Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,003 --> 00:00:04,880
AN EXCESS FILMS RELEASE{\an8}
2
00:00:06,129 --> 00:00:10,531
A SHISHI PRODUCTION
3
00:00:10,561 --> 00:00:14,463
SCREENPLAY: Kyoko Godai
4
00:00:14,493 --> 00:00:19,455
{\an3}EDITING: Shoji Sakai
ASSISTANT DIRECTOR:
Kenji Ejiri
MUSIC: DOOL
5
00:00:14,493 --> 00:00:19,455
{\an7}CINEMATOGRAPHY:
Kanemi Kawanaka
LIGHTING: Yutaka Iwasaki
6
00:00:19,485 --> 00:00:25,584
DIRECTOR'S ASSISTANT: Shuji Sugawa
CINEMATOGRAPHY ASSISTANTS:
Yasuto Hironaka & Kenji Yamamoto
STILL PHOTOGRAPHER: Hatsutaro Sato
AUDIO RECORDING: Ginza Sound
FILM DEVELOPMENT: Toei Chemistry
7
00:00:25,614 --> 00:00:28,609
STARRING
8
00:00:28,639 --> 00:00:32,102
Rie Asai
9
00:00:32,677 --> 00:00:37,635
Kyoko Nakamura
Aya Midorikawa
Naomi Sugishita
10
00:00:37,665 --> 00:00:42,723
Kiyomi Ito
Kyoko Godai
Koichi Imaizumi
11
00:00:42,753 --> 00:00:46,731
Kazuhiro Sano
12
00:00:46,761 --> 00:00:52,058
DIRECTOR: Hisayasu Sato
13
00:00:58,631 --> 00:01:06,301
NEW WIFE SLAVE: FORCED CARESS
14
00:01:16,892 --> 00:01:18,827
Do you see something, Eri?
15
00:01:20,295 --> 00:01:23,231
Oh, she's so beautiful! Look!
16
00:01:35,720 --> 00:01:37,201
I want her!
17
00:01:40,200 --> 00:01:42,165
I want to make her my sister!
18
00:01:59,319 --> 00:02:00,590
Does it taste good?
19
00:02:02,080 --> 00:02:03,435
Who the hell are you?
20
00:02:07,080 --> 00:02:09,426
What do you think
you're doing, old man?
21
00:02:09,895 --> 00:02:12,407
At this rate, you're never
going to make a good wife.
22
00:02:21,040 --> 00:02:23,583
Eri, I caught her!
23
00:02:27,040 --> 00:02:28,824
A beautiful butterfly.
24
00:02:30,040 --> 00:02:32,002
She'll make a good sister for you.
25
00:02:34,200 --> 00:02:37,331
Nice to meet you, sister.
My name is Eri.
26
00:04:56,540 --> 00:04:57,917
What is this place?
27
00:04:58,764 --> 00:05:00,027
Who are you?
28
00:05:01,934 --> 00:05:02,993
Untie me!
29
00:05:03,824 --> 00:05:06,078
This one has a serious illness.
30
00:05:07,592 --> 00:05:09,075
Don't you agree?
31
00:05:13,715 --> 00:05:15,652
What's going on here?
32
00:05:16,000 --> 00:05:17,967
The joke has gone too far!
33
00:05:18,229 --> 00:05:19,984
There's nothing to be afraid of.
34
00:05:21,422 --> 00:05:22,860
I'm a doctor.
35
00:05:27,584 --> 00:05:29,175
I'm a good doctor.
36
00:05:33,510 --> 00:05:35,402
I'll cure you in no time.
37
00:05:36,306 --> 00:05:39,790
But, there's nothing wrong with me.
38
00:05:41,041 --> 00:05:42,544
Really!
39
00:05:44,387 --> 00:05:46,231
Just let me go home!
40
00:05:47,820 --> 00:05:49,954
It appears you're not aware.
41
00:05:50,135 --> 00:05:51,603
You poor thing.
42
00:05:54,730 --> 00:05:57,529
You don't realize how sick you are.
43
00:06:29,219 --> 00:06:30,453
Stop it!
44
00:06:30,853 --> 00:06:31,807
See?
45
00:06:32,094 --> 00:06:34,786
You're always fighting back against men.
46
00:06:39,299 --> 00:06:41,559
Please, stop it!
47
00:06:42,802 --> 00:06:45,284
That rebellious streak is only a veneer.
48
00:06:54,560 --> 00:06:56,559
I have a daughter, you know.
49
00:06:58,280 --> 00:06:59,657
She's an only child.
50
00:07:03,930 --> 00:07:05,761
I'll cure your illness,
51
00:07:06,675 --> 00:07:08,530
so you can become her sister.
52
00:07:11,476 --> 00:07:14,321
Rather than getting married
with such a terrible illness,
53
00:07:15,789 --> 00:07:18,559
you'll be much happier this way.
54
00:07:20,787 --> 00:07:22,285
Don't you understand?
55
00:07:23,889 --> 00:07:25,160
No, I don't!
56
00:07:30,550 --> 00:07:31,942
Look at that woman.
57
00:07:34,268 --> 00:07:37,559
This girl was also
my patient until recently.
58
00:07:45,954 --> 00:07:48,239
But now she's all healed.
59
00:07:49,728 --> 00:07:52,273
She's a very good girl now.
60
00:08:02,751 --> 00:08:05,560
As a doctor, nothing could
make me more proud.
61
00:08:51,534 --> 00:08:53,559
There's nothing to worry about.
62
00:08:54,122 --> 00:08:56,479
You'll be like her in no time.
63
00:09:20,251 --> 00:09:22,672
This is the first stage
of your treatment.
64
00:09:24,208 --> 00:09:25,691
Don't be afraid.
65
00:09:27,045 --> 00:09:28,074
This will...
66
00:09:29,520 --> 00:09:31,775
return your heart to its purest state.
67
00:09:36,573 --> 00:09:37,556
Now...
68
00:09:38,812 --> 00:09:40,931
Take your time,
but try to remember.
69
00:09:46,560 --> 00:09:51,638
Back to when you were still a child,
not yet corrupted and defiled.
70
00:09:52,682 --> 00:09:54,589
You must return to that state.
71
00:09:57,560 --> 00:10:01,783
When that happens,
your illness will be cured,
72
00:10:02,460 --> 00:10:04,781
and you'll be able to
live a happier life.
73
00:10:15,240 --> 00:10:20,495
As we get older, our feelings
become vague and distant.
74
00:10:21,560 --> 00:10:24,913
You must embrace yourself
and try to win the favor of others.
75
00:10:25,480 --> 00:10:28,391
Resistance is like bacteria
that eat away at your soul.
76
00:10:38,169 --> 00:10:39,802
I promise to save you.
77
00:10:42,589 --> 00:10:43,798
And now...
78
00:10:45,145 --> 00:10:46,613
You must pray.
79
00:10:52,248 --> 00:10:54,745
In order to return to that innocent time,
80
00:10:56,561 --> 00:10:57,999
you must pray.
81
00:11:14,086 --> 00:11:24,090
As she tightens the gold brocade sash
of her silken wedding gown
82
00:11:25,861 --> 00:11:35,379
Why does the beautiful bride cry so?
83
00:11:38,392 --> 00:11:40,481
Oh, it's beautiful!
84
00:11:40,799 --> 00:11:43,276
It looks just like a butterfly's wing!
85
00:11:46,560 --> 00:11:49,968
Oh my, it's a bit too big for you!
86
00:11:50,704 --> 00:11:52,425
But if you behave,
87
00:11:52,925 --> 00:11:55,301
I'll buy you some
new clothes very soon.
88
00:11:56,734 --> 00:11:58,701
I didn't know you still had that doll.
89
00:11:58,913 --> 00:12:00,563
Shouldn't I, Father?
90
00:12:02,422 --> 00:12:04,117
She's a very good girl.
91
00:12:05,053 --> 00:12:07,232
She doesn't even need Father's treatment!
92
00:12:09,122 --> 00:12:10,590
You're right.
93
00:12:12,269 --> 00:12:13,783
Always well behaved,
94
00:12:14,839 --> 00:12:16,776
as she smiles silently...
95
00:12:17,963 --> 00:12:21,880
Even without mother here,
you'll never be lonely.
96
00:12:23,560 --> 00:12:25,530
Besides, we have Minako now.
97
00:12:26,084 --> 00:12:28,473
We can build our family little by little.
98
00:12:30,069 --> 00:12:33,686
And we'll make them all
good girls, just like this one.
99
00:15:34,735 --> 00:15:36,215
How's my new sister?
100
00:15:37,976 --> 00:15:39,701
Much worse than I thought.
101
00:15:40,171 --> 00:15:41,559
I see.
102
00:15:41,856 --> 00:15:43,566
That poor thing.
103
00:15:44,825 --> 00:15:47,654
Please cure her quickly, Father.
104
00:16:21,888 --> 00:16:24,354
Father, stop right here!
105
00:16:26,560 --> 00:16:28,559
Father, I want that flower.
106
00:16:28,734 --> 00:16:30,051
Pick it for me!
107
00:16:30,853 --> 00:16:32,790
But that's somebody's house.
108
00:16:33,661 --> 00:16:35,961
I'll buy one just like it
at a flower shop.
109
00:16:36,143 --> 00:16:37,358
Oh, no!
110
00:16:38,023 --> 00:16:40,520
That one is beautiful.
I want that one!
111
00:16:41,589 --> 00:16:43,077
It can't be helped.
112
00:16:43,664 --> 00:16:45,143
Wait for me here.
113
00:16:56,402 --> 00:16:57,749
Eri, is that you?
114
00:17:00,185 --> 00:17:01,729
I thought it was you!
115
00:17:03,160 --> 00:17:04,941
Don't you remember?
116
00:17:05,160 --> 00:17:07,438
It's me, Hideyuki Yajima.
117
00:17:08,003 --> 00:17:09,592
Long time no see!
118
00:17:09,955 --> 00:17:11,958
I think it's been eight years.
119
00:17:12,926 --> 00:17:14,304
Stay away from me!
120
00:17:15,092 --> 00:17:16,272
What's wrong?
121
00:17:16,560 --> 00:17:18,066
You're Eri, aren't you?
122
00:17:18,384 --> 00:17:20,169
What are you talking about?
123
00:17:20,901 --> 00:17:22,762
I've never seen you before.
124
00:17:23,560 --> 00:17:24,737
Now go away!
125
00:17:24,933 --> 00:17:26,628
Don't come near me again.
126
00:17:40,073 --> 00:17:40,981
Ah!
127
00:17:46,608 --> 00:17:47,530
Here.
128
00:17:47,955 --> 00:17:49,226
It's beautiful!
129
00:17:49,766 --> 00:17:51,143
Thank you.
130
00:18:04,560 --> 00:18:05,747
Excuse me, ma'am.
131
00:18:05,873 --> 00:18:06,559
Yes?
132
00:18:06,560 --> 00:18:08,142
This is Takizawa Hospital, right?
133
00:18:08,172 --> 00:18:08,898
Yes.
134
00:18:08,990 --> 00:18:11,305
But it's been closed
for the past two years.
135
00:18:11,659 --> 00:18:13,399
Do you need to make a delivery?
136
00:18:14,232 --> 00:18:16,169
No, it's not that...
137
00:18:39,722 --> 00:18:41,099
Hey, Hideyuki.
138
00:18:42,174 --> 00:18:43,596
What about this one?
139
00:18:44,855 --> 00:18:46,005
Oh, this one.
140
00:18:46,447 --> 00:18:48,581
This is a plural noun, right?
141
00:18:49,307 --> 00:18:50,760
So it's this one.
142
00:19:04,560 --> 00:19:05,749
What's wrong?
143
00:19:08,402 --> 00:19:09,507
Eri...
144
00:19:23,385 --> 00:19:24,717
Oh, Eri!
145
00:19:27,560 --> 00:19:28,664
Don't!
146
00:20:31,609 --> 00:20:33,536
In order to be Eri's sister,
147
00:20:34,701 --> 00:20:36,714
you will have to
become more childlike.
148
00:20:38,360 --> 00:20:39,597
You're horrible.
149
00:20:40,808 --> 00:20:42,487
This is too cruel.
150
00:21:00,753 --> 00:21:02,780
Doctor, she's ready.
151
00:21:41,012 --> 00:21:42,919
I can already see the results.
152
00:21:43,706 --> 00:21:45,717
She's much more behaved now.
153
00:21:48,336 --> 00:21:53,043
Most women only take three days
to return to an obedient state.
154
00:21:54,616 --> 00:21:56,354
This aligns with my data.
155
00:23:38,437 --> 00:23:40,733
Hello, I'm Eri.
156
00:23:41,429 --> 00:23:43,379
You're my new sister, okay?
157
00:23:47,817 --> 00:23:49,209
Do you like her?
158
00:23:49,496 --> 00:23:50,238
Yes!
159
00:23:51,136 --> 00:23:53,001
I want to play with my sister.
160
00:23:53,617 --> 00:23:54,495
Sure.
161
00:23:55,408 --> 00:23:56,891
Do whatever you want.
162
00:23:58,616 --> 00:23:59,959
Okay...
163
00:24:20,419 --> 00:24:21,478
Let me see.
164
00:24:23,642 --> 00:24:26,440
Here, just like this.
165
00:24:49,213 --> 00:24:50,681
There...
166
00:24:51,723 --> 00:24:53,342
Fly, fly away!
167
00:25:00,995 --> 00:25:02,584
Why are you crying?
168
00:25:02,992 --> 00:25:05,141
I'm not the same as my father!
169
00:25:07,016 --> 00:25:09,407
Here I am, being so nice to you.
170
00:25:09,951 --> 00:25:11,555
Why are you crying?
171
00:25:17,138 --> 00:25:18,879
You're no fun!
172
00:25:43,302 --> 00:25:44,233
Excuse me.
173
00:25:44,341 --> 00:25:45,050
Yes?
174
00:25:45,587 --> 00:25:46,735
Are you busy?
175
00:25:49,262 --> 00:25:50,972
You're reading this trash?
176
00:25:51,184 --> 00:25:53,109
How dare you say that to me?
177
00:26:29,360 --> 00:26:31,751
There's nothing to be afraid of.
178
00:26:33,852 --> 00:26:37,635
The doctor isn't trying to torture you.
179
00:26:38,634 --> 00:26:42,753
He just wants to make you
more obedient.
180
00:27:27,229 --> 00:27:28,924
Endurance and obedience.
181
00:27:29,960 --> 00:27:34,326
A truly healthy woman should
have both of these in abundance.
182
00:27:34,750 --> 00:27:36,323
It's a beautiful thing.
183
00:27:40,960 --> 00:27:43,956
Now, it's your turn to try!
184
00:27:58,211 --> 00:27:59,225
Hurry up!
185
00:28:08,090 --> 00:28:08,741
No!
186
00:28:11,741 --> 00:28:12,960
So you can't?
187
00:28:13,630 --> 00:28:15,658
Just can't get in the mood?
188
00:31:50,960 --> 00:31:52,560
What did you do?
189
00:32:44,803 --> 00:32:46,498
Please get out of my way.
190
00:32:47,527 --> 00:32:49,161
You're really leaving?
191
00:32:57,273 --> 00:32:59,715
What are you unhappy about, anyway?
192
00:33:00,694 --> 00:33:03,001
I've given you a life of luxury.
193
00:33:03,623 --> 00:33:05,656
I've treated you very well.
194
00:33:13,417 --> 00:33:16,194
You call this treating me well?
195
00:37:29,369 --> 00:37:30,458
Who is it?
196
00:37:30,730 --> 00:37:32,667
Sorry for barging in.
197
00:37:34,029 --> 00:37:35,959
Don't raise your voice, okay?
198
00:37:36,074 --> 00:37:37,890
You're that weird guy from before!
199
00:37:38,094 --> 00:37:39,441
How did you get in?
200
00:37:40,365 --> 00:37:41,379
Eri...
201
00:37:42,968 --> 00:37:44,844
You really don't remember me?
202
00:37:45,571 --> 00:37:47,447
I remembered you right away.
203
00:37:47,659 --> 00:37:49,061
Please, Eri...
204
00:37:49,216 --> 00:37:50,895
Don't talk like we're friends.
205
00:37:51,259 --> 00:37:53,029
I don't even know you!
206
00:37:53,920 --> 00:37:57,960
Besides, I don't want to talk to
any men other than Father.
207
00:37:58,293 --> 00:37:59,352
Get out!
208
00:37:59,693 --> 00:38:01,373
What happened to you, Eri?
209
00:38:04,596 --> 00:38:05,640
Hey...
210
00:38:06,033 --> 00:38:07,940
I saw you today.
211
00:38:09,015 --> 00:38:11,118
What were you doing in the park?
212
00:38:12,120 --> 00:38:15,449
That woman wasn't a
friend of yours, was she?
213
00:38:16,251 --> 00:38:17,492
I don't know.
214
00:38:18,506 --> 00:38:22,263
I started to wonder...
215
00:38:23,474 --> 00:38:26,954
You didn't kidnap her
or anything, right?
216
00:38:27,953 --> 00:38:29,414
Right, Eri?
217
00:38:31,382 --> 00:38:34,091
I feel cold, all of a sudden.
218
00:38:50,951 --> 00:38:51,829
Oh!
219
00:38:52,948 --> 00:38:55,551
You still have the doll I gave you.
220
00:38:56,572 --> 00:38:57,601
What?
221
00:39:01,105 --> 00:39:02,739
I gave this to you!
222
00:39:03,569 --> 00:39:06,650
It was a farewell present
when you moved away.
223
00:39:16,139 --> 00:39:17,925
You really don't remember?
224
00:39:19,559 --> 00:39:22,419
Eri, are you sick or something?
225
00:39:22,752 --> 00:39:23,668
No!
226
00:39:24,228 --> 00:39:25,832
I'm not sick!
227
00:39:28,011 --> 00:39:30,536
But, your legs...
228
00:39:37,758 --> 00:39:39,665
What a sorry excuse for a man.
229
00:39:40,663 --> 00:39:43,418
Breaking into people's home
and meddling in their lives.
230
00:39:44,507 --> 00:39:45,547
But, Father!
231
00:39:46,138 --> 00:39:48,373
He just wanted to talk to me.
232
00:39:48,847 --> 00:39:50,753
I want him to be my brother.
233
00:39:52,788 --> 00:39:54,990
I have no use for men.
234
00:39:56,626 --> 00:39:59,486
A father is the only man
that a family needs.
235
00:39:59,683 --> 00:40:01,377
Why can't I have him?
236
00:40:01,559 --> 00:40:03,269
He even knew about my doll.
237
00:40:03,602 --> 00:40:05,087
He must be a good person.
238
00:40:05,284 --> 00:40:07,402
Please, Father!
239
00:40:07,432 --> 00:40:08,385
Shut up!
240
00:40:09,303 --> 00:40:11,469
I didn't bring you up
to be so shameless.
241
00:40:12,513 --> 00:40:14,178
Saying you want a man.
242
00:41:07,006 --> 00:41:08,723
So you're not hungry?
243
00:41:10,411 --> 00:41:11,840
It's not right.
244
00:41:12,638 --> 00:41:14,348
You have to eat something.
245
00:41:18,731 --> 00:41:21,892
It's time for your walk.
Go and get ready.
246
00:41:22,285 --> 00:41:24,192
I don't want to go anywhere!
247
00:41:25,549 --> 00:41:26,425
Eri!
248
00:41:27,544 --> 00:41:30,764
I don't want to go anywhere.
I want to play with my brother.
249
00:41:31,004 --> 00:41:32,706
I want to play with him, now!
250
00:41:33,320 --> 00:41:35,229
I won't eat until you let me!
251
00:41:35,429 --> 00:41:37,841
And I won't go out with you anymore!
252
00:41:38,120 --> 00:41:38,850
Eri!
253
00:41:39,989 --> 00:41:41,362
I hate you, Father!
254
00:41:44,960 --> 00:41:47,103
I hate you, I hate you!
255
00:42:16,160 --> 00:42:17,340
Here he is.
256
00:42:18,989 --> 00:42:20,715
Thank you, Father.
257
00:42:21,366 --> 00:42:22,909
You can go now.
258
00:42:24,332 --> 00:42:25,884
Eri, are you...
259
00:42:27,266 --> 00:42:30,820
I want to play with him alone.
You'd just be in the way.
260
00:42:42,111 --> 00:42:43,882
Your father is scary!
261
00:42:45,302 --> 00:42:48,018
He doesn't like other men.
262
00:42:48,960 --> 00:42:50,732
Isn't that silly?
263
00:42:53,350 --> 00:42:54,960
Here, this is for you!
264
00:43:00,513 --> 00:43:01,406
Why?
265
00:43:01,618 --> 00:43:03,871
You'll be Papa and I'll be Mama.
266
00:43:04,325 --> 00:43:06,517
This girl will be our child.
267
00:43:17,588 --> 00:43:20,070
So you called me here
to play with your doll?
268
00:43:22,989 --> 00:43:24,770
Hello, Papa!
269
00:43:26,222 --> 00:43:28,021
Say hello back!
270
00:43:35,989 --> 00:43:37,920
Hello.
271
00:43:51,377 --> 00:43:52,633
Here you are.
272
00:43:52,989 --> 00:43:53,959
Thank you.
273
00:43:54,255 --> 00:43:55,934
Sorry to keep you waiting.
274
00:43:56,314 --> 00:43:57,389
Not at all.
275
00:44:02,850 --> 00:44:04,726
So Eri's at that age already.
276
00:44:04,960 --> 00:44:07,208
I can't believe she has a boyfriend.
277
00:44:07,960 --> 00:44:10,571
Well, I'm not really...
278
00:44:35,166 --> 00:44:36,453
Really?
279
00:44:39,775 --> 00:44:42,983
But, when you're alone...
280
00:44:47,233 --> 00:44:49,957
Haven't you been doing
things like this with her?
281
00:45:23,520 --> 00:45:25,170
Oh, ma'am!
282
00:46:59,369 --> 00:47:01,488
Eri has become just like you.
283
00:47:02,960 --> 00:47:05,243
Exactly the same in every way.
284
00:47:12,960 --> 00:47:16,800
She's not satisfied with
what I can give her anymore.
285
00:47:22,404 --> 00:47:25,219
That's just like you, isn't it?
286
00:47:47,138 --> 00:47:48,329
Come in.
287
00:47:59,180 --> 00:48:00,527
How do I look?
288
00:48:03,091 --> 00:48:04,801
You look beautiful.
289
00:48:07,989 --> 00:48:10,677
You know, when I grow up,
290
00:48:10,989 --> 00:48:13,769
I want to marry a man
like you, brother.
291
00:48:16,339 --> 00:48:17,701
Why is that?
292
00:48:19,120 --> 00:48:24,113
Other people won't play with me,
because they're afraid of Father.
293
00:48:26,960 --> 00:48:29,595
But you're not afraid.
294
00:48:30,636 --> 00:48:32,415
You're still here with me.
295
00:48:33,560 --> 00:48:34,846
Eri...
296
00:48:37,033 --> 00:48:38,819
You can kiss me now.
297
00:48:47,514 --> 00:48:49,330
You can kiss me more.
298
00:48:51,312 --> 00:48:55,338
Just like what Father
does to my sisters.
299
00:48:57,227 --> 00:48:59,285
I wanted to try it too.
300
00:54:31,122 --> 00:54:32,877
Hello, Mother.
301
00:54:34,214 --> 00:54:36,378
Do you think I've changed?
302
00:54:38,693 --> 00:54:40,023
Mother...
303
00:54:42,777 --> 00:54:44,562
Mother, it's me.
304
00:55:01,198 --> 00:55:03,377
Hey, let's go outside.
305
00:55:05,826 --> 00:55:07,945
I want to go
for a walk with you.
306
00:55:10,805 --> 00:55:13,603
But your father wouldn't allow it.
307
00:55:21,960 --> 00:55:24,300
So you won't do as I say?
308
00:55:37,832 --> 00:55:39,951
Step away from her.
309
00:55:42,644 --> 00:55:44,930
That girl is only 12 years old.
310
00:55:47,106 --> 00:55:48,922
She's too young for men.
311
00:55:52,886 --> 00:55:56,745
What do you mean, she's 12?
She must be 20 by now!
312
00:55:57,124 --> 00:55:59,543
- Why shouldn't she fall in love?
- Shut up!
313
00:56:01,463 --> 00:56:03,612
I won't allow you to kill him.
314
00:56:04,550 --> 00:56:05,912
Stay out of this.
315
00:56:06,411 --> 00:56:07,528
No!
316
00:56:12,991 --> 00:56:15,108
Eri is leaving with me now.
317
00:56:15,989 --> 00:56:18,270
She doesn't want to stay here anymore.
318
00:56:18,860 --> 00:56:21,372
Eri, isn't that right?
319
00:56:22,549 --> 00:56:23,729
Wait.
320
00:56:25,469 --> 00:56:27,460
I'm not going to leave.
321
00:56:28,580 --> 00:56:30,309
I want to stay here forever.
322
00:56:30,461 --> 00:56:31,447
Eri...
323
00:56:33,149 --> 00:56:35,160
Are you satisfied, Father?
324
00:56:36,309 --> 00:56:37,629
It's just...
325
00:56:38,480 --> 00:56:41,848
I don't want to live
by your rules anymore.
326
00:56:43,840 --> 00:56:45,963
This man is mine now.
327
00:56:47,680 --> 00:56:50,169
I won't let you
have your way, Father.
328
00:57:43,276 --> 00:57:46,251
Three Months Later...
329
00:58:17,273 --> 00:58:19,437
He's become much more obedient.
330
00:58:19,921 --> 00:58:22,161
Yes, it appears so.
331
00:58:29,674 --> 00:58:31,778
You'll be a grandfather soon.
332
00:58:32,591 --> 00:58:34,634
You must learn to behave.
333
00:58:37,026 --> 00:58:39,306
I'm going for a walk now, Minako.
334
00:58:39,457 --> 00:58:41,278
Of course. Enjoy yourself!
335
00:58:46,000 --> 00:58:48,056
Enjoy yourself...
336
00:59:39,554 --> 00:59:40,946
No, don't!
337
00:59:41,249 --> 00:59:42,550
Stop it!
338
00:59:43,216 --> 00:59:44,245
Don't!
339
01:00:47,899 --> 01:00:50,139
SUBTITLES: Jingi Minami
22063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.