we've looked into?
640
00:46:51,680 --> 00:46:53,360
Among the cases we looked into,
641
00:46:53,440 --> 00:46:55,080
this girl who went missing
642
00:46:55,120 --> 00:46:57,280
from the spot closest to
where we found the skeleton.
643
00:46:58,320 --> 00:47:01,640
Shall we remove the veil from that image,
rework it, and release it?
644
00:47:02,840 --> 00:47:04,000
We'll see.
645
00:47:05,600 --> 00:47:07,360
Anyway, get the rework done.
646
00:47:07,640 --> 00:47:09,200
But don't release it immediately.
647
00:47:09,720 --> 00:47:11,640
Let's decide only after exploring
648
00:47:11,680 --> 00:47:13,520
all possibilities within our capacity.
649
00:47:13,560 --> 00:47:15,360
You know what will happen
if we release it, right?
650
00:47:15,400 --> 00:47:17,520
That girl went missing
651
00:47:17,920 --> 00:47:19,760
the day she acted with Mammootty.
652
00:47:20,320 --> 00:47:21,680
It's very sensitive.
653
00:47:21,920 --> 00:47:23,200
Sir, there's one more thing.
654
00:47:23,440 --> 00:47:26,880
A number Rajendran had been receiving
calls from days before his death,
655
00:47:27,000 --> 00:47:28,680
is still switched off.
656
00:47:28,920 --> 00:47:31,120
We got that number's details
from the cyber cell today.
657
00:47:31,160 --> 00:47:35,000
For the last one year, that SIM was used
only to call Rajendran.
658
00:47:35,360 --> 00:47:39,040
That SIM card was used
in an old Nokia N73 phone.
659
00:47:39,200 --> 00:47:40,720
When we checked the IMEI number,
660
00:47:40,760 --> 00:47:43,560
we got the details of the SIM cards
used in that phone till then.
661
00:47:43,560 --> 00:47:46,400
Most of them belong to
addresses in Alappuzha district.
662
00:47:46,560 --> 00:47:48,760
If you check with second-hand phone stores,
you'll find the guy.
663
00:47:48,800 --> 00:47:49,840
Sir.
664
00:47:50,960 --> 00:47:52,360
[suspenseful music playing]
665
00:48:02,240 --> 00:48:04,040
MRIDULA
JUNIOR ARTIST, 'KAATHODU KAATHORAM'
666
00:48:04,880 --> 00:48:06,360
This is me here, sir.
667
00:48:09,680 --> 00:48:12,000
I don't know much about Rekha.
668
00:48:12,040 --> 00:48:16,520
But she wasn't in the vehicle
that took us to the room after the shoot.
669
00:48:16,600 --> 00:48:18,120
I am sure about that.
670
00:48:19,000 --> 00:48:20,440
[suspenseful music continues]
671
00:48:29,720 --> 00:48:31,600
Yes. Okay.
672
00:48:34,520 --> 00:48:35,600
Here.
673
00:48:36,040 --> 00:48:38,040
This is the girl being investigated now.
674
00:48:38,240 --> 00:48:39,800
I got this from the cyber cell.
675
00:48:40,840 --> 00:48:42,120
[tense score plays]
676
00:48:53,680 --> 00:48:55,040
[phone rings]
677
00:48:56,720 --> 00:48:57,720
Hello?
678
00:48:57,760 --> 00:48:59,920
-We've identified the guy who bought the phone.
-Good.
679
00:48:59,960 --> 00:49:01,560
His name is Sajeevan.
680
00:49:01,600 --> 00:49:03,840
Two weeks before Rajendran's death,
681
00:49:03,880 --> 00:49:05,880
he bought this phone
from a shop in Ilanjithara.
682
00:49:06,000 --> 00:49:07,040
Got any proof?
683
00:49:07,120 --> 00:49:08,600
I've sent you the CCTV footage.
684
00:49:08,680 --> 00:49:09,840
Okay, I'll check it.
685
00:49:10,520 --> 00:49:11,760
[vibrant music plays]
686
00:49:30,000 --> 00:49:31,800
SEVEN ARTS OFFICE, KOCHI
687
00:49:34,160 --> 00:49:37,240
'Kaathodu Kaathoram' was
the first production venture of Seven Arts.
688
00:49:37,280 --> 00:49:38,520
SEVEN ARTS MOHAN,
PRODUCTION CONTROLLER, 'KAATHODU KAATHORAM'
689
00:49:38,520 --> 00:49:41,960
I was really busy at that time,
handling the location permission
690
00:49:42,000 --> 00:49:44,560
and crowd arrangements
for the song you mentioned.
691
00:49:45,200 --> 00:49:46,960
I remember the shoot coming to a halt.
692
00:49:47,280 --> 00:49:49,240
Because it had become
a big issue back then.
693
00:49:51,920 --> 00:49:55,160
Can I meet somebody who might remember
the artists of that film?
694
00:49:55,240 --> 00:49:57,440
Kamal was Bharathan sir's
associate director at that time.
695
00:49:57,480 --> 00:50:00,600
You might get some details if you ask him.
696
00:50:01,520 --> 00:50:04,560
Another person who could've given some info
was John Paul sir.
697
00:50:04,920 --> 00:50:06,440
But he is no more.
698
00:50:07,480 --> 00:50:09,480
His memory power was remarkable.
699
00:50:10,000 --> 00:50:12,120
It was Panicker sir
who did the still photography.
700
00:50:12,960 --> 00:50:15,800
If I could get the photos or negatives,
701
00:50:15,920 --> 00:50:17,040
I shall give them to you.
702
00:50:20,560 --> 00:50:23,400
[John Paul]
When I and Bharathan were on a journey,
703
00:50:23,560 --> 00:50:27,840
I heard a song from the tape recorder,
704
00:50:27,880 --> 00:50:32,600
which I believe is written by
Bichu Thirumala.
705
00:50:32,880 --> 00:50:34,240
'Mizhiyoram' (Close to the eye).
706
00:50:34,240 --> 00:50:37,200
In that case, 'Kaathoram' too could be there.
(Close to the ears)
707
00:50:37,240 --> 00:50:40,760
The love chants murmured close to the ears,
708
00:50:40,760 --> 00:50:42,240
'Kaathodu Kaathoram'.
709
00:50:42,680 --> 00:50:44,640
From one ear to the other...
710
00:50:44,640 --> 00:50:47,200
He speaks with so much clarity.
711
00:50:47,880 --> 00:50:49,760
But none of it is of any use to us.
712
00:50:52,400 --> 00:50:54,240
Even after finding her name and face,
713
00:50:54,280 --> 00:50:56,040
the investigation isn't progressing, sir.
714
00:50:57,440 --> 00:50:59,520
In the case of Rekha,
715
00:51:00,320 --> 00:51:02,160
Mohandas sir seems...
716
00:51:02,680 --> 00:51:04,160
somewhat unsure.
717
00:51:08,160 --> 00:51:09,600
[phone rings]
718
00:51:10,040 --> 00:51:11,240
[John Paul]
Renowned cinematographer...
719
00:51:11,240 --> 00:51:12,520
Excuse me, sir.
720
00:51:12,520 --> 00:51:13,400
Balu Mahendra...
721
00:51:13,440 --> 00:51:16,040
-Hey, Shinto.
-[man] Did Mohan sir say anything?
722
00:51:16,240 --> 00:51:17,560
Any new updates?
723
00:51:17,800 --> 00:51:20,360
We're watching
the 'Kaathodu Kaathoram' episode again.
724
00:51:21,720 --> 00:51:24,240
And I got some photo negatives
from the Seven Arts team.
725
00:51:24,520 --> 00:51:26,440
-I checked them too.
-Any hope, sir?
726
00:51:26,640 --> 00:51:27,600
Nothing much.
727
00:51:27,640 --> 00:51:30,560
[John Paul] ...though the audience
eagerly waited for it,
728
00:51:30,600 --> 00:51:32,880
some of the fans didn't quite like it.
729
00:51:32,920 --> 00:51:35,880
I just remembered something
that ties into this.
730
00:51:35,880 --> 00:51:37,800
Any info
about the guy who called Rajendran?
731
00:51:37,840 --> 00:51:41,480
We're conducting an investigation
focusing on the bars near Alappuzha.
732
00:51:41,520 --> 00:51:43,160
Those are the places he might have visited.
733
00:51:43,200 --> 00:51:44,440
Yeah, do it thoroughly.
734
00:51:44,680 --> 00:51:46,920
[John Paul]
...that's when a nun wearing anklets
735
00:51:46,920 --> 00:51:48,720
came walking towards me.
736
00:51:48,760 --> 00:51:51,400
She asked me if I was John Paul,
737
00:51:51,440 --> 00:51:53,160
and she didn't wait for my response,
738
00:51:53,160 --> 00:51:54,360
-I'll call you back.
-Okay sir.
739
00:51:54,400 --> 00:51:57,920
...she asked me
why I made Mammootty shave his head.
740
00:51:58,200 --> 00:52:00,240
Before I could answer...
741
00:52:01,640 --> 00:52:04,720
During the shoot of 'Kaathodu Kaathoram',
742
00:52:04,760 --> 00:52:07,080
I was focused on the final touch-up
743
00:52:07,120 --> 00:52:09,120
of the scene that was about to be shot,
744
00:52:09,320 --> 00:52:12,960
...that's when a nun wearing anklets
came walking towards me.
745
00:52:13,200 --> 00:52:15,800
She asked me if I was John Paul,
746
00:52:15,880 --> 00:52:18,160
and she didn't wait for my response
747
00:52:18,280 --> 00:52:22,480
and asked me
why I had made Mammootty shave his head.
748
00:52:22,760 --> 00:52:24,560
[anklets jingling]
749
00:52:30,560 --> 00:52:32,040
[soft music plays]
750
00:52:45,960 --> 00:52:47,200
[anklets tinkle]
751
00:52:49,680 --> 00:52:51,720
Sir, are you John Paul?
752
00:52:52,400 --> 00:52:53,440
Yes.
753
00:52:53,440 --> 00:52:55,640
Are you the one
who made our Mammootty shave his head?
754
00:52:55,680 --> 00:52:57,160
Yes. It's me.
755
00:52:58,400 --> 00:52:59,720
So miserable, sir.
756
00:53:00,080 --> 00:53:01,920
[John Paul] While walking away,
757
00:53:02,040 --> 00:53:05,040
when the tunic that covered her feet
moved a bit,
758
00:53:05,160 --> 00:53:09,400
those anklets gleamed in front of my eyes
once again.
759
00:53:09,880 --> 00:53:13,760
The anklets flashed once again...
760
00:53:14,640 --> 00:53:16,440
[suspenseful score resumes]
761
00:53:23,200 --> 00:53:24,400
[indistinct chatter]
762
00:53:24,600 --> 00:53:25,720
-Brother...
-Yes.
763
00:53:26,080 --> 00:53:28,040
-Where's the shoot happening?
-In that house right there.
764
00:53:28,080 --> 00:53:29,200
-That one?
-Yeah.
765
00:53:29,360 --> 00:53:30,360
Okay.
766
00:53:31,120 --> 00:53:32,720
[indistinct chatter]
767
00:53:35,320 --> 00:53:36,680
-Oh-no! Is it a single shot?
-Yes.
768
00:53:36,840 --> 00:53:39,120
-[woman] Won't you say the counter dialogues?
-[man] Yes.
769
00:53:44,320 --> 00:53:45,400
[Kamal] Cut it.
770
00:53:45,720 --> 00:53:47,720
Jayasree, the shot is okay.
771
00:53:47,880 --> 00:53:49,600
Sir, a policeman is here to meet you.
772
00:53:51,520 --> 00:53:54,040
Set the trolley shot next, Vineesh. Okay?
773
00:53:54,080 --> 00:53:55,120
Okay, sir.
774
00:53:55,960 --> 00:53:58,880
I have several memories associated with
'Kaathodu Kaathoram'.
775
00:53:59,000 --> 00:54:01,320
Bharathan sir made a wig for Mammookka
776
00:54:01,400 --> 00:54:03,360
after seeing my hairstyle.
777
00:54:04,240 --> 00:54:05,280
Sir...
778
00:54:05,600 --> 00:54:07,520
Remember the girl
I mentioned the other day?
779
00:54:07,600 --> 00:54:08,680
Yes.
780
00:54:09,960 --> 00:54:12,360
This is Rekha's photo which was
developed by the cyber cell.
781
00:54:14,120 --> 00:54:16,240
And this one is from a shot in the film.
782
00:54:16,880 --> 00:54:19,480
I vaguely remember her
after seeing this photo.
783
00:54:19,920 --> 00:54:23,400
However, I could recall the name 'Rekha'
only after you mentioned it.
784
00:54:24,040 --> 00:54:25,760
Back then, her absence from the shoot
785
00:54:25,800 --> 00:54:28,760
caused a continuity issue
and led to big trouble.
786
00:54:29,040 --> 00:54:32,400
Whichever angle we placed the camera on,
we couldn't cover her absence.
787
00:54:32,600 --> 00:54:33,880
As I was the associate director,
788
00:54:33,960 --> 00:54:35,960
it was me who Bharathan sir
scolded the most.
789
00:54:37,000 --> 00:54:38,040
Sir...
790
00:54:38,080 --> 00:54:41,080
I have a feeling ever since I saw
John Paul sir's program the other day
791
00:54:41,960 --> 00:54:43,240
that it is Rekha.
792
00:54:44,000 --> 00:54:45,560
Even on the skeleton we found,
793
00:54:45,600 --> 00:54:46,960
there was an anklet.
794
00:54:47,080 --> 00:54:50,520
John Paul uncle had told me too
about a nun wearing anklets.
795
00:54:50,920 --> 00:54:53,960
We were planning to do
'Unnikale Oru Kadha Parayam' back then.
796
00:54:54,200 --> 00:54:58,120
The lead actress uncle had in mind
was a girl like her.
797
00:54:59,360 --> 00:55:01,720
Do you remember anything else about her?
798
00:55:02,320 --> 00:55:03,720
I know that chances are slim.
799
00:55:03,720 --> 00:55:05,160
Still, I just asked.
800
00:55:06,720 --> 00:55:07,720
No.
801
00:55:09,080 --> 00:55:11,200
-Shall I take your leave then, sir?
-Okay, sure.
802
00:55:11,400 --> 00:55:12,840
-Thank you.
-Okay.
803
00:55:13,200 --> 00:55:14,360
Sir...
804
00:55:14,440 --> 00:55:16,040
I'm asking you this out of curiosity.
805
00:55:16,160 --> 00:55:18,800
'Unnikale Oru Kadha Parayam'
is one of my favourite films.
806
00:55:19,120 --> 00:55:20,880
Had you met Rekha again,
807
00:55:21,120 --> 00:55:22,680
would you have cast her as the heroine?
808
00:55:24,120 --> 00:55:25,680
I don't know for sure.
809
00:55:26,000 --> 00:55:27,360
But let me tell you something.
810
00:55:27,360 --> 00:55:29,040
She had striking features.
811
00:55:29,160 --> 00:55:31,000
Quite an expressive face.
812
00:55:31,080 --> 00:55:33,960
Do you know the late Shobha,
the one from 'Shalini Ente Koottukari'?
813
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
She was like her.
814
00:55:35,040 --> 00:55:38,600
[Kamal] Rekha could have had
a bright future in films.
815
00:55:41,480 --> 00:55:43,040
[dramatic music plays]
816
00:55:55,600 --> 00:55:56,920
[ominous score plays]
817
00:56:20,240 --> 00:56:22,160
Unfulfilled contracts.
818
00:56:22,520 --> 00:56:23,560
That too
819
00:56:23,880 --> 00:56:26,160
from companies
linked to bigwigs of the ruling party,
820
00:56:26,200 --> 00:56:28,080
including the chief minister.
821
00:56:29,200 --> 00:56:31,920
These are the records of
those unethical deals.
822
00:56:34,720 --> 00:56:36,040
But...
823
00:56:36,120 --> 00:56:37,520
what should I do with this?
824
00:56:38,000 --> 00:56:40,360
If the police come after us,
825
00:56:41,000 --> 00:56:42,960
somebody else will come after you too.
826
00:56:44,160 --> 00:56:46,760
The investigation must not proceed.
827
00:56:49,280 --> 00:56:51,520
Eyes closed.
828
00:56:54,840 --> 00:56:56,400
[Chandrappan] I didn't quite get you guys.
829
00:56:56,400 --> 00:56:58,960
-Who are you guys?
-I'll tell you. Come.
830
00:56:59,280 --> 00:57:01,040
-Which is your brand?
-Anything is fine.
831
00:57:01,080 --> 00:57:02,360
-Brand doesn't matter.
-Sit here.
832
00:57:02,720 --> 00:57:03,880
Here.
833
00:57:04,400 --> 00:57:05,440
Water or soda?
834
00:57:05,440 --> 00:57:07,800
I'll go neat. No need for water.
835
00:57:08,560 --> 00:57:09,840
Come on, chug it down!
836
00:57:10,360 --> 00:57:12,000
[foreboding music plays]
837
00:57:25,560 --> 00:57:27,760
[muffled splashing and struggling]
838
00:57:30,480 --> 00:57:32,280
[dark music continues]
839
00:57:48,880 --> 00:57:50,240
[indistinct chatter]
840
00:57:57,280 --> 00:57:58,400
[tense score plays]
841
00:58:07,120 --> 00:58:08,440
The SP had called me.
842
00:58:08,680 --> 00:58:10,880
Said the case will be
handed over to the Crime Branch.
843
00:58:10,880 --> 00:58:12,800
You won't be on station duty anymore.
844
00:58:13,640 --> 00:58:15,400
Most probably, you'll be moved to traffic.
845
00:58:18,640 --> 00:58:19,920
Let's see how it goes.
846
00:58:21,160 --> 00:58:22,640
-Sir.
-I'll call you.
847
00:58:24,960 --> 00:58:26,480
[menacing tune rises]
848
00:58:40,600 --> 00:58:42,040
Ask them to stop!
849
00:58:42,640 --> 00:58:43,960
Move ahead.
850
00:58:44,720 --> 00:58:46,920
It's a hospital case. Clear off!
851
00:58:47,680 --> 00:58:49,120
[traffic noise]
852
00:58:54,000 --> 00:58:55,360
Move. Move ahead.
853
00:58:55,400 --> 00:58:57,400
Hurry up. Go.
Move ahead.
854
00:59:02,480 --> 00:59:04,040
[menacing music builds]
855
00:59:20,200 --> 00:59:21,560
Ah, Vivek.
856
00:59:26,040 --> 00:59:28,360
The dirty water from that drain
filled Chandrappan's lungs,
857
00:59:28,440 --> 00:59:30,520
suffocating him to death.
858
00:59:30,560 --> 00:59:32,280
He was heavily drunk.
859
00:59:33,080 --> 00:59:36,120
There were no other
suspicious injuries on his body.
860
00:59:39,440 --> 00:59:41,240
Things went out of hand, sir.
861
00:59:42,560 --> 00:59:43,800
What is Mohan saying?
862
00:59:44,240 --> 00:59:45,720
What can he say now?
863
00:59:46,680 --> 00:59:48,240
I've been reassigned to traffic duty,
864
00:59:49,600 --> 00:59:51,760
and the case has been
handed over to the Crime Branch.
865
00:59:53,080 --> 00:59:54,320
[door opens]
866
00:59:55,360 --> 00:59:56,640
[tense music plays]
867
00:59:58,240 --> 00:59:59,560
Sajan sir,
868
01:00:00,600 --> 01:00:01,760
long time no see!
869
01:00:02,240 --> 01:00:04,920
Oh no, was the CBI here?!
Sorry, I didn't notice.
870
01:00:05,160 --> 01:00:09,800
We are here to transport the skeleton
for the case 1123/24.
871
01:00:10,360 --> 01:00:12,920
Now, I'm in charge of the case.
872
01:00:14,120 --> 01:00:16,840
The skeleton needs to be tested
at the Central Lab in Hyderabad.
873
01:00:17,920 --> 01:00:19,800
Hope it won't be a problem, sir?
874
01:00:20,720 --> 01:00:23,200
Don't you recognise him?
He's a terrific player!
875
01:00:23,480 --> 01:00:25,000
I mean, rummy! Rummy!
876
01:00:26,240 --> 01:00:28,200
-Skeleton is there. Let's go there.
-Sure.
877
01:00:28,280 --> 01:00:29,440
Wait here.
878
01:00:33,960 --> 01:00:35,200
[tense music grows]
879
01:00:43,960 --> 01:00:45,080
Aha!
880
01:00:45,360 --> 01:00:46,960
The propped-up skeleton!
881
01:00:46,960 --> 01:00:48,040
[mocking laughter]
882
01:00:48,200 --> 01:00:49,200
Nice.
883
01:00:49,720 --> 01:00:51,240
If you had a stand,
884
01:00:51,400 --> 01:00:53,680
you could have decorated it
with flowers and candles.
885
01:00:53,920 --> 01:00:55,360
Right, sir?
886
01:00:56,400 --> 01:00:57,760
Does it even have all its bones?
887
01:00:57,920 --> 01:00:59,160
Salim,
888
01:00:59,200 --> 01:01:01,400
just because
there are some cops willing to sell out,
889
01:01:01,440 --> 01:01:03,320
don't assume everyone is the same.
890
01:01:05,520 --> 01:01:06,680
I...
891
01:01:06,680 --> 01:01:10,280
I need to see the
control sample preservation register once.
892
01:01:10,560 --> 01:01:12,840
I'm not obligated to show you any record.
893
01:01:14,320 --> 01:01:17,280
Take only what's listed
in the order you brought
894
01:01:17,600 --> 01:01:19,360
and leave! You got it?
895
01:01:24,320 --> 01:01:26,840
And use your gloves
when you are handling bones.
896
01:01:27,160 --> 01:01:28,200
Okay.
897
01:01:35,040 --> 01:01:37,880
Have you stopped your rummy and stuff?
898
01:01:40,160 --> 01:01:41,880
What's your business here?
899
01:01:42,680 --> 01:01:45,240
If you're in traffic duty,
better stick to it.
900
01:01:45,280 --> 01:01:46,880
Better don't poke your nose
into my work.
901
01:01:47,480 --> 01:01:48,800
Why are you staring at me?
902
01:01:49,920 --> 01:01:51,200
Are you pissed?
903
01:01:51,680 --> 01:01:55,400
Dare you talk to me like that with your
filthy tongue that licks your masters!
904
01:01:56,240 --> 01:01:58,280
I'll play rummy with your life!
905
01:01:58,320 --> 01:01:59,920
-Understood?
-Yes.
906
01:02:13,160 --> 01:02:14,520
[humming]
907
01:02:16,880 --> 01:02:18,000
Packed everything? Let's go.
908
01:02:18,040 --> 01:02:19,040
Okay.
909
01:02:19,120 --> 01:02:20,680
You're soaking wet. What happened, sir?
910
01:02:20,720 --> 01:02:22,800
Oh, I just washed my face thoroughly!
Any problem?
911
01:02:23,920 --> 01:02:25,240
[tense score plays]
912
01:02:28,440 --> 01:02:30,680
Chandrappan,
who gave us info on Rekha, is dead.
913
01:02:31,680 --> 01:02:33,480
They've pulled us off the investigation.
914
01:02:34,560 --> 01:02:36,240
And the only evidence we had...
915
01:02:37,440 --> 01:02:38,640
they took that away!
916
01:02:40,840 --> 01:02:42,680
What do we do now, sir?
917
01:02:43,440 --> 01:02:44,960
Do whatever you can.
918
01:02:46,840 --> 01:02:48,360
Only you can pull it off.
919
01:02:50,520 --> 01:02:52,240
[thrilling music rises]
920
01:02:52,360 --> 01:02:54,960
They can only take away
what we've already found,
921
01:02:55,600 --> 01:02:57,760
but can't stop us from
uncovering more.
922
01:02:58,080 --> 01:02:59,320
Start digging!
923
01:03:10,120 --> 01:03:11,480
[phone rings]
924
01:03:14,040 --> 01:03:15,400
-Kamal sir?
-Vivek...
925
01:03:15,880 --> 01:03:17,360
I called just to tell you something.
926
01:03:17,680 --> 01:03:19,000
Nothing much.
927
01:03:19,080 --> 01:03:21,560
Back in the day, there was this reporter
named Pallassery.
928
01:03:21,600 --> 01:03:23,520
He's running a YouTube channel now.
929
01:03:24,120 --> 01:03:26,480
The other day,
when he came to interview me,
930
01:03:26,480 --> 01:03:29,640
I showed him the visuals
of the song 'Devadoothar Paadi'
931
01:03:29,640 --> 01:03:31,040
and pointed out that girl.
932
01:03:31,080 --> 01:03:32,440
That's when he said
933
01:03:32,480 --> 01:03:35,320
he had once gone to cover
the location shoot of 'Kaathodu Kaathoram.'
934
01:03:35,640 --> 01:03:37,120
The guy's quite a character.
935
01:03:37,960 --> 01:03:40,240
You should meet him once,
he might actually be useful to you.
936
01:03:40,280 --> 01:03:41,600
Okay, sir. I will.
937
01:03:41,800 --> 01:03:42,960
Thank you.
938
01:03:44,480 --> 01:03:46,000
[energising score builds]
939
01:03:54,080 --> 01:03:57,600
The behind-the-scenes drama
of 'Chithram' doesn't end here.
940
01:03:57,720 --> 01:04:00,840
Next week, we'll dive into
941
01:04:00,840 --> 01:04:04,160
the incident of
Mohanlal lashing out at Priyadarshan.
942
01:04:04,360 --> 01:04:05,560
Till then, signing off!
943
01:04:09,480 --> 01:04:10,840
Ah! Come in, sir.
944
01:04:11,320 --> 01:04:13,480
Mohanlal against Priyadarshan?
945
01:04:13,560 --> 01:04:14,600
What's the issue there?
946
01:04:14,640 --> 01:04:17,200
What issue!
There's no issue at all.
947
01:04:17,920 --> 01:04:20,680
We just say whatever comes to mind,
that's it!
948
01:04:21,240 --> 01:04:22,880
People who watch this episode
949
01:04:22,920 --> 01:04:24,840
will definitely
click the link again next week.
950
01:04:24,880 --> 01:04:28,240
More subscribers for us;
that's the plan.
951
01:04:28,280 --> 01:04:29,400
Be seated, sir.
952
01:04:30,560 --> 01:04:32,000
Back in the day,
953
01:04:32,080 --> 01:04:36,040
my pen was enough to make or break someone.
954
01:04:36,240 --> 01:04:38,720
These days, the pen doesn't do much,
955
01:04:39,040 --> 01:04:41,400
but the tongue sure does!
956
01:04:41,720 --> 01:04:42,880
And let me tell you,
957
01:04:42,920 --> 01:04:44,840
my tongue's pretty sharp,
958
01:04:44,840 --> 01:04:46,520
back then, and now also!
959
01:04:49,440 --> 01:04:51,360
There was a time when
960
01:04:51,560 --> 01:04:54,680
even Mammootty would feel
nervous around me!
961
01:04:55,400 --> 01:04:57,480
He was a big star even then.
962
01:04:58,320 --> 01:05:04,000
I went with my cameraman Ravi
to interview him
963
01:05:04,600 --> 01:05:07,600
on the sets of 'Kaathodu Kaathoram'.
964
01:05:10,080 --> 01:05:11,360
Will he come anytime soon?
965
01:05:11,400 --> 01:05:12,840
He should be here any moment.
966
01:05:13,000 --> 01:05:14,160
[crowd erupts in cheers]
967
01:05:14,160 --> 01:05:18,800
I waited for long. Whoever he is,
what's it got to do with me?
968
01:05:18,840 --> 01:05:22,280
I couldn't stand his attitude
and arrogance.
969
01:05:22,920 --> 01:05:26,640
Back then, in the heat of my youth,
I asked him a bold question.
970
01:05:26,640 --> 01:05:28,120
He didn't like it.
971
01:05:30,960 --> 01:05:33,400
Mister Mammootty,
the interview isn't over yet!
972
01:05:33,440 --> 01:05:34,560
Take a photo, man.
973
01:05:34,600 --> 01:05:37,880
That was a time
when no one in Malayalam cinema
974
01:05:37,920 --> 01:05:40,360
even dared to raise their voice against me.
975
01:05:40,560 --> 01:05:42,800
I got really worked up.
976
01:05:43,320 --> 01:05:46,520
I published that photo
in the next edition of 'Nana' Magazine,
977
01:05:46,680 --> 01:05:48,880
and I made sure to teach him a lesson
he wouldn't forget!
978
01:05:51,200 --> 01:05:53,320
Isn't this the girl you're looking for?
979
01:05:55,320 --> 01:05:57,960
This could have been the content
of three or four of my episodes!
980
01:05:58,000 --> 01:05:59,040
Oh, never mind.
981
01:05:59,040 --> 01:06:02,520
"THE ARROGANCE OF A FILM STAR"
982
01:06:03,760 --> 01:06:05,240
[low, suspenseful music plays]
983
01:06:12,880 --> 01:06:14,200
[phone rings]
984
01:06:19,120 --> 01:06:20,160
Hello.
985
01:06:20,200 --> 01:06:22,440
I sent you a photo on WhatsApp.
986
01:06:23,000 --> 01:06:25,040
Do you remember ever seeing the nun
987
01:06:25,080 --> 01:06:27,600
standing with Rekha during the shoot?
988
01:06:39,120 --> 01:06:42,040
No, that nun was not in that movie.
989
01:06:42,080 --> 01:06:44,120
-Are you sure?
-Yeah.
990
01:06:45,440 --> 01:06:46,520
Alright.
991
01:06:47,800 --> 01:06:51,840
[Kamal] I don't recall seeing
anyone like that on the set.
992
01:06:52,320 --> 01:06:53,440
Plus, if they were junior artists,
993
01:06:53,480 --> 01:06:54,760
wouldn't we have seen them
994
01:06:54,920 --> 01:06:57,320
in any of the shooting locations?
995
01:07:01,680 --> 01:07:03,160
[suspenseful music continues]
996
01:07:30,720 --> 01:07:33,400
Thomachan and I watched the entire movie.
997
01:07:33,520 --> 01:07:36,720
That nun you mentioned is not in the movie.
998
01:07:36,760 --> 01:07:38,760
She wasn't there to act in the movie.
999
01:07:38,880 --> 01:07:39,840
Then?
1000
01:07:39,840 --> 01:07:41,760
Her attire is different.
1001
01:07:44,120 --> 01:07:45,200
She's a nun.
1002
01:07:47,760 --> 01:07:49,040
[ominous score rises]
1003
01:08:03,880 --> 01:08:04,960
Mother...
1004
01:08:08,120 --> 01:08:10,560
"THE ARROGANCE OF A FILM STAR"
1005
01:08:13,320 --> 01:08:14,360
Rekha...
1006
01:08:21,040 --> 01:08:25,040
the girl who came to Malakkappara
to act in the movie!
1007
01:08:26,040 --> 01:08:27,800
She was a talented actress...
1008
01:08:27,960 --> 01:08:31,640
both on and off the screen.
1009
01:08:33,160 --> 01:08:34,880
We've come across a skeleton,
1010
01:08:35,080 --> 01:08:37,440
and we suspect it might be Rekha's.
1011
01:08:40,160 --> 01:08:42,240
Can you share any details you remember?
1012
01:08:50,400 --> 01:08:51,760
[dramatic music builds]
1013
01:08:57,480 --> 01:08:59,000
Such a crowd there!
1014
01:09:00,440 --> 01:09:02,000
It's a Mammootty movie.
1015
01:09:02,240 --> 01:09:03,320
Sister...
1016
01:09:03,560 --> 01:09:04,640
shall we go too?
1017
01:09:04,680 --> 01:09:06,560
I won't come!
If Mother finds out, we are over!
1018
01:09:06,720 --> 01:09:07,840
[woman] Enough.
1019
01:09:10,160 --> 01:09:11,640
Has Mother woken up?
1020
01:09:11,640 --> 01:09:13,520
-Praise be to Jesus!
-Always and forever, praise be to Him!
1021
01:09:13,560 --> 01:09:14,640
We're heading out.
1022
01:09:14,680 --> 01:09:15,680
Alright.
1023
01:09:15,680 --> 01:09:17,080
Make sure everything's in order.
1024
01:09:17,320 --> 01:09:18,560
Okay, Mother.
1025
01:09:30,600 --> 01:09:33,440
Why do they give churches
to movie crews anyway?
1026
01:09:34,440 --> 01:09:36,400
Bro, walk faster.
We're running out of time.
1027
01:09:36,600 --> 01:09:39,000
-What's the hurry?
-The first shot is right after the break.
1028
01:09:41,080 --> 01:09:42,720
[soft melody plays]
1029
01:09:53,920 --> 01:09:55,520
-Is it your first time?
-Yes.
1030
01:09:55,920 --> 01:09:57,080
A newcomer.
1031
01:10:02,040 --> 01:10:02,920
[man] Hey! Mammootty is here!
1032
01:10:02,960 --> 01:10:05,320
-Mammootty has arrived!
-Come, let's go and see him.
1033
01:10:06,080 --> 01:10:07,960
[upbeat score plays]
1034
01:10:09,920 --> 01:10:11,360
[indistinct chatter]
1035
01:10:16,360 --> 01:10:18,520
Mammootty! Mammootty! Mammootty!
1036
01:10:19,880 --> 01:10:22,440
Mammootty! Mammootty! Mammootty!
1037
01:10:30,440 --> 01:10:31,600
Are you blind?
1038
01:10:31,640 --> 01:10:33,080
Watch your step!
1039
01:10:33,720 --> 01:10:34,920
[crowd cheering]
1040
01:10:44,440 --> 01:10:45,880
[upbeat score plays]
1041
01:11:20,120 --> 01:11:22,240
Brother, my costume tore.
1042
01:11:22,240 --> 01:11:23,040
So?
1043
01:11:23,080 --> 01:11:24,520
Can you please stitch it for me?
1044
01:11:25,000 --> 01:11:27,080
I don't care!
Just manage with the torn costume!
1045
01:11:27,400 --> 01:11:29,360
I have a hundred works to do here.
1046
01:11:29,440 --> 01:11:31,920
If you run around recklessly,
these things are bound to happen.
1047
01:11:32,120 --> 01:11:33,600
Please, can you stitch it?
1048
01:11:33,640 --> 01:11:36,120
Can't you see the long queue here?
Go now.
1049
01:11:39,720 --> 01:11:41,320
[sewing machine whirs]
1050
01:11:48,000 --> 01:11:49,720
[distant sound of clothes scrubbing]
1051
01:11:55,720 --> 01:11:57,080
[quirky tune plays]
1052
01:12:03,120 --> 01:12:04,200
Sister...
1053
01:12:11,480 --> 01:12:12,480
Who are you?
1054
01:12:12,520 --> 01:12:14,360
Sister, I am Rekha.
1055
01:12:14,680 --> 01:12:16,080
Can you please help me?
1056
01:12:17,560 --> 01:12:18,840
What help?
1057
01:12:26,040 --> 01:12:27,480
I'll give you the clothes,
1058
01:12:27,960 --> 01:12:29,800
but will you do me a favour in return?
1059
01:12:32,240 --> 01:12:33,600
I want to meet Mammootty.
1060
01:12:33,640 --> 01:12:35,480
Can you introduce me to him?
1061
01:12:37,640 --> 01:12:39,560
Um... y... yeah.
Is that all?
1062
01:12:41,480 --> 01:12:43,320
If you want,
you can even get his autograph.
1063
01:12:45,200 --> 01:12:47,160
I'll come there by noon.
You'll be there, right?
1064
01:12:48,120 --> 01:12:49,840
Yes, I'll be there.
1065
01:12:51,960 --> 01:12:55,680
[actors rehearsing 'Devadoothar Paadi']
โช Looking for your melody and company โช
1066
01:12:55,720 --> 01:12:59,280
โช Someone came, drawn to you
Caressing your harp and your fingertips โช
1067
01:12:59,400 --> 01:13:01,320
โช To come along to graze the sheep โช
1068
01:13:01,360 --> 01:13:04,640
โช And sing with the calves,
whispered in the ears โช
1069
01:13:05,000 --> 01:13:08,720
โช The angels sang,
The messengers of love sang โช
1070
01:13:08,760 --> 01:13:12,840
โช As the olive flowers
Swayed in the radiant moonlight โช
1071
01:13:16,040 --> 01:13:17,680
โช The angels sang โช
1072
01:13:17,680 --> 01:13:20,280
I didn't expect you'd come this early.
1073
01:13:20,360 --> 01:13:21,840
What's wrong? Are you busy?
1074
01:13:21,920 --> 01:13:23,480
No, why would I be?
1075
01:13:23,520 --> 01:13:26,240
But Mammootty must be
in the middle of a shoot now.
1076
01:13:26,280 --> 01:13:28,440
After that, he'll go for lunch.
1077
01:13:28,480 --> 01:13:29,400
So...
1078
01:13:29,480 --> 01:13:31,200
That's fine. I'm not in a hurry, either.
1079
01:13:31,200 --> 01:13:32,560
I'll just wait here.
1080
01:13:33,360 --> 01:13:35,040
Hey, what kind of outfit is this?
1081
01:13:36,120 --> 01:13:38,160
Didn't you say
you couldn't stitch it for me?
1082
01:13:38,160 --> 01:13:39,520
So I managed to arrange another one.
1083
01:13:39,520 --> 01:13:42,360
Aha, so you do whatever you feel like.
Then what are we even here for?
1084
01:13:42,400 --> 01:13:45,080
This outfit is white in colour,
but the stitching is completely different.
1085
01:13:45,160 --> 01:13:46,200
Come here!
1086
01:13:46,680 --> 01:13:50,240
โช The angels sang,
The messengers of love sang โช
1087
01:13:50,280 --> 01:13:52,560
โช As the olive flowers โช
1088
01:13:52,600 --> 01:13:54,600
[kids humming 'Devadoothar paadi']
1089
01:13:58,200 --> 01:14:00,120
Don't panic. I'll stitch it for you.
1090
01:14:00,240 --> 01:14:02,320
Can I leave this here for now?
1091
01:14:02,720 --> 01:14:04,080
-Is the dress fine now?
-Yeah.
1092
01:14:04,120 --> 01:14:05,160
Okay, girl.
1093
01:14:12,120 --> 01:14:14,480
You actually look good in a nun's costume!
1094
01:14:14,600 --> 01:14:15,960
Of course! Every outfit suits me.
1095
01:14:15,960 --> 01:14:18,400
That's one of the traits of a heroine.
1096
01:14:19,240 --> 01:14:20,760
Do you think you'll become a heroine?
1097
01:14:20,800 --> 01:14:23,400
Yes, Sister.
That's why I'm putting in all this effort.
1098
01:14:23,600 --> 01:14:25,840
I want to be Mammootty Chettan's heroine
1099
01:14:26,040 --> 01:14:28,400
Huh? Mammootty Chettan?
So confident, huh?
1100
01:14:28,560 --> 01:14:30,280
You think Mammootty
is your Chettan (elder brother)?
1101
01:14:30,280 --> 01:14:31,760
For me, he's just like a brother.
1102
01:14:31,800 --> 01:14:33,280
I even write letters to him.
1103
01:14:33,360 --> 01:14:34,800
Do you know his address?
1104
01:14:34,800 --> 01:14:36,680
Yes, I write to him at Woodland Hotels.
1105
01:14:36,720 --> 01:14:38,040
That's where he usually stays.
1106
01:14:38,080 --> 01:14:39,480
And have you ever gotten a reply?
1107
01:14:39,480 --> 01:14:40,520
Hey, you, girl!
1108
01:14:40,720 --> 01:14:42,440
Aren't you the one in the singing group?
1109
01:14:42,480 --> 01:14:44,400
Ever since you came,
you've been wandering around.
1110
01:14:44,400 --> 01:14:45,880
Remove that neck chain and put on this one.
1111
01:14:45,920 --> 01:14:47,600
She thinks she's some heroine!
1112
01:14:52,760 --> 01:14:54,080
[emotional score plays]
1113
01:14:56,080 --> 01:14:58,680
Is he scolding you just because
you wore another chain by mistake?
1114
01:14:58,720 --> 01:15:00,840
He's the one who gave me
that chain in the morning.
1115
01:15:01,920 --> 01:15:04,560
Sister, I'm just a junior artist,
1116
01:15:04,600 --> 01:15:06,320
and that's how people treat us here.
1117
01:15:08,440 --> 01:15:09,760
I lied to you Sister,
1118
01:15:10,720 --> 01:15:13,000
that I know Mammootty
and could get his autograph
1119
01:15:13,040 --> 01:15:15,160
just to get the costume from you.
1120
01:15:16,160 --> 01:15:19,800
We can't even go anywhere close to him.
1121
01:15:22,520 --> 01:15:23,960
[crowd cheering]
1122
01:15:26,680 --> 01:15:28,480
Do you want to meet your Mammootty Chettan?
1123
01:15:29,000 --> 01:15:30,040
Come with me.
1124
01:15:30,160 --> 01:15:31,280
Huh? But where?
1125
01:15:31,480 --> 01:15:32,520
I said, come with me!
1126
01:15:33,600 --> 01:15:35,280
[dramatic score builds]
1127
01:15:48,920 --> 01:15:50,080
Shall we start then?
1128
01:15:51,960 --> 01:15:53,200
Mr Mammootty,
1129
01:15:53,440 --> 01:15:56,880
your recent movies
have been complete failures.
1130
01:15:58,520 --> 01:16:01,040
Is it because of flaws in the scripts,
1131
01:16:01,080 --> 01:16:04,680
or is it because
you're trying too hard to be a star?
1132
01:16:08,720 --> 01:16:11,040
Mister Mammootty,
the interview isn't over yet!
1133
01:16:11,400 --> 01:16:12,480
Click a photo!
1134
01:16:14,320 --> 01:16:16,080
[dramatic and emotional score plays]
1135
01:16:29,480 --> 01:16:32,120
Did Rekha ever mention where her house is
1136
01:16:32,440 --> 01:16:34,440
or anything about her family to you?
1137
01:16:35,480 --> 01:16:39,240
She didn't seem interested
in talking about her family.
1138
01:16:40,840 --> 01:16:42,000
But I think
1139
01:16:42,000 --> 01:16:44,480
she said she's somewhere from south.
1140
01:16:49,320 --> 01:16:51,760
And we didn't go to meet Mammootty again.
1141
01:16:52,600 --> 01:16:55,200
After lunch, I went back to the convent.
1142
01:16:55,440 --> 01:16:57,120
But as the day grew by,
1143
01:16:57,120 --> 01:16:58,720
I got to know her more,
1144
01:16:59,760 --> 01:17:02,040
and we were getting closer and closer.
1145
01:17:07,640 --> 01:17:09,320
[indistinct chatter]
1146
01:17:10,200 --> 01:17:13,840
โช The angels sang,
The messengers of love sang โช
1147
01:17:13,880 --> 01:17:18,520
โช As the olive flowers
Swayed in the radiant moonlight โช
1148
01:17:19,240 --> 01:17:22,960
โช The angels sang,
The messengers of love sang โช
1149
01:17:23,000 --> 01:17:25,160
โช As the olive flowers โช
1150
01:17:26,360 --> 01:17:29,560
John Paul Sir and Bharathan Sir are
planning a scene in the church tomorrow.
1151
01:17:29,600 --> 01:17:30,600
And then?
1152
01:17:30,600 --> 01:17:32,480
I might even have a dialogue in that scene.
1153
01:17:32,600 --> 01:17:33,760
With Mammootty?
1154
01:17:33,880 --> 01:17:34,880
Most likely.
1155
01:17:34,920 --> 01:17:36,080
[man] Get ready!
1156
01:17:36,120 --> 01:17:37,720
-I'll be right back.
-Alright.
1157
01:17:38,280 --> 01:17:40,160
[pleasant score rises]
1158
01:17:40,680 --> 01:17:41,920
[man] All lights!
1159
01:17:43,600 --> 01:17:45,360
[emotional music plays]
1160
01:17:56,440 --> 01:17:57,680
[anklets jingling]
1161
01:18:12,360 --> 01:18:14,560
Shall we start, Padi?
Call Mammootty.
1162
01:18:15,880 --> 01:18:17,320
[thrilling music swells]
1163
01:18:27,840 --> 01:18:28,960
[man] Sound.
1164
01:18:29,920 --> 01:18:30,960
[clapperboard snaps]
1165
01:18:31,440 --> 01:18:32,600
Action!
1166
01:18:32,600 --> 01:18:33,560
['Devadoothar Paadi' song]
1167
01:18:33,600 --> 01:18:37,080
โช Thousand rainbows came along โช
1168
01:18:37,120 --> 01:18:40,920
โช Thousand rainbows came along โช
1169
01:18:40,920 --> 01:18:42,080
[man] Cut!
1170
01:18:43,680 --> 01:18:45,560
We are going for the take.
Clap in.
1171
01:18:46,280 --> 01:18:47,160
Sound...
1172
01:18:47,200 --> 01:18:48,480
-[man 1] Camera?
-[man 2] Rolling, sir.
1173
01:18:48,560 --> 01:18:50,160
Byte 52, take 1.
1174
01:18:50,320 --> 01:18:51,360
Action!
1175
01:18:51,360 --> 01:18:55,160
โช The angels sang,
The messengers of love sang โช
1176
01:18:55,160 --> 01:18:59,960
โช As the olive flowers
Swayed in the radiant moonlight โช
1177
01:19:00,920 --> 01:19:04,720
โช The angels sang,
The messengers of love sang โช
1178
01:19:04,760 --> 01:19:09,280
โช As the olive flowers
Swayed in the radiant moonlight โช
1179
01:19:10,360 --> 01:19:13,080
โช The angels sang,
The messengers of love sang โช
1180
01:19:13,120 --> 01:19:14,400
-[thunder rumbles]
-[lightning crashes]
1181
01:19:14,400 --> 01:19:18,720
โช As the olive flowers
Swayed in the radiant moonlight โช
1182
01:19:18,800 --> 01:19:20,800
-[thunder rumbles, lightning crackles]
-[indistinct chatter]
1183
01:19:20,800 --> 01:19:21,920
[man] Lights off!
1184
01:19:23,400 --> 01:19:24,720
Oh, the rain ruined it all, Padi!
1185
01:19:25,880 --> 01:19:28,040
[indistinct chatter of the crowd]
1186
01:19:29,240 --> 01:19:30,920
[rain pattering]
1187
01:19:47,600 --> 01:19:48,600
Rekha...
1188
01:19:49,360 --> 01:19:50,880
What's the next movie?
1189
01:19:51,640 --> 01:19:53,720
I get a lot of offers in the cinema.
1190
01:19:53,920 --> 01:19:55,000
But
1191
01:19:55,320 --> 01:19:57,200
I didn't come here to be a junior artist.
1192
01:19:57,400 --> 01:19:58,920
I want to be a heroine.
1193
01:20:00,480 --> 01:20:02,560
All your hard work will pay off.
1194
01:20:03,160 --> 01:20:05,320
You'll become a popular heroine.
1195
01:20:06,720 --> 01:20:08,400
Sir, we've completely lost the ambience!
1196
01:20:08,440 --> 01:20:09,840
What do we do now?
1197
01:20:09,920 --> 01:20:11,200
What else? Let's shift indoors.
1198
01:20:11,200 --> 01:20:13,080
So now the shoot is happening
in the church, right?
1199
01:20:13,080 --> 01:20:14,640
Shall we go to the convent?
1200
01:20:14,800 --> 01:20:16,480
You don't have
any more scenes left, do you?
1201
01:20:17,520 --> 01:20:20,280
How can I come to the convent?
1202
01:20:20,440 --> 01:20:22,320
Isn't my convent nearby?
1203
01:20:22,640 --> 01:20:25,400
Why should you struggle to sleep
in a crowded room?
1204
01:20:25,520 --> 01:20:26,800
Let's go to the convent.
1205
01:20:26,960 --> 01:20:28,600
I'm the senior at the convent today.
1206
01:20:33,800 --> 01:20:36,120
Who's this junior artist
I've never seen before?
1207
01:20:36,440 --> 01:20:38,640
Hey girl, who brought you here?
1208
01:20:39,080 --> 01:20:41,560
No one brought me here. I came by myself.
1209
01:20:42,600 --> 01:20:44,240
[quirky tune playing]
1210
01:20:51,360 --> 01:20:52,720
[rain pouring]
1211
01:20:54,560 --> 01:20:56,560
[song video playing on the phone]
1212
01:20:57,800 --> 01:20:59,040
When it started raining,
1213
01:20:59,040 --> 01:21:01,920
they moved inside the church
to shoot another song.
1214
01:21:02,520 --> 01:21:05,120
I took Rekha and went back to the convent.
1215
01:21:05,680 --> 01:21:07,520
-[thunder rumbling]
-[prayer hymns playing]
1216
01:21:09,920 --> 01:21:15,960
โช The Lord is with you โช
1217
01:21:18,040 --> 01:21:21,160
โช Blessed are you among women โช
1218
01:21:22,120 --> 01:21:25,240
โช Blessed is the fruit of your womb โช
1219
01:21:26,240 --> 01:21:27,560
Keep your bag there.
1220
01:21:27,600 --> 01:21:30,160
โช Jesus โช
1221
01:21:34,000 --> 01:21:36,040
โช Holy Mary, โช
1222
01:21:36,080 --> 01:21:39,160
In the name of the Son
and the Holy Spirit, Amen.
1223
01:21:39,160 --> 01:21:41,080
โช Mother of God โช
1224
01:21:41,120 --> 01:21:43,400
-Praise be to Jesus Christ.
-Praise be to Jesus Christ.
1225
01:21:43,400 --> 01:21:45,080
โช Pray for us sinners, โช
1226
01:21:45,120 --> 01:21:47,920
-Praise be to Jesus Christ.
-Praise be to Jesus Christ.
1227
01:21:48,280 --> 01:21:50,720
Rekha, meet Sister Marietta,
1228
01:21:50,760 --> 01:21:53,040
Sister Elizabeth and our junior sisters.
1229
01:21:53,040 --> 01:21:54,160
And this is Thankamma.
1230
01:21:54,840 --> 01:21:56,560
Where's Pushpam, Thankamma?
1231
01:21:56,560 --> 01:21:58,280
She is preparing a room upstairs.
1232
01:21:58,560 --> 01:21:59,640
Oh, I see.
1233
01:21:59,680 --> 01:22:01,200
Rekha, let's head upstairs.
1234
01:22:01,200 --> 01:22:03,160
-You can freshen up there. Come.
-Okay.
1235
01:22:11,920 --> 01:22:13,040
[song from the film's location]
1236
01:22:13,040 --> 01:22:17,480
โช The beauty of my imagination,
that's You โช
1237
01:22:18,440 --> 01:22:22,240
โช The soul of my music,
that's You โช
1238
01:22:22,480 --> 01:22:23,600
Chutney?
1239
01:22:24,080 --> 01:22:28,080
โช To sing Your Glory โช
1240
01:22:28,080 --> 01:22:29,480
โช Your Glory โช
1241
01:22:29,520 --> 01:22:31,040
Such a nice song, isn't it?
1242
01:22:31,280 --> 01:22:33,440
Soon, Mammootty Chettan
will sing it in a different tune,
1243
01:22:33,440 --> 01:22:34,880
and it'll sound even better.
1244
01:22:37,120 --> 01:22:38,960
I don't want the meat curry.
1245
01:22:40,160 --> 01:22:41,560
Sometimes, late at night,
1246
01:22:41,600 --> 01:22:44,280
we hear Mammootty Chettan
humming it in that tune.
1247
01:22:44,640 --> 01:22:46,640
It's not Mammootty, girl.
It's Yesudas who's singing.
1248
01:22:46,640 --> 01:22:48,720
Your Mammootty Chettan is just lip-syncing.
1249
01:22:49,240 --> 01:22:51,000
Oh, really?
Well, I know that.
1250
01:22:51,000 --> 01:22:52,560
Did you learn tomorrow's dialogues?
1251
01:22:52,560 --> 01:22:54,440
We'll only get them
at the location tomorrow.
1252
01:22:59,400 --> 01:23:01,680
-[thunder rumbling, lightning crackles]
-[rain pouring]
1253
01:23:04,560 --> 01:23:05,880
Today feels like a good day.
1254
01:23:06,560 --> 01:23:10,040
I've been wandering around,
trying to break into films for so long.
1255
01:23:10,240 --> 01:23:11,760
No one has ever
1256
01:23:12,000 --> 01:23:14,320
treated me as kindly as you, Sister.
1257
01:23:15,560 --> 01:23:18,640
And now, for the first time,
I'm getting a dialogue in a movie.
1258
01:23:18,920 --> 01:23:20,720
Everything will work out fine,
right, Sister?
1259
01:23:21,120 --> 01:23:22,320
It will.
1260
01:23:22,440 --> 01:23:24,240
You've got the shoot
tomorrow morning, don't you?
1261
01:23:24,280 --> 01:23:26,440
There's a bed ready for you
in the upstairs room.
1262
01:23:26,480 --> 01:23:27,760
Come on, let's go there.
1263
01:23:29,520 --> 01:23:31,240
Sleep well.
1264
01:23:31,560 --> 01:23:32,680
Good night.
1265
01:23:35,600 --> 01:23:36,840
[door closes]
1266
01:23:37,480 --> 01:23:39,640
The next morning, while cleaning,
1267
01:23:39,920 --> 01:23:42,720
Thankamma went to Mother's office...
1268
01:23:45,360 --> 01:23:47,080
Oh, no! Mother...
1269
01:23:48,480 --> 01:23:49,400
Sister!
1270
01:23:49,400 --> 01:23:52,240
Rekha fled that day with the donation
1271
01:23:52,440 --> 01:23:57,160
meant for building the church hospital
and the golden relics.
1272
01:23:58,240 --> 01:24:00,720
Since the amount stolen was significant,
1273
01:24:00,920 --> 01:24:04,960
the Provincial General
came to the convent for an enquiry.
1274
01:24:05,200 --> 01:24:09,360
Since I let an unfamiliar girl
stay at the convent,
1275
01:24:09,560 --> 01:24:12,840
the entire blame for the theft fell on me.
1276
01:24:13,720 --> 01:24:16,000
I haven't heard about her ever since.
1277
01:24:16,200 --> 01:24:19,800
Why wasn't a police complaint filed
despite such a major theft?
1278
01:24:20,040 --> 01:24:24,960
We belong to an Italian congregation
known for charitable activities.
1279
01:24:25,080 --> 01:24:29,000
If news got out that we were
this irresponsible with donation money,
1280
01:24:29,360 --> 01:24:32,360
that would have really impacted
our future donations.
1281
01:24:33,000 --> 01:24:37,600
That's why the SI assured Mother
this wouldn't go public.
1282
01:24:38,080 --> 01:24:41,160
Do you know the whereabouts
of those present at the convent that night?
1283
01:24:41,800 --> 01:24:43,520
Is there any way to contact them?
1284
01:24:45,400 --> 01:24:46,640
Yes.
1285
01:24:47,400 --> 01:24:49,040
I can help you with that.
1286
01:24:55,000 --> 01:24:56,520
I don't know the truth.
1287
01:24:57,680 --> 01:24:59,800
Even you being in that photograph
1288
01:24:59,800 --> 01:25:01,520
feels like destiny to me.
1289
01:25:02,000 --> 01:25:05,680
A skeleton, left somewhere to decay,
led me here.
1290
01:25:07,680 --> 01:25:08,680
But
1291
01:25:10,440 --> 01:25:12,400
I never imagined
1292
01:25:13,800 --> 01:25:14,960
it would end up like this.
1293
01:25:16,840 --> 01:25:18,600
[ambulance siren wailing]
1294
01:25:31,920 --> 01:25:33,360
[tense music plays]
1295
01:25:38,400 --> 01:25:39,880
-Here?
-Yes sir, there.
1296
01:25:40,080 --> 01:25:41,120
Jacob...
1297
01:25:41,760 --> 01:25:43,000
Hi. One minute.
1298
01:25:43,040 --> 01:25:44,200
Any updates?
1299
01:25:44,600 --> 01:25:45,800
Sir...
1300
01:25:46,240 --> 01:25:47,400
look here.
1301
01:25:48,080 --> 01:25:50,160
These are all the photos we've taken so far
1302
01:25:50,520 --> 01:25:52,400
of people named Francis Thadathil.
1303
01:25:52,440 --> 01:25:53,440
Okay.
1304
01:25:53,720 --> 01:25:56,480
We'll get the others' photos
within the next ten days.
1305
01:25:56,760 --> 01:25:57,800
Okay?
1306
01:25:59,840 --> 01:26:03,440
And this nun, Vivek met her recently.
1307
01:26:04,640 --> 01:26:05,760
Who's she?
1308
01:26:05,800 --> 01:26:08,560
She was at
the Malakkappara convent in 1985.
1309
01:26:09,040 --> 01:26:10,560
Rajendran sir used to call me regularly,
1310
01:26:10,600 --> 01:26:13,480
and we would head out somewhere
early in the morning.
1311
01:26:14,200 --> 01:26:16,800
We wouldn't know
the people we met along the way,
1312
01:26:16,960 --> 01:26:18,160
but he'd still talk to them.
1313
01:26:18,400 --> 01:26:20,280
Usually, when things get worse,
1314
01:26:20,280 --> 01:26:21,920
I interfere and take him out of it.
1315
01:26:22,880 --> 01:26:24,280
It became a regular pattern...
1316
01:26:24,280 --> 01:26:25,720
Rajendran wrote off the car
in this guy's name.
1317
01:26:25,800 --> 01:26:27,040
I saw the will.
1318
01:26:27,240 --> 01:26:28,760
I already told you about this, right?
1319
01:26:28,880 --> 01:26:30,240
This is media planning.
1320
01:26:30,760 --> 01:26:33,960
People will always believe news like this.
1321
01:26:36,320 --> 01:26:40,000
Right now, only a few of us know
about a girl named Rekha.
1322
01:26:41,560 --> 01:26:42,840
She could be like an actress
1323
01:26:43,320 --> 01:26:44,880
or even a thief.
1324
01:26:45,840 --> 01:26:47,040
Whatever she was,
1325
01:26:47,800 --> 01:26:49,280
I need to know who Rekha really was.
1326
01:26:52,680 --> 01:26:54,240
And for that, I need your help.
1327
01:26:55,520 --> 01:26:56,800
Um... sure.
1328
01:27:01,760 --> 01:27:03,680
[intense music plays]
1329
01:27:25,280 --> 01:27:29,080
Most of the nuns who were there that night
have passed away.
1330
01:27:29,280 --> 01:27:32,640
The rest have moved on to different places.
1331
01:27:33,600 --> 01:27:38,040
The ones who stayed behind were Pushpam,
Thankamma, and her family.
1332
01:27:38,880 --> 01:27:42,440
Pushpam couldn't tolerate
Mother's strict leadership
1333
01:27:42,440 --> 01:27:44,920
and left the convent after
four months.
1334
01:27:45,080 --> 01:27:47,560
Thankamma and her husband, Baby,
also passed away.
1335
01:27:47,640 --> 01:27:49,880
Their son is now in Alappuzha.
1336
01:27:51,080 --> 01:27:52,400
Here's his address.
1337
01:27:55,040 --> 01:27:57,840
The only way to confirm whether it's Rekha
1338
01:27:58,160 --> 01:28:00,520
is by tracing out her relatives
and doing a DNA match.
1339
01:28:02,080 --> 01:28:04,800
As the person who was with her
on the day she disappeared,
1340
01:28:04,920 --> 01:28:06,760
only you can help me now, Mother.
1341
01:28:07,800 --> 01:28:09,920
Since you left that day,
1342
01:28:10,320 --> 01:28:12,800
I've been really thinking a lot about her.
1343
01:28:14,840 --> 01:28:16,280
I want to know...
1344
01:28:16,720 --> 01:28:18,200
who is she.
1345
01:28:18,920 --> 01:28:20,120
[dramatic score rises]
1346
01:28:33,520 --> 01:28:34,640
Hello, sir.
1347
01:28:34,800 --> 01:28:36,920
Where is this Sajeevan
who called Rajendran?
1348
01:28:37,120 --> 01:28:38,760
That... Ilanjithara.
1349
01:28:41,800 --> 01:28:43,440
[suspenseful music plays]
1350
01:28:47,480 --> 01:28:51,360
BABY, MUCHUKUNNU, ARAYAM ROAD,
MOODADI, ILANJITHARA, ALAPPUZHA, 673307
1351
01:28:59,320 --> 01:29:01,960
Rekha was just a girl from some village,
1352
01:29:01,960 --> 01:29:04,040
chasing big dreams,
1353
01:29:04,080 --> 01:29:07,480
hoping to make it in her first film.
1354
01:29:09,000 --> 01:29:10,800
[policeman] Sir, we've tracked
Sajeevan's location.
1355
01:29:11,000 --> 01:29:13,160
He's holed up in a shrimp shed
at Ilanjithara.
1356
01:29:13,200 --> 01:29:16,080
And sir, he was expelled from Thrissur
under the KAAPA Act.
1357
01:29:16,240 --> 01:29:17,600
He's a bit of a troublemaker.
1358
01:29:21,640 --> 01:29:23,200
[brooding music plays]
1359
01:29:30,680 --> 01:29:32,000
[knocks]
1360
01:29:32,440 --> 01:29:33,520
Who's there?
1361
01:29:36,200 --> 01:29:37,640
Are you tongue-tied, loser?!
1362
01:29:37,720 --> 01:29:38,880
Go and check, man.
1363
01:29:39,240 --> 01:29:40,440
Go.
1364
01:29:42,600 --> 01:29:44,040
[tense music builds]
1365
01:29:47,360 --> 01:29:48,400
Hey!
1366
01:30:29,920 --> 01:30:32,400
Last month, your and Rajendran's
phones were
1367
01:30:32,680 --> 01:30:36,120
in the same area near Cheruthana Tower.
1368
01:30:36,760 --> 01:30:37,920
What was going on?
1369
01:30:39,560 --> 01:30:40,840
You cleared your gold loan,
1370
01:30:40,880 --> 01:30:43,080
with which you paid off
your NHG loan, right?
1371
01:30:43,520 --> 01:30:45,040
Where did you get the money for that?
1372
01:30:45,160 --> 01:30:46,920
Got it from Rajendran, sir.
1373
01:30:47,360 --> 01:30:48,360
For what?
1374
01:30:49,760 --> 01:30:51,760
We threatened to expose a secret.
1375
01:30:52,400 --> 01:30:53,560
What secret?
1376
01:30:55,600 --> 01:30:56,720
Sir,
1377
01:30:56,800 --> 01:30:59,160
as a kid, he saw his father
1378
01:31:00,240 --> 01:31:02,960
and Rajendran taking a girl away.
1379
01:31:03,360 --> 01:31:04,360
The next day...
1380
01:31:05,480 --> 01:31:07,760
Brother... Brother!
1381
01:31:07,960 --> 01:31:09,000
Brother!
1382
01:31:09,520 --> 01:31:11,440
My dad acted in a movie yesterday!
1383
01:31:11,640 --> 01:31:12,800
Long odds! Scram, you!
1384
01:31:12,960 --> 01:31:14,160
I saw it!
1385
01:31:15,240 --> 01:31:16,320
What did you see?
1386
01:31:19,360 --> 01:31:21,080
[thunder rumbling]
1387
01:31:21,800 --> 01:31:23,240
[rain pouring]
1388
01:31:28,800 --> 01:31:30,600
[slow, tense music plays]
1389
01:31:33,760 --> 01:31:35,520
[anklets jingling]
1390
01:31:36,240 --> 01:31:38,040
When I asked him about the girl,
1391
01:31:38,560 --> 01:31:40,320
he told me it was just a film shoot,
1392
01:31:40,760 --> 01:31:42,960
and he was acting in it.
1393
01:31:44,400 --> 01:31:45,800
Which film?
1394
01:31:45,800 --> 01:31:47,280
'Kaathodu Kaathoram.'
1395
01:31:47,640 --> 01:31:49,400
I waited eagerly to spot his dad
1396
01:31:49,480 --> 01:31:52,640
when I watched that film
for the first time.
1397
01:31:53,320 --> 01:31:54,440
But he wasn't there.
1398
01:31:54,760 --> 01:31:56,520
Every time I rewatched it,
1399
01:31:56,760 --> 01:31:58,640
I'd think of what he said.
1400
01:31:59,160 --> 01:32:02,600
Eventually,
I realised there was no such scene.
1401
01:32:04,600 --> 01:32:07,240
Recently...
1402
01:32:07,320 --> 01:32:09,120
โช The messengers of love sang โช
1403
01:32:09,160 --> 01:32:13,120
โช As the olive flowers
Swayed in the radiant moonlight โช
1404
01:32:15,280 --> 01:32:17,200
My dad was sick those days.
1405
01:32:18,320 --> 01:32:20,960
He wouldn't answer me if he was sober,
1406
01:32:22,120 --> 01:32:24,120
so we gave him some alcohol.
1407
01:32:24,320 --> 01:32:25,360
Dad...
1408
01:32:25,400 --> 01:32:27,880
During the movie shoot
near Malakkappara Church,
1409
01:32:28,000 --> 01:32:30,760
who was the one you and the others
were carrying near our house?
1410
01:32:31,000 --> 01:32:32,080
Baby uncle...
1411
01:32:32,840 --> 01:32:34,920
Who took that girl away that day?
1412
01:32:35,840 --> 01:32:37,000
That...
1413
01:32:37,040 --> 01:32:38,880
Pra... Pranchi was there.
1414
01:32:39,680 --> 01:32:41,160
And?
1415
01:32:41,360 --> 01:32:43,480
R... Rajan... R...
1416
01:32:44,360 --> 01:32:45,400
Rajan, and?
1417
01:32:45,440 --> 01:32:49,200
Vakkachan too... Vakka... Vakkachan...
1418
01:32:50,040 --> 01:32:51,440
What exactly happened that day?
1419
01:32:51,560 --> 01:32:53,400
There... ah...
1420
01:32:53,400 --> 01:32:55,400
I got some money.
1421
01:32:56,880 --> 01:32:58,480
And Dad... Dad...
1422
01:32:58,560 --> 01:33:00,600
is there any of that money left?
1423
01:33:01,000 --> 01:33:02,240
Give him more to drink.
1424
01:33:03,000 --> 01:33:05,000
Listen, any money left from that?
1425
01:33:05,040 --> 01:33:07,400
N... No, son. Nothing
-Huh? Nothing?
1426
01:33:07,440 --> 01:33:09,320
N... Nothing.
Nothing, son!
1427
01:33:09,600 --> 01:33:11,680
A good-for-nothing father!
Damn!
1428
01:33:11,680 --> 01:33:13,080
Give me more.
1429
01:33:16,080 --> 01:33:17,160
Sir,
1430
01:33:17,280 --> 01:33:19,360
we understood that
a woman was killed that night,
1431
01:33:19,560 --> 01:33:22,160
and they got paid for it.
1432
01:33:22,680 --> 01:33:25,600
Catching Rajan wasn't hard.
1433
01:33:26,040 --> 01:33:29,320
He used to do odd jobs at our house.
1434
01:33:29,600 --> 01:33:32,000
Now he's doing much better in life.
1435
01:33:32,080 --> 01:33:36,440
But Pranchi? We couldn't figure him out.
1436
01:33:38,160 --> 01:33:40,280
We bought an old phone, used a fake SIM,
1437
01:33:40,520 --> 01:33:41,800
and called him.
1438
01:33:42,000 --> 01:33:44,520
He met us at Cheruthana and
gave us some money.
1439
01:33:44,920 --> 01:33:47,200
Then, we saw a video of him
taking his own life.
1440
01:33:48,640 --> 01:33:51,480
He didn't mention my father in it.
1441
01:33:52,040 --> 01:33:53,960
Maybe because
my father had already passed away.
1442
01:33:59,520 --> 01:34:01,200
I'll come again very soon.
1443
01:34:01,840 --> 01:34:03,600
You'll need to come with me to Thrissur
1444
01:34:03,640 --> 01:34:05,640
to meet the SP and explain all this,
alright?
1445
01:34:06,160 --> 01:34:07,760
That's your only chance to get out of this.
1446
01:34:07,800 --> 01:34:09,200
Alright, I'll come, sir.
1447
01:34:09,280 --> 01:34:11,200
We will tell him everything for sure.
1448
01:34:14,760 --> 01:34:16,040
[phone rings]
1449
01:34:16,800 --> 01:34:18,160
-Vivek?
-Sir...
1450
01:34:18,160 --> 01:34:19,640
The day Rekha disappeared,
1451
01:34:19,640 --> 01:34:23,320
Binu saw Baby and three others
carrying a girl away.
1452
01:34:23,600 --> 01:34:25,920
That girl also had an anklet on her foot.
1453
01:34:25,960 --> 01:34:27,920
We don't have
investigative authority right now,
1454
01:34:27,960 --> 01:34:30,400
so we can't even take them into custody.
1455
01:34:30,960 --> 01:34:32,640
Sir, please speak to the SP.
1456
01:34:33,280 --> 01:34:35,120
No matter what, I'll present them there.
1457
01:34:35,840 --> 01:34:37,160
Will they double-cross us?
1458
01:34:37,320 --> 01:34:38,400
No, sir.
1459
01:34:38,480 --> 01:34:40,960
I'm sure the girl from that day was Rekha,
1460
01:34:41,280 --> 01:34:43,000
and we now have a witness.
1461
01:34:43,560 --> 01:34:45,640
Vakkachan back then is Vincent now.
1462
01:34:46,600 --> 01:34:47,960
I will come back only with them.
1463
01:34:48,000 --> 01:34:49,760
Okay, Vivek. Carry on.
1464
01:34:50,040 --> 01:34:51,080
Sir.
1465
01:34:53,080 --> 01:34:58,280
The movie shot near Malakkappara
had two schedules.
1466
01:34:59,800 --> 01:35:01,520
[suspenseful music plays]
1467
01:35:32,560 --> 01:35:36,320
"HEART-TO-HEART"
1468
01:35:47,320 --> 01:35:48,920
-Is this Binu's house?
-Yes.
1469
01:35:48,960 --> 01:35:50,000
Where's he?
1470
01:35:50,080 --> 01:35:52,560
He's gone to tie the bull in the field.
1471
01:35:53,440 --> 01:35:54,560
What's the matter?
1472
01:35:54,600 --> 01:35:55,640
Nothing.
1473
01:35:55,680 --> 01:35:57,480
He isn't picking up his phone.
1474
01:35:58,960 --> 01:36:00,520
Through this way... towards that side.
1475
01:36:04,520 --> 01:36:06,760
But the bull is here.
1476
01:36:07,160 --> 01:36:08,720
Where did he go?
1477
01:36:09,080 --> 01:36:10,360
Binu...
1478
01:36:10,720 --> 01:36:11,960
Binu...
1479
01:36:12,280 --> 01:36:13,720
[phone ringing]
1480
01:36:14,080 --> 01:36:15,320
[screams]
1481
01:36:16,600 --> 01:36:18,280
[dark music plays]
1482
01:36:36,320 --> 01:36:37,680
[rain pouring]
1483
01:36:43,200 --> 01:36:45,320
Yesterday, the investigation
moved a step forward,
1484
01:36:45,360 --> 01:36:47,080
but today, it's two steps back.
1485
01:36:54,800 --> 01:36:55,840
So, colleagues,
1486
01:36:55,840 --> 01:37:00,280
this represents the performance
of our product since the past three months.
1487
01:37:01,400 --> 01:37:02,720
[tense music plays]
1488
01:37:11,880 --> 01:37:13,680
[waves crashing]
1489
01:37:18,880 --> 01:37:20,400
[soft, melancholic tune plays]
1490
01:37:25,600 --> 01:37:26,920
[phone alarm rings]
1491
01:38:11,640 --> 01:38:13,040
[suspenseful music rises]
1492
01:38:28,400 --> 01:38:29,400
Where's he gone to?
1493
01:38:29,440 --> 01:38:32,480
He's undergoing treatment
at Little Flower Hospital, Angamaly.
1494
01:38:47,880 --> 01:38:49,080
[doorbell rings]
1495
01:38:50,160 --> 01:38:51,320
This is him.
1496
01:38:51,480 --> 01:38:53,280
-Francis Thadathil.
-Yeah.
1497
01:38:55,360 --> 01:38:56,400
[door opens]
1498
01:39:05,720 --> 01:39:07,280
Have you seen this photo, Francis?
1499
01:39:11,360 --> 01:39:14,520
It's from the location of
the 1985 film 'Kaathodu Kaathoram'.
1500
01:39:15,480 --> 01:39:18,160
You're in this photo by chance,
without even realising it.
1501
01:39:19,080 --> 01:39:22,680
I've never been to that place,
1502
01:39:22,880 --> 01:39:24,600
not even for a movie shoot.
1503
01:39:29,720 --> 01:39:30,840
Francis,
1504
01:39:32,160 --> 01:39:33,360
let me tell you a story.
1505
01:39:34,280 --> 01:39:35,920
A story that happened one night
1506
01:39:36,120 --> 01:39:40,040
beyond the church walls
during a nearby movie shoot.
1507
01:39:41,400 --> 01:39:43,360
It's a story set in a convent,
1508
01:39:44,040 --> 01:39:46,040
about a girl named Rekha
1509
01:39:46,280 --> 01:39:49,440
who arrived at the shooting location
and then the convent,
1510
01:39:49,560 --> 01:39:51,840
chasing her dreams.
1511
01:39:52,280 --> 01:39:53,880
It's also the story of the missing money
1512
01:39:53,920 --> 01:39:55,720
and golden relics from that very convent.
1513
01:39:59,200 --> 01:40:01,480
The Rekha you buried that day
1514
01:40:02,040 --> 01:40:03,800
still haunts you to this day.
1515
01:40:04,840 --> 01:40:08,680
Everywhere she's been,
she's left behind dead bodies,
1516
01:40:09,320 --> 01:40:12,640
including Binu,
the son of your old friend Baby.
1517
01:40:14,560 --> 01:40:16,480
Perhaps the next to fall will be me,
1518
01:40:17,280 --> 01:40:18,360
you,
1519
01:40:18,960 --> 01:40:20,360
or your son.
1520
01:40:23,840 --> 01:40:25,000
Francis,
1521
01:40:25,040 --> 01:40:26,480
it's Rekha who brought me here.
1522
01:40:27,400 --> 01:40:30,400
Your son inheriting
that half-closed eye of yours,
1523
01:40:30,920 --> 01:40:32,440
I noticing it back then,
1524
01:40:32,760 --> 01:40:35,080
and this photo
catching my eye last night...
1525
01:40:35,120 --> 01:40:37,440
it all connects.
1526
01:40:38,120 --> 01:40:39,800
[slow, suspenseful score plays]
1527
01:40:43,200 --> 01:40:45,880
And yet you are
slamming this door on my face,
1528
01:40:46,040 --> 01:40:47,560
only for your killer to arrive.
1529
01:40:50,080 --> 01:40:51,120
Good luck.
1530
01:40:52,760 --> 01:40:54,160
We buried her, yes,
1531
01:40:57,920 --> 01:40:59,000
but...
1532
01:40:59,720 --> 01:41:01,040
[tense music plays]
1533
01:41:20,000 --> 01:41:21,440
[Francis] Vakkachan and Pushpam,
1534
01:41:22,040 --> 01:41:23,880
they started it all, sir.
1535
01:41:24,080 --> 01:41:26,520
Vakkachan came to Malakkappara
1536
01:41:26,560 --> 01:41:29,360
to assist the Bishop in his retirement.
1537
01:41:29,960 --> 01:41:32,320
Pushpam was an inmate of the convent.
1538
01:41:37,080 --> 01:41:39,880
The nuns would take her along
1539
01:41:40,200 --> 01:41:42,640
to clean the house where the bishop lived,
1540
01:41:43,440 --> 01:41:45,880
and that's how they met.
1541
01:41:55,520 --> 01:41:58,040
Father, it was only because
he studied under your supervision
1542
01:41:58,080 --> 01:41:59,400
that he became what he is today.
1543
01:41:59,600 --> 01:42:01,240
This was the first thing he wanted to do
1544
01:42:01,280 --> 01:42:03,680
after receiving
his first salary from the US.
1545
01:42:04,840 --> 01:42:08,000
This is for the children's education fund.
1546
01:42:08,000 --> 01:42:09,400
Keep it safe.
1547
01:42:25,000 --> 01:42:26,360
[ominous tune playing]
1548
01:42:37,160 --> 01:42:39,960
Are you the one who washes the dishes here?
1549
01:42:41,280 --> 01:42:42,800
Are you a Brother?
1550
01:42:43,200 --> 01:42:45,640
-Since you came with the Bishop...
-I'm not a Brother.
1551
01:42:45,920 --> 01:42:49,600
I tagged along with the Bishop
since childhood, to study.
1552
01:42:50,160 --> 01:42:51,480
My studies are over.
1553
01:42:51,720 --> 01:42:54,160
Now I need some money to survive.
1554
01:42:55,000 --> 01:42:57,360
I have to leave for somewhere after that.
1555
01:43:01,600 --> 01:43:03,600
I shall help you to make money.
1556
01:43:05,360 --> 01:43:07,200
But you will have to
take me along in return.
1557
01:43:08,280 --> 01:43:11,680
[Francis] Pushpam lost her parents when she was
a child, and she grew up in the convent.
1558
01:43:11,960 --> 01:43:16,920
She needed a companion
to get out of there and start a new life.
1559
01:43:17,720 --> 01:43:19,600
In Vakkachan, she found someone
1560
01:43:20,200 --> 01:43:21,880
who could be by her side at all times.
1561
01:43:21,920 --> 01:43:22,920
Huh? You?
1562
01:43:22,960 --> 01:43:26,640
One night, a third person came into
their plan.
1563
01:43:26,680 --> 01:43:27,760
Here, hold this.
1564
01:43:27,840 --> 01:43:30,680
Baby, an inhabitant of the convent.
1565
01:43:33,120 --> 01:43:34,440
-Vakkachan...
-Yes?
1566
01:43:34,600 --> 01:43:38,200
The convent is not just about
black pepper, rubber sheets, and cardamom.
1567
01:43:39,400 --> 01:43:40,960
There are more commodities there.
1568
01:43:42,880 --> 01:43:44,280
[suspenseful music plays]
1569
01:43:57,480 --> 01:43:58,800
Will you be by my side?
1570
01:44:05,760 --> 01:44:07,200
[menacing score plays]
1571
01:44:31,240 --> 01:44:32,600
[... continues]
1572
01:44:39,240 --> 01:44:41,320
I got to know that
1573
01:44:41,560 --> 01:44:45,400
Baby and Vakkachan had given a soap bar
to a blacksmith in Chalakudy,
1574
01:44:45,480 --> 01:44:48,720
to make a duplicate key.
1575
01:44:49,520 --> 01:44:54,120
He also told me that
it was not a normal trunk's key.
1576
01:44:55,680 --> 01:44:56,960
After some days,
1577
01:44:56,960 --> 01:45:02,240
I saw the Mother and sisters
going somewhere in the convent vehicle.
1578
01:45:02,920 --> 01:45:05,680
I heard from somebody at the market that
1579
01:45:05,720 --> 01:45:07,760
they were going for a religious retreat.
1580
01:45:09,560 --> 01:45:12,720
I was wondering
if Rekha could stay here tonight.
1581
01:45:12,720 --> 01:45:14,160
Oh, no...
1582
01:45:14,440 --> 01:45:16,520
It'll be a big issue
if the Mother gets to know.
1583
01:45:17,120 --> 01:45:18,840
She's an innocent girl.
1584
01:45:18,880 --> 01:45:20,760
She struggles a lot in life.
1585
01:45:21,360 --> 01:45:23,680
What's the big deal
if we let her stay here for one night?
1586
01:45:27,880 --> 01:45:29,840
[Francis] Pushpam was sure that
1587
01:45:30,120 --> 01:45:33,520
if they steal the things and escape,
police will follow them.
1588
01:45:34,520 --> 01:45:36,840
When she heard that
a girl was coming to the convent
1589
01:45:36,880 --> 01:45:39,280
to stay there for just one night,
1590
01:45:39,880 --> 01:45:41,280
she devised a plan.
1591
01:45:46,880 --> 01:45:49,760
She sent Baby to inform Vakkachan that
1592
01:45:49,760 --> 01:45:53,640
he should go to the convent that night.
1593
01:45:55,920 --> 01:45:58,040
As the film shoot was going on,
1594
01:45:58,200 --> 01:46:01,320
I used to be around the church area
all the time.
1595
01:46:02,040 --> 01:46:03,520
In the afternoon,
1596
01:46:03,760 --> 01:46:06,480
I saw Baby rushing somewhere on his cycle
1597
01:46:06,840 --> 01:46:11,840
and Baby and Vakkachan roaming around
in a jeep multiple times.
1598
01:46:12,080 --> 01:46:14,840
I understood that
they were planning something.
1599
01:46:16,240 --> 01:46:17,520
[brooding music plays]
1600
01:46:34,360 --> 01:46:36,440
I don't want meat curry.
1601
01:46:40,320 --> 01:46:41,600
[Francis] Pushpam's plan
1602
01:46:41,720 --> 01:46:45,400
to put the girl to sleep
by spiking her food didn't work.
1603
01:46:46,280 --> 01:46:47,400
But...
1604
01:46:51,760 --> 01:46:53,400
[thunder rumbling]
1605
01:46:57,240 --> 01:46:58,720
[menacing score plays]
1606
01:47:02,720 --> 01:47:04,280
[chokes, struggles for breath]
1607
01:47:07,000 --> 01:47:08,360
Why though, sister?
1608
01:47:18,960 --> 01:47:22,080
Stop screaming!
Nobody will come here now!
1609
01:47:24,400 --> 01:47:25,760
[intense score continues]
1610
01:47:32,880 --> 01:47:34,280
[gasping for breath]
1611
01:47:39,320 --> 01:47:40,520
[choking]
1612
01:47:43,440 --> 01:47:45,200
-[thunder rumbles]
-[lightning crackles]
1613
01:47:50,480 --> 01:47:55,080
โช The beauty of my imagination,
that's You โช
1614
01:47:55,400 --> 01:47:59,640
โช The soul of my music,
that's You โช
1615
01:48:01,520 --> 01:48:03,440
[tense score builds]
1616
01:48:06,960 --> 01:48:09,040
Hey. This is their jeep.
1617
01:48:09,240 --> 01:48:10,560
What are they doing here?
1618
01:48:11,360 --> 01:48:14,040
-Isn't this the route to the convent?
-Let's go check.
1619
01:48:15,760 --> 01:48:17,360
[tense score continues]
1620
01:48:21,320 --> 01:48:22,680
[Francis] When we went there,
1621
01:48:22,880 --> 01:48:26,400
we saw two people carrying something heavy.
1622
01:48:27,320 --> 01:48:29,200
We thought they were stealing something
1623
01:48:29,280 --> 01:48:32,040
in the absence of the Mother
and went there.
1624
01:48:32,080 --> 01:48:33,440
What are you doing here now?
1625
01:48:33,440 --> 01:48:34,480
Looks like you hit a jackpot!
1626
01:48:34,480 --> 01:48:35,920
-Something seems fishy!
-Hey, move!
1627
01:48:36,640 --> 01:48:38,000
Move. What's going on?
1628
01:48:38,680 --> 01:48:39,960
I said it's nothing!
1629
01:48:40,120 --> 01:48:43,360
When we went inside,
we saw a girl lying lifeless.
1630
01:48:45,280 --> 01:48:46,440
Who is she?
1631
01:48:46,480 --> 01:48:47,960
As we were leaving,
1632
01:48:48,280 --> 01:48:49,760
Baby stopped us.
1633
01:48:50,400 --> 01:48:53,040
He threatened us that if the news leaked,
1634
01:48:53,080 --> 01:48:57,240
he would tell everyone that
we, too, were involved.
1635
01:48:58,160 --> 01:48:59,480
What's it for us then?
1636
01:49:04,720 --> 01:49:07,680
I demanded and got my share, sir.
1637
01:49:08,480 --> 01:49:09,760
And I accompanied them
1638
01:49:10,640 --> 01:49:11,800
to bury her.
1639
01:49:13,880 --> 01:49:15,400
[ominous score playing]
1640
01:49:17,160 --> 01:49:18,520
[thunder echoes]
1641
01:49:20,000 --> 01:49:22,200
Rajendran was not willing to join us,
1642
01:49:22,480 --> 01:49:24,520
and I joined others to threaten him.
1643
01:49:25,160 --> 01:49:26,480
We told him that
1644
01:49:26,640 --> 01:49:29,680
if he didn't accompany us,
we'd put all the blame on him.
1645
01:49:30,520 --> 01:49:33,440
When Vakkachan told him that
1646
01:49:33,480 --> 01:49:35,440
there was somebody inside the convent
1647
01:49:35,440 --> 01:49:38,360
willing to testify that
it was Rajendran who killed the girl,
1648
01:49:39,200 --> 01:49:41,960
with no other option, Rajendran joined us.
1649
01:49:43,880 --> 01:49:45,040
[suspenseful music grows]
1650
01:50:01,960 --> 01:50:03,680
-[anklets jingle]
-[lightning strikes, thunder rumbles]
1651
01:50:05,160 --> 01:50:07,360
Hey... Her feet are moving.
1652
01:50:11,480 --> 01:50:12,680
She's alive.
1653
01:50:12,720 --> 01:50:14,760
Don't just stand there, bury her!
1654
01:50:19,760 --> 01:50:21,960
Saying that Baby's son is alone at home,
1655
01:50:22,080 --> 01:50:24,120
he didn't join us in burying her.
1656
01:50:26,400 --> 01:50:27,480
After that,
1657
01:50:27,560 --> 01:50:29,000
we shared whatever was there
1658
01:50:30,040 --> 01:50:31,360
and left.
1659
01:50:32,480 --> 01:50:34,000
In the excitement of that age,
1660
01:50:34,800 --> 01:50:37,360
we did it as we could get some money, sir.
1661
01:50:37,920 --> 01:50:41,000
After several months,
when Baby told me,
1662
01:50:41,360 --> 01:50:44,080
I got to know the incidents
that happened at the convent that night.
1663
01:50:44,400 --> 01:50:45,720
Ever since then,
1664
01:50:46,040 --> 01:50:47,720
we have never met each other.
1665
01:50:51,720 --> 01:50:53,440
It was after Rajendran's death that
1666
01:50:53,480 --> 01:50:57,520
I got to know Vincent is
nobody else but Vakkachan.
1667
01:50:58,560 --> 01:51:01,960
I never knew
who was the girl we buried that night.
1668
01:51:02,200 --> 01:51:03,760
Back then, and even now.
1669
01:51:05,240 --> 01:51:06,920
But I will never forget her face.
1670
01:51:07,760 --> 01:51:10,320
The girl in the photo you showed me
1671
01:51:10,520 --> 01:51:12,400
is the same girl who we buried that night.
1672
01:51:20,720 --> 01:51:22,280
[suspenseful score rises]
1673
01:51:42,520 --> 01:51:43,600
[gasping]
1674
01:51:44,200 --> 01:51:45,440
Alice?
1675
01:51:48,600 --> 01:51:50,480
Alice? Alice?
1676
01:51:51,200 --> 01:51:52,320
Sister!
1677
01:51:53,720 --> 01:51:54,920
Sister!
1678
01:51:57,720 --> 01:51:58,920
Alice...
1679
01:52:05,080 --> 01:52:06,320
[intense music plays]
1680
01:52:15,920 --> 01:52:17,040
Vakkachan...
1681
01:52:18,680 --> 01:52:20,320
I did the killing part.
1682
01:52:21,360 --> 01:52:23,000
Now you have to do the burial.
1683
01:52:32,240 --> 01:52:34,120
[music intensifies]
1684
01:53:03,880 --> 01:53:05,320
If we leave her here,
1685
01:53:05,720 --> 01:53:07,840
it won't be possible for us
to have a life together.
1686
01:53:09,080 --> 01:53:10,600
And if you bury her,
1687
01:53:10,720 --> 01:53:13,080
all the money and gold here will be ours.
1688
01:53:13,840 --> 01:53:15,440
And she'll be the one who stole it.
1689
01:53:19,080 --> 01:53:20,640
[tense music playing]
1690
01:53:33,200 --> 01:53:34,240
Pushpam.
1691
01:53:34,280 --> 01:53:37,480
Somebody whom none of the inmates
of the convent had seen ever since.
1692
01:53:37,640 --> 01:53:38,760
And Alice,
1693
01:53:38,800 --> 01:53:42,120
someone nobody knew
before she became Vincent's wife.
1694
01:53:42,560 --> 01:53:45,480
One person disappeared in 1985.
1695
01:53:45,640 --> 01:53:48,400
And the other person appeared
at the same time.
1696
01:53:49,640 --> 01:53:50,920
Pushpam herself is Alice, sir.
1697
01:53:57,120 --> 01:53:59,520
Sister Stephy and I were searching for
1698
01:53:59,680 --> 01:54:02,160
the addresses of the old inmates
of the convent
1699
01:54:02,320 --> 01:54:05,320
when we noticed an old embroidery work
done by Pushpam.
1700
01:54:06,040 --> 01:54:07,680
A flower was stitched onto it.
1701
01:54:07,840 --> 01:54:09,280
Like a signature of hers.
1702
01:54:09,720 --> 01:54:12,920
It is the same flower that they used in
Alice jewellery's logo as well.
1703
01:54:13,240 --> 01:54:15,600
The robbery at the convent was
reported to the police.
1704
01:54:15,760 --> 01:54:18,360
But to stop the robbery news
from getting out,
1705
01:54:18,600 --> 01:54:20,400
the police didn't register the case.
1706
01:54:20,880 --> 01:54:21,920
Because
1707
01:54:21,960 --> 01:54:24,360
they had another case
to investigate about Rekha.
1708
01:54:24,680 --> 01:54:26,480
The case Chandrappan filed against Rekha.
1709
01:54:27,760 --> 01:54:29,200
From Chalakudy station,
1710
01:54:29,280 --> 01:54:32,360
crime memos about Rekha
1711
01:54:32,600 --> 01:54:34,160
were sent to several stations.
1712
01:54:35,240 --> 01:54:37,240
It was from such a crime memo, sir, that
1713
01:54:37,800 --> 01:54:39,280
we reached Chandrappan.
1714
01:54:39,720 --> 01:54:40,840
And eventually,
1715
01:54:41,440 --> 01:54:42,560
till this point.
1716
01:54:44,120 --> 01:54:45,680
What we have now is
1717
01:54:45,920 --> 01:54:49,000
a skeleton, which we believe is Rekha's.
1718
01:54:49,800 --> 01:54:50,920
But
1719
01:54:51,200 --> 01:54:54,360
with a skeleton whose whereabouts are
not yet confirmed,
1720
01:54:54,840 --> 01:54:58,080
neither the police nor the prosecution
can do anything in court.
1721
01:54:58,240 --> 01:55:01,760
There's something that needs to appear
in the jigsaw puzzle that we're playing.
1722
01:55:02,120 --> 01:55:03,760
The last piece of the puzzle.
1723
01:55:04,480 --> 01:55:07,720
The one piece
that completes the incomplete image.
1724
01:55:12,480 --> 01:55:13,960
Who is Rekha?
1725
01:55:18,440 --> 01:55:19,600
[dramatic music plays]
1726
01:55:26,280 --> 01:55:27,560
Vakkachan...
1727
01:55:29,480 --> 01:55:31,640
He got to know everything,
isn't it?
1728
01:55:36,120 --> 01:55:37,280
In that case,
1729
01:55:38,760 --> 01:55:40,080
he shouldn't be here anymore!
1730
01:55:44,320 --> 01:55:45,560
[music intensifies]
1731
01:55:49,040 --> 01:55:52,440
It's of no use
if only a few of us believe it's Rekha.
1732
01:55:52,760 --> 01:55:54,120
It needs to be proven.
1733
01:55:54,160 --> 01:55:56,200
-Else, the case can't proceed.
-No need to stress.
1734
01:55:56,240 --> 01:55:57,400
Anyway, I'm coming there--
1735
01:55:58,360 --> 01:56:00,120
[loud crash]
1736
01:56:01,480 --> 01:56:02,880
[ominous score plays]
1737
01:56:22,000 --> 01:56:23,640
I saw the scanning report.
1738
01:56:23,840 --> 01:56:25,440
There's no internal bleeding.
1739
01:56:27,600 --> 01:56:28,760
Stay calm.
1740
01:56:37,400 --> 01:56:38,320
-Hello.
-Hi.
1741
01:56:38,360 --> 01:56:40,040
Good morning, Vincent.
1742
01:56:48,760 --> 01:56:50,560
What's the news with that policeman?
1743
01:56:52,280 --> 01:56:53,440
His condition is critical.
1744
01:56:54,040 --> 01:56:56,800
Francis Thadathil is in police custody.
1745
01:56:57,600 --> 01:57:00,200
Heard that he's willing to be an approver.
1746
01:57:05,040 --> 01:57:06,080
Until now,
1747
01:57:06,120 --> 01:57:09,080
the police haven't been able to confirm
whose skeleton it is.
1748
01:57:09,400 --> 01:57:12,640
And that is very positive for us.
1749
01:57:19,280 --> 01:57:20,360
[phone rings]
1750
01:57:23,440 --> 01:57:24,720
-Hello.
-[woman] Hello?
1751
01:57:24,800 --> 01:57:26,600
I'm calling because I saw
the newspaper supplement.
1752
01:57:26,720 --> 01:57:28,200
My house is near Malakkappara.
1753
01:57:28,600 --> 01:57:30,320
I used to be in the church choir.
1754
01:57:31,440 --> 01:57:33,680
Do you know anything about Rekha?
1755
01:57:33,720 --> 01:57:35,120
I don't know her.
1756
01:57:35,200 --> 01:57:37,560
I used to know the nun who was with her.
1757
01:57:37,680 --> 01:57:39,400
Can I get her number?
I called you for that.
1758
01:57:39,440 --> 01:57:40,480
Okay.
1759
01:57:40,560 --> 01:57:42,800
ARTICLE ABOUT REKHA
AND 'KAATHODU KAATHORAM'
1760
01:57:44,320 --> 01:57:46,040
The article was published in all editions.
1761
01:57:46,040 --> 01:57:47,160
Any updates?
1762
01:57:47,240 --> 01:57:48,840
I got several calls.
1763
01:57:49,120 --> 01:57:51,200
But no genuine information yet.
1764
01:57:51,560 --> 01:57:52,440
Have it.
1765
01:57:52,480 --> 01:57:54,280
-Vivek.
-Hi, sir.
1766
01:57:54,720 --> 01:57:55,760
Hi.
1767
01:57:55,800 --> 01:57:56,880
How are you now?
1768
01:57:57,320 --> 01:57:58,480
Aren't you okay?
1769
01:57:58,880 --> 01:58:00,040
I am okay, sir.
1770
01:58:00,360 --> 01:58:01,600
Give him tea.
1771
01:58:02,960 --> 01:58:04,160
There's an update.
1772
01:58:05,640 --> 01:58:08,680
The SP has briefed your findings
to the DGP.
1773
01:58:09,960 --> 01:58:13,240
Now, the political leadership
will have to listen to the police.
1774
01:58:18,920 --> 01:58:20,160
But still...
1775
01:58:21,200 --> 01:58:23,320
we have to find who is Rekha.
1776
01:58:24,160 --> 01:58:25,640
[suspenseful score plays]
1777
01:58:31,400 --> 01:58:32,560
[phone rings]
1778
01:58:33,360 --> 01:58:34,400
Hello.
1779
01:58:34,440 --> 01:58:36,320
-[man] This is Jagadish here.
-Who?
1780
01:58:37,360 --> 01:58:38,800
Film actor Jagadish.
1781
01:58:39,000 --> 01:58:40,440
Oh, yes. Tell me, sir.
1782
01:58:40,520 --> 01:58:41,760
Can we meet?
1783
01:58:41,880 --> 01:58:43,240
Yeah. Definitely.
1784
01:58:46,360 --> 01:58:48,720
[man] To, Dear Mammootty Chettan.
1785
01:58:48,840 --> 01:58:51,240
I am a fan of yours.
1786
01:58:51,280 --> 01:58:52,360
I see!
1787
01:58:52,600 --> 01:58:56,240
I know that you won't have time
to read this letter.
1788
01:58:56,520 --> 01:58:58,360
Why is she writing to him then?
1789
01:58:58,960 --> 01:59:01,400
Only... one request.
1790
01:59:01,960 --> 01:59:06,160
Please send me a photo of yours soon.
1791
01:59:06,240 --> 01:59:08,560
Please don't forget. Please don't forget.
1792
01:59:09,800 --> 01:59:12,040
With love,
your younger sister Amminikutty.
1793
01:59:14,080 --> 01:59:15,880
Have you watched this film?
1794
01:59:16,560 --> 01:59:18,320
'Mutharamkunnu PO,' right?
1795
01:59:19,000 --> 01:59:20,640
Sibi Malayil's debut film.
1796
01:59:20,840 --> 01:59:24,280
I happened to notice this supplement
by coincidence.
1797
01:59:24,880 --> 01:59:26,720
When I read certain things in it,
1798
01:59:26,800 --> 01:59:29,080
especially the fact that Rekha used to
1799
01:59:29,200 --> 01:59:33,680
write letters to Mammootty,
addressing him as 'Mammootty chettan',
1800
01:59:34,000 --> 01:59:36,160
some doubts arose in my mind.
1801
01:59:38,160 --> 01:59:40,520
There's a similar girl
in 'Mutharamkunnu PO' as well.
1802
01:59:40,640 --> 01:59:42,840
An ardent fan-girl of Mammootty.
1803
01:59:43,200 --> 01:59:45,600
Amminikutty, who used to write letters
to Mammootty,
1804
01:59:45,680 --> 01:59:47,840
addressing him 'Mammootty chettan'.
1805
01:59:48,000 --> 01:59:50,960
There's a story
behind that character's creation.
1806
01:59:53,720 --> 01:59:57,280
My first film was released in 1984.
1807
01:59:57,320 --> 01:59:58,600
'My Dear Kuttichathan'.
1808
01:59:59,360 --> 02:00:01,760
After that, when I did a few more films,
1809
02:00:01,920 --> 02:00:04,400
Nana magazine published an article
about me.
1810
02:00:04,640 --> 02:00:07,960
With the heading
'From teaching to acting'.
1811
02:00:09,640 --> 02:00:11,640
Perhaps after reading that,
1812
02:00:11,720 --> 02:00:13,400
a couple of weeks later,
1813
02:00:13,560 --> 02:00:16,480
I received a letter
from a girl named Rekha.
1814
02:00:19,280 --> 02:00:20,840
[Rekha] Dear Jagadish chettan,
1815
02:00:21,080 --> 02:00:23,280
I read your interview
in the latest issue of Nana.
1816
02:00:23,440 --> 02:00:26,520
You had a great start
in 'My Dear Kuttichathan'.
1817
02:00:26,760 --> 02:00:29,880
Seeing your performance in the film
'Odaruthammava Aalariyam',
1818
02:00:29,960 --> 02:00:32,080
my younger sister and I
couldn't stop laughing.
1819
02:00:32,400 --> 02:00:34,440
Please do more such characters.
1820
02:00:34,760 --> 02:00:36,240
I wish you all the very best.
1821
02:00:36,480 --> 02:00:39,080
With love,
your younger sister Rekha Pathrose.
1822
02:00:39,800 --> 02:00:42,080
As it was the first letter I received
as an actor,
1823
02:00:42,120 --> 02:00:44,240
I wrote back, conveying my gratitude.
1824
02:00:44,480 --> 02:00:46,280
She was overjoyed about it.
1825
02:00:46,520 --> 02:00:48,440
She continued writing letters to me
frequently.
1826
02:00:48,520 --> 02:00:52,200
She wrote to me about
sending letters to the New Woodlands Hotel,
1827
02:00:52,240 --> 02:00:54,800
addressing Mammootty as
'Mammootty chettan'.
1828
02:00:55,080 --> 02:00:59,160
Once, she even asked me in a letter if I
could get her a signed photo of Mammootty.
1829
02:00:59,520 --> 02:01:02,000
When she mentioned that
she would enter the film industry
1830
02:01:02,040 --> 02:01:04,080
even if it took her to leave her parents,
1831
02:01:04,600 --> 02:01:05,960
I wrote her a letter.
1832
02:01:06,640 --> 02:01:07,960
[Jagadish] Dear Rekha,
1833
02:01:08,320 --> 02:01:10,800
there's nothing bad about
the desire to act.
1834
02:01:11,120 --> 02:01:15,080
But education is the most important thing
in the times ahead.
1835
02:01:15,280 --> 02:01:19,120
It was only after finishing my M.Com
and working as a teacher
1836
02:01:19,400 --> 02:01:21,160
I ventured into acting.
1837
02:01:21,480 --> 02:01:23,200
There's a time for everything.
1838
02:01:23,680 --> 02:01:25,680
Make your decisions wisely.
1839
02:01:26,240 --> 02:01:28,240
With love, Jagadish.
1840
02:01:28,760 --> 02:01:31,360
I never received letters from her
since then.
1841
02:01:31,640 --> 02:01:34,080
I thought she didn't like my advice.
1842
02:01:34,440 --> 02:01:36,400
But, after reading this supplement,
1843
02:01:36,600 --> 02:01:38,800
I have a feeling that
the Rekha who wrote to me
1844
02:01:38,840 --> 02:01:40,920
is the same person you're searching for.
1845
02:01:44,600 --> 02:01:45,800
I'm not sure
1846
02:01:46,040 --> 02:01:48,000
if she even read my last letter.
1847
02:01:49,480 --> 02:01:51,800
I used my radio play 'Sahridaya Samaksham'
1848
02:01:51,800 --> 02:01:54,480
as the foundation for the story of
'Mutharamkunnu PO'.
1849
02:01:55,200 --> 02:01:58,000
It was Sreenivasan who wrote its
screenplay and dialogues.
1850
02:01:58,200 --> 02:02:01,680
This is the story behind the formation of
the lead character, Amminikutty.
1851
02:02:04,720 --> 02:02:07,200
The house name of Amminikutty in the film
1852
02:02:07,320 --> 02:02:10,480
and that of Rekha, who wrote to me,
are the same.
1853
02:02:11,000 --> 02:02:12,400
KJ House.
1854
02:02:15,760 --> 02:02:18,880
Perhaps because it was
the first appreciation I got as an actor,
1855
02:02:19,280 --> 02:02:22,440
I still haven't forgotten the place name
in her address.
1856
02:02:23,440 --> 02:02:24,840
Kanyakumari.
1857
02:02:26,560 --> 02:02:28,080
Just give it a shot, Vivek.
1858
02:02:33,720 --> 02:02:34,880
Thank you, sir.
1859
02:02:35,840 --> 02:02:37,160
[dramatic music plays]
1860
02:02:40,960 --> 02:02:43,040
[in Tamil] Go straight and then left.
It's there.
1861
02:02:51,000 --> 02:02:52,000
[in Tamil] Who are you?
1862
02:02:53,640 --> 02:02:54,920
Isn't this Rekha's house?
1863
02:02:55,720 --> 02:02:56,840
Mom...
1864
02:03:12,800 --> 02:03:14,760
It was in 1982 that
1865
02:03:15,000 --> 02:03:17,040
we moved to Kanyakumari.
1866
02:03:18,080 --> 02:03:21,040
It was a new world for me and my sister.
1867
02:03:23,560 --> 02:03:25,200
It was after coming here,
1868
02:03:25,200 --> 02:03:28,040
she started to dream of being in films.
1869
02:03:28,120 --> 02:03:33,680
โช O slender smile
Will you bloom gently upon my lips? โช
1870
02:03:33,800 --> 02:03:38,760
โช The days of celebration are
Drawing near โช
1871
02:03:39,440 --> 02:03:44,160
โช You poured wishes half-by-half โช
1872
02:03:44,200 --> 02:03:49,480
โช Into my ears, like scenes from a film โช
1873
02:03:50,920 --> 02:03:56,080
โช With fingertips, you etched every dawn โช
1874
02:03:56,120 --> 02:04:02,120
โช Into the calendar of your soul โช
1875
02:04:02,200 --> 02:04:11,040
โช And you stood tall,
A tree in full bloom โช
1876
02:04:11,240 --> 02:04:12,520
Dad...
1877
02:04:12,960 --> 02:04:16,600
Shall we rent a TV and VCR?
1878
02:04:17,160 --> 02:04:19,840
Please, Dad! Please!
1879
02:04:19,840 --> 02:04:22,120
Hey, let them get one.
1880
02:04:23,400 --> 02:04:24,480
Okay.
1881
02:04:24,480 --> 02:04:29,360
โช My dreams soar aloft on wings
To the skies โช
1882
02:04:30,520 --> 02:04:31,480
โช And my desiresโช
1883
02:04:31,480 --> 02:04:32,640
Brother...
1884
02:04:32,920 --> 02:04:34,680
Can I get a Malayalam film instead?
1885
02:04:35,240 --> 02:04:37,120
It was after arguing with dad for a while
1886
02:04:37,160 --> 02:04:39,160
and mom supporting us
1887
02:04:39,200 --> 02:04:43,040
dad finally rented
a TV and a VCR for us.
1888
02:04:43,080 --> 02:04:45,560
'Thrishna' was one of the movie cassettes
we got back then.
1889
02:04:45,600 --> 02:04:47,880
My sister used to watch it repeatedly.
1890
02:04:48,400 --> 02:04:51,440
With that, she became a hardcore fan
of Mammootty.
1891
02:04:54,480 --> 02:04:57,280
My sister used to enact each dialogue
from the films.
1892
02:04:58,160 --> 02:05:00,920
She wanted to become a great actress.
1893
02:05:02,360 --> 02:05:05,520
In the meantime,
she began reading film magazines
1894
02:05:05,840 --> 02:05:08,800
and sneaking off to watch movies
without our parents knowing.
1895
02:05:11,120 --> 02:05:13,680
She started off
by writing letters to Mammootty.
1896
02:05:13,960 --> 02:05:17,080
Then, she wrote letters to people
whose addresses she found in magazines.
1897
02:05:19,480 --> 02:05:26,840
โช The sky of dreams fills my heart โช
1898
02:05:30,840 --> 02:05:34,960
โช My wishes descend โช
1899
02:05:35,440 --> 02:05:41,520
โช My wishes descend like rain upon me โช
1900
02:05:41,640 --> 02:05:49,920
โช In my nights,
you lit the heavens like a full moon โช
1901
02:05:50,240 --> 02:05:53,040
โช As dreams stirred awake in my eyes โช
1902
02:05:53,080 --> 02:05:57,440
โช My dreams soar aloft on wings
to the skies โช
1903
02:05:59,040 --> 02:06:03,760
โช And my desires, how did they
Swell into an endless sea? โช
1904
02:06:05,240 --> 02:06:10,560
โช With fingertips, you etched every dawn โช
1905
02:06:10,640 --> 02:06:15,760
โช Into the calendar of your soul โช
1906
02:06:15,800 --> 02:06:18,760
Did the film people reply
because you sent them letters?
1907
02:06:19,600 --> 02:06:23,920
โช Desires spread like radiant hues โช
1908
02:06:23,920 --> 02:06:27,640
โช And you stood tall,
A tree in full bloom โช
1909
02:06:28,600 --> 02:06:29,720
[anklets jingling]
1910
02:06:30,080 --> 02:06:31,240
[door slams shut]
1911
02:06:31,480 --> 02:06:34,440
We never saw her again after that night.
1912
02:06:36,040 --> 02:06:38,320
My dad went all over looking for her.
1913
02:06:39,120 --> 02:06:42,440
As the years went by, our hope faded.
1914
02:06:46,200 --> 02:06:47,960
Even after dad and mom passed,
1915
02:06:48,040 --> 02:06:49,520
I didn't leave this place.
1916
02:06:50,280 --> 02:06:52,840
In the hope that
my sister would come back someday,
1917
02:06:52,920 --> 02:06:54,320
I stayed here.
1918
02:06:55,320 --> 02:06:57,520
And so, this place became my home.
1919
02:07:04,400 --> 02:07:05,960
[anklet tinkle]
1920
02:07:10,680 --> 02:07:11,920
[emotional score plays]
1921
02:07:21,440 --> 02:07:22,680
Just take a look.
1922
02:07:33,120 --> 02:07:34,240
Mom...
1923
02:07:35,120 --> 02:07:36,440
I need to know.
1924
02:07:38,160 --> 02:07:39,480
Are you Alice,
1925
02:07:40,000 --> 02:07:41,120
or Pushpam?
1926
02:07:46,520 --> 02:07:47,760
Who are you, Mom?
1927
02:07:50,760 --> 02:07:51,880
Who are you people?
1928
02:07:53,440 --> 02:07:56,000
'Breakthrough in Malakkappara
Skeleton Case: Vincent Involved'
1929
02:07:58,720 --> 02:07:59,920
Vakkachan...
1930
02:08:00,760 --> 02:08:03,120
Ours was a nice journey till now.
1931
02:08:05,760 --> 02:08:07,840
Now, everybody knows everything.
1932
02:08:08,560 --> 02:08:10,720
The police will come and take me.
1933
02:08:13,520 --> 02:08:15,080
The rest of my life...
1934
02:08:19,080 --> 02:08:20,680
[medical monitor beeping]
1935
02:08:22,720 --> 02:08:23,760
Alice...
1936
02:08:25,080 --> 02:08:26,960
Nobody will take you away.
1937
02:08:29,400 --> 02:08:31,520
I won't let anybody take you away.
1938
02:08:35,160 --> 02:08:36,600
[foreboding music plays]
1939
02:09:04,600 --> 02:09:06,040
[whimpers]
1940
02:09:27,240 --> 02:09:28,720
[tense music plays]
1941
02:09:31,240 --> 02:09:33,600
'MONTHLY BRIBE
FOR THE CHIEF MINISTER'S SON'
1942
02:09:36,360 --> 02:09:37,400
Alright.
1943
02:09:44,080 --> 02:09:46,920
'RESULT: DNA MATCHES SIMILAR'
1944
02:09:49,600 --> 02:09:53,440
[News Reporting] Higher officials, including the SP,
are arriving here now.
1945
02:09:54,360 --> 02:09:56,000
[suspenseful music plays]
1946
02:10:02,400 --> 02:10:03,760
Papa...
1947
02:10:05,640 --> 02:10:06,800
They are here.
1948
02:10:30,240 --> 02:10:31,520
Mr Vincent.
1949
02:10:31,840 --> 02:10:33,040
Please come with us.
1950
02:10:35,360 --> 02:10:36,520
[music swells]
1951
02:11:13,080 --> 02:11:14,360
[phone rings]
1952
02:11:22,520 --> 02:11:23,680
-[man] Hello?
-Sir.
1953
02:11:23,760 --> 02:11:24,960
Are you free, Vivek?
1954
02:11:25,520 --> 02:11:26,560
Yes.
1955
02:11:26,560 --> 02:11:28,120
Somebody wishes to meet you.
1956
02:11:28,440 --> 02:11:29,400
Who is it, sir?
1957
02:11:29,400 --> 02:11:31,040
Let that be a suspense.
1958
02:11:34,760 --> 02:11:38,720
Because we kept this aside
as the controlled preservation sample,
1959
02:11:39,560 --> 02:11:41,080
this is her only remains left now.
1960
02:11:42,760 --> 02:11:43,880
[soft music plays]
1961
02:12:15,200 --> 02:12:16,280
Asha...
1962
02:12:19,960 --> 02:12:22,320
Somebody who is very dear to Rekha
sent this.
1963
02:12:31,240 --> 02:12:33,120
[pleasant, emotional score plays]
1964
02:12:35,440 --> 02:12:37,000
To my dear Rekha,
1965
02:12:37,040 --> 02:12:38,360
With love,
1966
02:12:38,520 --> 02:12:39,800
Mammootty Chettan.
1967
02:12:42,880 --> 02:12:44,240
[music grows]
1968
02:13:35,080 --> 02:13:38,200
'Newcomer heroine wanted
for KG George-Mammootty Film'
1969
02:13:45,680 --> 02:13:47,080
[pleasant music plays]
143264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.