Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,170
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
2
00:00:08,170 --> 00:00:10,121
♫ Heroine, spare my life ♫
3
00:00:10,121 --> 00:00:11,741
♫ Spare my life ♫
4
00:00:11,741 --> 00:00:15,598
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
5
00:00:15,598 --> 00:00:17,458
♫ Heroine, spare my life ♫
6
00:00:17,458 --> 00:00:19,125
♫ Spare my life ♫
7
00:00:19,125 --> 00:00:22,848
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
8
00:00:22,848 --> 00:00:24,689
♫ Friends say to forget her ♫
9
00:00:24,689 --> 00:00:26,195
♫ I cannot forget her ♫
10
00:00:26,195 --> 00:00:29,930
♫ But my body gets weaker by the day ♫
11
00:00:29,930 --> 00:00:31,796
♫ She-devil is not him ♫
12
00:00:31,796 --> 00:00:33,578
♫ Stop talking nonsense; it's not her ♫
13
00:00:33,578 --> 00:00:37,617
♫ Didn't you say you will play with me? Yet you pour salt on my wound ♫
14
00:00:37,617 --> 00:00:39,224
♫ People always meet their match ♫
15
00:00:39,224 --> 00:00:41,191
♫ I'm scared when I run into you ♫
16
00:00:41,191 --> 00:00:42,931
♫ One may exaggerate ♫
17
00:00:42,931 --> 00:00:44,501
♫ Whatever I do, I am wrong ♫
18
00:00:44,501 --> 00:00:46,492
♫ You have conquered me ♫
19
00:00:46,492 --> 00:00:48,311
♫ I will serve you with my body and heart ♫
20
00:00:48,311 --> 00:00:50,131
♫ If you play rock, I'll play paper ♫
21
00:00:50,131 --> 00:00:51,965
♫ Okay, I admit defeat ♫
22
00:00:51,965 --> 00:00:53,805
♫ Heroine, spare my life ♫
23
00:00:53,805 --> 00:00:55,625
♫ Spare my life ♫
24
00:00:55,625 --> 00:00:59,282
♫ Let me go, I'm begging you, pretty please ♫
25
00:00:59,282 --> 00:01:00,942
♫ Heroine, spare my life ♫
26
00:01:00,942 --> 00:01:02,909
♫ Spare my life ♫
27
00:01:02,909 --> 00:01:06,259
♫ This fatal attraction of yours is vanquishing me ♫
28
00:01:06,259 --> 00:01:20,965
♫ It's slaying me, me, me, me, me, me ♫
29
00:01:20,965 --> 00:01:22,645
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
30
00:01:22,645 --> 00:01:24,392
♫ Hey, Heroine, hold me ♫
31
00:01:24,392 --> 00:01:26,299
♫ I see pink bubbles everywhere ♫
32
00:01:26,299 --> 00:01:30,100
♫ Hey, Heroine, hold me, oh ♫
33
00:01:36,800 --> 00:01:40,120
[Love Like White Jade]
34
00:01:40,120 --> 00:01:43,412
[Episode 7]
35
00:01:43,412 --> 00:01:46,830
This meal appeared out of the blue. It may be poisonous.
36
00:01:49,440 --> 00:01:51,510
"The norms"?
37
00:01:52,139 --> 00:01:53,599
The norms...
38
00:01:53,599 --> 00:01:56,340
Inspector... Well, I just won't be an inspector then.
39
00:01:56,340 --> 00:01:57,910
No.
40
00:02:03,080 --> 00:02:05,260
Isn't this a mechanism?
41
00:02:08,519 --> 00:02:10,530
It won't be that simple.
42
00:02:15,800 --> 00:02:20,299
"Horizontally a mountain range and vertically a peak, no shapes alike from various angles and distances."
43
00:02:20,299 --> 00:02:24,959
"One can't see the true nature of Mt. Lushan, since we are right on the mountain."
44
00:02:24,959 --> 00:02:27,270
Why is there a poem here?
45
00:02:31,439 --> 00:02:36,819
"As a human being, greed makes our mouths salivate; grief makes our tears fall;"
46
00:02:36,819 --> 00:02:39,160
"fright makes our body sweat; desire makes our sperm flow."
47
00:02:39,160 --> 00:02:41,479
"Peach blossoms are still floating in the water."
48
00:02:41,479 --> 00:02:44,240
"Although intoxicated by bamboo leaf liquor,"
49
00:02:44,240 --> 00:02:46,760
"there's hope to see blue sky after the rain."
50
00:02:52,340 --> 00:02:55,840
"Over 6,000 li from east to west,"
51
00:02:55,840 --> 00:02:58,960
"over 1,000 li (310 miles) from north to south."
52
00:03:00,279 --> 00:03:04,739
Do you think there are any ciphers in these poems?
53
00:03:04,739 --> 00:03:08,460
These poems might be related to the food.
54
00:03:11,039 --> 00:03:14,470
Western Region, chilies are from Western Region.
55
00:03:15,200 --> 00:03:18,519
Astragalus. Compendium of Materia Medica.
56
00:03:18,519 --> 00:03:20,539
Water chestnuts.
57
00:03:20,539 --> 00:03:24,240
Reminiscing Jiangnan... Water chestnuts are produced in Jiangnan.
58
00:03:24,760 --> 00:03:26,800
As for the braised Dongpo Pork...
59
00:03:26,800 --> 00:03:30,259
"Horizontally a mountain range and vertically a peak" is a poem by Su Shi,
60
00:03:30,259 --> 00:03:32,560
also known as Su Dongpo. Braised Dongpo Pork?
61
00:03:32,560 --> 00:03:35,330
What do you mean by that? This is the last one.
62
00:03:37,330 --> 00:03:38,830
Come on.
63
00:03:46,160 --> 00:03:47,480
Let's go.
64
00:03:53,566 --> 00:03:55,120
Master Shui,
65
00:03:55,120 --> 00:03:57,780
let's take a break. I'm exhausted.
66
00:03:57,780 --> 00:03:59,280
Come on.
67
00:04:01,640 --> 00:04:03,980
Take a seat first.
68
00:04:03,980 --> 00:04:05,790
Poems again?
69
00:04:06,880 --> 00:04:09,580
"Never regret as I pine away,"
70
00:04:09,580 --> 00:04:11,860
"wasting my days in languish for you."
71
00:04:11,860 --> 00:04:15,619
"If anyone has ever longed for someone the way I do, they shall understand how I feel."
72
00:04:15,619 --> 00:04:17,480
What is it?
73
00:04:19,879 --> 00:04:21,180
There are two exits here.
74
00:04:21,180 --> 00:04:23,679
The answer should be hidden in these poems.
75
00:04:23,679 --> 00:04:24,799
Well, take a look.
76
00:04:24,799 --> 00:04:27,699
These poems are all about love.
77
00:04:27,699 --> 00:04:28,900
Look.
78
00:04:28,900 --> 00:04:32,100
Among these poems, some convey desperation and longing,
79
00:04:32,100 --> 00:04:34,439
some convey unrequited love,
80
00:04:34,439 --> 00:04:37,390
and some are bitter rebukes of disloyal lovers.
81
00:04:38,973 --> 00:04:43,210
What are these poems trying to express?
82
00:04:47,040 --> 00:04:50,979
Are they telling us that our current situation is like love
83
00:04:50,979 --> 00:04:54,510
as we're always helplessly stuck in a dilemma?
84
00:04:56,759 --> 00:04:58,280
Brother Shui,
85
00:04:58,280 --> 00:05:00,660
what kind of man do you like?
86
00:05:03,239 --> 00:05:05,039
Why do you ask?
87
00:05:05,039 --> 00:05:08,999
Didn't you say the poems are about love
88
00:05:08,999 --> 00:05:11,160
or emotional entanglement?
89
00:05:11,160 --> 00:05:14,350
Since we have no other choice, why not discuss it?
90
00:05:16,239 --> 00:05:19,000
The man I like
91
00:05:22,280 --> 00:05:25,350
would not fear treacherous paths ahead
92
00:05:25,350 --> 00:05:28,030
or secular opinions of him.
93
00:05:31,280 --> 00:05:34,720
He would be cunning, but kind and well-intentioned.
94
00:05:34,720 --> 00:05:37,219
If he loves me,
95
00:05:37,219 --> 00:05:39,480
he would be willing to stand beside me
96
00:05:39,480 --> 00:05:42,130
and give me freedom to soar like an eagle.
97
00:05:48,659 --> 00:05:50,620
What are you smiling about?
98
00:05:50,620 --> 00:05:53,380
Anyway, it won't be a little rascal like you.
99
00:05:57,360 --> 00:06:02,559
Well, do you like men who are experienced, older, with eagle-like features?
100
00:06:02,559 --> 00:06:04,380
So pointless.
101
00:06:04,380 --> 00:06:05,860
Brother Shui,
102
00:06:05,860 --> 00:06:08,630
do you have a crush on someone?
103
00:06:11,300 --> 00:06:12,400
What are you saying?
104
00:06:12,400 --> 00:06:15,460
You didn't deny it. That means you admit it.
105
00:06:20,539 --> 00:06:23,019
Brother Shui is in love!
106
00:06:23,019 --> 00:06:25,010
Why are you shouting?
107
00:06:26,360 --> 00:06:27,979
Brother Shui is in love!
108
00:06:27,979 --> 00:06:30,680
Jiang Bai Yu, you're asking for trouble!
109
00:06:31,354 --> 00:06:33,230
Did you notice that?
110
00:06:37,960 --> 00:06:41,239
The echo is louder and faster over there. It's a dead end.
111
00:06:41,239 --> 00:06:44,830
The echo here keeps coming back. It's the way out.
112
00:06:56,600 --> 00:06:58,759
The poems are just a front.
113
00:06:58,759 --> 00:07:02,139
Instructor Hou is trying to see if we can think outside the box.
114
00:07:02,139 --> 00:07:04,220
Not bad, Jiang Bai Yu.
115
00:07:04,220 --> 00:07:06,096
You were the one who said
116
00:07:06,096 --> 00:07:08,260
our predicament is like love.
117
00:07:08,260 --> 00:07:10,459
But love is so complicated.
118
00:07:10,459 --> 00:07:14,699
That's why sometimes we must simplify a complex matter.
119
00:07:14,699 --> 00:07:17,420
That's quite impressive.
120
00:07:18,346 --> 00:07:22,560
Tell me, this is the third stage; why haven't I seen my brother yet?
121
00:07:22,560 --> 00:07:25,000
Did they pass all the stages already?
122
00:07:25,999 --> 00:07:28,099
Brother!
123
00:07:28,099 --> 00:07:30,360
Lady Shui.
124
00:07:30,360 --> 00:07:33,759
- Are you here, too?
- Are you here, too?
125
00:07:33,759 --> 00:07:36,240
Lady Shui, Bai Yu owes a brilliant mentor like you.
126
00:07:36,240 --> 00:07:38,240
I haven't competed against Elder Brother in a long while.
127
00:07:38,240 --> 00:07:40,870
This moment was really worth the wait.
128
00:07:40,879 --> 00:07:42,640
Sure.
129
00:07:42,640 --> 00:07:45,800
Well, I'm going for it then.
130
00:08:18,985 --> 00:08:22,330
I wonder what other mechanisms Instructor Hou set up.
131
00:08:22,330 --> 00:08:24,700
What do you mean by mechanism? Isn't it written right here?
132
00:08:24,700 --> 00:08:26,400
It's a switch.
133
00:08:50,719 --> 00:08:53,160
Oh no. The fume is poisonous. Run!
134
00:08:53,160 --> 00:08:54,820
Hurry!
135
00:09:00,432 --> 00:09:02,220
Brother Shui!
136
00:09:07,040 --> 00:09:08,780
Elder Brother!
137
00:09:13,520 --> 00:09:15,570
- Brother Shui!
- Lady Shui!
138
00:09:35,690 --> 00:09:39,990
Jiang Bai Yu is the winner of the exam.
139
00:09:47,459 --> 00:09:49,999
Young Master, I was about to congratulate you.
140
00:09:49,999 --> 00:09:54,859
Ever since Lady Shui arrived, you truly became a different person.
141
00:09:54,859 --> 00:09:57,219
Where have you been all morning?
142
00:09:57,219 --> 00:10:00,967
- I...
- Did you go to the rouge store again?
143
00:10:01,659 --> 00:10:03,459
Fine,
144
00:10:04,020 --> 00:10:06,860
I'm in a good mood today. I will spare you this time.
145
00:10:06,860 --> 00:10:09,205
Where's the hairpin I asked you to buy?
146
00:10:09,759 --> 00:10:11,199
I... I bought it.
147
00:10:11,199 --> 00:10:13,886
- It's right here.
- Give it to me.
148
00:10:29,579 --> 00:10:31,579
Where is Phoenix's Grace?
149
00:10:31,579 --> 00:10:34,240
After you told me that night, I went to see Ba Xi right away.
150
00:10:34,240 --> 00:10:37,620
But Ba Xi told me someone bought that hairpin a while ago.
151
00:10:37,620 --> 00:10:40,380
I had no choice but to buy this.
152
00:10:40,380 --> 00:10:45,210
This one... is ugly and outdated. You should return it.
153
00:10:45,780 --> 00:10:48,380
All right, I'll return it.
154
00:10:51,659 --> 00:10:53,799
- Young Master.
- Yun Cheng.
155
00:10:54,480 --> 00:10:56,653
Go ahead, please.
156
00:10:56,653 --> 00:10:58,910
I was thinking,
157
00:10:58,910 --> 00:11:01,640
you don't have to
158
00:11:01,640 --> 00:11:03,940
come with me to Jiang Province.
159
00:11:03,940 --> 00:11:06,200
What a coincidence. I was thinking the same thing.
160
00:11:06,200 --> 00:11:09,659
Well, I wish you have a great time there.
161
00:11:09,659 --> 00:11:11,259
Okay.
162
00:11:44,059 --> 00:11:45,959
Junior Young Master.
163
00:11:49,140 --> 00:11:50,840
Please come in.
164
00:11:55,860 --> 00:11:57,279
Lady Qi.
165
00:11:57,279 --> 00:11:58,779
Junior Young Master.
166
00:11:58,779 --> 00:12:02,159
Young Master won only from luck.
167
00:12:02,159 --> 00:12:04,279
In my opinion, you're much better than him.
168
00:12:04,279 --> 00:12:05,979
No,
169
00:12:06,559 --> 00:12:09,031
I'm happy Elder Brother was able to advance side by side with me.
170
00:12:09,031 --> 00:12:10,900
Then competition is more gratifying.
171
00:12:10,900 --> 00:12:15,852
However, I never expected Elder Brother to improve so fast.
172
00:12:15,852 --> 00:12:17,672
By the way, Junior Young Master,
173
00:12:17,672 --> 00:12:21,220
do you want to go to Jiang Province, too?
174
00:12:22,059 --> 00:12:25,699
But the trip to Jiang Province is Grandma's reward for the winner.
175
00:12:25,699 --> 00:12:28,759
It's inappropriate if you and I go along.
176
00:12:28,759 --> 00:12:32,200
No, you need a break from your studies, too.
177
00:12:32,200 --> 00:12:37,639
Besides, Madam Jiang... will understand.
178
00:12:37,639 --> 00:12:39,819
It's still not appropriate.
179
00:12:40,539 --> 00:12:42,739
I see, Junior Young Master.
180
00:12:47,699 --> 00:12:49,399
Wait a minute.
181
00:12:54,980 --> 00:12:56,780
We'll go then.
182
00:12:57,220 --> 00:12:58,820
All right.
183
00:13:05,819 --> 00:13:09,859
Ba Xi, help me hang the red lanterns.
184
00:13:10,579 --> 00:13:13,799
When Shen Qing Li arrives, tell him that on Double Seventh Festival,
185
00:13:13,799 --> 00:13:17,159
I... I'll wait for him on the Jiang Province Bridge.
186
00:13:19,120 --> 00:13:20,559
We are friends.
187
00:13:20,559 --> 00:13:21,840
Yes, friends.
188
00:13:21,840 --> 00:13:24,160
We'll just walk around.
189
00:13:24,160 --> 00:13:25,740
Walk around.
190
00:13:28,980 --> 00:13:30,740
I... I'm going to my exam.
191
00:13:30,740 --> 00:13:33,899
No, Jiang Bai Yu has an exam tomorrow. I'm leaving now.
192
00:13:35,459 --> 00:13:37,860
Tomorrow, I'll ask him for you!
193
00:14:13,799 --> 00:14:16,579
Brother Shui, you seem different today.
194
00:14:16,579 --> 00:14:20,279
Do you think I look nice?
195
00:14:20,279 --> 00:14:23,079
- Yes, you do.
- Well, let's go then.
196
00:15:23,919 --> 00:15:25,619
- Does it look nice?
- Yes.
197
00:15:26,500 --> 00:15:29,402
This is called cotton candy.
198
00:15:29,402 --> 00:15:32,412
- I didn't put it on.
- Don't move.
199
00:15:37,380 --> 00:15:38,880
Look.
200
00:15:40,140 --> 00:15:43,480
Look. This wolf really suits my brother.
201
00:15:43,480 --> 00:15:46,279
My brother is a lone wolf.
202
00:15:46,279 --> 00:15:48,679
Well, this one looks like De Long.
203
00:15:48,679 --> 00:15:50,500
She always looks down on everyone.
204
00:15:50,500 --> 00:15:51,759
Look at this.
205
00:15:51,759 --> 00:15:54,559
You can tell it looks like Fang Yun Cheng right away.
206
00:15:54,559 --> 00:15:56,559
"Fang Yun Cheng"?
207
00:16:01,879 --> 00:16:03,679
This...
208
00:16:05,939 --> 00:16:09,059
This carp lantern looks quite unique.
209
00:16:09,059 --> 00:16:11,059
Can I hang it by my bed?
210
00:16:11,059 --> 00:16:12,659
Yes, I can.
211
00:16:15,240 --> 00:16:16,840
Boss.
212
00:16:17,360 --> 00:16:19,160
Young Master.
213
00:16:19,160 --> 00:16:22,480
I don't look like a frog.
214
00:16:23,245 --> 00:16:24,059
Younger Brother, Lady Qi.
215
00:16:24,059 --> 00:16:24,772
- Young Master.
- Brother.
216
00:16:24,772 --> 00:16:25,842
- Wu Xia.
- Lady Shui.
217
00:16:25,842 --> 00:16:27,642
You are here, too?
218
00:16:27,642 --> 00:16:30,040
Didn't you say you're not coming?
219
00:16:30,040 --> 00:16:32,640
You didn't want to come with me, right?
220
00:16:32,640 --> 00:16:34,980
Let's talk while we walk.
221
00:16:34,980 --> 00:16:36,580
Let's go.
222
00:16:48,639 --> 00:16:50,399
I bought the cotton candy for Master Shui.
223
00:16:50,399 --> 00:16:52,544
Why are you eating it?
224
00:16:52,544 --> 00:16:56,820
Lady Shui gave it to me. She went to buy more.
225
00:16:57,373 --> 00:16:59,780
Why isn't she back yet?
226
00:17:00,379 --> 00:17:02,739
Junior Young Master disappeared, too.
227
00:17:03,159 --> 00:17:06,337
Well... Let's go back to find them.
228
00:17:06,337 --> 00:17:08,137
Let's go.
229
00:17:18,060 --> 00:17:19,459
Lady Shui.
230
00:17:19,459 --> 00:17:20,580
Junior Young Master.
231
00:17:20,580 --> 00:17:22,079
I'm afraid you'll lose us.
232
00:17:22,079 --> 00:17:24,099
That's why I waited here for you.
233
00:17:24,099 --> 00:17:26,300
Take this.
234
00:17:26,932 --> 00:17:28,218
It's a seasonal special, cherry blossom flavor.
235
00:17:28,218 --> 00:17:30,799
I stood in line a long time to buy them for everyone.
236
00:17:30,799 --> 00:17:32,399
Thank you.
237
00:17:34,039 --> 00:17:37,656
You just start licking from the outer layer.
238
00:17:37,656 --> 00:17:40,799
It will melt in your mouth like cotton.
239
00:17:40,799 --> 00:17:42,440
Try it. It's really interesting.
240
00:17:42,440 --> 00:17:43,840
All right.
241
00:17:49,813 --> 00:17:51,980
Does it taste good?
242
00:17:52,820 --> 00:17:54,520
It's very sweet.
243
00:17:54,520 --> 00:17:57,900
Lady Shui, I don't eat snacks very often.
244
00:17:57,900 --> 00:17:59,319
Pardon my ignorance.
245
00:17:59,319 --> 00:18:01,219
It's all right.
246
00:18:01,219 --> 00:18:02,752
By the way,
247
00:18:03,300 --> 00:18:06,546
it took me quite an effort to get this. You...
248
00:18:06,546 --> 00:18:09,366
Why are you two here?
249
00:18:09,366 --> 00:18:10,979
What is this?
250
00:18:15,179 --> 00:18:18,120
Isn't... isn't this Phoenix's Grace?
251
00:18:22,459 --> 00:18:26,019
Younger Brother, you must have spent much money.
252
00:18:27,060 --> 00:18:29,140
"Phoenix's Grace"?
253
00:18:29,739 --> 00:18:32,340
I didn't expect you to remember.
254
00:18:35,820 --> 00:18:38,840
Lady Qi has made a lot of efforts
255
00:18:38,840 --> 00:18:40,460
mentoring me every day.
256
00:18:40,460 --> 00:18:42,960
If you like it,
257
00:18:44,279 --> 00:18:46,179
you can have it.
258
00:18:46,939 --> 00:18:49,139
Thank you, Junior Young Master.
259
00:18:53,060 --> 00:18:58,120
That's a surprise. Someone as obtuse as Younger Brother bought a gift for a girl.
260
00:19:01,060 --> 00:19:04,019
Brother Shui, I'll buy one for you another day.
261
00:19:04,019 --> 00:19:06,633
I don't want it. Thanks.
262
00:19:08,219 --> 00:19:09,219
De Long.
263
00:19:09,219 --> 00:19:11,259
- Thank you.
- Here's one for you.
264
00:19:12,739 --> 00:19:14,739
What about...
265
00:19:15,759 --> 00:19:17,060
What about mine?
266
00:19:17,060 --> 00:19:18,960
Here you go.
267
00:19:37,499 --> 00:19:39,499
Junior Young Master,
268
00:19:40,019 --> 00:19:42,079
thank you for the Phoenix's Grace.
269
00:19:42,079 --> 00:19:43,879
This is...
270
00:19:43,879 --> 00:19:46,139
This is a toast to you.
271
00:19:59,053 --> 00:20:01,252
- Do I fill it up for you?
- Yes.
272
00:20:07,440 --> 00:20:10,600
I wonder when the fireworks will start.
273
00:20:10,600 --> 00:20:12,520
We're on the observation deck anyway.
274
00:20:12,520 --> 00:20:15,510
We'll have a panoramic view of the fireworks.
275
00:20:20,680 --> 00:20:24,240
Swordsman Shen is coming soon. I must find a way to sneak out.
276
00:20:24,240 --> 00:20:28,030
The supply wagons will arrive soon. I must figure out a way to escape.
277
00:20:34,035 --> 00:20:36,639
Since we're in a great mood today, why don't we play a game?
278
00:20:36,639 --> 00:20:38,370
I agree.
279
00:20:40,639 --> 00:20:43,700
Good thing I brought a dice.
280
00:20:43,700 --> 00:20:45,912
Why did you bring a dice along?
281
00:20:45,912 --> 00:20:47,612
It's a habit of mine.
282
00:20:47,612 --> 00:20:49,359
Here are the rules.
283
00:20:49,359 --> 00:20:51,720
Anyone whom the number indicates will take a drink.
284
00:20:51,720 --> 00:20:53,280
The person can ask someone a question
285
00:20:53,280 --> 00:20:55,673
and the one who answers the question must tell the truth.
286
00:20:55,673 --> 00:20:57,159
How's that?
287
00:20:57,159 --> 00:20:58,599
All right.
288
00:20:58,599 --> 00:21:00,599
- I'll start first.
- All right.
289
00:21:00,599 --> 00:21:02,000
Come on.
290
00:21:05,939 --> 00:21:10,712
If we start with Master Shui, one, two, three, four...
291
00:21:10,712 --> 00:21:12,200
Fang Yun Cheng, it's you.
292
00:21:12,200 --> 00:21:14,070
I'll drink.
293
00:21:20,720 --> 00:21:23,060
Lady Qi,
294
00:21:23,060 --> 00:21:25,390
do you have a crush on someone?
295
00:21:27,539 --> 00:21:29,339
I do.
296
00:21:29,339 --> 00:21:30,600
Who is it?
297
00:21:30,600 --> 00:21:32,380
That's the second question.
298
00:21:32,380 --> 00:21:34,079
I'm just asking.
299
00:21:34,079 --> 00:21:36,440
My turn.
300
00:21:40,639 --> 00:21:42,380
One, two.
301
00:21:42,380 --> 00:21:44,400
Junior Young Master.
302
00:21:51,480 --> 00:21:53,380
I'll ask the question then.
303
00:21:56,100 --> 00:21:58,200
Lady Shui.
304
00:21:58,200 --> 00:21:59,980
- Me?
- Yes.
305
00:22:02,280 --> 00:22:05,380
What kind of man do you like?
306
00:22:07,000 --> 00:22:09,079
I like...
307
00:22:09,079 --> 00:22:11,762
She likes a man who's unafraid of treacherous paths ahead
308
00:22:11,762 --> 00:22:13,900
or any secular opinions of him.
309
00:22:13,900 --> 00:22:18,040
He would be cunning, but kind and well-intentioned.
310
00:22:18,040 --> 00:22:21,692
If he loves me, he would be willing to stand beside me.
311
00:22:21,692 --> 00:22:24,460
And give you freedom to soar like an eagle.
312
00:22:25,719 --> 00:22:28,359
Well, in a nutshell,
313
00:22:28,359 --> 00:22:31,939
she likes men who are experienced, older, with eagle-like features.
314
00:22:31,939 --> 00:22:33,019
What are you doing?
315
00:22:33,019 --> 00:22:34,620
That's a terrible summary.
316
00:22:34,620 --> 00:22:38,700
But... what you said previously is pretty much right.
317
00:22:39,520 --> 00:22:42,860
Well... It's my turn.
318
00:23:25,359 --> 00:23:27,922
She's not drunk yet?
319
00:23:27,922 --> 00:23:29,700
I didn't make him drink enough?
320
00:23:29,700 --> 00:23:30,879
We can't waste it.
321
00:23:30,879 --> 00:23:33,170
That's right.
322
00:23:34,800 --> 00:23:36,480
- Let's keep drinking.
- Drink more.
323
00:23:36,480 --> 00:23:38,550
- Drink more.
- Come on.
324
00:23:44,599 --> 00:23:48,859
She has such high tolerance. I can't get her drunk.
325
00:23:48,859 --> 00:23:52,630
He spends time in Lantern Boudoir often. He won't get drunk.
326
00:23:53,779 --> 00:23:55,999
- I need to go to the outhouse.
- I need to go...
327
00:23:57,338 --> 00:23:59,750
Let's go.
328
00:24:02,399 --> 00:24:04,930
The outhouse is over there.
329
00:24:39,433 --> 00:24:42,710
Young Lady, see if there's anything you like.
330
00:24:52,440 --> 00:24:56,119
Young Lady, the azure stones on the bracelet symbolize undivided love.
331
00:24:56,119 --> 00:25:00,000
A couple who wear them would certainly live happily ever after.
332
00:25:10,240 --> 00:25:11,860
Wait a minute.
333
00:25:12,540 --> 00:25:14,860
I'll take the bracelets. Thank you.
334
00:25:14,860 --> 00:25:16,410
All right.
335
00:25:18,559 --> 00:25:21,619
Young Lady, take a look at this.
336
00:25:21,619 --> 00:25:24,110
Young Lady, look at the bangles.
337
00:25:36,595 --> 00:25:39,914
[Jiang Province Post House]
338
00:25:42,800 --> 00:25:44,900
Fasten it.
339
00:25:44,900 --> 00:25:47,000
How's it going, Brothers? Have you checked them?
340
00:25:47,000 --> 00:25:48,399
They are ready.
341
00:25:48,399 --> 00:25:51,129
- Let's go. Let's go.
- Let's go.
342
00:25:51,129 --> 00:25:52,940
Let's go get a drink.
343
00:25:52,940 --> 00:25:54,040
The girl we got last time was quite nice.
344
00:25:54,040 --> 00:25:55,119
Really?
345
00:25:55,119 --> 00:25:57,299
Let's go. That boss lady looks gorgeous.
346
00:25:57,299 --> 00:25:59,060
- Really?
- She's really charming.
347
00:25:59,060 --> 00:26:01,060
Let's go.
348
00:26:19,280 --> 00:26:21,330
I'm here to rescue you.
349
00:26:36,799 --> 00:26:38,340
Take this.
350
00:26:40,900 --> 00:26:43,310
Don't worry. I won't deceive you.
351
00:26:51,440 --> 00:26:52,930
Let's go.
352
00:28:46,760 --> 00:28:48,750
Don't move.
353
00:28:55,680 --> 00:28:57,350
Let's go.
354
00:31:20,660 --> 00:31:28,230
Timing and Subtitles by the 🎭 Masked Hero 😎 Team @viki.com
355
00:31:53,206 --> 00:31:57,153
♫ When I met you that day ♫
356
00:31:57,153 --> 00:32:02,964
♫ You poured yourself into my heart like a sliver of moonlight ♫
357
00:32:02,964 --> 00:32:07,588
♫ The falling petals so poignant and beautiful ♫
358
00:32:10,225 --> 00:32:14,191
♫ Under the perfect, blue sky ♫
359
00:32:14,191 --> 00:32:19,228
♫ I slept alone and listened ♫
360
00:32:20,138 --> 00:32:24,560
♫ You filled my mind ♫
361
00:32:25,228 --> 00:32:29,199
♫ When I met you that day ♫
362
00:32:29,199 --> 00:32:34,938
♫ Like larks and wild geese, how shall I spend my free time? ♫
363
00:32:34,938 --> 00:32:40,028
♫ My mind is clear as I stay awake till dawn ♫
364
00:32:42,211 --> 00:32:46,158
♫ Your beauty and your glances ♫
365
00:32:46,158 --> 00:32:51,068
♫ While trimming and lifting the candle wick ♫
366
00:32:52,218 --> 00:32:57,108
♫ All I see is you in the flickering candlelight ♫
367
00:32:57,108 --> 00:33:01,182
♫ If it is destiny, there must be magic to ♫
368
00:33:01,182 --> 00:33:05,246
♫ Transport me and you ♫
369
00:33:05,246 --> 00:33:08,238
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
370
00:33:08,238 --> 00:33:13,264
♫ I will love you all my life and never change ♫
371
00:33:13,264 --> 00:33:17,274
♫ If it is destiny there must be magic that can ♫
372
00:33:17,274 --> 00:33:21,125
♫ Transport me and you ♫
373
00:33:21,125 --> 00:33:24,211
♫ Across the galaxy and 30,000 years ♫
374
00:33:24,211 --> 00:33:31,607
♫ If it's love, we will surely meet each other ♫
27476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.