All language subtitles for Rekhachithram (2025)_track4_[eng]

ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,920 --> 00:02:50,960 Brother... Brother! 2 00:02:51,320 --> 00:02:52,320 Brother! 3 00:02:53,000 --> 00:02:54,920 My dad acted in a movie yesterday. 4 00:02:55,080 --> 00:02:56,280 Long odds! Scram, you! 5 00:02:56,360 --> 00:02:57,720 Really! I saw it! 6 00:02:58,680 --> 00:02:59,880 What did you see? 7 00:03:03,400 --> 00:03:05,160 [thunder rumbling] 8 00:03:06,680 --> 00:03:08,040 [rain pouring] 9 00:03:13,040 --> 00:03:14,680 [slow, tense music plays] 10 00:03:18,320 --> 00:03:19,960 [anklets jingling] 11 00:03:33,480 --> 00:03:34,480 [door opens] 12 00:03:38,040 --> 00:03:39,120 Hey. 13 00:03:39,160 --> 00:03:40,280 Get up. 14 00:03:40,320 --> 00:03:41,800 Stop lazing around! 15 00:03:42,000 --> 00:03:43,440 You got suspended, after all! 16 00:03:43,720 --> 00:03:45,080 Come on, let's go do some tapping. 17 00:03:51,040 --> 00:03:52,480 Come on! 18 00:04:09,480 --> 00:04:11,040 CI SUSPENDED FOR PLAYING ONLINE RUMMY DURING DUTY HOURS 19 00:04:11,080 --> 00:04:13,520 Wow! Your news has made it to the front page! 20 00:04:14,200 --> 00:04:15,880 You won 15 lakhs, huh? 21 00:04:15,920 --> 00:04:17,360 -Thomachan. -Yes? 22 00:04:17,480 --> 00:04:19,440 What did he say about his prize money? 23 00:04:19,520 --> 00:04:20,800 It was way less! 24 00:04:20,920 --> 00:04:24,240 Maybe it's because you didn't give us a token of gratitude when you won. 25 00:04:24,280 --> 00:04:26,760 Look at the bad habits you got me into as a child! 26 00:04:29,200 --> 00:04:34,800 โ™ช The journey of life treads on Paths unknown, led by fate โ™ช 27 00:04:36,040 --> 00:04:37,360 Alright, I'll call you later. 28 00:04:39,200 --> 00:04:43,120 โ™ช As life's pages turn, Its unseen wonders continue to unfold โ™ช 29 00:04:43,160 --> 00:04:44,800 -Shall I join? -No! 30 00:04:44,840 --> 00:04:47,360 -Huh? Why? -You just watch the game. 31 00:04:49,680 --> 00:04:57,600 โ™ช The mind, a boundless enigma, Weaves stories from its endless rhythms โ™ช 32 00:04:59,480 --> 00:05:00,880 Wow! Did you make a new batch? 33 00:05:00,880 --> 00:05:02,640 It's the 'suspension' batch. 34 00:05:02,680 --> 00:05:09,640 โ™ช Do clouds, holding burning desires, Prepare to release their rain? โ™ช 35 00:05:09,960 --> 00:05:12,440 โ™ช The past feels like a gambler's den today โ™ช 36 00:05:12,520 --> 00:05:14,280 The news got out from your desk, isn't it? 37 00:05:14,680 --> 00:05:15,880 Yes. 38 00:05:15,920 --> 00:05:17,160 It was me who gave the news. 39 00:05:17,400 --> 00:05:18,960 It's not a fake news, after all! 40 00:05:20,080 --> 00:05:28,440 โ™ช Are memories now ascending The chariots of triumph and fortune? โ™ช 41 00:05:28,760 --> 00:05:30,280 You've become a celebrity! 42 00:05:30,320 --> 00:05:32,160 โ™ช Did someone bury themselves deep within? โ™ช 43 00:05:32,200 --> 00:05:34,920 A policeman played online rummy and won 15 lakh rupees 44 00:05:34,960 --> 00:05:36,440 Don't you get bored with this news? 45 00:05:36,760 --> 00:05:39,000 How so? Isn't it the news about you? 46 00:05:40,120 --> 00:05:42,880 Let it be, son. You didn't lose any money, you only won some. 47 00:05:42,920 --> 00:05:49,360 โ™ช Does someone walk with us unseen? โ™ช 48 00:05:49,400 --> 00:05:50,720 Listen, Rajendran. 49 00:05:51,160 --> 00:05:54,040 Is there any room in this house without an empty liquor bottle? 50 00:05:54,560 --> 00:05:56,720 You already had a transplantation surgery. 51 00:05:56,880 --> 00:05:58,720 Aren't you trying to say that 52 00:05:59,200 --> 00:06:03,920 I don't have much time left, and there's not much to do now? 53 00:06:06,440 --> 00:06:08,240 I know that well, doctor. 54 00:06:08,880 --> 00:06:10,360 I don't have much time left. 55 00:06:10,440 --> 00:06:19,480 โ™ช The journey of life treads on Paths unknown, led by fate โ™ช 56 00:06:20,840 --> 00:06:22,960 [police officer] Sir, how about Vivek's posting? 57 00:06:22,960 --> 00:06:24,960 The chief minister himself interfered in his case. 58 00:06:25,000 --> 00:06:26,720 Should not make it easy for him. 59 00:06:26,720 --> 00:06:28,360 Shall we send him to Malakkappara, sir? 60 00:06:28,400 --> 00:06:30,240 That station's SHO got a transfer and left. 61 00:06:30,280 --> 00:06:32,800 -That station doesn't have much sensitive issues, right? -Yes. 62 00:06:32,840 --> 00:06:36,040 Let him deal with the leech bites for a while! That'll setย himย straight! 63 00:06:36,080 --> 00:06:37,120 Okay, sir. 64 00:06:56,160 --> 00:06:57,400 Dad, I'm leaving. 65 00:06:57,480 --> 00:06:58,520 All the best. 66 00:07:00,800 --> 00:07:03,000 โ™ช As summer retreats โ™ช 67 00:07:03,000 --> 00:07:06,760 โ™ช Soft raindrops revive The parched earth below โ™ช 68 00:07:06,800 --> 00:07:08,000 Where to, Rajettan? 69 00:07:08,840 --> 00:07:10,040 To Chalakudy. 70 00:07:10,960 --> 00:07:15,080 โ™ช But even the heaviest rains must end โ™ช 71 00:07:15,680 --> 00:07:17,320 โ™ช Only the seasons' cycle remains unchanged โ™ช 72 00:07:17,360 --> 00:07:18,440 Here you go. 73 00:07:18,480 --> 00:07:21,240 โ™ช Only the seasons' cycle remains unchanged โ™ช 74 00:07:21,600 --> 00:07:27,320 โ™ช The mind, a boundless enigma, weaves stories from its endless rhythms โ™ช 75 00:07:27,360 --> 00:07:29,840 I'll reach by around 4:00 pm. 76 00:07:31,120 --> 00:07:32,240 Rajettan... 77 00:07:32,680 --> 00:07:33,880 We've reached Chalakudy. 78 00:07:36,040 --> 00:07:37,040 Eh? 79 00:07:37,080 --> 00:07:38,440 We've reached Chalakudy. 80 00:07:40,960 --> 00:07:42,160 Drive to... 81 00:07:42,240 --> 00:07:43,720 Malakkappara. 82 00:07:43,720 --> 00:07:44,880 Malakkappara? 83 00:07:45,000 --> 00:07:51,240 โ™ช The wind carries a wail, Is someone mourning in the dark? โ™ช 84 00:07:51,320 --> 00:07:56,080 โ™ช Did someone bury themselves Deep within? โ™ช 85 00:07:56,400 --> 00:08:01,000 โ™ช Or are the sights we've seen Mere illusions? โ™ช 86 00:08:01,440 --> 00:08:06,240 โ™ช Silent, yet bound by An invisible thread โ™ช 87 00:08:06,480 --> 00:08:11,560 โ™ช Does someone walk with us unseen? โ™ช 88 00:08:11,840 --> 00:08:21,000 โ™ช The journey of life treads on Paths unknown, led by fate โ™ช 89 00:08:21,920 --> 00:08:24,400 โ™ช As life's pages turn โ™ช 90 00:08:24,560 --> 00:08:30,560 โ™ช Its unseen wonders continue to unfold โ™ช 91 00:08:37,480 --> 00:08:39,440 Where are you off to in these woods? Let me come with you. 92 00:08:39,440 --> 00:08:41,800 No. You wait here. 93 00:08:46,960 --> 00:08:48,480 [Rajendran coughs] 94 00:08:53,760 --> 00:08:55,720 [low, foreboding music rises] 95 00:09:07,640 --> 00:09:09,240 [Rajendran coughs] 96 00:09:44,880 --> 00:09:46,320 [music continues] 97 00:10:19,000 --> 00:10:20,400 [Rajendran spits] 98 00:10:22,360 --> 00:10:23,680 You'll be wondering 99 00:10:24,240 --> 00:10:25,920 what I'm gonna say 100 00:10:26,040 --> 00:10:29,080 after coming and sitting here. 101 00:10:32,040 --> 00:10:33,160 Nothing much. 102 00:10:33,640 --> 00:10:35,160 It's about me. 103 00:10:35,600 --> 00:10:37,320 About my life, 104 00:10:37,680 --> 00:10:39,640 where I chased money 105 00:10:39,680 --> 00:10:43,560 and lost my health, family, peace of mind, and everything else. 106 00:10:44,240 --> 00:10:45,720 I made a lot of money. 107 00:10:47,000 --> 00:10:48,440 But it was all in vain. 108 00:10:49,920 --> 00:10:51,400 And there's a reason for that. 109 00:10:55,120 --> 00:10:57,040 It all began with blood-stained money. 110 00:11:01,400 --> 00:11:04,200 The price of a life... 111 00:11:05,080 --> 00:11:06,680 I could've refused it. 112 00:11:08,200 --> 00:11:09,360 But I accepted it. 113 00:11:09,680 --> 00:11:10,760 I accepted it. 114 00:11:12,040 --> 00:11:13,880 -[thunder rumbling] -[rain pouring] 115 00:11:16,520 --> 00:11:18,360 [ominous score plays] 116 00:11:19,360 --> 00:11:20,680 [anklets tinkle] 117 00:11:24,320 --> 00:11:26,560 [Rajendran] It was in 1985. 118 00:11:26,840 --> 00:11:30,040 I, along with Vincent, the owner of Alice Jewellers, 119 00:11:30,480 --> 00:11:32,200 and Francis Thadathil 120 00:11:33,680 --> 00:11:34,960 came here. 121 00:11:36,440 --> 00:11:37,800 We were carrying 122 00:11:38,840 --> 00:11:41,200 a girl wrapped in a bed mat. 123 00:11:42,040 --> 00:11:43,960 A girl barely 18 years old, 124 00:11:44,280 --> 00:11:48,360 whose whereabouts we had no clue about. 125 00:11:48,680 --> 00:11:50,040 Somebody who came from somewhere. 126 00:11:51,200 --> 00:11:53,080 -[spade digging into soil] -[rain pouring] 127 00:11:55,760 --> 00:11:58,720 The soil that we put onto her face 128 00:11:59,720 --> 00:12:01,520 before she breathed her last, 129 00:12:02,320 --> 00:12:04,040 ended her life, 130 00:12:05,880 --> 00:12:07,880 but our lives began with it. 131 00:12:08,000 --> 00:12:09,800 -[thunder rumbling] -[lightning flashes] 132 00:12:11,720 --> 00:12:12,960 And now, 133 00:12:13,360 --> 00:12:15,040 time has brought me here, 134 00:12:15,240 --> 00:12:17,960 where it all started. 135 00:12:20,880 --> 00:12:22,640 Under this tree, 136 00:12:23,080 --> 00:12:25,600 under the soil right beneath me, 137 00:12:28,040 --> 00:12:30,640 beneath this soil I'm sitting on, she lies. 138 00:12:30,840 --> 00:12:32,240 [thunder crashes] 139 00:12:33,000 --> 00:12:34,640 [ominous score plays] 140 00:12:41,760 --> 00:12:44,520 I had hoped that people would get to know about this someday. 141 00:12:45,240 --> 00:12:46,600 But no. 142 00:12:52,480 --> 00:12:53,840 Not till today. 143 00:12:55,000 --> 00:12:56,400 But it will, now. 144 00:12:58,680 --> 00:13:00,200 [gunshot] 145 00:13:01,280 --> 00:13:02,400 Rajettan! 146 00:13:03,440 --> 00:13:04,720 Rajettan! 147 00:13:05,720 --> 00:13:07,880 Rajettan! 148 00:13:16,280 --> 00:13:17,760 [landline rings] 149 00:13:18,680 --> 00:13:20,080 Hello. Malakkappara station. 150 00:13:20,720 --> 00:13:22,200 [low, suspenseful music plays] 151 00:13:28,040 --> 00:13:30,240 -[man] Madam, it was lying here. -[woman] Okay. 152 00:13:30,960 --> 00:13:32,920 Turn this. Let me have a look. 153 00:13:32,960 --> 00:13:33,840 Okay. 154 00:13:33,920 --> 00:13:35,880 -Put it inside the cover. -Okay, ma'am. 155 00:13:37,080 --> 00:13:38,440 Did you collect all the remaining samples? 156 00:13:38,480 --> 00:13:40,080 Yeah, I've all the blood samples. 157 00:13:41,000 --> 00:13:42,200 It was exactly here. 158 00:13:44,720 --> 00:13:47,760 [News Reporting] It was at Malakkappara that Rajendran, an Atholi native, 159 00:13:47,760 --> 00:13:51,280 shot himself and died during his Facebook live. 160 00:13:51,360 --> 00:13:54,840 He made a crucial revelation before taking his own life. 161 00:13:54,920 --> 00:13:58,800 He revealed that he, along with two of his friends, 162 00:13:58,800 --> 00:14:01,560 buried a girl here back in 1984. 163 00:14:01,600 --> 00:14:03,960 One of them is a renowned businessman. 164 00:14:05,040 --> 00:14:07,040 [suspenseful music grows] 165 00:14:20,000 --> 00:14:21,360 Sir. 166 00:14:24,040 --> 00:14:25,240 Sir. 167 00:14:30,560 --> 00:14:31,680 What's the status? 168 00:14:31,960 --> 00:14:33,080 Almost done, sir. 169 00:14:36,880 --> 00:14:38,400 Where are we conducting the inquest? 170 00:14:38,400 --> 00:14:40,200 We've arranged it at a hospital nearby. 171 00:14:41,040 --> 00:14:42,600 When did you join the duty? 172 00:14:42,720 --> 00:14:43,880 Just today. 173 00:14:44,080 --> 00:14:45,600 -I got this call right after. -Sir. 174 00:14:47,920 --> 00:14:49,240 You're their focus. 175 00:14:49,720 --> 00:14:51,880 Now you're famous in Kerala only. 176 00:14:52,000 --> 00:14:53,680 If we find a skeleton from here, 177 00:14:53,880 --> 00:14:56,200 it will catch nationwide attention. 178 00:14:57,440 --> 00:14:59,800 He said Alice Vincent's name. 179 00:15:00,960 --> 00:15:02,440 What's the police's take on this? 180 00:15:02,440 --> 00:15:03,480 Move. 181 00:15:03,480 --> 00:15:04,960 No comments. 182 00:15:07,840 --> 00:15:09,440 Hey. Please move back, guys. 183 00:15:10,360 --> 00:15:12,600 -What's the status? -The body will be taken from here soon, sir. 184 00:15:12,640 --> 00:15:15,720 We've got the permission for exhumation. You may start it tomorrow itself. 185 00:15:15,720 --> 00:15:17,200 If we get a skeleton, 186 00:15:17,920 --> 00:15:18,920 we have a case. 187 00:15:18,960 --> 00:15:20,080 Sir. 188 00:15:21,440 --> 00:15:23,080 [tense, dramatic music swells] 189 00:15:44,520 --> 00:15:46,360 [faint medical monitor beeping] 190 00:16:05,960 --> 00:16:07,160 -Papa! -Yes? 191 00:16:12,040 --> 00:16:13,120 See this. 192 00:16:14,280 --> 00:16:17,480 [Rajendran] I, along with Vincent, the owner of Alice Jewellers... 193 00:16:17,520 --> 00:16:19,000 It's on every news channel! 194 00:16:19,800 --> 00:16:20,960 Who is this, Papa? 195 00:16:22,080 --> 00:16:25,760 I, along with Vincent, the owner of Alice Jewellers... 196 00:16:26,520 --> 00:16:28,880 and Francis Thadathil came here. 197 00:16:29,280 --> 00:16:31,480 We were carrying a girl wrapped in a... 198 00:16:31,680 --> 00:16:32,680 It's okay. 199 00:16:32,960 --> 00:16:34,040 Papa... 200 00:16:34,200 --> 00:16:35,480 You may go down. 201 00:16:35,960 --> 00:16:37,040 I'll come in a while. 202 00:16:48,680 --> 00:16:50,440 [JCB engine rumbles] 203 00:16:55,240 --> 00:16:57,440 [News Reporting] Vineesh, the police have already started 204 00:16:57,480 --> 00:16:59,200 the exhumation procedures. 205 00:16:59,200 --> 00:17:02,960 The media has been evacuated from the site before the procedure. 206 00:17:03,840 --> 00:17:07,280 [woman] If any evidence matching Rajendran's revelation is found, 207 00:17:07,320 --> 00:17:09,320 it will be pivotal to the case. 208 00:17:11,040 --> 00:17:12,760 He seems kinda excited. 209 00:17:14,040 --> 00:17:15,320 [vehicle revs] 210 00:17:16,600 --> 00:17:18,080 It's not his excitement, sir. 211 00:17:18,680 --> 00:17:20,280 It's a matter of his existence. 212 00:17:20,560 --> 00:17:22,360 His reputation is tarnished now, you know? 213 00:17:22,680 --> 00:17:23,960 Go deeper. 214 00:17:24,280 --> 00:17:25,520 [tense music plays] 215 00:17:28,800 --> 00:17:31,560 The police are continuing the exhumation procedures. 216 00:17:31,560 --> 00:17:34,520 As per the info, despite searching for hours, 217 00:17:34,520 --> 00:17:38,120 nothing that matches Rajendran's confession has been found yet. 218 00:17:41,920 --> 00:17:43,160 [soft scraping] 219 00:17:45,120 --> 00:17:47,720 For a place like this, they wouldn't have gone 220 00:17:47,760 --> 00:17:49,480 more than four or five feet deeper. 221 00:17:51,040 --> 00:17:52,240 Give me a hand. 222 00:17:54,720 --> 00:17:56,280 Now, people have to get inside and dig. 223 00:18:01,800 --> 00:18:03,280 [spades dig into soil] 224 00:18:06,360 --> 00:18:07,840 [soil sifting] 225 00:18:15,120 --> 00:18:16,640 [ominous score plays] 226 00:18:22,280 --> 00:18:23,920 Good morning, sir. 227 00:18:27,200 --> 00:18:28,640 [fast-paced music playing] 228 00:18:37,480 --> 00:18:39,280 -Good morning, Vincent. -Good morning. 229 00:18:39,320 --> 00:18:41,320 The police have started digging the spot. 230 00:18:41,560 --> 00:18:44,440 Some yellow media have started telecasting the news 231 00:18:44,520 --> 00:18:46,160 with your name and photos. 232 00:18:46,200 --> 00:18:47,400 You know, for their ratings. 233 00:18:47,520 --> 00:18:51,280 But the mainline media has still not picked up on it. 234 00:18:51,360 --> 00:18:52,840 Let the police do their job. 235 00:18:52,880 --> 00:18:54,440 Don't you worry about that. 236 00:18:59,120 --> 00:19:00,640 [rain pouring] 237 00:19:05,160 --> 00:19:06,480 [water trickling] 238 00:19:15,720 --> 00:19:17,280 [muffled audio playing on phone] 239 00:19:18,560 --> 00:19:20,120 [rainwater gushing] 240 00:19:26,280 --> 00:19:27,400 Bring it here. 241 00:19:28,840 --> 00:19:30,320 [soft music plays] 242 00:19:43,240 --> 00:19:44,840 [rain pouring] 243 00:19:53,600 --> 00:19:54,960 [tense music builds] 244 00:20:08,560 --> 00:20:09,960 [music swells] 245 00:20:29,600 --> 00:20:31,120 [motor whirs] 246 00:20:42,600 --> 00:20:44,120 [scraping] 247 00:20:50,560 --> 00:20:51,640 Somebody, please help. 248 00:20:51,680 --> 00:20:53,240 We've called the entire force back. 249 00:20:56,080 --> 00:20:57,360 [digging] 250 00:21:05,960 --> 00:21:07,200 [scraping] 251 00:21:12,160 --> 00:21:13,640 [ominous score rises] 252 00:21:50,080 --> 00:21:51,160 Sir... 253 00:22:10,240 --> 00:22:11,800 What are your findings, sir? 254 00:22:12,160 --> 00:22:13,200 It's a female. 255 00:22:13,600 --> 00:22:16,400 It'll take a bit longer to figure out the age and other details. 256 00:22:16,920 --> 00:22:17,960 Here... 257 00:22:18,080 --> 00:22:19,240 the anklet. 258 00:22:24,040 --> 00:22:25,920 I am in charge of the investigation. 259 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Thank you. 260 00:22:29,800 --> 00:22:31,680 Seeing your performance today, 261 00:22:31,880 --> 00:22:33,840 the SP wants me to add you to the team. 262 00:22:34,960 --> 00:22:36,400 You come to the office tomorrow. 263 00:22:37,480 --> 00:22:38,600 -Okay. -Sir. 264 00:22:41,240 --> 00:22:42,800 He's always on the move. 265 00:22:42,840 --> 00:22:44,440 When I was the CI of Koratty, 266 00:22:44,600 --> 00:22:46,040 he finished his training. 267 00:22:46,880 --> 00:22:48,040 He's talented. 268 00:22:49,720 --> 00:22:53,840 Right now, we are in a crucial yet delicate situation. 269 00:22:54,400 --> 00:22:57,760 All we have is a skeleton, and we have no idea whose it is. 270 00:22:57,840 --> 00:23:01,640 It will take a few days to get more details of the skeleton. 271 00:23:02,560 --> 00:23:04,480 By then, Vivek should go to Atholi, 272 00:23:04,480 --> 00:23:07,120 check Rajendran's background, and also visit his house. 273 00:23:07,160 --> 00:23:08,080 Sir. 274 00:23:08,120 --> 00:23:11,640 The cyber cell should analyse Rajendran and Vincent's CDR in detail. 275 00:23:11,680 --> 00:23:12,440 Sir. 276 00:23:12,440 --> 00:23:15,640 Francis Thadathil is an important missing link for us. 277 00:23:15,960 --> 00:23:19,640 We've taken a list of several people by that name who fit the supposed age group 278 00:23:19,760 --> 00:23:21,880 across several districts. 279 00:23:22,600 --> 00:23:24,320 You should visit each and every one. 280 00:23:24,360 --> 00:23:25,240 Sir. 281 00:23:25,280 --> 00:23:28,440 As we found the skeleton from Malakkappara jurisdiction, 282 00:23:28,920 --> 00:23:30,760 our team's base will be there. 283 00:23:32,000 --> 00:23:33,600 [dynamic score plays] 284 00:23:36,080 --> 00:23:37,520 [doctor] For the past several years, 285 00:23:37,520 --> 00:23:39,640 Rajendran had serious health issues. 286 00:23:40,680 --> 00:23:42,800 Though he had undergone liver transplantation once, 287 00:23:42,840 --> 00:23:44,520 he was way too careless, sir. 288 00:23:44,600 --> 00:23:46,480 How was Rajendran's personal life? 289 00:23:47,000 --> 00:23:48,480 Especially with his family? 290 00:23:49,320 --> 00:23:51,040 He was separated from his wife. 291 00:23:51,360 --> 00:23:52,480 He has a son. 292 00:23:53,040 --> 00:23:55,680 I've never seen him with him, even in critical situations. 293 00:23:56,360 --> 00:23:57,800 [woman] Seeing his wealth, 294 00:23:57,800 --> 00:24:00,720 my dad approached him and conducted our wedding. 295 00:24:01,320 --> 00:24:05,560 Has Rajendran ever mentioned where he was in 1985? 296 00:24:05,720 --> 00:24:06,760 The thing is... 297 00:24:06,800 --> 00:24:09,880 he always avoided talking about the past with me. 298 00:24:20,160 --> 00:24:21,400 Hi, where is Francis? 299 00:24:21,440 --> 00:24:24,920 I've been to Athirappilly and Malakkappara to fetch wood for the lumber yard. 300 00:24:25,280 --> 00:24:28,280 Other than that, I am in no way linked with the case you mentioned. 301 00:24:28,320 --> 00:24:29,880 It's me who buried her, sir. 302 00:24:29,880 --> 00:24:32,800 Not just there, sir. I've buried several at other places as well. 303 00:24:32,960 --> 00:24:35,840 Is it my mistake that my name is Thadathil Francis, sir? 304 00:24:36,000 --> 00:24:38,440 Listen... If you can get me out of here, 305 00:24:38,680 --> 00:24:39,920 I shall show you everything. 306 00:24:42,400 --> 00:24:43,880 [vibrant music playing] 307 00:24:55,240 --> 00:24:56,720 The police visited me a few times. 308 00:24:56,760 --> 00:24:57,680 They called me too. 309 00:24:57,720 --> 00:25:00,320 Now, even the neighbours think that I am the culprit. 310 00:25:18,120 --> 00:25:20,680 We're focusing on the man-missing cases now, sir. 311 00:25:21,320 --> 00:25:24,200 We're collecting the crime memo register from the nearby station, too. 312 00:25:25,280 --> 00:25:26,360 Sure. 313 00:25:26,480 --> 00:25:27,520 Okay, sir. 314 00:25:29,760 --> 00:25:32,720 These are the news cuttings from the '80s, which you asked for. 315 00:25:33,040 --> 00:25:35,000 I've collected the maximum I could get. 316 00:25:44,160 --> 00:25:45,360 [... continues] 317 00:25:59,000 --> 00:26:01,120 This anklet isn't our daughter's, sir. 318 00:26:03,880 --> 00:26:05,080 It's not hers, son. 319 00:26:07,080 --> 00:26:11,000 If you found this anklet from the body, then it's not Lilykutty, sir. 320 00:26:11,360 --> 00:26:13,040 We are Pentecost. 321 00:26:13,120 --> 00:26:15,360 Our people don't even wear glass bangles. 322 00:26:21,040 --> 00:26:22,280 [doorbell rings] 323 00:26:23,760 --> 00:26:25,520 -Isn't this Francis Thadathil's house? -Yes. 324 00:26:26,240 --> 00:26:28,240 -Is he home? -Dad is not here. 325 00:26:28,520 --> 00:26:29,520 Where's he gone to? 326 00:26:29,560 --> 00:26:32,400 He's undergoing treatment at Little Flower Hospital, Angamaly. 327 00:26:35,760 --> 00:26:37,480 [dynamic music plays] 328 00:26:43,000 --> 00:26:44,080 Sir... 329 00:26:44,160 --> 00:26:46,400 Do fraud cases where the girl fled 330 00:26:46,520 --> 00:26:48,640 count as cases of missing persons? 331 00:26:49,520 --> 00:26:50,760 No. 332 00:26:52,560 --> 00:26:54,000 [indistinct sounds] 333 00:27:02,760 --> 00:27:05,840 Hadn't you filed a complaint stating that your daughter is missing? 334 00:27:08,360 --> 00:27:09,360 Give it to me. 335 00:27:15,040 --> 00:27:16,280 Is this Mini's anklet? 336 00:27:23,760 --> 00:27:25,080 [anklet jingles] 337 00:27:26,000 --> 00:27:27,960 My daughter... 338 00:27:28,880 --> 00:27:30,560 [sobs, whimpers] 339 00:27:33,320 --> 00:27:35,200 My daughter... 340 00:27:35,360 --> 00:27:36,840 My dear daughter... 341 00:27:37,560 --> 00:27:39,840 [soft, melancholic score plays] 342 00:27:45,160 --> 00:27:47,400 One girl's father has recognised the anklet. 343 00:27:47,640 --> 00:27:50,240 His sample has been collected and sent for DNA matching. 344 00:27:50,360 --> 00:27:51,840 And about Rajendran, 345 00:27:52,000 --> 00:27:54,200 his growth was rapid. 346 00:27:54,320 --> 00:27:56,400 During the time he said he buried the girl, 347 00:27:56,440 --> 00:28:00,000 he used to travel to different places and take on various jobs. 348 00:28:01,240 --> 00:28:04,320 And sir, I went and met most of the Francis guys. 349 00:28:04,560 --> 00:28:06,080 The local police received information that 350 00:28:06,080 --> 00:28:08,920 a few of them had stayed in the Angamaly area during that time. 351 00:28:10,640 --> 00:28:12,800 In the coming days, enquire about Vincent. 352 00:28:12,840 --> 00:28:13,840 Sir. 353 00:28:13,880 --> 00:28:15,760 A family member of his has been located. 354 00:28:16,240 --> 00:28:17,880 Go talk to her. 355 00:28:19,960 --> 00:28:21,080 [soft music plays] 356 00:28:31,480 --> 00:28:34,560 He went to Bombay in 1984 or 1985. 357 00:28:34,960 --> 00:28:36,600 But before that, 358 00:28:37,120 --> 00:28:39,280 he had left this town almost a decade ago. 359 00:28:40,040 --> 00:28:42,960 His dad, who is my uncle as well, 360 00:28:43,360 --> 00:28:45,040 left him and his mother 361 00:28:45,160 --> 00:28:48,640 and followed a possessed man, thinking he was a god-man. 362 00:28:49,560 --> 00:28:52,480 Since then, he and his mother survived 363 00:28:52,720 --> 00:28:55,600 by serving food to the bridge construction workers. 364 00:28:55,640 --> 00:28:57,680 Even back then, he was a skilled seller. 365 00:28:59,280 --> 00:29:01,280 During his time as an altar boy, 366 00:29:01,600 --> 00:29:03,920 he stole the umbrella of the Bishop who visited the church. 367 00:29:04,040 --> 00:29:05,360 He was caught red-handed. 368 00:29:05,360 --> 00:29:08,560 When the Bishop asked him why he stole the umbrella, he told him 369 00:29:09,040 --> 00:29:10,800 he didn't have an umbrella to go to school. 370 00:29:11,480 --> 00:29:12,880 He used to study well. 371 00:29:14,160 --> 00:29:17,280 After enquiring about his background, 372 00:29:17,640 --> 00:29:20,400 the Bishop sent him to a good institute. 373 00:29:20,920 --> 00:29:22,360 After finishing his studies there, 374 00:29:22,400 --> 00:29:25,400 he roamed around a bit and reached Bombay. 375 00:29:25,720 --> 00:29:27,680 He met Alice there, 376 00:29:28,000 --> 00:29:30,400 married her, and started his business. 377 00:29:31,080 --> 00:29:33,680 We, the Malayalees have known Vincent since then. 378 00:29:35,800 --> 00:29:39,880 Do you know if Vincent ever lived in Athirappilly - Malakkappara area? 379 00:29:39,880 --> 00:29:44,920 He stayed in different institutions at Chalakudy and Angamaly during his studies. 380 00:29:45,800 --> 00:29:49,880 And, during the years you mentioned, he got some kind of lifeline. 381 00:29:50,160 --> 00:29:51,560 He clung to it and thrived. 382 00:29:51,600 --> 00:29:53,160 I don't know what it is, though. 383 00:30:01,160 --> 00:30:02,720 [rain pouring] 384 00:30:08,560 --> 00:30:10,200 [ominous music playing] 385 00:30:38,400 --> 00:30:40,200 [music rises] 386 00:30:48,200 --> 00:30:49,360 Please. 387 00:30:50,320 --> 00:30:52,680 We have received information that 388 00:30:52,680 --> 00:30:55,960 you were staying with the Bishop in the Malakkappara area 389 00:30:56,000 --> 00:30:57,960 during the period Rajendran mentioned. 390 00:30:58,200 --> 00:30:59,960 The place where we found the skeleton is 391 00:31:00,000 --> 00:31:03,200 around six kilometres from the house you stayed back then. 392 00:31:03,960 --> 00:31:05,440 What do you have to say about that? 393 00:31:07,480 --> 00:31:08,640 It was the Bishop 394 00:31:08,800 --> 00:31:10,920 who took the initiative to provide me with an education. 395 00:31:11,200 --> 00:31:12,360 As he got older, 396 00:31:12,400 --> 00:31:15,120 I accompanied him as his helper. 397 00:31:16,560 --> 00:31:20,320 Until he returned from Malakkappara after his retreat, 398 00:31:20,400 --> 00:31:21,560 I was with him. 399 00:31:22,320 --> 00:31:23,560 In fact, not till he returned. 400 00:31:24,080 --> 00:31:25,560 Till his death. 401 00:31:26,000 --> 00:31:28,040 Two days before Rajendran's death, 402 00:31:28,080 --> 00:31:30,320 he had called your company's front office 403 00:31:30,440 --> 00:31:33,120 and spoke for around 15 seconds. 404 00:31:34,240 --> 00:31:35,560 Why would he have called? 405 00:31:36,120 --> 00:31:37,360 Look. 406 00:31:37,680 --> 00:31:39,960 Every front office call sir receives 407 00:31:40,000 --> 00:31:42,320 gets filtered by them before it reaches me. 408 00:31:42,560 --> 00:31:44,520 Only if the caller clearly mentions the purpose, 409 00:31:44,680 --> 00:31:47,480 the phone call will reach even my level. 410 00:31:48,000 --> 00:31:50,080 And anyway, there will be records. 411 00:31:50,120 --> 00:31:51,520 Why don't you check it? 412 00:31:53,000 --> 00:31:55,040 Is there any rule which states that 413 00:31:55,040 --> 00:31:58,000 one's family or advocate should be with him when we take his statement? 414 00:31:58,200 --> 00:31:59,760 CRPC 41 D. 415 00:31:59,920 --> 00:32:00,960 Aren't you an advocate? 416 00:32:01,240 --> 00:32:02,400 You must know it. 417 00:32:02,480 --> 00:32:04,920 You shouldn't be within earshot of the questions, 418 00:32:05,240 --> 00:32:06,720 far enough to just see us. 419 00:32:06,960 --> 00:32:08,520 That's where the advocate should be. 420 00:32:11,000 --> 00:32:12,080 See... 421 00:32:12,160 --> 00:32:13,680 I am cooperating here. 422 00:32:14,400 --> 00:32:17,240 Nobody knows whose skeleton it is, 423 00:32:17,280 --> 00:32:19,880 the one your investigation is about. 424 00:32:21,080 --> 00:32:23,120 Yet, I came here when you called me over. 425 00:32:23,160 --> 00:32:24,440 Not just them, 426 00:32:24,600 --> 00:32:27,640 even Rajendran, who buried her, doesn't know who he buried. 427 00:32:28,640 --> 00:32:30,480 A wasted man 428 00:32:30,560 --> 00:32:32,400 blabbered something, 429 00:32:32,440 --> 00:32:34,280 and that's the sole reason sir is here now. 430 00:32:35,800 --> 00:32:38,120 Anyway, isn't it obvious that half of his words were true, 431 00:32:38,160 --> 00:32:39,560 when the skeleton was found? 432 00:32:41,160 --> 00:32:43,360 Let's see if the other half, too, is true. 433 00:32:44,280 --> 00:32:46,080 No, there's no chance for an arrest. 434 00:32:47,640 --> 00:32:50,440 What are your comments about this accusation, sir? 435 00:32:51,240 --> 00:32:54,520 As a responsible citizen, I came here as the police called me over. 436 00:32:54,600 --> 00:32:58,200 I have answered all their questions, too. That's all. 437 00:32:58,240 --> 00:32:59,480 Do you fear an arrest? 438 00:32:59,520 --> 00:33:01,520 See, we are cooperating with the investigation 439 00:33:01,520 --> 00:33:03,280 in every way possible. Okay? 440 00:33:03,400 --> 00:33:05,840 Some police officers are thoroughly prejudiced. 441 00:33:05,920 --> 00:33:08,280 And it's rummy players who are investigating the case now. 442 00:33:08,400 --> 00:33:09,520 Now, please excuse us. 443 00:33:09,560 --> 00:33:11,600 Sir, the current situation is-- Sir, sir... 444 00:33:11,640 --> 00:33:14,160 [man] Please, sir. One more question. 445 00:33:18,000 --> 00:33:19,760 [suspenseful music intensifies] 446 00:33:35,680 --> 00:33:36,720 Minu. 447 00:33:38,160 --> 00:33:39,160 Careful. 448 00:33:40,960 --> 00:33:42,200 Why this way, sir? 449 00:33:42,920 --> 00:33:44,240 This is my way of doing it. 450 00:33:45,400 --> 00:33:47,440 She walked on her two feet for a while, after all. 451 00:33:50,320 --> 00:33:52,760 It was destined to be unravelled one day, sir. 452 00:33:57,080 --> 00:33:58,880 I guess we get a conclusive result? 453 00:33:58,880 --> 00:34:00,400 We will get the results for sure. 454 00:34:00,840 --> 00:34:03,560 The DNA samples are collected from the breast bone and teeth. 455 00:34:04,960 --> 00:34:06,360 One second. Can you hold it? 456 00:34:06,520 --> 00:34:07,680 [phone rings] 457 00:34:07,760 --> 00:34:08,960 Hold it properly. 458 00:34:13,000 --> 00:34:14,080 Hello? 459 00:34:14,280 --> 00:34:15,600 Yeah. Okay. 460 00:34:18,560 --> 00:34:19,640 Okay. 461 00:34:22,640 --> 00:34:24,000 The result is ready. 462 00:34:25,280 --> 00:34:26,640 The samples didn't match. 463 00:34:32,560 --> 00:34:33,560 Shinto. 464 00:34:34,280 --> 00:34:35,840 Call and inform them. 465 00:34:35,920 --> 00:34:37,040 Okay, sir. 466 00:34:44,720 --> 00:34:45,880 Hello. 467 00:34:45,920 --> 00:34:47,560 I'm calling from Malakkappara station. 468 00:34:49,760 --> 00:34:50,800 Is that so? 469 00:34:51,640 --> 00:34:52,920 [rain pouring] 470 00:34:53,960 --> 00:34:55,400 [emotional score plays] 471 00:35:15,040 --> 00:35:20,760 [prayers for the deceased's soul] 472 00:35:40,880 --> 00:35:44,240 My sister went missing when I was 16. 473 00:35:44,960 --> 00:35:47,160 After that, for the last 40 years, 474 00:35:47,240 --> 00:35:49,080 we haven't seen our dad smile. 475 00:35:51,640 --> 00:35:53,680 Dad was sure that it was my sister. 476 00:35:54,600 --> 00:35:57,400 He was relieved that we got her remains, at least. 477 00:35:59,080 --> 00:36:00,160 Do you know, sir? 478 00:36:00,160 --> 00:36:02,520 Death is an affirmation. 479 00:36:03,400 --> 00:36:06,560 It is the waiting that hurts more. 480 00:36:17,560 --> 00:36:18,640 [man] Do you know, sir? 481 00:36:18,640 --> 00:36:20,960 Death is an affirmation. 482 00:36:21,200 --> 00:36:24,200 It is the waiting that hurts more. 483 00:36:34,720 --> 00:36:36,040 [soft music playing] 484 00:37:04,880 --> 00:37:06,000 [policeman] Sir... 485 00:37:06,120 --> 00:37:08,400 Do fraud cases where the girl fled 486 00:37:08,440 --> 00:37:10,760 count as cases of missing persons? 487 00:37:14,480 --> 00:37:16,040 [tense music slowly rises] 488 00:37:21,400 --> 00:37:23,200 -Give it to the writer. -Yes, sir. 489 00:37:23,640 --> 00:37:25,080 Come take a seat, Vivek. 490 00:37:25,200 --> 00:37:26,560 -Sit, John. -Sir. 491 00:37:26,680 --> 00:37:27,800 Sit. 492 00:37:28,120 --> 00:37:29,200 -Okay, sir. 493 00:37:30,560 --> 00:37:34,160 Vivek, I didn't quite understand what you said about the memo yesterday. 494 00:37:34,320 --> 00:37:37,160 Yesterday, when we checked the crime memo register 495 00:37:37,200 --> 00:37:38,440 for the 1983-1985 period, 496 00:37:38,640 --> 00:37:41,040 we saw the memo sent from Thrissur city station 497 00:37:41,040 --> 00:37:42,280 about a missing case. 498 00:37:43,040 --> 00:37:45,840 It was sent from here. In 1985. 499 00:37:46,600 --> 00:37:49,400 There's a minor change in the section charged in the FIR. 500 00:37:49,600 --> 00:37:53,480 The accused, in this case, is the very girl who went missing. 501 00:37:53,680 --> 00:37:55,760 She was charged with cheating and fraud. 502 00:37:55,800 --> 00:37:57,400 Let's look for it then. 503 00:37:58,400 --> 00:37:59,720 [suspenseful music plays] 504 00:38:11,680 --> 00:38:12,960 -Sir... -Yes? 505 00:38:13,360 --> 00:38:14,440 See this? 506 00:38:21,920 --> 00:38:25,680 This is a case file by one Mr Chandrappan against a girl. 507 00:38:26,480 --> 00:38:27,680 But 508 00:38:28,240 --> 00:38:30,600 I am unable to read the details in the FIR. 509 00:38:32,920 --> 00:38:34,240 Chandrappan... 510 00:38:34,920 --> 00:38:36,280 Palathara... 511 00:38:36,360 --> 00:38:37,400 Poochakkal. 512 00:38:37,440 --> 00:38:38,440 Poochakkal? 513 00:38:39,640 --> 00:38:41,760 Even when a girl flees, it's still a missing case, John sir. 514 00:38:41,800 --> 00:38:42,800 Yes, sir. 515 00:38:42,920 --> 00:38:44,640 We shall investigate this further. 516 00:38:45,000 --> 00:38:46,200 Okay, sir. We shall. 517 00:38:49,440 --> 00:38:51,680 We don't get letters to this address these days, sir. 518 00:38:51,800 --> 00:38:53,480 The last one to this address was a registered mail. 519 00:38:53,520 --> 00:38:55,880 It was returned to the sender as there was nobody to receive it. 520 00:38:55,920 --> 00:38:57,560 It was from some film union. 521 00:38:57,720 --> 00:38:59,160 FEFKA or something like that. 522 00:39:06,080 --> 00:39:07,400 [man] Chandrappan, right? 523 00:39:07,680 --> 00:39:10,360 He was the production controller for a couple of films back then. 524 00:39:10,880 --> 00:39:12,640 Some disputes happened 525 00:39:12,680 --> 00:39:14,560 and a registered mail was sent to him. 526 00:39:14,560 --> 00:39:17,240 It was about expelling him from the union. 527 00:39:17,560 --> 00:39:19,280 But that mail returned. 528 00:39:19,320 --> 00:39:23,000 We looked up his new address and then sent the mail again. 529 00:39:23,080 --> 00:39:24,480 We have that address. 530 00:39:24,880 --> 00:39:27,120 And if you want any favours from him, 531 00:39:27,200 --> 00:39:29,080 just buy a bottle of booze and go there, sir. 532 00:39:29,160 --> 00:39:31,480 Mentioning that you're the police won't help. 533 00:39:32,000 --> 00:39:33,240 Let me send you the address. 534 00:39:33,320 --> 00:39:34,840 -Alright. -Okay. 535 00:39:36,240 --> 00:39:38,520 [indistinct chatter] 536 00:39:42,440 --> 00:39:43,920 -Isn't this the place? -I think so. 537 00:40:03,160 --> 00:40:04,720 -Yes? -Aren't you Chandrappan? 538 00:40:04,840 --> 00:40:05,840 Yes. 539 00:40:08,120 --> 00:40:09,200 Come inside. 540 00:40:09,320 --> 00:40:13,120 In those days, Malayalam cinema couldn't function without Chandrappan. 541 00:40:14,600 --> 00:40:16,800 I used to provide junior artists 542 00:40:16,840 --> 00:40:20,960 so that directors like Padmarajan, Bharathan, and IV Sasi could shoot their scenes. 543 00:40:21,920 --> 00:40:25,360 Hadn't you lodged a complaint at Chalakudy station in 1985 544 00:40:25,400 --> 00:40:29,200 about a girl who defrauded you and went missing? 545 00:40:29,800 --> 00:40:30,880 Do you remember that? 546 00:40:31,240 --> 00:40:32,840 I have no memory issues, sir. 547 00:40:33,200 --> 00:40:35,280 I never forget the ones who caused me trouble. 548 00:40:35,360 --> 00:40:37,600 I remember everything clearly as if it were yesterday. 549 00:40:38,840 --> 00:40:40,480 Can you tell us that story then? 550 00:40:42,360 --> 00:40:43,880 We needed some info about it. 551 00:40:45,320 --> 00:40:46,480 Here, take it. 552 00:40:56,480 --> 00:40:59,800 -No, we don't drink during the day. -Really? I don't get time at night. 553 00:41:06,920 --> 00:41:09,480 I call it my bad luck, sir. 554 00:41:09,640 --> 00:41:11,240 One day, a girl came running towards me 555 00:41:11,280 --> 00:41:14,200 and asked if I could make her Mammootty's heroine. 556 00:41:15,480 --> 00:41:16,880 I explained to her that 557 00:41:16,960 --> 00:41:19,280 I could not do anything about it. 558 00:41:20,280 --> 00:41:23,880 During that time, the shoot of Bharathan sir's 'Kaathodu Kaathoram' 559 00:41:24,000 --> 00:41:26,520 was happening in the Athirappilly - Malakkappara area. 560 00:41:26,720 --> 00:41:28,400 [indistinct chatter at the movie set] 561 00:41:35,320 --> 00:41:37,760 -Hey, Kamal. Good morning. -Hi, sir. Morning. 562 00:41:37,800 --> 00:41:39,800 -Isn't it done yet? -In a moment, sir. 563 00:41:43,240 --> 00:41:45,920 Bharathan sir told me that they needed a few pleasant-looking girls 564 00:41:45,960 --> 00:41:49,560 to stand behind Mammootty in a song sequence. 565 00:41:50,320 --> 00:41:52,920 I went there with a group of girls. 566 00:41:53,440 --> 00:41:55,160 [soft melody plays] 567 00:41:59,920 --> 00:42:01,760 She was also there in that group, sir. 568 00:42:04,240 --> 00:42:05,720 [anklets jingling] 569 00:42:10,320 --> 00:42:13,120 She fled after a day's shoot. 570 00:42:13,760 --> 00:42:15,840 That, too, after shooting for half of the song. 571 00:42:16,760 --> 00:42:18,000 Things were different back then. 572 00:42:18,040 --> 00:42:21,400 If we needed junior artists, we had to go to Chennai or Kochi. 573 00:42:22,200 --> 00:42:24,800 The shoot came to a halt the next day due to her absence. 574 00:42:25,680 --> 00:42:27,480 Bharathan sir scolded me pretty bad. 575 00:42:27,520 --> 00:42:29,640 You just bring random people and disappear! 576 00:42:29,680 --> 00:42:32,280 Back then, if the shoot gets halted for even a day, 577 00:42:32,320 --> 00:42:34,440 the finance manager would call me from Chennai. 578 00:42:35,040 --> 00:42:36,920 The production controller suggested that 579 00:42:37,120 --> 00:42:42,440 I file a complaint about the missing girl to show as proof in case the auditor asks. 580 00:42:42,560 --> 00:42:45,280 I went to Chalakudy station and filed a complaint. 581 00:42:45,880 --> 00:42:48,040 That day, the policeman who heard this 582 00:42:48,120 --> 00:42:50,920 charged her under some fraud section, I think. 583 00:42:53,960 --> 00:42:57,080 I looked for her in a lot of movies after that, sir. 584 00:42:57,120 --> 00:42:59,560 So I could give her an earful if I ran into her. 585 00:43:00,840 --> 00:43:02,040 But I never saw her again. 586 00:43:03,840 --> 00:43:05,920 But I will never forget her name, sir. 587 00:43:06,120 --> 00:43:07,240 Rekha. 588 00:43:14,240 --> 00:43:15,280 Uncle... 589 00:43:15,320 --> 00:43:17,400 Do you remember her whereabouts or anything? 590 00:43:17,680 --> 00:43:18,720 No. 591 00:43:18,720 --> 00:43:20,400 All I remember is her name. 592 00:43:20,480 --> 00:43:24,480 Do you remember any other junior artists who came with Rekha? 593 00:43:24,520 --> 00:43:26,440 So that we can follow the lead and investigate. 594 00:43:34,160 --> 00:43:36,360 Can you recollect Rekha's face? 595 00:43:36,680 --> 00:43:38,120 What's the big deal? 596 00:43:38,400 --> 00:43:39,960 I saw her face even last week. 597 00:43:40,960 --> 00:43:42,000 Huh? 598 00:43:42,880 --> 00:43:44,720 -Last week? -Yes. 599 00:43:44,960 --> 00:43:47,320 You can still spot her in a shot from that song. 600 00:43:49,240 --> 00:43:50,360 Which song? 601 00:43:51,960 --> 00:43:54,600 [on laptop]โ™ช The angels sang, The messengers of love sang โ™ช 602 00:43:54,640 --> 00:43:56,360 Here. See... 603 00:43:57,280 --> 00:43:58,920 That girl. That one. 604 00:43:59,480 --> 00:44:01,040 The one behind Lissy. 605 00:44:01,520 --> 00:44:02,800 -This one? -Yes. 606 00:44:02,960 --> 00:44:04,120 The one behind. 607 00:44:04,880 --> 00:44:06,480 [suspenseful music rises] 608 00:44:18,560 --> 00:44:19,760 Come. 609 00:44:25,760 --> 00:44:27,880 The ones playing nuns get ready first. 610 00:44:27,880 --> 00:44:29,120 Chandrappan... 611 00:44:29,600 --> 00:44:31,720 Does my character have any dialogue? 612 00:44:31,720 --> 00:44:32,960 No dialogue, 613 00:44:32,960 --> 00:44:35,800 but your close shot will be there in the song. You can sing and act, 614 00:44:35,840 --> 00:44:37,680 that too, with Mammootty. Isn't that enough? 615 00:44:37,800 --> 00:44:39,000 With Mammootty? 616 00:44:39,040 --> 00:44:40,800 But... 617 00:44:41,120 --> 00:44:43,240 It would've been better if I had any dialogues. 618 00:44:44,000 --> 00:44:47,960 Girl... Everyone here took this job so they could say dialogues. 619 00:44:49,120 --> 00:44:52,080 Cinema has something in store for everybody. 620 00:44:52,120 --> 00:44:54,200 Once you show your face in a film, 621 00:44:54,240 --> 00:44:55,600 it will be history. 622 00:44:56,640 --> 00:44:58,800 What cinema has in store for you, 623 00:44:58,880 --> 00:45:00,960 no matter how much time goes by, 624 00:45:01,440 --> 00:45:02,880 it will be there, waiting for you. 625 00:45:04,400 --> 00:45:06,080 [pleasant melody playing] 626 00:45:11,080 --> 00:45:12,560 -Sir, good morning. -Good morning. 627 00:45:12,600 --> 00:45:14,000 Kamal, come. 628 00:45:14,960 --> 00:45:17,720 These are the girls playing nuns. Is it time for their costumes? 629 00:45:17,800 --> 00:45:19,920 Yes. Check if the costumes fit them. 630 00:45:21,160 --> 00:45:22,280 Come. 631 00:45:24,720 --> 00:45:26,000 [Chandrappan] Come, girls! 632 00:45:26,720 --> 00:45:28,440 Here you go. Change and come fast. 633 00:45:28,480 --> 00:45:29,840 Here. Move 634 00:45:31,120 --> 00:45:33,800 [indistinct chatter] 635 00:45:45,960 --> 00:45:47,560 [emotional music plays] 636 00:46:21,880 --> 00:46:23,160 [... continues] 637 00:46:40,200 --> 00:46:46,040 "REKHACHITHRAM" 638 00:46:47,520 --> 00:46:49,360 What's the peculiarity of this case 639 00:46:49,360 --> 00:46:51,600 from the others we've looked into? 640 00:46:51,680 --> 00:46:53,360 Among the cases we looked into, 641 00:46:53,440 --> 00:46:55,080 this girl who went missing 642 00:46:55,120 --> 00:46:57,280 from the spot closest to where we found the skeleton. 643 00:46:58,320 --> 00:47:01,640 Shall we remove the veil from that image, rework it, and release it? 644 00:47:02,840 --> 00:47:04,000 We'll see. 645 00:47:05,600 --> 00:47:07,360 Anyway, get the rework done. 646 00:47:07,640 --> 00:47:09,200 But don't release it immediately. 647 00:47:09,720 --> 00:47:11,640 Let's decide only after exploring 648 00:47:11,680 --> 00:47:13,520 all possibilities within our capacity. 649 00:47:13,560 --> 00:47:15,360 You know what will happen if we release it, right? 650 00:47:15,400 --> 00:47:17,520 That girl went missing 651 00:47:17,920 --> 00:47:19,760 the day she acted with Mammootty. 652 00:47:20,320 --> 00:47:21,680 It's very sensitive. 653 00:47:21,920 --> 00:47:23,200 Sir, there's one more thing. 654 00:47:23,440 --> 00:47:26,880 A number Rajendran had been receiving calls from days before his death, 655 00:47:27,000 --> 00:47:28,680 is still switched off. 656 00:47:28,920 --> 00:47:31,120 We got that number's details from the cyber cell today. 657 00:47:31,160 --> 00:47:35,000 For the last one year, that SIM was used only to call Rajendran. 658 00:47:35,360 --> 00:47:39,040 That SIM card was used in an old Nokia N73 phone. 659 00:47:39,200 --> 00:47:40,720 When we checked the IMEI number, 660 00:47:40,760 --> 00:47:43,560 we got the details of the SIM cards used in that phone till then. 661 00:47:43,560 --> 00:47:46,400 Most of them belong to addresses in Alappuzha district. 662 00:47:46,560 --> 00:47:48,760 If you check with second-hand phone stores, you'll find the guy. 663 00:47:48,800 --> 00:47:49,840 Sir. 664 00:47:50,960 --> 00:47:52,360 [suspenseful music playing] 665 00:48:02,240 --> 00:48:04,040 MRIDULA JUNIOR ARTIST, 'KAATHODU KAATHORAM' 666 00:48:04,880 --> 00:48:06,360 This is me here, sir. 667 00:48:09,680 --> 00:48:12,000 I don't know much about Rekha. 668 00:48:12,040 --> 00:48:16,520 But she wasn't in the vehicle that took us to the room after the shoot. 669 00:48:16,600 --> 00:48:18,120 I am sure about that. 670 00:48:19,000 --> 00:48:20,440 [suspenseful music continues] 671 00:48:29,720 --> 00:48:31,600 Yes. Okay. 672 00:48:34,520 --> 00:48:35,600 Here. 673 00:48:36,040 --> 00:48:38,040 This is the girl being investigated now. 674 00:48:38,240 --> 00:48:39,800 I got this from the cyber cell. 675 00:48:40,840 --> 00:48:42,120 [tense score plays] 676 00:48:53,680 --> 00:48:55,040 [phone rings] 677 00:48:56,720 --> 00:48:57,720 Hello? 678 00:48:57,760 --> 00:48:59,920 -We've identified the guy who bought the phone. -Good. 679 00:48:59,960 --> 00:49:01,560 His name is Sajeevan. 680 00:49:01,600 --> 00:49:03,840 Two weeks before Rajendran's death, 681 00:49:03,880 --> 00:49:05,880 he bought this phone from a shop in Ilanjithara. 682 00:49:06,000 --> 00:49:07,040 Got any proof? 683 00:49:07,120 --> 00:49:08,600 I've sent you the CCTV footage. 684 00:49:08,680 --> 00:49:09,840 Okay, I'll check it. 685 00:49:10,520 --> 00:49:11,760 [vibrant music plays] 686 00:49:30,000 --> 00:49:31,800 SEVEN ARTS OFFICE, KOCHI 687 00:49:34,160 --> 00:49:37,240 'Kaathodu Kaathoram' was the first production venture of Seven Arts. 688 00:49:37,280 --> 00:49:38,520 SEVEN ARTS MOHAN, PRODUCTION CONTROLLER, 'KAATHODU KAATHORAM' 689 00:49:38,520 --> 00:49:41,960 I was really busy at that time, handling the location permission 690 00:49:42,000 --> 00:49:44,560 and crowd arrangements for the song you mentioned. 691 00:49:45,200 --> 00:49:46,960 I remember the shoot coming to a halt. 692 00:49:47,280 --> 00:49:49,240 Because it had become a big issue back then. 693 00:49:51,920 --> 00:49:55,160 Can I meet somebody who might remember the artists of that film? 694 00:49:55,240 --> 00:49:57,440 Kamal was Bharathan sir's associate director at that time. 695 00:49:57,480 --> 00:50:00,600 You might get some details if you ask him. 696 00:50:01,520 --> 00:50:04,560 Another person who could've given some info was John Paul sir. 697 00:50:04,920 --> 00:50:06,440 But he is no more. 698 00:50:07,480 --> 00:50:09,480 His memory power was remarkable. 699 00:50:10,000 --> 00:50:12,120 It was Panicker sir who did the still photography. 700 00:50:12,960 --> 00:50:15,800 If I could get the photos or negatives, 701 00:50:15,920 --> 00:50:17,040 I shall give them to you. 702 00:50:20,560 --> 00:50:23,400 [John Paul] When I and Bharathan were on a journey, 703 00:50:23,560 --> 00:50:27,840 I heard a song from the tape recorder, 704 00:50:27,880 --> 00:50:32,600 which I believe is written by Bichu Thirumala. 705 00:50:32,880 --> 00:50:34,240 'Mizhiyoram' (Close to the eye). 706 00:50:34,240 --> 00:50:37,200 In that case, 'Kaathoram' too could be there. (Close to the ears) 707 00:50:37,240 --> 00:50:40,760 The love chants murmured close to the ears, 708 00:50:40,760 --> 00:50:42,240 'Kaathodu Kaathoram'. 709 00:50:42,680 --> 00:50:44,640 From one ear to the other... 710 00:50:44,640 --> 00:50:47,200 He speaks with so much clarity. 711 00:50:47,880 --> 00:50:49,760 But none of it is of any use to us. 712 00:50:52,400 --> 00:50:54,240 Even after finding her name and face, 713 00:50:54,280 --> 00:50:56,040 the investigation isn't progressing, sir. 714 00:50:57,440 --> 00:50:59,520 In the case of Rekha, 715 00:51:00,320 --> 00:51:02,160 Mohandas sir seems... 716 00:51:02,680 --> 00:51:04,160 somewhat unsure. 717 00:51:08,160 --> 00:51:09,600 [phone rings] 718 00:51:10,040 --> 00:51:11,240 [John Paul] Renowned cinematographer... 719 00:51:11,240 --> 00:51:12,520 Excuse me, sir. 720 00:51:12,520 --> 00:51:13,400 Balu Mahendra... 721 00:51:13,440 --> 00:51:16,040 -Hey, Shinto. -[man] Did Mohan sir say anything? 722 00:51:16,240 --> 00:51:17,560 Any new updates? 723 00:51:17,800 --> 00:51:20,360 We're watching the 'Kaathodu Kaathoram' episode again. 724 00:51:21,720 --> 00:51:24,240 And I got some photo negatives from the Seven Arts team. 725 00:51:24,520 --> 00:51:26,440 -I checked them too. -Any hope, sir? 726 00:51:26,640 --> 00:51:27,600 Nothing much. 727 00:51:27,640 --> 00:51:30,560 [John Paul] ...though the audience eagerly waited for it, 728 00:51:30,600 --> 00:51:32,880 some of the fans didn't quite like it. 729 00:51:32,920 --> 00:51:35,880 I just remembered something that ties into this. 730 00:51:35,880 --> 00:51:37,800 Any info about the guy who called Rajendran? 731 00:51:37,840 --> 00:51:41,480 We're conducting an investigation focusing on the bars near Alappuzha. 732 00:51:41,520 --> 00:51:43,160 Those are the places he might have visited. 733 00:51:43,200 --> 00:51:44,440 Yeah, do it thoroughly. 734 00:51:44,680 --> 00:51:46,920 [John Paul] ...that's when a nun wearing anklets 735 00:51:46,920 --> 00:51:48,720 came walking towards me. 736 00:51:48,760 --> 00:51:51,400 She asked me if I was John Paul, 737 00:51:51,440 --> 00:51:53,160 and she didn't wait for my response, 738 00:51:53,160 --> 00:51:54,360 -I'll call you back. -Okay sir. 739 00:51:54,400 --> 00:51:57,920 ...she asked me why I made Mammootty shave his head. 740 00:51:58,200 --> 00:52:00,240 Before I could answer... 741 00:52:01,640 --> 00:52:04,720 During the shoot of 'Kaathodu Kaathoram', 742 00:52:04,760 --> 00:52:07,080 I was focused on the final touch-up 743 00:52:07,120 --> 00:52:09,120 of the scene that was about to be shot, 744 00:52:09,320 --> 00:52:12,960 ...that's when a nun wearing anklets came walking towards me. 745 00:52:13,200 --> 00:52:15,800 She asked me if I was John Paul, 746 00:52:15,880 --> 00:52:18,160 and she didn't wait for my response 747 00:52:18,280 --> 00:52:22,480 and asked me why I had made Mammootty shave his head. 748 00:52:22,760 --> 00:52:24,560 [anklets jingling] 749 00:52:30,560 --> 00:52:32,040 [soft music plays] 750 00:52:45,960 --> 00:52:47,200 [anklets tinkle] 751 00:52:49,680 --> 00:52:51,720 Sir, are you John Paul? 752 00:52:52,400 --> 00:52:53,440 Yes. 753 00:52:53,440 --> 00:52:55,640 Are you the one who made our Mammootty shave his head? 754 00:52:55,680 --> 00:52:57,160 Yes. It's me. 755 00:52:58,400 --> 00:52:59,720 So miserable, sir. 756 00:53:00,080 --> 00:53:01,920 [John Paul] While walking away, 757 00:53:02,040 --> 00:53:05,040 when the tunic that covered her feet moved a bit, 758 00:53:05,160 --> 00:53:09,400 those anklets gleamed in front of my eyes once again. 759 00:53:09,880 --> 00:53:13,760 The anklets flashed once again... 760 00:53:14,640 --> 00:53:16,440 [suspenseful score resumes] 761 00:53:23,200 --> 00:53:24,400 [indistinct chatter] 762 00:53:24,600 --> 00:53:25,720 -Brother... -Yes. 763 00:53:26,080 --> 00:53:28,040 -Where's the shoot happening? -In that house right there. 764 00:53:28,080 --> 00:53:29,200 -That one? -Yeah. 765 00:53:29,360 --> 00:53:30,360 Okay. 766 00:53:31,120 --> 00:53:32,720 [indistinct chatter] 767 00:53:35,320 --> 00:53:36,680 -Oh-no! Is it a single shot? -Yes. 768 00:53:36,840 --> 00:53:39,120 -[woman] Won't you say the counter dialogues? -[man] Yes. 769 00:53:44,320 --> 00:53:45,400 [Kamal] Cut it. 770 00:53:45,720 --> 00:53:47,720 Jayasree, the shot is okay. 771 00:53:47,880 --> 00:53:49,600 Sir, a policeman is here to meet you. 772 00:53:51,520 --> 00:53:54,040 Set the trolley shot next, Vineesh. Okay? 773 00:53:54,080 --> 00:53:55,120 Okay, sir. 774 00:53:55,960 --> 00:53:58,880 I have several memories associated with 'Kaathodu Kaathoram'. 775 00:53:59,000 --> 00:54:01,320 Bharathan sir made a wig for Mammookka 776 00:54:01,400 --> 00:54:03,360 after seeing my hairstyle. 777 00:54:04,240 --> 00:54:05,280 Sir... 778 00:54:05,600 --> 00:54:07,520 Remember the girl I mentioned the other day? 779 00:54:07,600 --> 00:54:08,680 Yes. 780 00:54:09,960 --> 00:54:12,360 This is Rekha's photo which was developed by the cyber cell. 781 00:54:14,120 --> 00:54:16,240 And this one is from a shot in the film. 782 00:54:16,880 --> 00:54:19,480 I vaguely remember her after seeing this photo. 783 00:54:19,920 --> 00:54:23,400 However, I could recall the name 'Rekha' only after you mentioned it. 784 00:54:24,040 --> 00:54:25,760 Back then, her absence from the shoot 785 00:54:25,800 --> 00:54:28,760 caused a continuity issue and led to big trouble. 786 00:54:29,040 --> 00:54:32,400 Whichever angle we placed the camera on, we couldn't cover her absence. 787 00:54:32,600 --> 00:54:33,880 As I was the associate director, 788 00:54:33,960 --> 00:54:35,960 it was me who Bharathan sir scolded the most. 789 00:54:37,000 --> 00:54:38,040 Sir... 790 00:54:38,080 --> 00:54:41,080 I have a feeling ever since I saw John Paul sir's program the other day 791 00:54:41,960 --> 00:54:43,240 that it is Rekha. 792 00:54:44,000 --> 00:54:45,560 Even on the skeleton we found, 793 00:54:45,600 --> 00:54:46,960 there was an anklet. 794 00:54:47,080 --> 00:54:50,520 John Paul uncle had told me too about a nun wearing anklets. 795 00:54:50,920 --> 00:54:53,960 We were planning to do 'Unnikale Oru Kadha Parayam' back then. 796 00:54:54,200 --> 00:54:58,120 The lead actress uncle had in mind was a girl like her. 797 00:54:59,360 --> 00:55:01,720 Do you remember anything else about her? 798 00:55:02,320 --> 00:55:03,720 I know that chances are slim. 799 00:55:03,720 --> 00:55:05,160 Still, I just asked. 800 00:55:06,720 --> 00:55:07,720 No. 801 00:55:09,080 --> 00:55:11,200 -Shall I take your leave then, sir? -Okay, sure. 802 00:55:11,400 --> 00:55:12,840 -Thank you. -Okay. 803 00:55:13,200 --> 00:55:14,360 Sir... 804 00:55:14,440 --> 00:55:16,040 I'm asking you this out of curiosity. 805 00:55:16,160 --> 00:55:18,800 'Unnikale Oru Kadha Parayam' is one of my favourite films. 806 00:55:19,120 --> 00:55:20,880 Had you met Rekha again, 807 00:55:21,120 --> 00:55:22,680 would you have cast her as the heroine? 808 00:55:24,120 --> 00:55:25,680 I don't know for sure. 809 00:55:26,000 --> 00:55:27,360 But let me tell you something. 810 00:55:27,360 --> 00:55:29,040 She had striking features. 811 00:55:29,160 --> 00:55:31,000 Quite an expressive face. 812 00:55:31,080 --> 00:55:33,960 Do you know the late Shobha, the one from 'Shalini Ente Koottukari'? 813 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 She was like her. 814 00:55:35,040 --> 00:55:38,600 [Kamal] Rekha could have had a bright future in films. 815 00:55:41,480 --> 00:55:43,040 [dramatic music plays] 816 00:55:55,600 --> 00:55:56,920 [ominous score plays] 817 00:56:20,240 --> 00:56:22,160 Unfulfilled contracts. 818 00:56:22,520 --> 00:56:23,560 That too 819 00:56:23,880 --> 00:56:26,160 from companies linked to bigwigs of the ruling party, 820 00:56:26,200 --> 00:56:28,080 including the chief minister. 821 00:56:29,200 --> 00:56:31,920 These are the records of those unethical deals. 822 00:56:34,720 --> 00:56:36,040 But... 823 00:56:36,120 --> 00:56:37,520 what should I do with this? 824 00:56:38,000 --> 00:56:40,360 If the police come after us, 825 00:56:41,000 --> 00:56:42,960 somebody else will come after you too. 826 00:56:44,160 --> 00:56:46,760 The investigation must not proceed. 827 00:56:49,280 --> 00:56:51,520 Eyes closed. 828 00:56:54,840 --> 00:56:56,400 [Chandrappan] I didn't quite get you guys. 829 00:56:56,400 --> 00:56:58,960 -Who are you guys? -I'll tell you. Come. 830 00:56:59,280 --> 00:57:01,040 -Which is your brand? -Anything is fine. 831 00:57:01,080 --> 00:57:02,360 -Brand doesn't matter. -Sit here. 832 00:57:02,720 --> 00:57:03,880 Here. 833 00:57:04,400 --> 00:57:05,440 Water or soda? 834 00:57:05,440 --> 00:57:07,800 I'll go neat. No need for water. 835 00:57:08,560 --> 00:57:09,840 Come on, chug it down! 836 00:57:10,360 --> 00:57:12,000 [foreboding music plays] 837 00:57:25,560 --> 00:57:27,760 [muffled splashing and struggling] 838 00:57:30,480 --> 00:57:32,280 [dark music continues] 839 00:57:48,880 --> 00:57:50,240 [indistinct chatter] 840 00:57:57,280 --> 00:57:58,400 [tense score plays] 841 00:58:07,120 --> 00:58:08,440 The SP had called me. 842 00:58:08,680 --> 00:58:10,880 Said the case will be handed over to the Crime Branch. 843 00:58:10,880 --> 00:58:12,800 You won't be on station duty anymore. 844 00:58:13,640 --> 00:58:15,400 Most probably, you'll be moved to traffic. 845 00:58:18,640 --> 00:58:19,920 Let's see how it goes. 846 00:58:21,160 --> 00:58:22,640 -Sir. -I'll call you. 847 00:58:24,960 --> 00:58:26,480 [menacing tune rises] 848 00:58:40,600 --> 00:58:42,040 Ask them to stop! 849 00:58:42,640 --> 00:58:43,960 Move ahead. 850 00:58:44,720 --> 00:58:46,920 It's a hospital case. Clear off! 851 00:58:47,680 --> 00:58:49,120 [traffic noise] 852 00:58:54,000 --> 00:58:55,360 Move. Move ahead. 853 00:58:55,400 --> 00:58:57,400 Hurry up. Go. Move ahead. 854 00:59:02,480 --> 00:59:04,040 [menacing music builds] 855 00:59:20,200 --> 00:59:21,560 Ah, Vivek. 856 00:59:26,040 --> 00:59:28,360 The dirty water from that drain filled Chandrappan's lungs, 857 00:59:28,440 --> 00:59:30,520 suffocating him to death. 858 00:59:30,560 --> 00:59:32,280 He was heavily drunk. 859 00:59:33,080 --> 00:59:36,120 There were no other suspicious injuries on his body. 860 00:59:39,440 --> 00:59:41,240 Things went out of hand, sir. 861 00:59:42,560 --> 00:59:43,800 What is Mohan saying? 862 00:59:44,240 --> 00:59:45,720 What can he say now? 863 00:59:46,680 --> 00:59:48,240 I've been reassigned to traffic duty, 864 00:59:49,600 --> 00:59:51,760 and the case has been handed over to the Crime Branch. 865 00:59:53,080 --> 00:59:54,320 [door opens] 866 00:59:55,360 --> 00:59:56,640 [tense music plays] 867 00:59:58,240 --> 00:59:59,560 Sajan sir, 868 01:00:00,600 --> 01:00:01,760 long time no see! 869 01:00:02,240 --> 01:00:04,920 Oh no, was the CBI here?! Sorry, I didn't notice. 870 01:00:05,160 --> 01:00:09,800 We are here to transport the skeleton for the case 1123/24. 871 01:00:10,360 --> 01:00:12,920 Now, I'm in charge of the case. 872 01:00:14,120 --> 01:00:16,840 The skeleton needs to be tested at the Central Lab in Hyderabad. 873 01:00:17,920 --> 01:00:19,800 Hope it won't be a problem, sir? 874 01:00:20,720 --> 01:00:23,200 Don't you recognise him? He's a terrific player! 875 01:00:23,480 --> 01:00:25,000 I mean, rummy! Rummy! 876 01:00:26,240 --> 01:00:28,200 -Skeleton is there. Let's go there. -Sure. 877 01:00:28,280 --> 01:00:29,440 Wait here. 878 01:00:33,960 --> 01:00:35,200 [tense music grows] 879 01:00:43,960 --> 01:00:45,080 Aha! 880 01:00:45,360 --> 01:00:46,960 The propped-up skeleton! 881 01:00:46,960 --> 01:00:48,040 [mocking laughter] 882 01:00:48,200 --> 01:00:49,200 Nice. 883 01:00:49,720 --> 01:00:51,240 If you had a stand, 884 01:00:51,400 --> 01:00:53,680 you could have decorated it with flowers and candles. 885 01:00:53,920 --> 01:00:55,360 Right, sir? 886 01:00:56,400 --> 01:00:57,760 Does it even have all its bones? 887 01:00:57,920 --> 01:00:59,160 Salim, 888 01:00:59,200 --> 01:01:01,400 just because there are some cops willing to sell out, 889 01:01:01,440 --> 01:01:03,320 don't assume everyone is the same. 890 01:01:05,520 --> 01:01:06,680 I... 891 01:01:06,680 --> 01:01:10,280 I need to see the control sample preservation register once. 892 01:01:10,560 --> 01:01:12,840 I'm not obligated to show you any record. 893 01:01:14,320 --> 01:01:17,280 Take only what's listed in the order you brought 894 01:01:17,600 --> 01:01:19,360 and leave! You got it? 895 01:01:24,320 --> 01:01:26,840 And use your gloves when you are handling bones. 896 01:01:27,160 --> 01:01:28,200 Okay. 897 01:01:35,040 --> 01:01:37,880 Have you stopped your rummy and stuff? 898 01:01:40,160 --> 01:01:41,880 What's your business here? 899 01:01:42,680 --> 01:01:45,240 If you're in traffic duty, better stick to it. 900 01:01:45,280 --> 01:01:46,880 Better don't poke your nose into my work. 901 01:01:47,480 --> 01:01:48,800 Why are you staring at me? 902 01:01:49,920 --> 01:01:51,200 Are you pissed? 903 01:01:51,680 --> 01:01:55,400 Dare you talk to me like that with your filthy tongue that licks your masters! 904 01:01:56,240 --> 01:01:58,280 I'll play rummy with your life! 905 01:01:58,320 --> 01:01:59,920 -Understood? -Yes. 906 01:02:13,160 --> 01:02:14,520 [humming] 907 01:02:16,880 --> 01:02:18,000 Packed everything? Let's go. 908 01:02:18,040 --> 01:02:19,040 Okay. 909 01:02:19,120 --> 01:02:20,680 You're soaking wet. What happened, sir? 910 01:02:20,720 --> 01:02:22,800 Oh, I just washed my face thoroughly! Any problem? 911 01:02:23,920 --> 01:02:25,240 [tense score plays] 912 01:02:28,440 --> 01:02:30,680 Chandrappan, who gave us info on Rekha, is dead. 913 01:02:31,680 --> 01:02:33,480 They've pulled us off the investigation. 914 01:02:34,560 --> 01:02:36,240 And the only evidence we had... 915 01:02:37,440 --> 01:02:38,640 they took that away! 916 01:02:40,840 --> 01:02:42,680 What do we do now, sir? 917 01:02:43,440 --> 01:02:44,960 Do whatever you can. 918 01:02:46,840 --> 01:02:48,360 Only you can pull it off. 919 01:02:50,520 --> 01:02:52,240 [thrilling music rises] 920 01:02:52,360 --> 01:02:54,960 They can only take away what we've already found, 921 01:02:55,600 --> 01:02:57,760 but can't stop us from uncovering more. 922 01:02:58,080 --> 01:02:59,320 Start digging! 923 01:03:10,120 --> 01:03:11,480 [phone rings] 924 01:03:14,040 --> 01:03:15,400 -Kamal sir? -Vivek... 925 01:03:15,880 --> 01:03:17,360 I called just to tell you something. 926 01:03:17,680 --> 01:03:19,000 Nothing much. 927 01:03:19,080 --> 01:03:21,560 Back in the day, there was this reporter named Pallassery. 928 01:03:21,600 --> 01:03:23,520 He's running a YouTube channel now. 929 01:03:24,120 --> 01:03:26,480 The other day, when he came to interview me, 930 01:03:26,480 --> 01:03:29,640 I showed him the visuals of the song 'Devadoothar Paadi' 931 01:03:29,640 --> 01:03:31,040 and pointed out that girl. 932 01:03:31,080 --> 01:03:32,440 That's when he said 933 01:03:32,480 --> 01:03:35,320 he had once gone to cover the location shoot of 'Kaathodu Kaathoram.' 934 01:03:35,640 --> 01:03:37,120 The guy's quite a character. 935 01:03:37,960 --> 01:03:40,240 You should meet him once, he might actually be useful to you. 936 01:03:40,280 --> 01:03:41,600 Okay, sir. I will. 937 01:03:41,800 --> 01:03:42,960 Thank you. 938 01:03:44,480 --> 01:03:46,000 [energising score builds] 939 01:03:54,080 --> 01:03:57,600 The behind-the-scenes drama of 'Chithram' doesn't end here. 940 01:03:57,720 --> 01:04:00,840 Next week, we'll dive into 941 01:04:00,840 --> 01:04:04,160 the incident of Mohanlal lashing out at Priyadarshan. 942 01:04:04,360 --> 01:04:05,560 Till then, signing off! 943 01:04:09,480 --> 01:04:10,840 Ah! Come in, sir. 944 01:04:11,320 --> 01:04:13,480 Mohanlal against Priyadarshan? 945 01:04:13,560 --> 01:04:14,600 What's the issue there? 946 01:04:14,640 --> 01:04:17,200 What issue! There's no issue at all. 947 01:04:17,920 --> 01:04:20,680 We just say whatever comes to mind, that's it! 948 01:04:21,240 --> 01:04:22,880 People who watch this episode 949 01:04:22,920 --> 01:04:24,840 will definitely click the link again next week. 950 01:04:24,880 --> 01:04:28,240 More subscribers for us; that's the plan. 951 01:04:28,280 --> 01:04:29,400 Be seated, sir. 952 01:04:30,560 --> 01:04:32,000 Back in the day, 953 01:04:32,080 --> 01:04:36,040 my pen was enough to make or break someone. 954 01:04:36,240 --> 01:04:38,720 These days, the pen doesn't do much, 955 01:04:39,040 --> 01:04:41,400 but the tongue sure does! 956 01:04:41,720 --> 01:04:42,880 And let me tell you, 957 01:04:42,920 --> 01:04:44,840 my tongue's pretty sharp, 958 01:04:44,840 --> 01:04:46,520 back then, and now also! 959 01:04:49,440 --> 01:04:51,360 There was a time when 960 01:04:51,560 --> 01:04:54,680 even Mammootty would feel nervous around me! 961 01:04:55,400 --> 01:04:57,480 He was a big star even then. 962 01:04:58,320 --> 01:05:04,000 I went with my cameraman Ravi to interview him 963 01:05:04,600 --> 01:05:07,600 on the sets of 'Kaathodu Kaathoram'. 964 01:05:10,080 --> 01:05:11,360 Will he come anytime soon? 965 01:05:11,400 --> 01:05:12,840 He should be here any moment. 966 01:05:13,000 --> 01:05:14,160 [crowd erupts in cheers] 967 01:05:14,160 --> 01:05:18,800 I waited for long. Whoever he is, what's it got to do with me? 968 01:05:18,840 --> 01:05:22,280 I couldn't stand his attitude and arrogance. 969 01:05:22,920 --> 01:05:26,640 Back then, in the heat of my youth, I asked him a bold question. 970 01:05:26,640 --> 01:05:28,120 He didn't like it. 971 01:05:30,960 --> 01:05:33,400 Mister Mammootty, the interview isn't over yet! 972 01:05:33,440 --> 01:05:34,560 Take a photo, man. 973 01:05:34,600 --> 01:05:37,880 That was a time when no one in Malayalam cinema 974 01:05:37,920 --> 01:05:40,360 even dared to raise their voice against me. 975 01:05:40,560 --> 01:05:42,800 I got really worked up. 976 01:05:43,320 --> 01:05:46,520 I published that photo in the next edition of 'Nana' Magazine, 977 01:05:46,680 --> 01:05:48,880 and I made sure to teach him a lesson he wouldn't forget! 978 01:05:51,200 --> 01:05:53,320 Isn't this the girl you're looking for? 979 01:05:55,320 --> 01:05:57,960 This could have been the content of three or four of my episodes! 980 01:05:58,000 --> 01:05:59,040 Oh, never mind. 981 01:05:59,040 --> 01:06:02,520 "THE ARROGANCE OF A FILM STAR" 982 01:06:03,760 --> 01:06:05,240 [low, suspenseful music plays] 983 01:06:12,880 --> 01:06:14,200 [phone rings] 984 01:06:19,120 --> 01:06:20,160 Hello. 985 01:06:20,200 --> 01:06:22,440 I sent you a photo on WhatsApp. 986 01:06:23,000 --> 01:06:25,040 Do you remember ever seeing the nun 987 01:06:25,080 --> 01:06:27,600 standing with Rekha during the shoot? 988 01:06:39,120 --> 01:06:42,040 No, that nun was not in that movie. 989 01:06:42,080 --> 01:06:44,120 -Are you sure? -Yeah. 990 01:06:45,440 --> 01:06:46,520 Alright. 991 01:06:47,800 --> 01:06:51,840 [Kamal] I don't recall seeing anyone like that on the set. 992 01:06:52,320 --> 01:06:53,440 Plus, if they were junior artists, 993 01:06:53,480 --> 01:06:54,760 wouldn't we have seen them 994 01:06:54,920 --> 01:06:57,320 in any of the shooting locations? 995 01:07:01,680 --> 01:07:03,160 [suspenseful music continues] 996 01:07:30,720 --> 01:07:33,400 Thomachan and I watched the entire movie. 997 01:07:33,520 --> 01:07:36,720 That nun you mentioned is not in the movie. 998 01:07:36,760 --> 01:07:38,760 She wasn't there to act in the movie. 999 01:07:38,880 --> 01:07:39,840 Then? 1000 01:07:39,840 --> 01:07:41,760 Her attire is different. 1001 01:07:44,120 --> 01:07:45,200 She's a nun. 1002 01:07:47,760 --> 01:07:49,040 [ominous score rises] 1003 01:08:03,880 --> 01:08:04,960 Mother... 1004 01:08:08,120 --> 01:08:10,560 "THE ARROGANCE OF A FILM STAR" 1005 01:08:13,320 --> 01:08:14,360 Rekha... 1006 01:08:21,040 --> 01:08:25,040 the girl who came to Malakkappara to act in the movie! 1007 01:08:26,040 --> 01:08:27,800 She was a talented actress... 1008 01:08:27,960 --> 01:08:31,640 both on and off the screen. 1009 01:08:33,160 --> 01:08:34,880 We've come across a skeleton, 1010 01:08:35,080 --> 01:08:37,440 and we suspect it might be Rekha's. 1011 01:08:40,160 --> 01:08:42,240 Can you share any details you remember? 1012 01:08:50,400 --> 01:08:51,760 [dramatic music builds] 1013 01:08:57,480 --> 01:08:59,000 Such a crowd there! 1014 01:09:00,440 --> 01:09:02,000 It's a Mammootty movie. 1015 01:09:02,240 --> 01:09:03,320 Sister... 1016 01:09:03,560 --> 01:09:04,640 shall we go too? 1017 01:09:04,680 --> 01:09:06,560 I won't come! If Mother finds out, we are over! 1018 01:09:06,720 --> 01:09:07,840 [woman] Enough. 1019 01:09:10,160 --> 01:09:11,640 Has Mother woken up? 1020 01:09:11,640 --> 01:09:13,520 -Praise be to Jesus! -Always and forever, praise be to Him! 1021 01:09:13,560 --> 01:09:14,640 We're heading out. 1022 01:09:14,680 --> 01:09:15,680 Alright. 1023 01:09:15,680 --> 01:09:17,080 Make sure everything's in order. 1024 01:09:17,320 --> 01:09:18,560 Okay, Mother. 1025 01:09:30,600 --> 01:09:33,440 Why do they give churches to movie crews anyway? 1026 01:09:34,440 --> 01:09:36,400 Bro, walk faster. We're running out of time. 1027 01:09:36,600 --> 01:09:39,000 -What's the hurry? -The first shot is right after the break. 1028 01:09:41,080 --> 01:09:42,720 [soft melody plays] 1029 01:09:53,920 --> 01:09:55,520 -Is it your first time? -Yes. 1030 01:09:55,920 --> 01:09:57,080 A newcomer. 1031 01:10:02,040 --> 01:10:02,920 [man] Hey! Mammootty is here! 1032 01:10:02,960 --> 01:10:05,320 -Mammootty has arrived! -Come, let's go and see him. 1033 01:10:06,080 --> 01:10:07,960 [upbeat score plays] 1034 01:10:09,920 --> 01:10:11,360 [indistinct chatter] 1035 01:10:16,360 --> 01:10:18,520 Mammootty! Mammootty! Mammootty! 1036 01:10:19,880 --> 01:10:22,440 Mammootty! Mammootty! Mammootty! 1037 01:10:30,440 --> 01:10:31,600 Are you blind? 1038 01:10:31,640 --> 01:10:33,080 Watch your step! 1039 01:10:33,720 --> 01:10:34,920 [crowd cheering] 1040 01:10:44,440 --> 01:10:45,880 [upbeat score plays] 1041 01:11:20,120 --> 01:11:22,240 Brother, my costume tore. 1042 01:11:22,240 --> 01:11:23,040 So? 1043 01:11:23,080 --> 01:11:24,520 Can you please stitch it for me? 1044 01:11:25,000 --> 01:11:27,080 I don't care! Just manage with the torn costume! 1045 01:11:27,400 --> 01:11:29,360 I have a hundred works to do here. 1046 01:11:29,440 --> 01:11:31,920 If you run around recklessly, these things are bound to happen. 1047 01:11:32,120 --> 01:11:33,600 Please, can you stitch it? 1048 01:11:33,640 --> 01:11:36,120 Can't you see the long queue here? Go now. 1049 01:11:39,720 --> 01:11:41,320 [sewing machine whirs] 1050 01:11:48,000 --> 01:11:49,720 [distant sound of clothes scrubbing] 1051 01:11:55,720 --> 01:11:57,080 [quirky tune plays] 1052 01:12:03,120 --> 01:12:04,200 Sister... 1053 01:12:11,480 --> 01:12:12,480 Who are you? 1054 01:12:12,520 --> 01:12:14,360 Sister, I am Rekha. 1055 01:12:14,680 --> 01:12:16,080 Can you please help me? 1056 01:12:17,560 --> 01:12:18,840 What help? 1057 01:12:26,040 --> 01:12:27,480 I'll give you the clothes, 1058 01:12:27,960 --> 01:12:29,800 but will you do me a favour in return? 1059 01:12:32,240 --> 01:12:33,600 I want to meet Mammootty. 1060 01:12:33,640 --> 01:12:35,480 Can you introduce me to him? 1061 01:12:37,640 --> 01:12:39,560 Um... y... yeah. Is that all? 1062 01:12:41,480 --> 01:12:43,320 If you want, you can even get his autograph. 1063 01:12:45,200 --> 01:12:47,160 I'll come there by noon. You'll be there, right? 1064 01:12:48,120 --> 01:12:49,840 Yes, I'll be there. 1065 01:12:51,960 --> 01:12:55,680 [actors rehearsing 'Devadoothar Paadi'] โ™ช Looking for your melody and company โ™ช 1066 01:12:55,720 --> 01:12:59,280 โ™ช Someone came, drawn to you Caressing your harp and your fingertips โ™ช 1067 01:12:59,400 --> 01:13:01,320 โ™ช To come along to graze the sheep โ™ช 1068 01:13:01,360 --> 01:13:04,640 โ™ช And sing with the calves, whispered in the ears โ™ช 1069 01:13:05,000 --> 01:13:08,720 โ™ช The angels sang, The messengers of love sang โ™ช 1070 01:13:08,760 --> 01:13:12,840 โ™ช As the olive flowers Swayed in the radiant moonlight โ™ช 1071 01:13:16,040 --> 01:13:17,680 โ™ช The angels sang โ™ช 1072 01:13:17,680 --> 01:13:20,280 I didn't expect you'd come this early. 1073 01:13:20,360 --> 01:13:21,840 What's wrong? Are you busy? 1074 01:13:21,920 --> 01:13:23,480 No, why would I be? 1075 01:13:23,520 --> 01:13:26,240 But Mammootty must be in the middle of a shoot now. 1076 01:13:26,280 --> 01:13:28,440 After that, he'll go for lunch. 1077 01:13:28,480 --> 01:13:29,400 So... 1078 01:13:29,480 --> 01:13:31,200 That's fine. I'm not in a hurry, either. 1079 01:13:31,200 --> 01:13:32,560 I'll just wait here. 1080 01:13:33,360 --> 01:13:35,040 Hey, what kind of outfit is this? 1081 01:13:36,120 --> 01:13:38,160 Didn't you say you couldn't stitch it for me? 1082 01:13:38,160 --> 01:13:39,520 So I managed to arrange another one. 1083 01:13:39,520 --> 01:13:42,360 Aha, so you do whatever you feel like. Then what are we even here for? 1084 01:13:42,400 --> 01:13:45,080 This outfit is white in colour, but the stitching is completely different. 1085 01:13:45,160 --> 01:13:46,200 Come here! 1086 01:13:46,680 --> 01:13:50,240 โ™ช The angels sang, The messengers of love sang โ™ช 1087 01:13:50,280 --> 01:13:52,560 โ™ช As the olive flowers โ™ช 1088 01:13:52,600 --> 01:13:54,600 [kids humming 'Devadoothar paadi'] 1089 01:13:58,200 --> 01:14:00,120 Don't panic. I'll stitch it for you. 1090 01:14:00,240 --> 01:14:02,320 Can I leave this here for now? 1091 01:14:02,720 --> 01:14:04,080 -Is the dress fine now? -Yeah. 1092 01:14:04,120 --> 01:14:05,160 Okay, girl. 1093 01:14:12,120 --> 01:14:14,480 You actually look good in a nun's costume! 1094 01:14:14,600 --> 01:14:15,960 Of course! Every outfit suits me. 1095 01:14:15,960 --> 01:14:18,400 That's one of the traits of a heroine. 1096 01:14:19,240 --> 01:14:20,760 Do you think you'll become a heroine? 1097 01:14:20,800 --> 01:14:23,400 Yes, Sister. That's why I'm putting in all this effort. 1098 01:14:23,600 --> 01:14:25,840 I want to be Mammootty Chettan's heroine 1099 01:14:26,040 --> 01:14:28,400 Huh? Mammootty Chettan? So confident, huh? 1100 01:14:28,560 --> 01:14:30,280 You think Mammootty is your Chettan (elder brother)? 1101 01:14:30,280 --> 01:14:31,760 For me, he's just like a brother. 1102 01:14:31,800 --> 01:14:33,280 I even write letters to him. 1103 01:14:33,360 --> 01:14:34,800 Do you know his address? 1104 01:14:34,800 --> 01:14:36,680 Yes, I write to him at Woodland Hotels. 1105 01:14:36,720 --> 01:14:38,040 That's where he usually stays. 1106 01:14:38,080 --> 01:14:39,480 And have you ever gotten a reply? 1107 01:14:39,480 --> 01:14:40,520 Hey, you, girl! 1108 01:14:40,720 --> 01:14:42,440 Aren't you the one in the singing group? 1109 01:14:42,480 --> 01:14:44,400 Ever since you came, you've been wandering around. 1110 01:14:44,400 --> 01:14:45,880 Remove that neck chain and put on this one. 1111 01:14:45,920 --> 01:14:47,600 She thinks she's some heroine! 1112 01:14:52,760 --> 01:14:54,080 [emotional score plays] 1113 01:14:56,080 --> 01:14:58,680 Is he scolding you just because you wore another chain by mistake? 1114 01:14:58,720 --> 01:15:00,840 He's the one who gave me that chain in the morning. 1115 01:15:01,920 --> 01:15:04,560 Sister, I'm just a junior artist, 1116 01:15:04,600 --> 01:15:06,320 and that's how people treat us here. 1117 01:15:08,440 --> 01:15:09,760 I lied to you Sister, 1118 01:15:10,720 --> 01:15:13,000 that I know Mammootty and could get his autograph 1119 01:15:13,040 --> 01:15:15,160 just to get the costume from you. 1120 01:15:16,160 --> 01:15:19,800 We can't even go anywhere close to him. 1121 01:15:22,520 --> 01:15:23,960 [crowd cheering] 1122 01:15:26,680 --> 01:15:28,480 Do you want to meet your Mammootty Chettan? 1123 01:15:29,000 --> 01:15:30,040 Come with me. 1124 01:15:30,160 --> 01:15:31,280 Huh? But where? 1125 01:15:31,480 --> 01:15:32,520 I said, come with me! 1126 01:15:33,600 --> 01:15:35,280 [dramatic score builds] 1127 01:15:48,920 --> 01:15:50,080 Shall we start then? 1128 01:15:51,960 --> 01:15:53,200 Mr Mammootty, 1129 01:15:53,440 --> 01:15:56,880 your recent movies have been complete failures. 1130 01:15:58,520 --> 01:16:01,040 Is it because of flaws in the scripts, 1131 01:16:01,080 --> 01:16:04,680 or is it because you're trying too hard to be a star? 1132 01:16:08,720 --> 01:16:11,040 Mister Mammootty, the interview isn't over yet! 1133 01:16:11,400 --> 01:16:12,480 Click a photo! 1134 01:16:14,320 --> 01:16:16,080 [dramatic and emotional score plays] 1135 01:16:29,480 --> 01:16:32,120 Did Rekha ever mention where her house is 1136 01:16:32,440 --> 01:16:34,440 or anything about her family to you? 1137 01:16:35,480 --> 01:16:39,240 She didn't seem interested in talking about her family. 1138 01:16:40,840 --> 01:16:42,000 But I think 1139 01:16:42,000 --> 01:16:44,480 she said she's somewhere from south. 1140 01:16:49,320 --> 01:16:51,760 And we didn't go to meet Mammootty again. 1141 01:16:52,600 --> 01:16:55,200 After lunch, I went back to the convent. 1142 01:16:55,440 --> 01:16:57,120 But as the day grew by, 1143 01:16:57,120 --> 01:16:58,720 I got to know her more, 1144 01:16:59,760 --> 01:17:02,040 and we were getting closer and closer. 1145 01:17:07,640 --> 01:17:09,320 [indistinct chatter] 1146 01:17:10,200 --> 01:17:13,840 โ™ช The angels sang, The messengers of love sang โ™ช 1147 01:17:13,880 --> 01:17:18,520 โ™ช As the olive flowers Swayed in the radiant moonlight โ™ช 1148 01:17:19,240 --> 01:17:22,960 โ™ช The angels sang, The messengers of love sang โ™ช 1149 01:17:23,000 --> 01:17:25,160 โ™ช As the olive flowers โ™ช 1150 01:17:26,360 --> 01:17:29,560 John Paul Sir and Bharathan Sir are planning a scene in the church tomorrow. 1151 01:17:29,600 --> 01:17:30,600 And then? 1152 01:17:30,600 --> 01:17:32,480 I might even have a dialogue in that scene. 1153 01:17:32,600 --> 01:17:33,760 With Mammootty? 1154 01:17:33,880 --> 01:17:34,880 Most likely. 1155 01:17:34,920 --> 01:17:36,080 [man] Get ready! 1156 01:17:36,120 --> 01:17:37,720 -I'll be right back. -Alright. 1157 01:17:38,280 --> 01:17:40,160 [pleasant score rises] 1158 01:17:40,680 --> 01:17:41,920 [man] All lights! 1159 01:17:43,600 --> 01:17:45,360 [emotional music plays] 1160 01:17:56,440 --> 01:17:57,680 [anklets jingling] 1161 01:18:12,360 --> 01:18:14,560 Shall we start, Padi? Call Mammootty. 1162 01:18:15,880 --> 01:18:17,320 [thrilling music swells] 1163 01:18:27,840 --> 01:18:28,960 [man] Sound. 1164 01:18:29,920 --> 01:18:30,960 [clapperboard snaps] 1165 01:18:31,440 --> 01:18:32,600 Action! 1166 01:18:32,600 --> 01:18:33,560 ['Devadoothar Paadi' song] 1167 01:18:33,600 --> 01:18:37,080 โ™ช Thousand rainbows came along โ™ช 1168 01:18:37,120 --> 01:18:40,920 โ™ช Thousand rainbows came along โ™ช 1169 01:18:40,920 --> 01:18:42,080 [man] Cut! 1170 01:18:43,680 --> 01:18:45,560 We are going for the take. Clap in. 1171 01:18:46,280 --> 01:18:47,160 Sound... 1172 01:18:47,200 --> 01:18:48,480 -[man 1] Camera? -[man 2] Rolling, sir. 1173 01:18:48,560 --> 01:18:50,160 Byte 52, take 1. 1174 01:18:50,320 --> 01:18:51,360 Action! 1175 01:18:51,360 --> 01:18:55,160 โ™ช The angels sang, The messengers of love sang โ™ช 1176 01:18:55,160 --> 01:18:59,960 โ™ช As the olive flowers Swayed in the radiant moonlight โ™ช 1177 01:19:00,920 --> 01:19:04,720 โ™ช The angels sang, The messengers of love sang โ™ช 1178 01:19:04,760 --> 01:19:09,280 โ™ช As the olive flowers Swayed in the radiant moonlight โ™ช 1179 01:19:10,360 --> 01:19:13,080 โ™ช The angels sang, The messengers of love sang โ™ช 1180 01:19:13,120 --> 01:19:14,400 -[thunder rumbles] -[lightning crashes] 1181 01:19:14,400 --> 01:19:18,720 โ™ช As the olive flowers Swayed in the radiant moonlight โ™ช 1182 01:19:18,800 --> 01:19:20,800 -[thunder rumbles, lightning crackles] -[indistinct chatter] 1183 01:19:20,800 --> 01:19:21,920 [man] Lights off! 1184 01:19:23,400 --> 01:19:24,720 Oh, the rain ruined it all, Padi! 1185 01:19:25,880 --> 01:19:28,040 [indistinct chatter of the crowd] 1186 01:19:29,240 --> 01:19:30,920 [rain pattering] 1187 01:19:47,600 --> 01:19:48,600 Rekha... 1188 01:19:49,360 --> 01:19:50,880 What's the next movie? 1189 01:19:51,640 --> 01:19:53,720 I get a lot of offers in the cinema. 1190 01:19:53,920 --> 01:19:55,000 But 1191 01:19:55,320 --> 01:19:57,200 I didn't come here to be a junior artist. 1192 01:19:57,400 --> 01:19:58,920 I want to be a heroine. 1193 01:20:00,480 --> 01:20:02,560 All your hard work will pay off. 1194 01:20:03,160 --> 01:20:05,320 You'll become a popular heroine. 1195 01:20:06,720 --> 01:20:08,400 Sir, we've completely lost the ambience! 1196 01:20:08,440 --> 01:20:09,840 What do we do now? 1197 01:20:09,920 --> 01:20:11,200 What else? Let's shift indoors. 1198 01:20:11,200 --> 01:20:13,080 So now the shoot is happening in the church, right? 1199 01:20:13,080 --> 01:20:14,640 Shall we go to the convent? 1200 01:20:14,800 --> 01:20:16,480 You don't have any more scenes left, do you? 1201 01:20:17,520 --> 01:20:20,280 How can I come to the convent? 1202 01:20:20,440 --> 01:20:22,320 Isn't my convent nearby? 1203 01:20:22,640 --> 01:20:25,400 Why should you struggle to sleep in a crowded room? 1204 01:20:25,520 --> 01:20:26,800 Let's go to the convent. 1205 01:20:26,960 --> 01:20:28,600 I'm the senior at the convent today. 1206 01:20:33,800 --> 01:20:36,120 Who's this junior artist I've never seen before? 1207 01:20:36,440 --> 01:20:38,640 Hey girl, who brought you here? 1208 01:20:39,080 --> 01:20:41,560 No one brought me here. I came by myself. 1209 01:20:42,600 --> 01:20:44,240 [quirky tune playing] 1210 01:20:51,360 --> 01:20:52,720 [rain pouring] 1211 01:20:54,560 --> 01:20:56,560 [song video playing on the phone] 1212 01:20:57,800 --> 01:20:59,040 When it started raining, 1213 01:20:59,040 --> 01:21:01,920 they moved inside the church to shoot another song. 1214 01:21:02,520 --> 01:21:05,120 I took Rekha and went back to the convent. 1215 01:21:05,680 --> 01:21:07,520 -[thunder rumbling] -[prayer hymns playing] 1216 01:21:09,920 --> 01:21:15,960 โ™ช The Lord is with you โ™ช 1217 01:21:18,040 --> 01:21:21,160 โ™ช Blessed are you among women โ™ช 1218 01:21:22,120 --> 01:21:25,240 โ™ช Blessed is the fruit of your womb โ™ช 1219 01:21:26,240 --> 01:21:27,560 Keep your bag there. 1220 01:21:27,600 --> 01:21:30,160 โ™ช Jesus โ™ช 1221 01:21:34,000 --> 01:21:36,040 โ™ช Holy Mary, โ™ช 1222 01:21:36,080 --> 01:21:39,160 In the name of the Son and the Holy Spirit, Amen. 1223 01:21:39,160 --> 01:21:41,080 โ™ช Mother of God โ™ช 1224 01:21:41,120 --> 01:21:43,400 -Praise be to Jesus Christ. -Praise be to Jesus Christ. 1225 01:21:43,400 --> 01:21:45,080 โ™ช Pray for us sinners, โ™ช 1226 01:21:45,120 --> 01:21:47,920 -Praise be to Jesus Christ. -Praise be to Jesus Christ. 1227 01:21:48,280 --> 01:21:50,720 Rekha, meet Sister Marietta, 1228 01:21:50,760 --> 01:21:53,040 Sister Elizabeth and our junior sisters. 1229 01:21:53,040 --> 01:21:54,160 And this is Thankamma. 1230 01:21:54,840 --> 01:21:56,560 Where's Pushpam, Thankamma? 1231 01:21:56,560 --> 01:21:58,280 She is preparing a room upstairs. 1232 01:21:58,560 --> 01:21:59,640 Oh, I see. 1233 01:21:59,680 --> 01:22:01,200 Rekha, let's head upstairs. 1234 01:22:01,200 --> 01:22:03,160 -You can freshen up there. Come. -Okay. 1235 01:22:11,920 --> 01:22:13,040 [song from the film's location] 1236 01:22:13,040 --> 01:22:17,480 โ™ช The beauty of my imagination, that's You โ™ช 1237 01:22:18,440 --> 01:22:22,240 โ™ช The soul of my music, that's You โ™ช 1238 01:22:22,480 --> 01:22:23,600 Chutney? 1239 01:22:24,080 --> 01:22:28,080 โ™ช To sing Your Glory โ™ช 1240 01:22:28,080 --> 01:22:29,480 โ™ช Your Glory โ™ช 1241 01:22:29,520 --> 01:22:31,040 Such a nice song, isn't it? 1242 01:22:31,280 --> 01:22:33,440 Soon, Mammootty Chettan will sing it in a different tune, 1243 01:22:33,440 --> 01:22:34,880 and it'll sound even better. 1244 01:22:37,120 --> 01:22:38,960 I don't want the meat curry. 1245 01:22:40,160 --> 01:22:41,560 Sometimes, late at night, 1246 01:22:41,600 --> 01:22:44,280 we hear Mammootty Chettan humming it in that tune. 1247 01:22:44,640 --> 01:22:46,640 It's not Mammootty, girl. It's Yesudas who's singing. 1248 01:22:46,640 --> 01:22:48,720 Your Mammootty Chettan is just lip-syncing. 1249 01:22:49,240 --> 01:22:51,000 Oh, really? Well, I know that. 1250 01:22:51,000 --> 01:22:52,560 Did you learn tomorrow's dialogues? 1251 01:22:52,560 --> 01:22:54,440 We'll only get them at the location tomorrow. 1252 01:22:59,400 --> 01:23:01,680 -[thunder rumbling, lightning crackles] -[rain pouring] 1253 01:23:04,560 --> 01:23:05,880 Today feels like a good day. 1254 01:23:06,560 --> 01:23:10,040 I've been wandering around, trying to break into films for so long. 1255 01:23:10,240 --> 01:23:11,760 No one has ever 1256 01:23:12,000 --> 01:23:14,320 treated me as kindly as you, Sister. 1257 01:23:15,560 --> 01:23:18,640 And now, for the first time, I'm getting a dialogue in a movie. 1258 01:23:18,920 --> 01:23:20,720 Everything will work out fine, right, Sister? 1259 01:23:21,120 --> 01:23:22,320 It will. 1260 01:23:22,440 --> 01:23:24,240 You've got the shoot tomorrow morning, don't you? 1261 01:23:24,280 --> 01:23:26,440 There's a bed ready for you in the upstairs room. 1262 01:23:26,480 --> 01:23:27,760 Come on, let's go there. 1263 01:23:29,520 --> 01:23:31,240 Sleep well. 1264 01:23:31,560 --> 01:23:32,680 Good night. 1265 01:23:35,600 --> 01:23:36,840 [door closes] 1266 01:23:37,480 --> 01:23:39,640 The next morning, while cleaning, 1267 01:23:39,920 --> 01:23:42,720 Thankamma went to Mother's office... 1268 01:23:45,360 --> 01:23:47,080 Oh, no! Mother... 1269 01:23:48,480 --> 01:23:49,400 Sister! 1270 01:23:49,400 --> 01:23:52,240 Rekha fled that day with the donation 1271 01:23:52,440 --> 01:23:57,160 meant for building the church hospital and the golden relics. 1272 01:23:58,240 --> 01:24:00,720 Since the amount stolen was significant, 1273 01:24:00,920 --> 01:24:04,960 the Provincial General came to the convent for an enquiry. 1274 01:24:05,200 --> 01:24:09,360 Since I let an unfamiliar girl stay at the convent, 1275 01:24:09,560 --> 01:24:12,840 the entire blame for the theft fell on me. 1276 01:24:13,720 --> 01:24:16,000 I haven't heard about her ever since. 1277 01:24:16,200 --> 01:24:19,800 Why wasn't a police complaint filed despite such a major theft? 1278 01:24:20,040 --> 01:24:24,960 We belong to an Italian congregation known for charitable activities. 1279 01:24:25,080 --> 01:24:29,000 If news got out that we were this irresponsible with donation money, 1280 01:24:29,360 --> 01:24:32,360 that would have really impacted our future donations. 1281 01:24:33,000 --> 01:24:37,600 That's why the SI assured Mother this wouldn't go public. 1282 01:24:38,080 --> 01:24:41,160 Do you know the whereabouts of those present at the convent that night? 1283 01:24:41,800 --> 01:24:43,520 Is there any way to contact them? 1284 01:24:45,400 --> 01:24:46,640 Yes. 1285 01:24:47,400 --> 01:24:49,040 I can help you with that. 1286 01:24:55,000 --> 01:24:56,520 I don't know the truth. 1287 01:24:57,680 --> 01:24:59,800 Even you being in that photograph 1288 01:24:59,800 --> 01:25:01,520 feels like destiny to me. 1289 01:25:02,000 --> 01:25:05,680 A skeleton, left somewhere to decay, led me here. 1290 01:25:07,680 --> 01:25:08,680 But 1291 01:25:10,440 --> 01:25:12,400 I never imagined 1292 01:25:13,800 --> 01:25:14,960 it would end up like this. 1293 01:25:16,840 --> 01:25:18,600 [ambulance siren wailing] 1294 01:25:31,920 --> 01:25:33,360 [tense music plays] 1295 01:25:38,400 --> 01:25:39,880 -Here? -Yes sir, there. 1296 01:25:40,080 --> 01:25:41,120 Jacob... 1297 01:25:41,760 --> 01:25:43,000 Hi. One minute. 1298 01:25:43,040 --> 01:25:44,200 Any updates? 1299 01:25:44,600 --> 01:25:45,800 Sir... 1300 01:25:46,240 --> 01:25:47,400 look here. 1301 01:25:48,080 --> 01:25:50,160 These are all the photos we've taken so far 1302 01:25:50,520 --> 01:25:52,400 of people named Francis Thadathil. 1303 01:25:52,440 --> 01:25:53,440 Okay. 1304 01:25:53,720 --> 01:25:56,480 We'll get the others' photos within the next ten days. 1305 01:25:56,760 --> 01:25:57,800 Okay? 1306 01:25:59,840 --> 01:26:03,440 And this nun, Vivek met her recently. 1307 01:26:04,640 --> 01:26:05,760 Who's she? 1308 01:26:05,800 --> 01:26:08,560 She was at the Malakkappara convent in 1985. 1309 01:26:09,040 --> 01:26:10,560 Rajendran sir used to call me regularly, 1310 01:26:10,600 --> 01:26:13,480 and we would head out somewhere early in the morning. 1311 01:26:14,200 --> 01:26:16,800 We wouldn't know the people we met along the way, 1312 01:26:16,960 --> 01:26:18,160 but he'd still talk to them. 1313 01:26:18,400 --> 01:26:20,280 Usually, when things get worse, 1314 01:26:20,280 --> 01:26:21,920 I interfere and take him out of it. 1315 01:26:22,880 --> 01:26:24,280 It became a regular pattern... 1316 01:26:24,280 --> 01:26:25,720 Rajendran wrote off the car in this guy's name. 1317 01:26:25,800 --> 01:26:27,040 I saw the will. 1318 01:26:27,240 --> 01:26:28,760 I already told you about this, right? 1319 01:26:28,880 --> 01:26:30,240 This is media planning. 1320 01:26:30,760 --> 01:26:33,960 People will always believe news like this. 1321 01:26:36,320 --> 01:26:40,000 Right now, only a few of us know about a girl named Rekha. 1322 01:26:41,560 --> 01:26:42,840 She could be like an actress 1323 01:26:43,320 --> 01:26:44,880 or even a thief. 1324 01:26:45,840 --> 01:26:47,040 Whatever she was, 1325 01:26:47,800 --> 01:26:49,280 I need to know who Rekha really was. 1326 01:26:52,680 --> 01:26:54,240 And for that, I need your help. 1327 01:26:55,520 --> 01:26:56,800 Um... sure. 1328 01:27:01,760 --> 01:27:03,680 [intense music plays] 1329 01:27:25,280 --> 01:27:29,080 Most of the nuns who were there that night have passed away. 1330 01:27:29,280 --> 01:27:32,640 The rest have moved on to different places. 1331 01:27:33,600 --> 01:27:38,040 The ones who stayed behind were Pushpam, Thankamma, and her family. 1332 01:27:38,880 --> 01:27:42,440 Pushpam couldn't tolerate Mother's strict leadership 1333 01:27:42,440 --> 01:27:44,920 and left the convent after four months. 1334 01:27:45,080 --> 01:27:47,560 Thankamma and her husband, Baby, also passed away. 1335 01:27:47,640 --> 01:27:49,880 Their son is now in Alappuzha. 1336 01:27:51,080 --> 01:27:52,400 Here's his address. 1337 01:27:55,040 --> 01:27:57,840 The only way to confirm whether it's Rekha 1338 01:27:58,160 --> 01:28:00,520 is by tracing out her relatives and doing a DNA match. 1339 01:28:02,080 --> 01:28:04,800 As the person who was with her on the day she disappeared, 1340 01:28:04,920 --> 01:28:06,760 only you can help me now, Mother. 1341 01:28:07,800 --> 01:28:09,920 Since you left that day, 1342 01:28:10,320 --> 01:28:12,800 I've been really thinking a lot about her. 1343 01:28:14,840 --> 01:28:16,280 I want to know... 1344 01:28:16,720 --> 01:28:18,200 who is she. 1345 01:28:18,920 --> 01:28:20,120 [dramatic score rises] 1346 01:28:33,520 --> 01:28:34,640 Hello, sir. 1347 01:28:34,800 --> 01:28:36,920 Where is this Sajeevan who called Rajendran? 1348 01:28:37,120 --> 01:28:38,760 That... Ilanjithara. 1349 01:28:41,800 --> 01:28:43,440 [suspenseful music plays] 1350 01:28:47,480 --> 01:28:51,360 BABY, MUCHUKUNNU, ARAYAM ROAD, MOODADI, ILANJITHARA, ALAPPUZHA, 673307 1351 01:28:59,320 --> 01:29:01,960 Rekha was just a girl from some village, 1352 01:29:01,960 --> 01:29:04,040 chasing big dreams, 1353 01:29:04,080 --> 01:29:07,480 hoping to make it in her first film. 1354 01:29:09,000 --> 01:29:10,800 [policeman] Sir, we've tracked Sajeevan's location. 1355 01:29:11,000 --> 01:29:13,160 He's holed up in a shrimp shed at Ilanjithara. 1356 01:29:13,200 --> 01:29:16,080 And sir, he was expelled from Thrissur under the KAAPA Act. 1357 01:29:16,240 --> 01:29:17,600 He's a bit of a troublemaker. 1358 01:29:21,640 --> 01:29:23,200 [brooding music plays] 1359 01:29:30,680 --> 01:29:32,000 [knocks] 1360 01:29:32,440 --> 01:29:33,520 Who's there? 1361 01:29:36,200 --> 01:29:37,640 Are you tongue-tied, loser?! 1362 01:29:37,720 --> 01:29:38,880 Go and check, man. 1363 01:29:39,240 --> 01:29:40,440 Go. 1364 01:29:42,600 --> 01:29:44,040 [tense music builds] 1365 01:29:47,360 --> 01:29:48,400 Hey! 1366 01:30:29,920 --> 01:30:32,400 Last month, your and Rajendran's phones were 1367 01:30:32,680 --> 01:30:36,120 in the same area near Cheruthana Tower. 1368 01:30:36,760 --> 01:30:37,920 What was going on? 1369 01:30:39,560 --> 01:30:40,840 You cleared your gold loan, 1370 01:30:40,880 --> 01:30:43,080 with which you paid off your NHG loan, right? 1371 01:30:43,520 --> 01:30:45,040 Where did you get the money for that? 1372 01:30:45,160 --> 01:30:46,920 Got it from Rajendran, sir. 1373 01:30:47,360 --> 01:30:48,360 For what? 1374 01:30:49,760 --> 01:30:51,760 We threatened to expose a secret. 1375 01:30:52,400 --> 01:30:53,560 What secret? 1376 01:30:55,600 --> 01:30:56,720 Sir, 1377 01:30:56,800 --> 01:30:59,160 as a kid, he saw his father 1378 01:31:00,240 --> 01:31:02,960 and Rajendran taking a girl away. 1379 01:31:03,360 --> 01:31:04,360 The next day... 1380 01:31:05,480 --> 01:31:07,760 Brother... Brother! 1381 01:31:07,960 --> 01:31:09,000 Brother! 1382 01:31:09,520 --> 01:31:11,440 My dad acted in a movie yesterday! 1383 01:31:11,640 --> 01:31:12,800 Long odds! Scram, you! 1384 01:31:12,960 --> 01:31:14,160 I saw it! 1385 01:31:15,240 --> 01:31:16,320 What did you see? 1386 01:31:19,360 --> 01:31:21,080 [thunder rumbling] 1387 01:31:21,800 --> 01:31:23,240 [rain pouring] 1388 01:31:28,800 --> 01:31:30,600 [slow, tense music plays] 1389 01:31:33,760 --> 01:31:35,520 [anklets jingling] 1390 01:31:36,240 --> 01:31:38,040 When I asked him about the girl, 1391 01:31:38,560 --> 01:31:40,320 he told me it was just a film shoot, 1392 01:31:40,760 --> 01:31:42,960 and he was acting in it. 1393 01:31:44,400 --> 01:31:45,800 Which film? 1394 01:31:45,800 --> 01:31:47,280 'Kaathodu Kaathoram.' 1395 01:31:47,640 --> 01:31:49,400 I waited eagerly to spot his dad 1396 01:31:49,480 --> 01:31:52,640 when I watched that film for the first time. 1397 01:31:53,320 --> 01:31:54,440 But he wasn't there. 1398 01:31:54,760 --> 01:31:56,520 Every time I rewatched it, 1399 01:31:56,760 --> 01:31:58,640 I'd think of what he said. 1400 01:31:59,160 --> 01:32:02,600 Eventually, I realised there was no such scene. 1401 01:32:04,600 --> 01:32:07,240 Recently... 1402 01:32:07,320 --> 01:32:09,120 โ™ช The messengers of love sang โ™ช 1403 01:32:09,160 --> 01:32:13,120 โ™ช As the olive flowers Swayed in the radiant moonlight โ™ช 1404 01:32:15,280 --> 01:32:17,200 My dad was sick those days. 1405 01:32:18,320 --> 01:32:20,960 He wouldn't answer me if he was sober, 1406 01:32:22,120 --> 01:32:24,120 so we gave him some alcohol. 1407 01:32:24,320 --> 01:32:25,360 Dad... 1408 01:32:25,400 --> 01:32:27,880 During the movie shoot near Malakkappara Church, 1409 01:32:28,000 --> 01:32:30,760 who was the one you and the others were carrying near our house? 1410 01:32:31,000 --> 01:32:32,080 Baby uncle... 1411 01:32:32,840 --> 01:32:34,920 Who took that girl away that day? 1412 01:32:35,840 --> 01:32:37,000 That... 1413 01:32:37,040 --> 01:32:38,880 Pra... Pranchi was there. 1414 01:32:39,680 --> 01:32:41,160 And? 1415 01:32:41,360 --> 01:32:43,480 R... Rajan... R... 1416 01:32:44,360 --> 01:32:45,400 Rajan, and? 1417 01:32:45,440 --> 01:32:49,200 Vakkachan too... Vakka... Vakkachan... 1418 01:32:50,040 --> 01:32:51,440 What exactly happened that day? 1419 01:32:51,560 --> 01:32:53,400 There... ah... 1420 01:32:53,400 --> 01:32:55,400 I got some money. 1421 01:32:56,880 --> 01:32:58,480 And Dad... Dad... 1422 01:32:58,560 --> 01:33:00,600 is there any of that money left? 1423 01:33:01,000 --> 01:33:02,240 Give him more to drink. 1424 01:33:03,000 --> 01:33:05,000 Listen, any money left from that? 1425 01:33:05,040 --> 01:33:07,400 N... No, son. Nothing -Huh? Nothing? 1426 01:33:07,440 --> 01:33:09,320 N... Nothing. Nothing, son! 1427 01:33:09,600 --> 01:33:11,680 A good-for-nothing father! Damn! 1428 01:33:11,680 --> 01:33:13,080 Give me more. 1429 01:33:16,080 --> 01:33:17,160 Sir, 1430 01:33:17,280 --> 01:33:19,360 we understood that a woman was killed that night, 1431 01:33:19,560 --> 01:33:22,160 and they got paid for it. 1432 01:33:22,680 --> 01:33:25,600 Catching Rajan wasn't hard. 1433 01:33:26,040 --> 01:33:29,320 He used to do odd jobs at our house. 1434 01:33:29,600 --> 01:33:32,000 Now he's doing much better in life. 1435 01:33:32,080 --> 01:33:36,440 But Pranchi? We couldn't figure him out. 1436 01:33:38,160 --> 01:33:40,280 We bought an old phone, used a fake SIM, 1437 01:33:40,520 --> 01:33:41,800 and called him. 1438 01:33:42,000 --> 01:33:44,520 He met us at Cheruthana and gave us some money. 1439 01:33:44,920 --> 01:33:47,200 Then, we saw a video of him taking his own life. 1440 01:33:48,640 --> 01:33:51,480 He didn't mention my father in it. 1441 01:33:52,040 --> 01:33:53,960 Maybe because my father had already passed away. 1442 01:33:59,520 --> 01:34:01,200 I'll come again very soon. 1443 01:34:01,840 --> 01:34:03,600 You'll need to come with me to Thrissur 1444 01:34:03,640 --> 01:34:05,640 to meet the SP and explain all this, alright? 1445 01:34:06,160 --> 01:34:07,760 That's your only chance to get out of this. 1446 01:34:07,800 --> 01:34:09,200 Alright, I'll come, sir. 1447 01:34:09,280 --> 01:34:11,200 We will tell him everything for sure. 1448 01:34:14,760 --> 01:34:16,040 [phone rings] 1449 01:34:16,800 --> 01:34:18,160 -Vivek? -Sir... 1450 01:34:18,160 --> 01:34:19,640 The day Rekha disappeared, 1451 01:34:19,640 --> 01:34:23,320 Binu saw Baby and three others carrying a girl away. 1452 01:34:23,600 --> 01:34:25,920 That girl also had an anklet on her foot. 1453 01:34:25,960 --> 01:34:27,920 We don't have investigative authority right now, 1454 01:34:27,960 --> 01:34:30,400 so we can't even take them into custody. 1455 01:34:30,960 --> 01:34:32,640 Sir, please speak to the SP. 1456 01:34:33,280 --> 01:34:35,120 No matter what, I'll present them there. 1457 01:34:35,840 --> 01:34:37,160 Will they double-cross us? 1458 01:34:37,320 --> 01:34:38,400 No, sir. 1459 01:34:38,480 --> 01:34:40,960 I'm sure the girl from that day was Rekha, 1460 01:34:41,280 --> 01:34:43,000 and we now have a witness. 1461 01:34:43,560 --> 01:34:45,640 Vakkachan back then is Vincent now. 1462 01:34:46,600 --> 01:34:47,960 I will come back only with them. 1463 01:34:48,000 --> 01:34:49,760 Okay, Vivek. Carry on. 1464 01:34:50,040 --> 01:34:51,080 Sir. 1465 01:34:53,080 --> 01:34:58,280 The movie shot near Malakkappara had two schedules. 1466 01:34:59,800 --> 01:35:01,520 [suspenseful music plays] 1467 01:35:32,560 --> 01:35:36,320 "HEART-TO-HEART" 1468 01:35:47,320 --> 01:35:48,920 -Is this Binu's house? -Yes. 1469 01:35:48,960 --> 01:35:50,000 Where's he? 1470 01:35:50,080 --> 01:35:52,560 He's gone to tie the bull in the field. 1471 01:35:53,440 --> 01:35:54,560 What's the matter? 1472 01:35:54,600 --> 01:35:55,640 Nothing. 1473 01:35:55,680 --> 01:35:57,480 He isn't picking up his phone. 1474 01:35:58,960 --> 01:36:00,520 Through this way... towards that side. 1475 01:36:04,520 --> 01:36:06,760 But the bull is here. 1476 01:36:07,160 --> 01:36:08,720 Where did he go? 1477 01:36:09,080 --> 01:36:10,360 Binu... 1478 01:36:10,720 --> 01:36:11,960 Binu... 1479 01:36:12,280 --> 01:36:13,720 [phone ringing] 1480 01:36:14,080 --> 01:36:15,320 [screams] 1481 01:36:16,600 --> 01:36:18,280 [dark music plays] 1482 01:36:36,320 --> 01:36:37,680 [rain pouring] 1483 01:36:43,200 --> 01:36:45,320 Yesterday, the investigation moved a step forward, 1484 01:36:45,360 --> 01:36:47,080 but today, it's two steps back. 1485 01:36:54,800 --> 01:36:55,840 So, colleagues, 1486 01:36:55,840 --> 01:37:00,280 this represents the performance of our product since the past three months. 1487 01:37:01,400 --> 01:37:02,720 [tense music plays] 1488 01:37:11,880 --> 01:37:13,680 [waves crashing] 1489 01:37:18,880 --> 01:37:20,400 [soft, melancholic tune plays] 1490 01:37:25,600 --> 01:37:26,920 [phone alarm rings] 1491 01:38:11,640 --> 01:38:13,040 [suspenseful music rises] 1492 01:38:28,400 --> 01:38:29,400 Where's he gone to? 1493 01:38:29,440 --> 01:38:32,480 He's undergoing treatment at Little Flower Hospital, Angamaly. 1494 01:38:47,880 --> 01:38:49,080 [doorbell rings] 1495 01:38:50,160 --> 01:38:51,320 This is him. 1496 01:38:51,480 --> 01:38:53,280 -Francis Thadathil. -Yeah. 1497 01:38:55,360 --> 01:38:56,400 [door opens] 1498 01:39:05,720 --> 01:39:07,280 Have you seen this photo, Francis? 1499 01:39:11,360 --> 01:39:14,520 It's from the location of the 1985 film 'Kaathodu Kaathoram'. 1500 01:39:15,480 --> 01:39:18,160 You're in this photo by chance, without even realising it. 1501 01:39:19,080 --> 01:39:22,680 I've never been to that place, 1502 01:39:22,880 --> 01:39:24,600 not even for a movie shoot. 1503 01:39:29,720 --> 01:39:30,840 Francis, 1504 01:39:32,160 --> 01:39:33,360 let me tell you a story. 1505 01:39:34,280 --> 01:39:35,920 A story that happened one night 1506 01:39:36,120 --> 01:39:40,040 beyond the church walls during a nearby movie shoot. 1507 01:39:41,400 --> 01:39:43,360 It's a story set in a convent, 1508 01:39:44,040 --> 01:39:46,040 about a girl named Rekha 1509 01:39:46,280 --> 01:39:49,440 who arrived at the shooting location and then the convent, 1510 01:39:49,560 --> 01:39:51,840 chasing her dreams. 1511 01:39:52,280 --> 01:39:53,880 It's also the story of the missing money 1512 01:39:53,920 --> 01:39:55,720 and golden relics from that very convent. 1513 01:39:59,200 --> 01:40:01,480 The Rekha you buried that day 1514 01:40:02,040 --> 01:40:03,800 still haunts you to this day. 1515 01:40:04,840 --> 01:40:08,680 Everywhere she's been, she's left behind dead bodies, 1516 01:40:09,320 --> 01:40:12,640 including Binu, the son of your old friend Baby. 1517 01:40:14,560 --> 01:40:16,480 Perhaps the next to fall will be me, 1518 01:40:17,280 --> 01:40:18,360 you, 1519 01:40:18,960 --> 01:40:20,360 or your son. 1520 01:40:23,840 --> 01:40:25,000 Francis, 1521 01:40:25,040 --> 01:40:26,480 it's Rekha who brought me here. 1522 01:40:27,400 --> 01:40:30,400 Your son inheriting that half-closed eye of yours, 1523 01:40:30,920 --> 01:40:32,440 I noticing it back then, 1524 01:40:32,760 --> 01:40:35,080 and this photo catching my eye last night... 1525 01:40:35,120 --> 01:40:37,440 it all connects. 1526 01:40:38,120 --> 01:40:39,800 [slow, suspenseful score plays] 1527 01:40:43,200 --> 01:40:45,880 And yet you are slamming this door on my face, 1528 01:40:46,040 --> 01:40:47,560 only for your killer to arrive. 1529 01:40:50,080 --> 01:40:51,120 Good luck. 1530 01:40:52,760 --> 01:40:54,160 We buried her, yes, 1531 01:40:57,920 --> 01:40:59,000 but... 1532 01:40:59,720 --> 01:41:01,040 [tense music plays] 1533 01:41:20,000 --> 01:41:21,440 [Francis] Vakkachan and Pushpam, 1534 01:41:22,040 --> 01:41:23,880 they started it all, sir. 1535 01:41:24,080 --> 01:41:26,520 Vakkachan came to Malakkappara 1536 01:41:26,560 --> 01:41:29,360 to assist the Bishop in his retirement. 1537 01:41:29,960 --> 01:41:32,320 Pushpam was an inmate of the convent. 1538 01:41:37,080 --> 01:41:39,880 The nuns would take her along 1539 01:41:40,200 --> 01:41:42,640 to clean the house where the bishop lived, 1540 01:41:43,440 --> 01:41:45,880 and that's how they met. 1541 01:41:55,520 --> 01:41:58,040 Father, it was only because he studied under your supervision 1542 01:41:58,080 --> 01:41:59,400 that he became what he is today. 1543 01:41:59,600 --> 01:42:01,240 This was the first thing he wanted to do 1544 01:42:01,280 --> 01:42:03,680 after receiving his first salary from the US. 1545 01:42:04,840 --> 01:42:08,000 This is for the children's education fund. 1546 01:42:08,000 --> 01:42:09,400 Keep it safe. 1547 01:42:25,000 --> 01:42:26,360 [ominous tune playing] 1548 01:42:37,160 --> 01:42:39,960 Are you the one who washes the dishes here? 1549 01:42:41,280 --> 01:42:42,800 Are you a Brother? 1550 01:42:43,200 --> 01:42:45,640 -Since you came with the Bishop... -I'm not a Brother. 1551 01:42:45,920 --> 01:42:49,600 I tagged along with the Bishop since childhood, to study. 1552 01:42:50,160 --> 01:42:51,480 My studies are over. 1553 01:42:51,720 --> 01:42:54,160 Now I need some money to survive. 1554 01:42:55,000 --> 01:42:57,360 I have to leave for somewhere after that. 1555 01:43:01,600 --> 01:43:03,600 I shall help you to make money. 1556 01:43:05,360 --> 01:43:07,200 But you will have to take me along in return. 1557 01:43:08,280 --> 01:43:11,680 [Francis] Pushpam lost her parents when she was a child, and she grew up in the convent. 1558 01:43:11,960 --> 01:43:16,920 She needed a companion to get out of there and start a new life. 1559 01:43:17,720 --> 01:43:19,600 In Vakkachan, she found someone 1560 01:43:20,200 --> 01:43:21,880 who could be by her side at all times. 1561 01:43:21,920 --> 01:43:22,920 Huh? You? 1562 01:43:22,960 --> 01:43:26,640 One night, a third person came into their plan. 1563 01:43:26,680 --> 01:43:27,760 Here, hold this. 1564 01:43:27,840 --> 01:43:30,680 Baby, an inhabitant of the convent. 1565 01:43:33,120 --> 01:43:34,440 -Vakkachan... -Yes? 1566 01:43:34,600 --> 01:43:38,200 The convent is not just about black pepper, rubber sheets, and cardamom. 1567 01:43:39,400 --> 01:43:40,960 There are more commodities there. 1568 01:43:42,880 --> 01:43:44,280 [suspenseful music plays] 1569 01:43:57,480 --> 01:43:58,800 Will you be by my side? 1570 01:44:05,760 --> 01:44:07,200 [menacing score plays] 1571 01:44:31,240 --> 01:44:32,600 [... continues] 1572 01:44:39,240 --> 01:44:41,320 I got to know that 1573 01:44:41,560 --> 01:44:45,400 Baby and Vakkachan had given a soap bar to a blacksmith in Chalakudy, 1574 01:44:45,480 --> 01:44:48,720 to make a duplicate key. 1575 01:44:49,520 --> 01:44:54,120 He also told me that it was not a normal trunk's key. 1576 01:44:55,680 --> 01:44:56,960 After some days, 1577 01:44:56,960 --> 01:45:02,240 I saw the Mother and sisters going somewhere in the convent vehicle. 1578 01:45:02,920 --> 01:45:05,680 I heard from somebody at the market that 1579 01:45:05,720 --> 01:45:07,760 they were going for a religious retreat. 1580 01:45:09,560 --> 01:45:12,720 I was wondering if Rekha could stay here tonight. 1581 01:45:12,720 --> 01:45:14,160 Oh, no... 1582 01:45:14,440 --> 01:45:16,520 It'll be a big issue if the Mother gets to know. 1583 01:45:17,120 --> 01:45:18,840 She's an innocent girl. 1584 01:45:18,880 --> 01:45:20,760 She struggles a lot in life. 1585 01:45:21,360 --> 01:45:23,680 What's the big deal if we let her stay here for one night? 1586 01:45:27,880 --> 01:45:29,840 [Francis] Pushpam was sure that 1587 01:45:30,120 --> 01:45:33,520 if they steal the things and escape, police will follow them. 1588 01:45:34,520 --> 01:45:36,840 When she heard that a girl was coming to the convent 1589 01:45:36,880 --> 01:45:39,280 to stay there for just one night, 1590 01:45:39,880 --> 01:45:41,280 she devised a plan. 1591 01:45:46,880 --> 01:45:49,760 She sent Baby to inform Vakkachan that 1592 01:45:49,760 --> 01:45:53,640 he should go to the convent that night. 1593 01:45:55,920 --> 01:45:58,040 As the film shoot was going on, 1594 01:45:58,200 --> 01:46:01,320 I used to be around the church area all the time. 1595 01:46:02,040 --> 01:46:03,520 In the afternoon, 1596 01:46:03,760 --> 01:46:06,480 I saw Baby rushing somewhere on his cycle 1597 01:46:06,840 --> 01:46:11,840 and Baby and Vakkachan roaming around in a jeep multiple times. 1598 01:46:12,080 --> 01:46:14,840 I understood that they were planning something. 1599 01:46:16,240 --> 01:46:17,520 [brooding music plays] 1600 01:46:34,360 --> 01:46:36,440 I don't want meat curry. 1601 01:46:40,320 --> 01:46:41,600 [Francis] Pushpam's plan 1602 01:46:41,720 --> 01:46:45,400 to put the girl to sleep by spiking her food didn't work. 1603 01:46:46,280 --> 01:46:47,400 But... 1604 01:46:51,760 --> 01:46:53,400 [thunder rumbling] 1605 01:46:57,240 --> 01:46:58,720 [menacing score plays] 1606 01:47:02,720 --> 01:47:04,280 [chokes, struggles for breath] 1607 01:47:07,000 --> 01:47:08,360 Why though, sister? 1608 01:47:18,960 --> 01:47:22,080 Stop screaming! Nobody will come here now! 1609 01:47:24,400 --> 01:47:25,760 [intense score continues] 1610 01:47:32,880 --> 01:47:34,280 [gasping for breath] 1611 01:47:39,320 --> 01:47:40,520 [choking] 1612 01:47:43,440 --> 01:47:45,200 -[thunder rumbles] -[lightning crackles] 1613 01:47:50,480 --> 01:47:55,080 โ™ช The beauty of my imagination, that's You โ™ช 1614 01:47:55,400 --> 01:47:59,640 โ™ช The soul of my music, that's You โ™ช 1615 01:48:01,520 --> 01:48:03,440 [tense score builds] 1616 01:48:06,960 --> 01:48:09,040 Hey. This is their jeep. 1617 01:48:09,240 --> 01:48:10,560 What are they doing here? 1618 01:48:11,360 --> 01:48:14,040 -Isn't this the route to the convent? -Let's go check. 1619 01:48:15,760 --> 01:48:17,360 [tense score continues] 1620 01:48:21,320 --> 01:48:22,680 [Francis] When we went there, 1621 01:48:22,880 --> 01:48:26,400 we saw two people carrying something heavy. 1622 01:48:27,320 --> 01:48:29,200 We thought they were stealing something 1623 01:48:29,280 --> 01:48:32,040 in the absence of the Mother and went there. 1624 01:48:32,080 --> 01:48:33,440 What are you doing here now? 1625 01:48:33,440 --> 01:48:34,480 Looks like you hit a jackpot! 1626 01:48:34,480 --> 01:48:35,920 -Something seems fishy! -Hey, move! 1627 01:48:36,640 --> 01:48:38,000 Move. What's going on? 1628 01:48:38,680 --> 01:48:39,960 I said it's nothing! 1629 01:48:40,120 --> 01:48:43,360 When we went inside, we saw a girl lying lifeless. 1630 01:48:45,280 --> 01:48:46,440 Who is she? 1631 01:48:46,480 --> 01:48:47,960 As we were leaving, 1632 01:48:48,280 --> 01:48:49,760 Baby stopped us. 1633 01:48:50,400 --> 01:48:53,040 He threatened us that if the news leaked, 1634 01:48:53,080 --> 01:48:57,240 he would tell everyone that we, too, were involved. 1635 01:48:58,160 --> 01:48:59,480 What's it for us then? 1636 01:49:04,720 --> 01:49:07,680 I demanded and got my share, sir. 1637 01:49:08,480 --> 01:49:09,760 And I accompanied them 1638 01:49:10,640 --> 01:49:11,800 to bury her. 1639 01:49:13,880 --> 01:49:15,400 [ominous score playing] 1640 01:49:17,160 --> 01:49:18,520 [thunder echoes] 1641 01:49:20,000 --> 01:49:22,200 Rajendran was not willing to join us, 1642 01:49:22,480 --> 01:49:24,520 and I joined others to threaten him. 1643 01:49:25,160 --> 01:49:26,480 We told him that 1644 01:49:26,640 --> 01:49:29,680 if he didn't accompany us, we'd put all the blame on him. 1645 01:49:30,520 --> 01:49:33,440 When Vakkachan told him that 1646 01:49:33,480 --> 01:49:35,440 there was somebody inside the convent 1647 01:49:35,440 --> 01:49:38,360 willing to testify that it was Rajendran who killed the girl, 1648 01:49:39,200 --> 01:49:41,960 with no other option, Rajendran joined us. 1649 01:49:43,880 --> 01:49:45,040 [suspenseful music grows] 1650 01:50:01,960 --> 01:50:03,680 -[anklets jingle] -[lightning strikes, thunder rumbles] 1651 01:50:05,160 --> 01:50:07,360 Hey... Her feet are moving. 1652 01:50:11,480 --> 01:50:12,680 She's alive. 1653 01:50:12,720 --> 01:50:14,760 Don't just stand there, bury her! 1654 01:50:19,760 --> 01:50:21,960 Saying that Baby's son is alone at home, 1655 01:50:22,080 --> 01:50:24,120 he didn't join us in burying her. 1656 01:50:26,400 --> 01:50:27,480 After that, 1657 01:50:27,560 --> 01:50:29,000 we shared whatever was there 1658 01:50:30,040 --> 01:50:31,360 and left. 1659 01:50:32,480 --> 01:50:34,000 In the excitement of that age, 1660 01:50:34,800 --> 01:50:37,360 we did it as we could get some money, sir. 1661 01:50:37,920 --> 01:50:41,000 After several months, when Baby told me, 1662 01:50:41,360 --> 01:50:44,080 I got to know the incidents that happened at the convent that night. 1663 01:50:44,400 --> 01:50:45,720 Ever since then, 1664 01:50:46,040 --> 01:50:47,720 we have never met each other. 1665 01:50:51,720 --> 01:50:53,440 It was after Rajendran's death that 1666 01:50:53,480 --> 01:50:57,520 I got to know Vincent is nobody else but Vakkachan. 1667 01:50:58,560 --> 01:51:01,960 I never knew who was the girl we buried that night. 1668 01:51:02,200 --> 01:51:03,760 Back then, and even now. 1669 01:51:05,240 --> 01:51:06,920 But I will never forget her face. 1670 01:51:07,760 --> 01:51:10,320 The girl in the photo you showed me 1671 01:51:10,520 --> 01:51:12,400 is the same girl who we buried that night. 1672 01:51:20,720 --> 01:51:22,280 [suspenseful score rises] 1673 01:51:42,520 --> 01:51:43,600 [gasping] 1674 01:51:44,200 --> 01:51:45,440 Alice? 1675 01:51:48,600 --> 01:51:50,480 Alice? Alice? 1676 01:51:51,200 --> 01:51:52,320 Sister! 1677 01:51:53,720 --> 01:51:54,920 Sister! 1678 01:51:57,720 --> 01:51:58,920 Alice... 1679 01:52:05,080 --> 01:52:06,320 [intense music plays] 1680 01:52:15,920 --> 01:52:17,040 Vakkachan... 1681 01:52:18,680 --> 01:52:20,320 I did the killing part. 1682 01:52:21,360 --> 01:52:23,000 Now you have to do the burial. 1683 01:52:32,240 --> 01:52:34,120 [music intensifies] 1684 01:53:03,880 --> 01:53:05,320 If we leave her here, 1685 01:53:05,720 --> 01:53:07,840 it won't be possible for us to have a life together. 1686 01:53:09,080 --> 01:53:10,600 And if you bury her, 1687 01:53:10,720 --> 01:53:13,080 all the money and gold here will be ours. 1688 01:53:13,840 --> 01:53:15,440 And she'll be the one who stole it. 1689 01:53:19,080 --> 01:53:20,640 [tense music playing] 1690 01:53:33,200 --> 01:53:34,240 Pushpam. 1691 01:53:34,280 --> 01:53:37,480 Somebody whom none of the inmates of the convent had seen ever since. 1692 01:53:37,640 --> 01:53:38,760 And Alice, 1693 01:53:38,800 --> 01:53:42,120 someone nobody knew before she became Vincent's wife. 1694 01:53:42,560 --> 01:53:45,480 One person disappeared in 1985. 1695 01:53:45,640 --> 01:53:48,400 And the other person appeared at the same time. 1696 01:53:49,640 --> 01:53:50,920 Pushpam herself is Alice, sir. 1697 01:53:57,120 --> 01:53:59,520 Sister Stephy and I were searching for 1698 01:53:59,680 --> 01:54:02,160 the addresses of the old inmates of the convent 1699 01:54:02,320 --> 01:54:05,320 when we noticed an old embroidery work done by Pushpam. 1700 01:54:06,040 --> 01:54:07,680 A flower was stitched onto it. 1701 01:54:07,840 --> 01:54:09,280 Like a signature of hers. 1702 01:54:09,720 --> 01:54:12,920 It is the same flower that they used in Alice jewellery's logo as well. 1703 01:54:13,240 --> 01:54:15,600 The robbery at the convent was reported to the police. 1704 01:54:15,760 --> 01:54:18,360 But to stop the robbery news from getting out, 1705 01:54:18,600 --> 01:54:20,400 the police didn't register the case. 1706 01:54:20,880 --> 01:54:21,920 Because 1707 01:54:21,960 --> 01:54:24,360 they had another case to investigate about Rekha. 1708 01:54:24,680 --> 01:54:26,480 The case Chandrappan filed against Rekha. 1709 01:54:27,760 --> 01:54:29,200 From Chalakudy station, 1710 01:54:29,280 --> 01:54:32,360 crime memos about Rekha 1711 01:54:32,600 --> 01:54:34,160 were sent to several stations. 1712 01:54:35,240 --> 01:54:37,240 It was from such a crime memo, sir, that 1713 01:54:37,800 --> 01:54:39,280 we reached Chandrappan. 1714 01:54:39,720 --> 01:54:40,840 And eventually, 1715 01:54:41,440 --> 01:54:42,560 till this point. 1716 01:54:44,120 --> 01:54:45,680 What we have now is 1717 01:54:45,920 --> 01:54:49,000 a skeleton, which we believe is Rekha's. 1718 01:54:49,800 --> 01:54:50,920 But 1719 01:54:51,200 --> 01:54:54,360 with a skeleton whose whereabouts are not yet confirmed, 1720 01:54:54,840 --> 01:54:58,080 neither the police nor the prosecution can do anything in court. 1721 01:54:58,240 --> 01:55:01,760 There's something that needs to appear in the jigsaw puzzle that we're playing. 1722 01:55:02,120 --> 01:55:03,760 The last piece of the puzzle. 1723 01:55:04,480 --> 01:55:07,720 The one piece that completes the incomplete image. 1724 01:55:12,480 --> 01:55:13,960 Who is Rekha? 1725 01:55:18,440 --> 01:55:19,600 [dramatic music plays] 1726 01:55:26,280 --> 01:55:27,560 Vakkachan... 1727 01:55:29,480 --> 01:55:31,640 He got to know everything, isn't it? 1728 01:55:36,120 --> 01:55:37,280 In that case, 1729 01:55:38,760 --> 01:55:40,080 he shouldn't be here anymore! 1730 01:55:44,320 --> 01:55:45,560 [music intensifies] 1731 01:55:49,040 --> 01:55:52,440 It's of no use if only a few of us believe it's Rekha. 1732 01:55:52,760 --> 01:55:54,120 It needs to be proven. 1733 01:55:54,160 --> 01:55:56,200 -Else, the case can't proceed. -No need to stress. 1734 01:55:56,240 --> 01:55:57,400 Anyway, I'm coming there-- 1735 01:55:58,360 --> 01:56:00,120 [loud crash] 1736 01:56:01,480 --> 01:56:02,880 [ominous score plays] 1737 01:56:22,000 --> 01:56:23,640 I saw the scanning report. 1738 01:56:23,840 --> 01:56:25,440 There's no internal bleeding. 1739 01:56:27,600 --> 01:56:28,760 Stay calm. 1740 01:56:37,400 --> 01:56:38,320 -Hello. -Hi. 1741 01:56:38,360 --> 01:56:40,040 Good morning, Vincent. 1742 01:56:48,760 --> 01:56:50,560 What's the news with that policeman? 1743 01:56:52,280 --> 01:56:53,440 His condition is critical. 1744 01:56:54,040 --> 01:56:56,800 Francis Thadathil is in police custody. 1745 01:56:57,600 --> 01:57:00,200 Heard that he's willing to be an approver. 1746 01:57:05,040 --> 01:57:06,080 Until now, 1747 01:57:06,120 --> 01:57:09,080 the police haven't been able to confirm whose skeleton it is. 1748 01:57:09,400 --> 01:57:12,640 And that is very positive for us. 1749 01:57:19,280 --> 01:57:20,360 [phone rings] 1750 01:57:23,440 --> 01:57:24,720 -Hello. -[woman] Hello? 1751 01:57:24,800 --> 01:57:26,600 I'm calling because I saw the newspaper supplement. 1752 01:57:26,720 --> 01:57:28,200 My house is near Malakkappara. 1753 01:57:28,600 --> 01:57:30,320 I used to be in the church choir. 1754 01:57:31,440 --> 01:57:33,680 Do you know anything about Rekha? 1755 01:57:33,720 --> 01:57:35,120 I don't know her. 1756 01:57:35,200 --> 01:57:37,560 I used to know the nun who was with her. 1757 01:57:37,680 --> 01:57:39,400 Can I get her number? I called you for that. 1758 01:57:39,440 --> 01:57:40,480 Okay. 1759 01:57:40,560 --> 01:57:42,800 ARTICLE ABOUT REKHA AND 'KAATHODU KAATHORAM' 1760 01:57:44,320 --> 01:57:46,040 The article was published in all editions. 1761 01:57:46,040 --> 01:57:47,160 Any updates? 1762 01:57:47,240 --> 01:57:48,840 I got several calls. 1763 01:57:49,120 --> 01:57:51,200 But no genuine information yet. 1764 01:57:51,560 --> 01:57:52,440 Have it. 1765 01:57:52,480 --> 01:57:54,280 -Vivek. -Hi, sir. 1766 01:57:54,720 --> 01:57:55,760 Hi. 1767 01:57:55,800 --> 01:57:56,880 How are you now? 1768 01:57:57,320 --> 01:57:58,480 Aren't you okay? 1769 01:57:58,880 --> 01:58:00,040 I am okay, sir. 1770 01:58:00,360 --> 01:58:01,600 Give him tea. 1771 01:58:02,960 --> 01:58:04,160 There's an update. 1772 01:58:05,640 --> 01:58:08,680 The SP has briefed your findings to the DGP. 1773 01:58:09,960 --> 01:58:13,240 Now, the political leadership will have to listen to the police. 1774 01:58:18,920 --> 01:58:20,160 But still... 1775 01:58:21,200 --> 01:58:23,320 we have to find who is Rekha. 1776 01:58:24,160 --> 01:58:25,640 [suspenseful score plays] 1777 01:58:31,400 --> 01:58:32,560 [phone rings] 1778 01:58:33,360 --> 01:58:34,400 Hello. 1779 01:58:34,440 --> 01:58:36,320 -[man] This is Jagadish here. -Who? 1780 01:58:37,360 --> 01:58:38,800 Film actor Jagadish. 1781 01:58:39,000 --> 01:58:40,440 Oh, yes. Tell me, sir. 1782 01:58:40,520 --> 01:58:41,760 Can we meet? 1783 01:58:41,880 --> 01:58:43,240 Yeah. Definitely. 1784 01:58:46,360 --> 01:58:48,720 [man] To, Dear Mammootty Chettan. 1785 01:58:48,840 --> 01:58:51,240 I am a fan of yours. 1786 01:58:51,280 --> 01:58:52,360 I see! 1787 01:58:52,600 --> 01:58:56,240 I know that you won't have time to read this letter. 1788 01:58:56,520 --> 01:58:58,360 Why is she writing to him then? 1789 01:58:58,960 --> 01:59:01,400 Only... one request. 1790 01:59:01,960 --> 01:59:06,160 Please send me a photo of yours soon. 1791 01:59:06,240 --> 01:59:08,560 Please don't forget. Please don't forget. 1792 01:59:09,800 --> 01:59:12,040 With love, your younger sister Amminikutty. 1793 01:59:14,080 --> 01:59:15,880 Have you watched this film? 1794 01:59:16,560 --> 01:59:18,320 'Mutharamkunnu PO,' right? 1795 01:59:19,000 --> 01:59:20,640 Sibi Malayil's debut film. 1796 01:59:20,840 --> 01:59:24,280 I happened to notice this supplement by coincidence. 1797 01:59:24,880 --> 01:59:26,720 When I read certain things in it, 1798 01:59:26,800 --> 01:59:29,080 especially the fact that Rekha used to 1799 01:59:29,200 --> 01:59:33,680 write letters to Mammootty, addressing him as 'Mammootty chettan', 1800 01:59:34,000 --> 01:59:36,160 some doubts arose in my mind. 1801 01:59:38,160 --> 01:59:40,520 There's a similar girl in 'Mutharamkunnu PO' as well. 1802 01:59:40,640 --> 01:59:42,840 An ardent fan-girl of Mammootty. 1803 01:59:43,200 --> 01:59:45,600 Amminikutty, who used to write letters to Mammootty, 1804 01:59:45,680 --> 01:59:47,840 addressing him 'Mammootty chettan'. 1805 01:59:48,000 --> 01:59:50,960 There's a story behind that character's creation. 1806 01:59:53,720 --> 01:59:57,280 My first film was released in 1984. 1807 01:59:57,320 --> 01:59:58,600 'My Dear Kuttichathan'. 1808 01:59:59,360 --> 02:00:01,760 After that, when I did a few more films, 1809 02:00:01,920 --> 02:00:04,400 Nana magazine published an article about me. 1810 02:00:04,640 --> 02:00:07,960 With the heading 'From teaching to acting'. 1811 02:00:09,640 --> 02:00:11,640 Perhaps after reading that, 1812 02:00:11,720 --> 02:00:13,400 a couple of weeks later, 1813 02:00:13,560 --> 02:00:16,480 I received a letter from a girl named Rekha. 1814 02:00:19,280 --> 02:00:20,840 [Rekha] Dear Jagadish chettan, 1815 02:00:21,080 --> 02:00:23,280 I read your interview in the latest issue of Nana. 1816 02:00:23,440 --> 02:00:26,520 You had a great start in 'My Dear Kuttichathan'. 1817 02:00:26,760 --> 02:00:29,880 Seeing your performance in the film 'Odaruthammava Aalariyam', 1818 02:00:29,960 --> 02:00:32,080 my younger sister and I couldn't stop laughing. 1819 02:00:32,400 --> 02:00:34,440 Please do more such characters. 1820 02:00:34,760 --> 02:00:36,240 I wish you all the very best. 1821 02:00:36,480 --> 02:00:39,080 With love, your younger sister Rekha Pathrose. 1822 02:00:39,800 --> 02:00:42,080 As it was the first letter I received as an actor, 1823 02:00:42,120 --> 02:00:44,240 I wrote back, conveying my gratitude. 1824 02:00:44,480 --> 02:00:46,280 She was overjoyed about it. 1825 02:00:46,520 --> 02:00:48,440 She continued writing letters to me frequently. 1826 02:00:48,520 --> 02:00:52,200 She wrote to me about sending letters to the New Woodlands Hotel, 1827 02:00:52,240 --> 02:00:54,800 addressing Mammootty as 'Mammootty chettan'. 1828 02:00:55,080 --> 02:00:59,160 Once, she even asked me in a letter if I could get her a signed photo of Mammootty. 1829 02:00:59,520 --> 02:01:02,000 When she mentioned that she would enter the film industry 1830 02:01:02,040 --> 02:01:04,080 even if it took her to leave her parents, 1831 02:01:04,600 --> 02:01:05,960 I wrote her a letter. 1832 02:01:06,640 --> 02:01:07,960 [Jagadish] Dear Rekha, 1833 02:01:08,320 --> 02:01:10,800 there's nothing bad about the desire to act. 1834 02:01:11,120 --> 02:01:15,080 But education is the most important thing in the times ahead. 1835 02:01:15,280 --> 02:01:19,120 It was only after finishing my M.Com and working as a teacher 1836 02:01:19,400 --> 02:01:21,160 I ventured into acting. 1837 02:01:21,480 --> 02:01:23,200 There's a time for everything. 1838 02:01:23,680 --> 02:01:25,680 Make your decisions wisely. 1839 02:01:26,240 --> 02:01:28,240 With love, Jagadish. 1840 02:01:28,760 --> 02:01:31,360 I never received letters from her since then. 1841 02:01:31,640 --> 02:01:34,080 I thought she didn't like my advice. 1842 02:01:34,440 --> 02:01:36,400 But, after reading this supplement, 1843 02:01:36,600 --> 02:01:38,800 I have a feeling that the Rekha who wrote to me 1844 02:01:38,840 --> 02:01:40,920 is the same person you're searching for. 1845 02:01:44,600 --> 02:01:45,800 I'm not sure 1846 02:01:46,040 --> 02:01:48,000 if she even read my last letter. 1847 02:01:49,480 --> 02:01:51,800 I used my radio play 'Sahridaya Samaksham' 1848 02:01:51,800 --> 02:01:54,480 as the foundation for the story of 'Mutharamkunnu PO'. 1849 02:01:55,200 --> 02:01:58,000 It was Sreenivasan who wrote its screenplay and dialogues. 1850 02:01:58,200 --> 02:02:01,680 This is the story behind the formation of the lead character, Amminikutty. 1851 02:02:04,720 --> 02:02:07,200 The house name of Amminikutty in the film 1852 02:02:07,320 --> 02:02:10,480 and that of Rekha, who wrote to me, are the same. 1853 02:02:11,000 --> 02:02:12,400 KJ House. 1854 02:02:15,760 --> 02:02:18,880 Perhaps because it was the first appreciation I got as an actor, 1855 02:02:19,280 --> 02:02:22,440 I still haven't forgotten the place name in her address. 1856 02:02:23,440 --> 02:02:24,840 Kanyakumari. 1857 02:02:26,560 --> 02:02:28,080 Just give it a shot, Vivek. 1858 02:02:33,720 --> 02:02:34,880 Thank you, sir. 1859 02:02:35,840 --> 02:02:37,160 [dramatic music plays] 1860 02:02:40,960 --> 02:02:43,040 [in Tamil] Go straight and then left. It's there. 1861 02:02:51,000 --> 02:02:52,000 [in Tamil] Who are you? 1862 02:02:53,640 --> 02:02:54,920 Isn't this Rekha's house? 1863 02:02:55,720 --> 02:02:56,840 Mom... 1864 02:03:12,800 --> 02:03:14,760 It was in 1982 that 1865 02:03:15,000 --> 02:03:17,040 we moved to Kanyakumari. 1866 02:03:18,080 --> 02:03:21,040 It was a new world for me and my sister. 1867 02:03:23,560 --> 02:03:25,200 It was after coming here, 1868 02:03:25,200 --> 02:03:28,040 she started to dream of being in films. 1869 02:03:28,120 --> 02:03:33,680 โ™ช O slender smile Will you bloom gently upon my lips? โ™ช 1870 02:03:33,800 --> 02:03:38,760 โ™ช The days of celebration are Drawing near โ™ช 1871 02:03:39,440 --> 02:03:44,160 โ™ช You poured wishes half-by-half โ™ช 1872 02:03:44,200 --> 02:03:49,480 โ™ช Into my ears, like scenes from a film โ™ช 1873 02:03:50,920 --> 02:03:56,080 โ™ช With fingertips, you etched every dawn โ™ช 1874 02:03:56,120 --> 02:04:02,120 โ™ช Into the calendar of your soul โ™ช 1875 02:04:02,200 --> 02:04:11,040 โ™ช And you stood tall, A tree in full bloom โ™ช 1876 02:04:11,240 --> 02:04:12,520 Dad... 1877 02:04:12,960 --> 02:04:16,600 Shall we rent a TV and VCR? 1878 02:04:17,160 --> 02:04:19,840 Please, Dad! Please! 1879 02:04:19,840 --> 02:04:22,120 Hey, let them get one. 1880 02:04:23,400 --> 02:04:24,480 Okay. 1881 02:04:24,480 --> 02:04:29,360 โ™ช My dreams soar aloft on wings To the skies โ™ช 1882 02:04:30,520 --> 02:04:31,480 โ™ช And my desiresโ™ช 1883 02:04:31,480 --> 02:04:32,640 Brother... 1884 02:04:32,920 --> 02:04:34,680 Can I get a Malayalam film instead? 1885 02:04:35,240 --> 02:04:37,120 It was after arguing with dad for a while 1886 02:04:37,160 --> 02:04:39,160 and mom supporting us 1887 02:04:39,200 --> 02:04:43,040 dad finally rented a TV and a VCR for us. 1888 02:04:43,080 --> 02:04:45,560 'Thrishna' was one of the movie cassettes we got back then. 1889 02:04:45,600 --> 02:04:47,880 My sister used to watch it repeatedly. 1890 02:04:48,400 --> 02:04:51,440 With that, she became a hardcore fan of Mammootty. 1891 02:04:54,480 --> 02:04:57,280 My sister used to enact each dialogue from the films. 1892 02:04:58,160 --> 02:05:00,920 She wanted to become a great actress. 1893 02:05:02,360 --> 02:05:05,520 In the meantime, she began reading film magazines 1894 02:05:05,840 --> 02:05:08,800 and sneaking off to watch movies without our parents knowing. 1895 02:05:11,120 --> 02:05:13,680 She started off by writing letters to Mammootty. 1896 02:05:13,960 --> 02:05:17,080 Then, she wrote letters to people whose addresses she found in magazines. 1897 02:05:19,480 --> 02:05:26,840 โ™ช The sky of dreams fills my heart โ™ช 1898 02:05:30,840 --> 02:05:34,960 โ™ช My wishes descend โ™ช 1899 02:05:35,440 --> 02:05:41,520 โ™ช My wishes descend like rain upon me โ™ช 1900 02:05:41,640 --> 02:05:49,920 โ™ช In my nights, you lit the heavens like a full moon โ™ช 1901 02:05:50,240 --> 02:05:53,040 โ™ช As dreams stirred awake in my eyes โ™ช 1902 02:05:53,080 --> 02:05:57,440 โ™ช My dreams soar aloft on wings to the skies โ™ช 1903 02:05:59,040 --> 02:06:03,760 โ™ช And my desires, how did they Swell into an endless sea? โ™ช 1904 02:06:05,240 --> 02:06:10,560 โ™ช With fingertips, you etched every dawn โ™ช 1905 02:06:10,640 --> 02:06:15,760 โ™ช Into the calendar of your soul โ™ช 1906 02:06:15,800 --> 02:06:18,760 Did the film people reply because you sent them letters? 1907 02:06:19,600 --> 02:06:23,920 โ™ช Desires spread like radiant hues โ™ช 1908 02:06:23,920 --> 02:06:27,640 โ™ช And you stood tall, A tree in full bloom โ™ช 1909 02:06:28,600 --> 02:06:29,720 [anklets jingling] 1910 02:06:30,080 --> 02:06:31,240 [door slams shut] 1911 02:06:31,480 --> 02:06:34,440 We never saw her again after that night. 1912 02:06:36,040 --> 02:06:38,320 My dad went all over looking for her. 1913 02:06:39,120 --> 02:06:42,440 As the years went by, our hope faded. 1914 02:06:46,200 --> 02:06:47,960 Even after dad and mom passed, 1915 02:06:48,040 --> 02:06:49,520 I didn't leave this place. 1916 02:06:50,280 --> 02:06:52,840 In the hope that my sister would come back someday, 1917 02:06:52,920 --> 02:06:54,320 I stayed here. 1918 02:06:55,320 --> 02:06:57,520 And so, this place became my home. 1919 02:07:04,400 --> 02:07:05,960 [anklet tinkle] 1920 02:07:10,680 --> 02:07:11,920 [emotional score plays] 1921 02:07:21,440 --> 02:07:22,680 Just take a look. 1922 02:07:33,120 --> 02:07:34,240 Mom... 1923 02:07:35,120 --> 02:07:36,440 I need to know. 1924 02:07:38,160 --> 02:07:39,480 Are you Alice, 1925 02:07:40,000 --> 02:07:41,120 or Pushpam? 1926 02:07:46,520 --> 02:07:47,760 Who are you, Mom? 1927 02:07:50,760 --> 02:07:51,880 Who are you people? 1928 02:07:53,440 --> 02:07:56,000 'Breakthrough in Malakkappara Skeleton Case: Vincent Involved' 1929 02:07:58,720 --> 02:07:59,920 Vakkachan... 1930 02:08:00,760 --> 02:08:03,120 Ours was a nice journey till now. 1931 02:08:05,760 --> 02:08:07,840 Now, everybody knows everything. 1932 02:08:08,560 --> 02:08:10,720 The police will come and take me. 1933 02:08:13,520 --> 02:08:15,080 The rest of my life... 1934 02:08:19,080 --> 02:08:20,680 [medical monitor beeping] 1935 02:08:22,720 --> 02:08:23,760 Alice... 1936 02:08:25,080 --> 02:08:26,960 Nobody will take you away. 1937 02:08:29,400 --> 02:08:31,520 I won't let anybody take you away. 1938 02:08:35,160 --> 02:08:36,600 [foreboding music plays] 1939 02:09:04,600 --> 02:09:06,040 [whimpers] 1940 02:09:27,240 --> 02:09:28,720 [tense music plays] 1941 02:09:31,240 --> 02:09:33,600 'MONTHLY BRIBE FOR THE CHIEF MINISTER'S SON' 1942 02:09:36,360 --> 02:09:37,400 Alright. 1943 02:09:44,080 --> 02:09:46,920 'RESULT: DNA MATCHES SIMILAR' 1944 02:09:49,600 --> 02:09:53,440 [News Reporting] Higher officials, including the SP, are arriving here now. 1945 02:09:54,360 --> 02:09:56,000 [suspenseful music plays] 1946 02:10:02,400 --> 02:10:03,760 Papa... 1947 02:10:05,640 --> 02:10:06,800 They are here. 1948 02:10:30,240 --> 02:10:31,520 Mr Vincent. 1949 02:10:31,840 --> 02:10:33,040 Please come with us. 1950 02:10:35,360 --> 02:10:36,520 [music swells] 1951 02:11:13,080 --> 02:11:14,360 [phone rings] 1952 02:11:22,520 --> 02:11:23,680 -[man] Hello? -Sir. 1953 02:11:23,760 --> 02:11:24,960 Are you free, Vivek? 1954 02:11:25,520 --> 02:11:26,560 Yes. 1955 02:11:26,560 --> 02:11:28,120 Somebody wishes to meet you. 1956 02:11:28,440 --> 02:11:29,400 Who is it, sir? 1957 02:11:29,400 --> 02:11:31,040 Let that be a suspense. 1958 02:11:34,760 --> 02:11:38,720 Because we kept this aside as the controlled preservation sample, 1959 02:11:39,560 --> 02:11:41,080 this is her only remains left now. 1960 02:11:42,760 --> 02:11:43,880 [soft music plays] 1961 02:12:15,200 --> 02:12:16,280 Asha... 1962 02:12:19,960 --> 02:12:22,320 Somebody who is very dear to Rekha sent this. 1963 02:12:31,240 --> 02:12:33,120 [pleasant, emotional score plays] 1964 02:12:35,440 --> 02:12:37,000 To my dear Rekha, 1965 02:12:37,040 --> 02:12:38,360 With love, 1966 02:12:38,520 --> 02:12:39,800 Mammootty Chettan. 1967 02:12:42,880 --> 02:12:44,240 [music grows] 1968 02:13:35,080 --> 02:13:38,200 'Newcomer heroine wanted for KG George-Mammootty Film' 1969 02:13:45,680 --> 02:13:47,080 [pleasant music plays] 143264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.