All language subtitles for Last.Stand.at.Saber.River.1997.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,947 --> 00:00:40,565 A �LTIMA CONQUISTA 2 00:00:41,549 --> 00:00:52,136 Legendas: Gerigato. Maio/2021. 3 00:01:41,214 --> 00:01:43,787 Bronco puro. Gosta de me partir as costas 4 00:01:43,787 --> 00:01:45,508 caindo sobre mim. 5 00:01:45,508 --> 00:01:47,384 Conhe�o esse potro. 6 00:01:47,384 --> 00:01:50,044 O pai dele tamb�m era um proscrito. 7 00:01:55,935 --> 00:01:58,426 Eles est�o assustadores esta noite. 8 00:02:00,731 --> 00:02:04,978 Porque sempre atraio falc�es nas noites de lua cheia? 9 00:02:09,406 --> 00:02:11,280 Se matarem todos os estranhos no Texas... 10 00:02:11,280 --> 00:02:14,450 vai ficar mais famoso que o pr�prio Quantrill. 11 00:02:17,747 --> 00:02:19,989 Parece que viu um fantasma, Real. 12 00:02:19,989 --> 00:02:22,324 Sua mulher recebeu uma carta dizendo que tinha morrido. 13 00:02:22,324 --> 00:02:26,084 Foi assinada pelo grande General Bedford Forrest, em pessoa. 14 00:02:26,084 --> 00:02:28,924 Os boatos diziam que morreu como um her�i da Confedera��o. 15 00:02:29,257 --> 00:02:30,799 Bem... 16 00:02:30,799 --> 00:02:35,593 verdade seja dita, fui atingido na bunda. 17 00:02:36,889 --> 00:02:40,887 E n�o me lembro de me sentir her�ico, com General Forrest ou n�o. 18 00:02:40,887 --> 00:02:44,310 - A guerra j� acabou? - Para mim, j�. 19 00:02:44,310 --> 00:02:46,437 Est� com fome? 20 00:02:46,815 --> 00:02:48,523 Como est� ela? 21 00:02:50,026 --> 00:02:54,688 Ver voc� vai mesmo abal�-la. Quer que sele o mustang? 22 00:02:56,490 --> 00:03:00,535 Este cavalo e eu j� percorremos um longo caminho juntos. 23 00:03:36,897 --> 00:03:38,898 - Corra voc�. - Adeus! 24 00:03:38,898 --> 00:03:41,312 At� amanh�! 25 00:03:43,033 --> 00:03:44,741 Clare! Davis! 26 00:03:44,741 --> 00:03:46,701 Esperem um minuto. 27 00:03:48,371 --> 00:03:51,704 - Onde � que v�o t�o depressa? - Vamos dizer adeus ao Sanders. 28 00:03:51,704 --> 00:03:54,032 Depois, fa�am as tarefas de casa. 29 00:03:54,032 --> 00:03:55,704 - Sim, Mam�e. - Sim, Mam�e. 30 00:03:55,704 --> 00:03:59,377 Clare, depois das tarefas, ajude Davis com a aritm�tica. 31 00:03:59,377 --> 00:04:01,505 Eu ajudo, Mam�e. 32 00:04:05,428 --> 00:04:08,594 - Sinto-me nu sem o meu Colt. - Para isso � que servem as ceroulas. 33 00:04:08,594 --> 00:04:11,338 N�o lhe d� ouvidos. Ele � um velho malvado. 34 00:04:11,338 --> 00:04:13,675 Alteramos a c�mara e o cilindro.. 35 00:04:13,675 --> 00:04:17,601 e instalamos uma haste ejetora lateral para expulsar os cartuchos vazios. 36 00:04:17,601 --> 00:04:20,442 - N�o parece muito diferente. - Pode n�o parecer, 37 00:04:20,442 --> 00:04:24,309 mas esse Colt personalizado � agora uma arma de fogo de precis�o. 38 00:04:24,309 --> 00:04:27,060 - N�o que a saiba usar. - Sim, senhor. 39 00:04:27,060 --> 00:04:29,481 Aqueles rapazes v�o querer jogar p�quer com voc�. 40 00:04:29,481 --> 00:04:32,410 N�o, senhora. Esta arma fica onde est�. 41 00:04:43,921 --> 00:04:46,708 A guerra entre os estados continua � toda for�a. 42 00:04:46,708 --> 00:04:50,251 O Texas permanece empenhado na causa da Confedera��o. 43 00:05:03,564 --> 00:05:07,941 Ele tem cabe�a para as somas, mas tem de praticar a caligrafia. 44 00:05:24,625 --> 00:05:26,950 Sarah, voc� busca os meus filhos? 45 00:05:36,469 --> 00:05:37,667 Bem, estou espantado. 46 00:06:36,857 --> 00:06:38,814 Se h� um Deus no c�u. 47 00:06:40,194 --> 00:06:43,562 - Ol�, James. - Estou contente por ter voltado. 48 00:06:59,378 --> 00:07:01,204 Este � o seu pai. 49 00:07:01,204 --> 00:07:04,546 N�o, n�o �. O Cable morreu. Foi o que voc� disse. 50 00:07:04,883 --> 00:07:06,377 Estava enganada. 51 00:07:10,888 --> 00:07:12,299 Voc� est� um rapaz grande. 52 00:07:15,225 --> 00:07:17,384 Tamb�m n�o teria te reconhecido. 53 00:07:21,898 --> 00:07:25,065 - Papai. - Ol�, Clare. 54 00:07:28,571 --> 00:07:30,195 Olhe para voc�. 55 00:07:31,907 --> 00:07:33,699 Onde est� o beb�? 56 00:07:45,044 --> 00:07:46,871 A Mary morreu. 57 00:07:49,715 --> 00:07:52,420 H� quase tr�s anos, de gripe. 58 00:07:52,420 --> 00:07:55,048 N�o havia nada que pudesse ser feito. 59 00:07:55,048 --> 00:07:57,889 Dois dias depois de t�-la pegado... 60 00:07:57,889 --> 00:07:59,716 ela se foi. 61 00:08:02,268 --> 00:08:03,597 H� tr�s anos? 62 00:08:05,021 --> 00:08:07,060 Eu escrevi para voc�... 63 00:08:07,060 --> 00:08:09,473 meia d�zia de cartas. 64 00:09:14,876 --> 00:09:17,331 6 DE JUNHO DE 1860 6 DE JANElRO DE 1862 65 00:09:25,302 --> 00:09:27,010 ''H� soldados experientes... 66 00:09:27,010 --> 00:09:29,088 "e h� soldados ansiosos. 67 00:09:29,088 --> 00:09:31,802 "mas, com muita pena 68 00:09:31,802 --> 00:09:35,889 "h� muito poucos soldados experientes e ansiosos." 69 00:09:37,688 --> 00:09:39,063 Voc� estava ansioso? 70 00:09:40,649 --> 00:09:43,140 A Clare diz que lutou contra a opress�o do Norte. 71 00:09:44,611 --> 00:09:46,105 Lutei para sobreviver, filho. 72 00:09:46,105 --> 00:09:50,028 Pergunte-lhe como � que um pai de tr�s filhos se alista voluntariamente. 73 00:09:50,028 --> 00:09:52,773 � como perguntar a um homem porque � que � alto ou baixo. 74 00:09:52,773 --> 00:09:54,695 Simplesmente �, mais nada. 75 00:09:55,329 --> 00:09:59,492 A Mam�e costumava dizer que a grande pergunta do nosso tempo... 76 00:09:59,492 --> 00:10:02,786 � porque � que se alistou no Ex�rcito da Confedera��o. 77 00:10:04,504 --> 00:10:06,248 N�o tinha que ir. 78 00:10:06,248 --> 00:10:08,083 Sa�do da boca de crian�as. 79 00:10:08,083 --> 00:10:11,211 E todos sabemos quem as colocou na sua boca. 80 00:10:11,211 --> 00:10:15,134 Ele alistou-se porque o General Forrest lhe enviou um pedido pessoal. 81 00:10:15,134 --> 00:10:17,049 O seu pai treinou os cavalos... 82 00:10:17,049 --> 00:10:20,141 N�o vamos falar do grande General Forrest. 83 00:10:20,894 --> 00:10:23,467 Ele � o maior general montado que j� viveu. 84 00:10:24,189 --> 00:10:28,352 - Ele foi porque o pa�s chamou. - Ele foi para se afastar de n�s. 85 00:10:28,818 --> 00:10:31,569 Foi para a guerra por Deus, pela p�tria e pelos cavalos. 86 00:10:31,569 --> 00:10:35,604 - Ele pensou que seria uma aventura. - J� que n�o estou morto, 87 00:10:35,604 --> 00:10:39,827 n�o � mais preciso falar de mim como se estivesse. 88 00:10:39,827 --> 00:10:42,830 Seja como for, vamos ganhar porque Deus est� do nosso lado. 89 00:10:42,830 --> 00:10:46,781 N�o sei onde est� Deus, filho, mas a guerra est� perdida. 90 00:10:46,781 --> 00:10:51,123 J� chega de conversas de guerra por uma noite. Vamos para a cama. 91 00:10:52,673 --> 00:10:54,749 Bem, nos vemos de manh�. 92 00:10:54,749 --> 00:10:57,131 - Boa noite. - Boa noite. 93 00:11:06,227 --> 00:11:08,469 Bem, foi um ser�o interessante. 94 00:11:08,469 --> 00:11:12,145 A minha filha sempre teve uma disposi��o espinhosa. 95 00:11:12,145 --> 00:11:16,444 Sabe, muita educa��o � uma coisa terr�vel para uma mulher. 96 00:11:16,444 --> 00:11:20,775 - James Sanford, tive saudades. - Bem-vindo � casa, filho. 97 00:11:39,299 --> 00:11:41,375 O que quer fazer agora? 98 00:11:41,375 --> 00:11:46,011 Bem, deve haver umas 20.000 cabe�as de gado no sul do Texas. 99 00:11:46,011 --> 00:11:48,931 O Real quer que o ajude a lev�-las para Abilene. 100 00:11:49,433 --> 00:11:51,425 � isso que quer fazer? 101 00:11:51,935 --> 00:11:53,513 Precisamos do dinheiro. 102 00:11:55,647 --> 00:11:57,307 O seu pai � um verdadeiro artista. 103 00:12:01,986 --> 00:12:04,358 Fui eu que fiz, se quer saber. 104 00:12:07,491 --> 00:12:09,318 N�o respondeu � pergunta. 105 00:12:14,622 --> 00:12:16,330 Eu quero ir para casa. 106 00:12:16,330 --> 00:12:18,326 Foi o que sonhei. 107 00:12:47,027 --> 00:12:50,478 � o dinheiro que nos deram pelas vacas, quando sa�mos do Arizona. 108 00:12:50,478 --> 00:12:52,731 � isso. 109 00:12:55,618 --> 00:12:57,029 Nunca o tocou. 110 00:12:58,079 --> 00:12:59,703 N�o. 111 00:13:02,374 --> 00:13:04,497 O que � que quer fazer? 112 00:13:05,544 --> 00:13:07,869 Todos os dias me levantei ao nascer do sol. 113 00:13:08,922 --> 00:13:12,919 Todos os dias dei aulas, vim para casa, fiz o jantar... 114 00:13:12,919 --> 00:13:16,426 li para as crian�as, fui para a cama... 115 00:13:16,426 --> 00:13:20,759 e esperei que voc� voltasse para me levar para casa. 116 00:13:32,401 --> 00:13:35,651 Coloque este cavalo trabalhando e, em dois anos, ter� um bom est�bulo. 117 00:13:35,651 --> 00:13:37,897 Muito agradecido, James. 118 00:13:39,741 --> 00:13:41,900 O territ�rio do Arizona ainda pertence � Uni�o. 119 00:13:42,160 --> 00:13:45,446 Mas com o seu olho, isto vai at� 900 metros. 120 00:13:45,914 --> 00:13:48,120 Pensei que j� t�nhamos deixado a guerra. 121 00:13:50,251 --> 00:13:52,078 Clare, vamos embora. 122 00:13:52,420 --> 00:13:54,211 Vem nos visitar no Arizona? 123 00:13:54,211 --> 00:13:57,084 Filha, sabe que nunca deixarei o Texas. 124 00:15:17,831 --> 00:15:19,906 Qual � o problema? 125 00:15:19,906 --> 00:15:23,498 Estivemos falando. � Domingo. Queremos parar. 126 00:15:24,420 --> 00:15:28,666 Acho que mais umas tr�s horas. Depois paramos. 127 00:15:31,176 --> 00:15:32,551 - Vamos! - V�o! 128 00:15:32,551 --> 00:15:34,510 Vamos! 129 00:15:35,805 --> 00:15:38,972 - Vamos! - lsso mesmo, Clare. 130 00:15:51,611 --> 00:15:53,900 O que se passa com o papai, mam�e? 131 00:15:56,491 --> 00:15:57,949 Nada, Davis. 132 00:15:57,949 --> 00:15:59,825 V� aquelas montanhas l� em cima? 133 00:15:59,825 --> 00:16:02,663 Assim que as ultrapassarmos, estaremos em territ�rio do Arizona. 134 00:16:02,663 --> 00:16:04,324 Vamos! 135 00:16:07,000 --> 00:16:09,456 Estamos quase em casa. 136 00:16:18,219 --> 00:16:20,176 Deitem-se e durmam. 137 00:16:22,681 --> 00:16:25,635 Est�o t�o excitados por irem para casa. 138 00:16:28,853 --> 00:16:34,060 Houve horas, mesmo no campo de batalha, em que pensava na Mary. 139 00:16:37,236 --> 00:16:40,106 Tentando imaginar como � que ela seria. 140 00:16:40,106 --> 00:16:43,115 Eu a vi quando tinha dois anos. 141 00:16:43,115 --> 00:16:46,319 Eu a vi no terceiro anivers�rio. 142 00:16:46,319 --> 00:16:48,653 Quando ela fez quatro anos... 143 00:16:53,376 --> 00:16:55,582 Mal chegou a ter um ano. 144 00:17:12,602 --> 00:17:14,393 Debandada. 145 00:17:14,393 --> 00:17:17,183 Anda, Davis! Vamos. 146 00:17:53,430 --> 00:17:55,553 - Est�o todos bem? - Penso que sim. 147 00:17:56,141 --> 00:17:58,383 Alto! H� gente aqui em cima. 148 00:18:01,479 --> 00:18:03,270 Afastem-se. 149 00:18:09,570 --> 00:18:12,939 - N�o esperava ningu�m t�o alto. - T�nhamos uma fogueira. 150 00:18:13,490 --> 00:18:17,073 - N�o os pod�amos deter. - Os rel�mpagos assustaram-nos. 151 00:18:17,073 --> 00:18:21,241 N�o deviam andar conduzindo cavalos � noite e durante uma tempestade. 152 00:18:21,241 --> 00:18:23,656 Austin, v� buscar o Vern e o pai. 153 00:18:23,656 --> 00:18:26,703 Joe, Ben, levantem a carruagem. 154 00:18:27,586 --> 00:18:30,160 Muitas pessoas usam o caminho l� em baixo. 155 00:18:30,160 --> 00:18:33,174 Pensamos que estar�amos mais seguros aqui. 156 00:18:33,174 --> 00:18:36,176 - Como � que se chamam? - Cable. Qual � o seu? 157 00:18:36,176 --> 00:18:37,507 Sil�ncio. 158 00:18:39,389 --> 00:18:42,840 Chamo-me Lorraine Kidston. Para onde � que v�o? 159 00:18:43,351 --> 00:18:44,893 N�o disse. 160 00:19:00,116 --> 00:19:04,030 Ela � de Filad�lfia. N�o espero isso dela, mas voc�s, rapazes... 161 00:19:04,030 --> 00:19:08,663 Conduzindo cavalos montanha abaixo, no escuro, numa trovoada? 162 00:19:08,663 --> 00:19:10,575 A mam�e disse-lhes isso. 163 00:19:12,002 --> 00:19:13,994 Aposto que disse. 164 00:19:15,004 --> 00:19:17,542 Como � que disse que � o seu nome? 165 00:19:17,840 --> 00:19:19,038 N�o disse. 166 00:19:19,038 --> 00:19:22,716 Chama-se Cable. Foi o que a menina disse. 167 00:19:27,140 --> 00:19:29,049 Disseram que tinha morrido. 168 00:19:29,935 --> 00:19:31,844 Alguns esperavam que sim. 169 00:19:32,354 --> 00:19:36,018 Voc� acompanhou aquele assassino filho da m�e, Nathan Bedford Forrest. 170 00:19:36,018 --> 00:19:39,226 Depois da guerra, vamos enforc�-lo. 171 00:19:40,486 --> 00:19:42,893 V�o precisar de uma corda grande. 172 00:19:42,893 --> 00:19:46,855 Poderia te matar j� aqui. Provavelmente receberia uma medalha. 173 00:19:46,855 --> 00:19:50,200 Um monte de ianques matando um homem, a mulher e os filhos? 174 00:19:50,200 --> 00:19:52,528 D�o medalhas por isso no seu ex�rcito? 175 00:19:52,528 --> 00:19:57,912 Senhora, a sua casa foi confiscada pelo Ex�rcito da Uni�o. 176 00:19:57,912 --> 00:20:00,291 - lsso � roubar! - Clare. 177 00:20:00,754 --> 00:20:03,245 O Arizona nunca foi um territ�rio de escravos. 178 00:20:03,245 --> 00:20:06,673 - N�o lutei pela escravatura. - Por que raio � que lutou? 179 00:20:06,673 --> 00:20:09,512 Quando traiu a Uni�o, voc� desistiu dos seus direitos. 180 00:20:09,762 --> 00:20:12,549 Voc�s deviam ir para outro lugar. Evitariam problemas. 181 00:20:12,549 --> 00:20:14,965 Ningu�m vai nos expulsar da nossa terra. 182 00:20:25,569 --> 00:20:27,775 Acha que pega todos n�s? 183 00:20:27,987 --> 00:20:29,446 Voc� � o primeiro. Ele � a seguir. 184 00:20:29,446 --> 00:20:32,568 lnteressa-se pelo que acontecer� a seguir? 185 00:20:38,163 --> 00:20:40,203 N�o pertence aqui. 186 00:20:40,203 --> 00:20:42,200 Talvez tenha pertencido... 187 00:20:42,200 --> 00:20:43,953 mas agora n�o mais. 188 00:21:14,071 --> 00:21:15,814 Vamos! 189 00:21:24,497 --> 00:21:26,406 NEGOCIANTE 190 00:21:41,346 --> 00:21:43,422 Procuro John Denaman. 191 00:21:43,422 --> 00:21:45,092 Bem, ele n�o est� mais aqui. 192 00:21:45,092 --> 00:21:48,017 - Ent�o a Luz ou o Manuel? - Conhece a Luz? 193 00:21:48,017 --> 00:21:50,854 Desde os sete anos. 194 00:21:50,854 --> 00:21:53,512 - Como � que se chama? - Que aconteceu ao Denaman? 195 00:21:53,512 --> 00:21:55,932 Nada. Simplesmente morreu. 196 00:22:00,363 --> 00:22:01,822 Voc� n�o est� morto! 197 00:22:01,822 --> 00:22:05,109 N�o, Luz, s� um pouco cansado, s� isso. 198 00:22:06,452 --> 00:22:08,907 - Martha. - Ol�, Luz! 199 00:22:08,907 --> 00:22:10,739 Clare! 200 00:22:10,739 --> 00:22:14,199 Ser� t�o alta como o seu pai! 201 00:22:14,709 --> 00:22:16,203 Meu Deus. 202 00:22:16,878 --> 00:22:20,211 - Davis, se lembra de mim? -Lembro-me, sim! 203 00:22:20,965 --> 00:22:24,879 Muito bem, vamos ver se encontramos alguma coisa doce l� dentro. 204 00:22:26,387 --> 00:22:28,877 Voc� deve ser o Cable, n�o �? 205 00:22:28,877 --> 00:22:33,468 Dizem que voc� morreu em Bryce's Crossroads. 206 00:22:33,468 --> 00:22:36,395 Antes ningu�m sabia sequer que eu existia. 207 00:22:37,230 --> 00:22:40,100 Eu te pago uma bebida. Chamo-me Janroe. 208 00:22:49,908 --> 00:22:51,367 Quero que saiba... 209 00:22:51,367 --> 00:22:53,693 que tem em Edward Janroe um amigo. 210 00:22:53,693 --> 00:22:56,076 lsso � uma boa vizinhan�a. 211 00:22:57,498 --> 00:22:59,289 Obrigado, Luz. 212 00:23:03,253 --> 00:23:06,587 Posso ser o �nico amigo que tem por estas bandas. 213 00:23:06,587 --> 00:23:10,090 Ningu�m sabe que lutei pelo Kirby-Smith. 214 00:23:10,090 --> 00:23:12,632 Talvez ningu�m tenha nada que ver com isso. 215 00:23:14,305 --> 00:23:16,796 Perdi o uso deste bra�o ao p� de Richmond. 216 00:23:16,796 --> 00:23:19,928 - lsto deve interessar-lhe. - E porqu�? 217 00:23:19,928 --> 00:23:24,929 Porque somos irm�os de armas. Quero dizer, por Deus, eu posso ajud�-lo. 218 00:23:25,232 --> 00:23:26,892 Porque os Kidston... 219 00:23:26,892 --> 00:23:29,143 v�o querer mat�-lo. 220 00:23:29,143 --> 00:23:31,607 N�o preciso de ajuda. 221 00:23:32,030 --> 00:23:36,074 Ent�o o Cable apareceu num dia de sol, sem aviso? 222 00:23:36,074 --> 00:23:38,068 Ele me apanhou de surpresa. 223 00:23:40,454 --> 00:23:42,945 Quem � este homem, o Janroe? 224 00:23:42,945 --> 00:23:45,792 Ele disse que � primo do Denaman. 225 00:23:45,792 --> 00:23:50,003 O Sr. Denaman deixou metade da loja para ele e a outra para n�s. 226 00:23:50,003 --> 00:23:52,460 Como est� o seu irm�o? 227 00:23:52,460 --> 00:23:54,957 O Manuel est� bem. 228 00:23:54,957 --> 00:23:59,926 - H� homens vivendo na sua casa. -Eles v�o ter de se mudar. 229 00:23:59,926 --> 00:24:03,300 Sabe, o Ex�rcito da Uni�o � a �nica lei por aqui. 230 00:24:03,300 --> 00:24:07,555 Ent�o, a cavalaria ianque vai alinhar com os rancheiros que fornecerem... 231 00:24:07,555 --> 00:24:10,350 montadas novas, n�o acha? 232 00:24:10,350 --> 00:24:13,192 Sim, acho que pode funcionar. 233 00:24:16,153 --> 00:24:18,145 Obrigado pela bebida. 234 00:24:24,494 --> 00:24:28,408 Se precisarem de alguma coisa, estou aqui. 235 00:24:31,333 --> 00:24:33,160 Luz... 236 00:24:33,160 --> 00:24:35,244 Cuide-se. 237 00:24:39,925 --> 00:24:42,332 A Luz disse onde estava o Manuel? 238 00:24:42,969 --> 00:24:47,512 S� disse que voltava hoje � noite do M�xico com abastecimentos. 239 00:26:13,760 --> 00:26:16,215 Este � o nosso vale. 240 00:26:24,770 --> 00:26:26,976 Tome, segure nisto. 241 00:26:49,292 --> 00:26:52,827 Cerca de 30 cabe�as e h� dois homens vigiando-as. 242 00:26:56,132 --> 00:26:57,460 Voc� tem algum plano? 243 00:26:57,460 --> 00:27:02,460 Bem, filho, vamos bater � porta e dizer-lhes que estamos de volta. 244 00:27:11,729 --> 00:27:13,389 Posso ver? 245 00:27:13,981 --> 00:27:15,890 Agora n�o. 246 00:27:32,540 --> 00:27:34,781 H� problemas? 247 00:27:36,001 --> 00:27:37,994 H� problemas? 248 00:27:37,994 --> 00:27:40,874 Eles querem duas caixas para a pr�xima. 249 00:27:41,423 --> 00:27:43,629 A ambi��o vai matar aquele Mexicano. 250 00:27:43,629 --> 00:27:45,175 N�o! 251 00:27:45,175 --> 00:27:47,798 Eu disse, n�o! 252 00:27:47,798 --> 00:27:50,010 Saia daqui! 253 00:27:52,975 --> 00:27:55,680 - N�o gosto de voc�. - Eu te dou um d�lar. 254 00:27:55,680 --> 00:27:59,352 Um d�lar n�o te d� o direito de me magoar. 255 00:28:03,276 --> 00:28:05,185 Saia de cima dela. 256 00:28:14,036 --> 00:28:17,618 Eu me chamo Cable e esta casa � a minha. 257 00:28:17,618 --> 00:28:20,825 Duane... Ele nos disse que vinha a�. 258 00:28:20,825 --> 00:28:24,583 - Peguem suas coisas e saiam. - lsso.. 259 00:28:24,583 --> 00:28:27,042 lsso n�o � nada soci�vel. 260 00:28:27,042 --> 00:28:29,884 O Duane disse que se n�o tiv�ssemos nada para fazer... 261 00:28:29,884 --> 00:28:31,842 pod�amos mat�-lo. 262 00:28:31,842 --> 00:28:34,050 Seria um erro tentar. 263 00:28:37,349 --> 00:28:39,008 Pense nisso, filho... 264 00:28:39,008 --> 00:28:41,757 antes de puxar a arma. 265 00:28:51,570 --> 00:28:53,028 Ande, Carlita. 266 00:29:14,758 --> 00:29:16,549 N�o estou armado! 267 00:29:16,549 --> 00:29:18,757 - Mam�e! - Fique a� atr�s! 268 00:29:18,757 --> 00:29:20,921 J� o apanhei! 269 00:29:22,390 --> 00:29:25,176 - O que vai dizer ao Vern? -Diga-lhe o que aconteceu. 270 00:29:25,176 --> 00:29:29,763 Ele vai compreender. Amanh� de manh� levo a manada para voc�s. 271 00:29:29,763 --> 00:29:32,393 � melhor n�o voltarem aqui. 272 00:29:34,109 --> 00:29:35,768 Sim, senhor. 273 00:30:03,469 --> 00:30:07,797 - Onde est� a mam�e? - Est� ao p� da �gua. Ela est� bem. 274 00:30:07,797 --> 00:30:10,843 Agora volte para dentro, como te disse. 275 00:30:34,830 --> 00:30:36,657 Martha.. 276 00:30:36,657 --> 00:30:39,370 Sabia que eles iam tentar te matar. 277 00:30:40,502 --> 00:30:42,660 J� imaginava. 278 00:30:42,660 --> 00:30:45,375 Voc� se tornou um assassino, e agora eu tamb�m. 279 00:30:45,375 --> 00:30:48,502 - Voc� teve escolha? - E agora, tenho? 280 00:30:48,502 --> 00:30:51,167 N�o parou de resmungar desde que cheguei ema casa. 281 00:30:51,167 --> 00:30:54,381 Bem, n�o � mais o homem com quem me casei. 282 00:30:54,381 --> 00:30:57,641 N�o sou o �nico soldado que lutou por uma causa perdida, 283 00:30:57,641 --> 00:31:01,225 e n�o � a �nica mulher a ter perdido um filho. 284 00:31:02,355 --> 00:31:05,190 Acha que � sobre isso? 285 00:31:35,260 --> 00:31:37,300 Est�o dormindo. 286 00:31:38,889 --> 00:31:41,462 Acha que v�o voltar esta noite? 287 00:31:42,016 --> 00:31:44,305 N�o, acho que n�o. 288 00:31:49,273 --> 00:31:52,309 Tive um sonho sobre o dia em me pediu em casamento. 289 00:31:53,694 --> 00:31:58,023 - Voc� � que me pediu. - Eu disse que foi um sonho. 290 00:32:00,200 --> 00:32:02,655 O papai disse que eu era muito velha... 291 00:32:02,655 --> 00:32:05,781 muito magra e muito m�. 292 00:32:05,781 --> 00:32:07,698 Voc� disse: 293 00:32:08,332 --> 00:32:11,997 "Vou negociar cavalos no M�xico. Quer vir tamb�m?" 294 00:32:11,997 --> 00:32:14,838 Tomei isso como um pedido. 295 00:32:15,714 --> 00:32:17,421 Lembra-se quando... 296 00:32:17,421 --> 00:32:19,583 o Sonny West me deu uma boa surra, 297 00:32:19,583 --> 00:32:21,419 e voc� lhe deu um olho negro... 298 00:32:21,419 --> 00:32:25,888 e lhe quebrou um dente da frente? Foi ter com o pai dele e disse: 299 00:32:26,890 --> 00:32:31,766 "Cable n�o tem m�e. N�o tem av�. Se o Sonny voltar a tocar... 300 00:32:31,766 --> 00:32:35,021 eu dou-lhe um tiro. " 301 00:32:38,901 --> 00:32:42,021 Hoje matei duas pessoas. 302 00:32:49,161 --> 00:32:51,237 � s� o vento. 303 00:32:55,124 --> 00:32:57,366 Orgulho e Preconceito. 304 00:32:57,366 --> 00:33:00,164 Luxos que n�o podemos ter. 305 00:33:03,507 --> 00:33:06,840 Nunca li um livro na minha vida. 306 00:33:07,844 --> 00:33:10,880 Nem sabia escrever o meu nome, at� me ensinar. 307 00:33:10,880 --> 00:33:13,297 � esperto o suficiente. 308 00:33:15,143 --> 00:33:17,135 Martha... 309 00:33:17,937 --> 00:33:20,641 um ex�rcito de Rebeldes est� voltando para casa. 310 00:33:21,649 --> 00:33:24,222 S�o todos estranhos como n�s? 311 00:33:32,450 --> 00:33:34,739 Uma coisa eu sei. 312 00:33:35,578 --> 00:33:39,410 N�o quero viver com uma mulher que n�o gosta de mim. 313 00:33:47,047 --> 00:33:48,838 Pense nisso. 314 00:33:50,174 --> 00:33:52,416 Se assim for, 315 00:33:53,219 --> 00:33:55,792 eu te levo de volta para o Texas. 316 00:34:40,303 --> 00:34:43,672 Estou tentando me lembrar do que voc� me ensinou. 317 00:34:43,672 --> 00:34:46,469 Lembre-se do que te ensinei e mais ainda. 318 00:34:46,469 --> 00:34:48,599 Desculpe ter perdido isso. 319 00:34:48,599 --> 00:34:51,141 Mas tenho muito orgulho de voc�, filha. 320 00:35:48,782 --> 00:35:50,111 Segure-os. 321 00:35:50,111 --> 00:35:53,948 - Mexa-se, rapaz. - Eles est�o dando volta. 322 00:36:00,334 --> 00:36:02,576 Chegaremos a Forte Lowell ao meio-dia de amanh�. 323 00:36:02,576 --> 00:36:04,413 Aquele n�o � o Bill Dancy? 324 00:36:09,176 --> 00:36:11,299 Ningu�m cavalga assim com boas not�cias. 325 00:36:15,390 --> 00:36:18,640 S�o os Apaches? Ainda n�o � dia de pagamento. 326 00:36:19,060 --> 00:36:20,684 Eles est�o mortos, Sr. Kidston. 327 00:36:20,684 --> 00:36:24,767 O Royce e o Joe Bob foram mortos. Vim o mais depressa poss�vel. 328 00:36:24,767 --> 00:36:29,068 - O que aconteceu? - Bem, est�vamos bebendo. 329 00:36:29,068 --> 00:36:31,109 E nos divertindo. 330 00:36:31,738 --> 00:36:35,985 Ent�o o Joe Bob foi um pouco duro com a Carlita. E o Cable apareceu. 331 00:36:36,367 --> 00:36:37,695 Estavam b�bados. 332 00:36:38,077 --> 00:36:39,868 Consigo cheirar daqui. 333 00:36:40,830 --> 00:36:44,827 Bem, ent�o o Joe Bob, ele quase que arrancou o vestido da Carlita. 334 00:36:45,167 --> 00:36:48,002 Ent�o, o Cable aparece e mata os dois... 335 00:36:48,002 --> 00:36:51,004 porque o Joe Bob arrancou o vestido a uma prostituta. 336 00:36:51,004 --> 00:36:55,834 Bem, n�o me lembro de tudo. Tinha tomado umas bebidas. 337 00:36:55,834 --> 00:36:57,718 Pense bem, Bill. 338 00:36:59,054 --> 00:37:01,676 Acho que o Cable nos disse para ir embora. 339 00:37:01,676 --> 00:37:04,933 - E depois? - Largaram chumbo, foi o que foi. 340 00:37:04,933 --> 00:37:10,059 Foi quando a mulher apareceu com uma ca�adeira e disparou dois tiros. 341 00:37:10,523 --> 00:37:13,275 Est� dizendo que a mulher de Cable matou Royce e Joe Bob? 342 00:37:13,275 --> 00:37:15,102 - Sim, senhor. - Dois b�bados tentando... 343 00:37:15,102 --> 00:37:17,685 matar o marido dela. N�o me espanta nada. 344 00:37:17,685 --> 00:37:19,488 Lorraine. 345 00:37:20,115 --> 00:37:22,024 Porque n�o te matou? 346 00:37:22,024 --> 00:37:23,908 Porque n�o estava armado. 347 00:37:26,371 --> 00:37:28,410 Temos qe fazer alguma coisa, Sr. Kidston. 348 00:37:28,790 --> 00:37:30,533 Oh, eu vou fazer alguma coisa. 349 00:37:30,533 --> 00:37:33,911 Amanh� vou vender estes mustangs no Forte Lowell. 350 00:37:33,911 --> 00:37:38,333 E depois vou tomar um banho, comer um bife e fumar um charuto. 351 00:37:45,513 --> 00:37:47,636 O Austin tinha raz�o. 352 00:37:49,267 --> 00:37:52,267 Quer limpar s� o Cable ou assassinar a fam�lia toda? 353 00:37:52,267 --> 00:37:56,019 Para mim, d� na mesma. 354 00:37:57,399 --> 00:38:00,898 -"E Enos viveu... " - � En�s. 355 00:38:00,898 --> 00:38:05,861 "En�s, com noventa anos, 356 00:38:05,861 --> 00:38:10,610 gerou Quenan. Ap�s o nascimento... 357 00:38:10,610 --> 00:38:14,653 de Quenan, En�s ainda viveu... 358 00:38:14,653 --> 00:38:20,834 815 anos, e gerou filhos... 359 00:38:21,379 --> 00:38:23,751 - e filhas." - Foi maravilhoso. 360 00:38:23,751 --> 00:38:25,583 O que � "gerar", mam�e? 361 00:38:25,583 --> 00:38:29,376 - Quer dizer "ser pai". - Ningu�m vive 815 anos. 362 00:38:29,376 --> 00:38:31,878 � s� uma hist�ria, querida. 363 00:38:34,099 --> 00:38:38,559 - Quantos vitelos vai comprar? - Papai vai comprar 1.000 cabe�as. 364 00:38:38,559 --> 00:38:41,219 S�o s� 50, mas gosto da confian�a. 365 00:38:42,023 --> 00:38:45,273 N�o temos pastagem para 1.000 cabe�as. 366 00:38:48,028 --> 00:38:50,270 Cinquenta cabe�as � um bom come�o. 367 00:38:56,077 --> 00:38:59,695 Posso comer sem ter de ouvir um plano para matar pessoas? 368 00:39:03,793 --> 00:39:06,462 Ele tem de pagar por aquilo que fez. 369 00:39:09,715 --> 00:39:13,712 Quem iria pensar que um ex-soldado seria um obst�culo t�o grande? 370 00:39:13,712 --> 00:39:16,458 Bem, Cable era um tipo dif�cil. 371 00:39:16,458 --> 00:39:18,381 A sua guerra est� perdida. 372 00:39:18,381 --> 00:39:22,850 S� lhe resta a casa e a fam�lia. 373 00:39:24,311 --> 00:39:27,645 Se a mulher o deixar, talvez ele perca a vontade de ficar aqui. 374 00:39:29,483 --> 00:39:32,816 Aprendeu truques sujos na escola emproada da Filad�lfia? 375 00:39:34,654 --> 00:39:36,563 Foi o Duane. 376 00:39:41,285 --> 00:39:43,954 Qual � a diferen�a entre calibre e espessura? 377 00:39:43,954 --> 00:39:46,279 O calibre � o tamanho do buraco. 378 00:39:46,623 --> 00:39:50,455 � o di�metro do interior do cano, expresso em polegadas. 379 00:39:51,169 --> 00:39:54,170 Por exemplo, as Sharps s�o de calibre .52. 380 00:39:54,631 --> 00:39:57,834 - Ent�o s�o 52 cent�simos de polegada? - Exatamente. 381 00:40:08,852 --> 00:40:10,512 Bom dia, Sra. Cable. 382 00:40:10,512 --> 00:40:12,181 Sr. Janroe. 383 00:40:12,181 --> 00:40:16,649 Pensei que por esta hora devia estar ficando sem caf� e a��car. 384 00:40:16,649 --> 00:40:18,940 Por isso pensamos em vir at� aqui. 385 00:40:19,361 --> 00:40:22,232 - Onde est� o seu marido? - No outro lado da casa. 386 00:40:27,869 --> 00:40:29,612 Que foi que nos trouxe, Srta. Luz? 387 00:40:29,612 --> 00:40:31,531 - Ol�, Srta. Luz. - Ol�. 388 00:40:35,418 --> 00:40:37,291 Sr. Cable. 389 00:40:37,878 --> 00:40:42,456 A Luz me disse que vendeu a sua manada no M�xico antes de ir embora. 390 00:40:42,456 --> 00:40:45,669 - E estou tratando de compr�-la. - Bom, �timo. 391 00:40:45,669 --> 00:40:49,343 Ainda bem que pode fazer isso. Cable, ou�a. 392 00:40:53,100 --> 00:40:57,347 Certamente se interrogou sobre o meu interesse em voc�, ontem. 393 00:40:59,982 --> 00:41:04,026 Bem, acho que sou uma esp�cie... 394 00:41:04,026 --> 00:41:07,360 de prmio por estas andan�as, ultimamente. 395 00:41:07,360 --> 00:41:11,029 Sim, bem, n�o foi por acaso. 396 00:41:13,744 --> 00:41:17,327 Sabia que o Denaman negociava armas para o Sul? 397 00:41:18,457 --> 00:41:22,288 Agentes da Confedera��o as trazem pela fronteira e n�s vamos busc�-las. 398 00:41:22,288 --> 00:41:25,829 O armaz�m � s� um ponto de passagem. E as enviamos para leste. 399 00:41:27,131 --> 00:41:28,542 Onde � que voc� se encaixa? 400 00:41:28,542 --> 00:41:31,800 Sou o agente chefe para o Territ�rio do Arizona. 401 00:41:33,762 --> 00:41:35,968 Bem, isso deve mant�-lo ocupado. 402 00:41:40,352 --> 00:41:45,393 - Sr. Cable, vou direto ao assunto. - lsso seria bom. 403 00:41:45,393 --> 00:41:49,562 O seu pa�s precisa de voc�. Ainda � um soldado da Confedera��o. 404 00:41:49,562 --> 00:41:52,855 Mesmo se ainda acreditasse nesta guerra, o que j� n�o acredito, 405 00:41:52,855 --> 00:41:55,781 n�o queria ter nada que ver com neg�cios de armas. 406 00:41:55,781 --> 00:41:57,776 Que quer dizer com se ainda acreditasse? 407 00:41:58,118 --> 00:42:02,447 A guerra acabou. O Lee est� completamente batido. E sabe disso. 408 00:42:02,789 --> 00:42:04,746 Mesmo que voc� n�o saiba. 409 00:42:23,558 --> 00:42:27,934 Papai! A �gua caiu. Nas rochas do desfiladeiro. 410 00:42:27,934 --> 00:42:29,763 V� chamar a sua m�e. 411 00:42:30,439 --> 00:42:34,222 Mam�e, venha depressa. O papai precisa de sua ajuda. 412 00:42:34,222 --> 00:42:37,485 A �gua caiu. Anda, eu te mostro. 413 00:42:45,369 --> 00:42:47,077 Afastem-se. 414 00:42:49,206 --> 00:42:51,163 Ol�, Cable. 415 00:42:55,295 --> 00:42:56,837 Quer largar isso? 416 00:43:03,344 --> 00:43:05,835 lmagin�vamos que viriam mais cedo ou mais tarde. 417 00:43:06,138 --> 00:43:09,672 - O que � que querem? - Justi�a. E vamos encontr�-la. 418 00:43:09,672 --> 00:43:12,056 Na ponta de uma corda. 419 00:43:12,769 --> 00:43:14,927 Voc� matou nosso irm�o. 420 00:43:16,647 --> 00:43:18,889 Mas n�o � educado enforcar uma senhora. 421 00:43:19,191 --> 00:43:22,607 Por isso, vamos enforcar o seu marido. 422 00:43:27,157 --> 00:43:29,066 Saia daqui. 423 00:43:29,409 --> 00:43:31,152 Anda, saia daqui. 424 00:43:42,880 --> 00:43:44,955 Cuidado, Austin. 425 00:43:46,216 --> 00:43:48,043 N�o, n�o, n�o. 426 00:43:53,014 --> 00:43:54,508 Levante-se. 427 00:43:57,518 --> 00:44:00,091 N�o me mate, Wynn. 428 00:44:00,813 --> 00:44:02,805 Wynn! 429 00:44:25,418 --> 00:44:27,375 Ele est� morto? 430 00:44:27,670 --> 00:44:31,039 - Espero que sim. - Vai matar este tamb�m? 431 00:44:31,039 --> 00:44:36,256 Clare, leve seu irm�o para casa. J�. V� com ela, Davis. 432 00:44:42,475 --> 00:44:44,219 Pela manh�... 433 00:44:44,978 --> 00:44:47,978 eu te levo at� a loja do Denaman. L� estar� segura. 434 00:44:50,024 --> 00:44:53,357 Quando a poeira assentar, pegue uma dilig�ncia para El Paso. 435 00:44:54,320 --> 00:44:56,561 Quando a poeira assentar... 436 00:44:56,864 --> 00:44:59,235 voc� vai estar como ele. 437 00:45:16,506 --> 00:45:18,582 Eu vou arriscar. 438 00:45:18,582 --> 00:45:20,300 N�o depende de voc�. 439 00:45:21,386 --> 00:45:23,046 Sr. Janroe... 440 00:45:24,222 --> 00:45:27,970 preciso da sua ajuda. 441 00:45:27,970 --> 00:45:30,929 Tivemos um pequeno problema ontem. 442 00:45:30,929 --> 00:45:34,306 Agradeceria se minha fam�lia pudesse ficar aqui por uns dias. 443 00:45:34,564 --> 00:45:36,640 Fico contente por ajudar. 444 00:45:39,569 --> 00:45:41,312 Quero mostrar-lhe uma coisa. 445 00:45:48,619 --> 00:45:52,865 - Porque n�o ficamos juntos. - At� o papai matar os fardas-azuis... 446 00:45:52,865 --> 00:45:54,913 - n�o � seguro. - Clare! 447 00:45:57,168 --> 00:46:00,003 N�o, n�o, ou�a-me, Cable. 448 00:46:01,839 --> 00:46:06,750 lsto � mais importante do que a vida de qualquer homem. 449 00:46:06,750 --> 00:46:11,423 Eu admiro a sua dedica��o. S�rio. 450 00:46:11,681 --> 00:46:16,177 Mas se pensa que umas espingardas inglesas v�o resolver a guerra... 451 00:46:16,177 --> 00:46:19,602 Estamos falando do nosso pa�s, Sr. Cable. 452 00:46:21,691 --> 00:46:24,360 N�o consegue ouvir os canh�es? 453 00:46:24,360 --> 00:46:26,400 Os gritos dos feridos? 454 00:46:30,907 --> 00:46:35,616 Fez um juramento para com os Estados Confederados da Am�rica. 455 00:46:37,413 --> 00:46:39,785 � o seu dever matar o Vern e o Duane. 456 00:46:39,785 --> 00:46:42,246 O juramento de um soldado n�o inclui assassinato. 457 00:46:42,246 --> 00:46:45,537 N�o � isso que � a guerra? Assassinatos. 458 00:46:45,537 --> 00:46:48,879 Enrolados e santificados com uma bandeira. 459 00:46:49,216 --> 00:46:50,923 Voc� esteve em Forte Pillow. 460 00:46:53,928 --> 00:46:56,715 Forte Pillow n�o foi guerra. 461 00:46:56,715 --> 00:46:58,716 Foi uma execu��o. 462 00:47:01,226 --> 00:47:04,180 Forrest � um carniceiro num casaco preto. 463 00:47:06,273 --> 00:47:08,146 Sr. Janroe, 464 00:47:08,441 --> 00:47:13,317 por mim e pela minha fam�lia, s� posso tentar refazer a nossa vida. 465 00:47:14,197 --> 00:47:16,355 E sugiro que fa�a o mesmo. 466 00:47:19,493 --> 00:47:21,450 Sabe, os irm�os Dodd... 467 00:47:21,450 --> 00:47:24,407 nunca v�o esquecer que matou Joe Bob. 468 00:47:29,252 --> 00:47:31,577 Agora s� resta um Dodd. 469 00:47:35,341 --> 00:47:38,010 Foi por isso que trouxe a sua fam�lia para c�. 470 00:47:38,010 --> 00:47:40,086 Quanto a isso, n�o posso fazer nada. 471 00:47:40,387 --> 00:47:42,676 Bom, sabe, parece-me... 472 00:47:43,515 --> 00:47:46,136 que est� servindo o seu pa�s. 473 00:47:46,136 --> 00:47:48,467 Quer queira, quer n�o. 474 00:47:59,504 --> 00:48:03,122 Vou considerar como meu dever tomar conta da sua fam�lia. 475 00:48:06,302 --> 00:48:08,591 Espero que se agarre a isso. 476 00:49:17,075 --> 00:49:21,024 N�o vejo o Wynn e o Austin desde a ida a Forte Lowell. 477 00:49:21,024 --> 00:49:23,873 Agora que penso nisso, tamb�m n�o os vi. 478 00:49:23,873 --> 00:49:27,373 Acha que foram tentar acertar contas com o Cable? 479 00:49:29,378 --> 00:49:32,213 Raios, devia estar a tomar conta destas coisas. 480 00:49:32,213 --> 00:49:36,164 Eles s�o adultos. N�o os trago por uma trela. 481 00:49:37,135 --> 00:49:40,586 Se foram ter com Cable � procura de problemas, acho que os encontraram. 482 00:49:41,389 --> 00:49:44,306 Se tivesse feito como eu sugeri e tivesse se livrado do Cable, 483 00:49:44,306 --> 00:49:47,310 n�o estar�amos agora com estes problemas. 484 00:49:47,811 --> 00:49:51,511 Acha que aqueles cavalos v�o voltar sozinhos para Forte Lowell? 485 00:49:52,857 --> 00:49:57,519 lsto s�o neg�cios. Se n�o os gerir como tal, ficamos fora do neg�cio. 486 00:49:58,237 --> 00:50:02,021 Esta guerra n�o vai durar para sempre. Ao contr�rio do que pensa. 487 00:50:20,758 --> 00:50:22,667 Deve ter fome. 488 00:50:23,552 --> 00:50:26,802 - N�o estou percebendo. - N�o � dif�cil. 489 00:50:26,802 --> 00:50:29,178 S� quero que me deixem em paz. 490 00:50:30,975 --> 00:50:33,264 Tenho trabalho para fazer. 491 00:50:33,264 --> 00:50:36,187 � melhor ter desaparecido, quando eu voltar. 492 00:50:59,126 --> 00:51:01,035 Quer caf�? 493 00:51:03,713 --> 00:51:05,208 Acabado de fazer. 494 00:51:10,053 --> 00:51:11,712 Tenha calma. 495 00:51:13,889 --> 00:51:16,843 - Estou sozinha. - Veio a p�? 496 00:51:16,843 --> 00:51:20,053 Fui atirada. O meu cavalo fugiu. 497 00:51:20,053 --> 00:51:22,387 lsso foi descuidado, n�o foi? 498 00:51:30,488 --> 00:51:34,402 Da forma como anda, deve ter sido uma queda feia. 499 00:51:34,402 --> 00:51:37,445 Amanh� devo estar cheia de n�doas negras. 500 00:51:39,246 --> 00:51:42,994 - Quer que lhe sele um mustang? - Posso esperar at� de manh�. 501 00:51:49,171 --> 00:51:51,496 Ok, e que diria o seu pai sobre isso? 502 00:51:52,007 --> 00:51:55,672 Tem medo do meu pai, Sr. Cable? Ou de mim? 503 00:51:59,222 --> 00:52:00,930 Ou de si pr�prio? 504 00:52:19,366 --> 00:52:23,908 O Sr. Janroe n�o fez nada de mal, fez? Bem, voc�s partilham a cama. 505 00:52:24,203 --> 00:52:26,611 Ele n�o est� interessado. 506 00:52:27,039 --> 00:52:30,455 Ele finge, mas n�o est�. 507 00:52:31,752 --> 00:52:36,793 Est� t�o cheio de �dio, que n�o h� espa�o para uma mulher. 508 00:52:36,793 --> 00:52:39,503 N�o � o �nico assim por estas bandas. 509 00:52:49,560 --> 00:52:53,771 lsto � um velho jornal ianque de Forte Lowell. 510 00:52:53,771 --> 00:52:57,023 O senhor serviu com o General Forrest, n�o foi? 511 00:52:58,609 --> 00:53:04,896 Alguma vez falou do incidente em Forte Pillow, Tennessee? 512 00:53:05,324 --> 00:53:08,906 Ele n�o fala sobre a guerra. Eu n�o lhe pergunto. 513 00:53:08,906 --> 00:53:11,864 Houve alguma controv�rsia. 514 00:53:12,247 --> 00:53:16,624 Sr. Janroe, porque n�o diz o que tem a dizer? O que lhe vai na mente. 515 00:53:20,755 --> 00:53:23,424 "O General Nathan Bedford Forrest � acusado... 516 00:53:23,424 --> 00:53:26,675 de executar 300 prisioneiros da Uni�o." 517 00:53:29,721 --> 00:53:31,760 E a maior parte, pretos. 518 00:53:34,809 --> 00:53:38,094 A guerra mudou o seu marido, n�o foi? 519 00:53:39,021 --> 00:53:41,346 Muda todos os soldados. 520 00:53:41,774 --> 00:53:44,395 Quero dizer, n�o quero fazer um ju�zo. 521 00:53:45,068 --> 00:53:47,559 Mas � um fato. Est� vendo, em pouco tempo, matar... 522 00:53:48,613 --> 00:53:51,448 torna-se mais f�cil, quase uma segunda natureza. 523 00:53:52,909 --> 00:53:54,948 Por que est� me dizendo isto? 524 00:53:54,948 --> 00:53:57,610 Estamos envolvidos num conflito vital. 525 00:53:57,610 --> 00:54:00,991 O seu marido tem de responder � sua verdadeira natureza. 526 00:54:00,991 --> 00:54:02,791 O pa�s precisa dele. 527 00:54:02,791 --> 00:54:05,913 - Est� enganado. - Acha? 528 00:54:05,913 --> 00:54:10,714 Ele � um homem decente. N�o � um assassino. Com ou sem farda. 529 00:54:17,264 --> 00:54:20,633 Estava tudo bem, at� a minha m�e morrer. 530 00:54:20,633 --> 00:54:24,557 Assim que dei por mim, estava vivendo em Washington com o Duane. 531 00:54:25,480 --> 00:54:29,976 Nem era mau, quando ele estava fora em viagens. Podia fazer o que queria. 532 00:54:32,570 --> 00:54:34,977 Gosta de fazer aquilo que quer, n�o �? 533 00:54:37,282 --> 00:54:39,109 N�o � o que toda a gente gosta? 534 00:54:39,109 --> 00:54:41,857 Algumas pessoas fazem o que t�m de fazer. 535 00:54:41,857 --> 00:54:45,536 Bem, quando o Duane foi expulso do ex�rcito e veio para aqui... 536 00:54:45,536 --> 00:54:47,616 eu tive de vir com ele. 537 00:54:48,876 --> 00:54:52,874 Se ele foi expulso do ex�rcito, porque � que usa farda? 538 00:54:55,841 --> 00:54:58,296 Porque pensa que � o General Grant. 539 00:55:04,807 --> 00:55:06,800 Que fazia o seu pai? 540 00:55:07,101 --> 00:55:09,177 Era criador de mustangs, tal como eu. 541 00:55:09,645 --> 00:55:11,187 E o pai dele? 542 00:55:11,187 --> 00:55:12,518 O mesmo. 543 00:55:13,607 --> 00:55:16,857 E o seu filho, tamb�m vai ser criador de mustangs? 544 00:55:16,857 --> 00:55:18,604 O Davis? 545 00:55:18,862 --> 00:55:20,771 N�o, ele vai receber educa��o. 546 00:55:20,771 --> 00:55:24,114 Ele vai ganhar a vida com a cabe�a, n�o com as costas. 547 00:55:25,201 --> 00:55:27,324 A Martha vai tratar disso. 548 00:55:41,674 --> 00:55:43,418 Quer mais caf�? 549 00:56:01,234 --> 00:56:03,559 Tenho uma pergunta para voc�. 550 00:56:03,559 --> 00:56:06,441 - Diga. - Que aconteceu ao seu coxear? 551 00:56:23,963 --> 00:56:26,880 Est� aborrecida. Est� � procura de problemas. 552 00:56:27,424 --> 00:56:29,749 Tomei um banho ontem � noite. 553 00:56:29,749 --> 00:56:32,382 Sei que gosta de mim. 554 00:56:54,532 --> 00:56:56,406 Claro, gosto de voc�. 555 00:56:57,410 --> 00:56:59,568 Mas isso n�o torna tudo certo. 556 00:57:02,456 --> 00:57:05,125 Logo � noite, vai lamentar. 557 00:57:10,338 --> 00:57:12,544 J� lamento. 558 00:57:39,073 --> 00:57:40,650 Bom dia. 559 00:57:40,650 --> 00:57:42,318 Mande a Lorraine aqui para fora. 560 00:57:50,124 --> 00:57:53,623 Est� muito � vontade com a reputa��o da minha filha. 561 00:57:53,623 --> 00:57:56,285 O Sr. Cable foi um perfeito cavalheiro. 562 00:57:56,285 --> 00:57:58,670 A minha honra est� intacta. 563 00:57:59,007 --> 00:58:01,166 lnfelizmente. 564 00:58:01,843 --> 00:58:06,884 Seja como for, um duelo armado sobre a minha reputa��o seria injustificado. 565 00:58:15,522 --> 00:58:17,147 Monte. 566 00:58:23,113 --> 00:58:25,603 Mas fiz um �timo caf� da manh�. 567 00:58:25,823 --> 00:58:27,318 Lorraine. 568 00:58:39,836 --> 00:58:43,169 Tem dois dias para ir embora. 569 00:58:43,631 --> 00:58:47,000 Mantenha os cavalos fora da minha terra. Tenho gado chegando. 570 00:58:47,718 --> 00:58:49,462 Bom, se � esse o caso, 571 00:58:49,462 --> 00:58:51,345 eu pr�prio o mato. 572 00:58:53,891 --> 00:58:56,216 Obrigado pelo �timo caf� da manh�. 573 00:59:05,818 --> 00:59:07,229 Olhem para isto. 574 00:59:07,229 --> 00:59:09,146 Acabou! 575 00:59:10,739 --> 00:59:11,770 Acabou. 576 00:59:11,770 --> 00:59:14,071 - Do que est� falando? - Que foi que acabou? 577 00:59:14,071 --> 00:59:15,902 A guerra. A guerra acabou. 578 00:59:17,579 --> 00:59:19,239 Em Hidalgo todos j� sabem. 579 00:59:19,239 --> 00:59:21,786 - Est� na primeira p�gina. - lsto � uma mentira. 580 00:59:21,786 --> 00:59:24,911 - Disseram-me para lhe dizer. - Como � que t�m certeza? 581 00:59:24,911 --> 00:59:27,411 - O tel�grafo n�o mente. - Quem � que te impingiu isto? 582 00:59:27,411 --> 00:59:29,130 Sr. Janroe! 583 00:59:34,469 --> 00:59:36,212 As guerras n�o acabam assim. 584 00:59:36,513 --> 00:59:38,505 Como � que acabam? 585 00:59:39,098 --> 00:59:42,301 H� um aviso. Dias, semanas antes do fim. 586 00:59:42,301 --> 00:59:45,181 lsto � o Territ�rio do Arizona. N�o estamos em Richmond. 587 00:59:45,181 --> 00:59:48,438 lsto pode ser um truque ianque. Qualquer um pode mandar o telegrama. 588 00:59:48,438 --> 00:59:49,982 Para ganhar o qu�? 589 00:59:51,943 --> 00:59:54,150 Luz, posso levar o seu cavalo? 590 00:59:54,446 --> 00:59:57,565 N�o, n�o. Eu conto ao Cable. 591 00:59:58,074 --> 01:00:00,362 Seja como for, j� ia para l�. 592 01:00:06,206 --> 01:00:08,329 - Est� bem? - Sim. 593 01:00:08,329 --> 01:00:11,999 - S�o boas not�cias, mam�e. - Quem ganhou? 594 01:00:19,093 --> 01:00:22,925 Para um homem que tem a cabe�a a pr�mio, � um pouco descuidado. 595 01:00:26,350 --> 01:00:29,932 Podia ter te atingido na curva. Seu cavalo perdeu uma ferradura. 596 01:00:29,932 --> 01:00:32,261 Um cego conseguiria te encontrar no escuro. 597 01:00:32,261 --> 01:00:35,558 O Vern Kidston n�o vai gostar que espante os cavalos dele. 598 01:00:35,558 --> 01:00:38,485 - Vou precisar do pasto. - Para qu�? 599 01:00:38,485 --> 01:00:40,977 Voc� n�o � nenhum agricultor. 600 01:00:49,120 --> 01:00:50,449 N�o vejo nenhum gado. 601 01:00:50,449 --> 01:00:52,910 Bem, vai ver. 602 01:00:52,910 --> 01:00:56,498 Quando for at� Nogales para o comprar. 603 01:00:57,294 --> 01:00:59,868 Talvez Kidston te mate, antes de eu voltar. 604 01:00:59,868 --> 01:01:02,716 Nesse caso, venda o gado e d� o dinheiro � Martha. 605 01:01:04,134 --> 01:01:06,008 Talvez eu fique com o dinheiro. 606 01:01:06,553 --> 01:01:08,344 Que fa�a bom proveito. 607 01:01:44,546 --> 01:01:46,123 Cable? 608 01:01:46,589 --> 01:01:48,380 Cable? 609 01:01:49,050 --> 01:01:50,627 Cable! 610 01:02:13,906 --> 01:02:15,186 Acabou. 611 01:02:18,743 --> 01:02:23,239 Talvez os Kidston fiquem mais contentes. Pode ficar. 612 01:02:23,239 --> 01:02:26,498 Talvez o Janroe volte para o lugar de onde veio. 613 01:02:27,626 --> 01:02:29,370 Parece o ouro do meu marido. 614 01:02:29,370 --> 01:02:31,003 lsto... 615 01:02:31,255 --> 01:02:33,580 lsto n�o � ouro. 616 01:02:34,216 --> 01:02:38,712 lsto s�o algumas vacas e um touro jovem que sabe tratar do neg�cio. 617 01:02:39,762 --> 01:02:41,719 Ele est� bem? 618 01:02:42,557 --> 01:02:46,056 O Cable? Ele est� bem. 619 01:02:47,770 --> 01:02:50,095 O Cable est� sempre bem. 620 01:03:52,620 --> 01:03:54,660 Boa noite, major. 621 01:03:54,660 --> 01:03:57,666 - Quem est� a�? - Edward Janroe. 622 01:03:57,666 --> 01:03:59,956 N�o o queria assustar. 623 01:04:00,628 --> 01:04:03,000 N�o me assustou. 624 01:04:03,672 --> 01:04:06,163 Est� sozinho aqui? 625 01:04:06,842 --> 01:04:10,459 A minha filha est� dormindo l� dentro. 626 01:04:10,762 --> 01:04:13,253 Suponho que j� ouviu as not�cias. 627 01:04:14,474 --> 01:04:16,347 S�o s� boatos. 628 01:04:16,347 --> 01:04:19,008 N�o. N�o, senhor. 629 01:04:19,812 --> 01:04:23,394 "Robert E. Lee rendeu o seu ex�rcito da Virg�nia ao General Grant. " 630 01:04:23,394 --> 01:04:26,317 lsto n�o � nenhum boato. � um fato. 631 01:04:26,693 --> 01:04:30,358 Os fatos t�m tend�ncia a mudar, dependendo de quem os emite. 632 01:04:32,490 --> 01:04:37,282 O fumo e o cheiro de Chancellorsville est�o, esta noite, no meu cora��o. 633 01:04:37,578 --> 01:04:41,445 Bebo a todos os homens corajosos que morreram l�. 634 01:04:41,873 --> 01:04:44,660 Compreenderia, se tivesse estado no ex�rcito. 635 01:04:45,210 --> 01:04:48,958 N�o perdi o uso deste bra�o caindo de um banco. 636 01:04:49,797 --> 01:04:52,715 Lutei ao lado de Kirby-Smith. 637 01:04:52,715 --> 01:04:54,627 Voc� e o Cable. 638 01:04:55,761 --> 01:04:59,212 Bem, pode j� ter sido um soldado, 639 01:04:59,212 --> 01:05:02,425 mas agora � s� um empregado da mercearia. 640 01:05:02,425 --> 01:05:06,515 Debaixo do armaz�m, tenho duas d�zias de caixas de Enfields. 641 01:05:07,980 --> 01:05:12,060 Senhor, aconselho-o a entreg�-las... 642 01:05:12,060 --> 01:05:16,979 �s autoridades em Forte Lowell, ou a enfrentar a pris�o. 643 01:05:17,739 --> 01:05:22,484 Ningu�m vai me prender, porque ningu�m sabe das espingardas, 644 01:05:22,994 --> 01:05:24,821 exceto voc�. 645 01:05:25,330 --> 01:05:27,452 Desista, Janroe. 646 01:05:28,207 --> 01:05:29,535 V� para casa. 647 01:05:30,668 --> 01:05:33,585 Veja, n�o acredito que me compreenda. 648 01:05:33,585 --> 01:05:36,873 Compreendo que estou falando com um homem... 649 01:05:36,873 --> 01:05:40,417 que n�o est� no total controle das suas faculdades. 650 01:05:40,927 --> 01:05:45,423 As pessoas v�o pensar que foi Cable que o matou, por lhe destruir a casa. 651 01:05:53,564 --> 01:05:55,603 Este foi pelo General Sherman. 652 01:06:00,862 --> 01:06:03,269 Este � pelo Sr. Lincoln. 653 01:06:18,336 --> 01:06:20,625 Sinto muito pelo seu pai. 654 01:06:21,756 --> 01:06:23,464 Sabemos quem foi? 655 01:06:23,464 --> 01:06:26,419 Eu estava dormindo. Ouvi dois tiros. 656 01:06:26,419 --> 01:06:29,084 Quando cheguei l�, n�o havia ningu�m. 657 01:06:29,429 --> 01:06:31,505 Quem seria sen�o o Cable? 658 01:06:31,505 --> 01:06:33,306 Quem mais teria raz�es? 659 01:06:34,559 --> 01:06:38,259 Pode ter sido o Cable, mas temos de ter a certeza. 660 01:06:38,259 --> 01:06:40,513 E n�o temos certeza. A� � que est�. 661 01:06:40,513 --> 01:06:43,062 Tenho certeza suficiente. 662 01:06:46,528 --> 01:06:50,989 Sr. Kidston, n�o acredito que Cable tenha morto o Duane. 663 01:06:52,158 --> 01:06:55,492 O Cable matou os meus irm�os, mas foram lutas justas. 664 01:06:55,492 --> 01:06:59,244 Ele podia ter me matado e ningu�m iria dizer "com a sua licen�a" . 665 01:06:59,244 --> 01:07:01,407 Bem, tem direito � sua opini�o. 666 01:07:02,001 --> 01:07:04,836 Eu tinha dois irm�os. Agora n�o tenho nenhum. 667 01:07:05,796 --> 01:07:08,037 Tenho a minha m�e no Kansas. 668 01:07:14,721 --> 01:07:16,927 Bem, � uma boa ajuda, Austin. 669 01:07:19,433 --> 01:07:20,927 Obrigado. 670 01:07:30,735 --> 01:07:34,649 Esta manh�, o Sr. Kidston e tr�s homens foram at� a sua casa. 671 01:07:34,649 --> 01:07:36,482 N�o foi nada de social. 672 01:07:36,482 --> 01:07:37,902 Porqu�? 673 01:07:37,902 --> 01:07:42,618 Algu�m foi l� � casa, ontem � noite, e enfiou duas balas no Duane. 674 01:07:42,618 --> 01:07:44,246 Matou-o certamente. 675 01:07:44,790 --> 01:07:46,865 O Vern acredita que foi o Cable. 676 01:07:53,631 --> 01:07:55,505 Como � que n�o est� com eles? 677 01:07:58,719 --> 01:08:01,126 Passa-se qualquer coisa neste vale. 678 01:08:01,680 --> 01:08:04,681 A guerra acabou, mas a matan�a n�o para. 679 01:08:10,855 --> 01:08:12,764 - Luz? - N�o se preocupe. 680 01:08:12,764 --> 01:08:15,182 Eu tomo conta das crian�as. 681 01:08:15,182 --> 01:08:19,107 lr at� l� s� vai piorar as coisas. Vai fazer com que a matem. 682 01:08:19,107 --> 01:08:21,604 Eu o mato, se for necess�rio. 683 01:08:32,083 --> 01:08:34,953 Nunca disse ao Cable que a guerra tinha acabado. 684 01:08:35,461 --> 01:08:37,453 Ele n�o estava l�. 685 01:08:38,255 --> 01:08:40,710 Quem matou o Duane Kidston? 686 01:08:46,095 --> 01:08:48,004 Foi voc�. 687 01:08:53,018 --> 01:08:55,176 Temos trabalho para fazer. 688 01:10:37,446 --> 01:10:39,320 Ol�, � de casa! 689 01:10:41,367 --> 01:10:43,324 Pena que n�o o encontrei ontem � noite. 690 01:10:51,960 --> 01:10:53,703 Largue a arma. 691 01:10:53,703 --> 01:10:55,669 Voc� destruiu a minha casa. 692 01:10:55,669 --> 01:10:57,213 Baixe a arma. 693 01:10:57,548 --> 01:10:59,873 Quando sair da minha terra. 694 01:11:00,217 --> 01:11:02,210 Ainda h� lei neste territ�rio. 695 01:11:03,303 --> 01:11:07,004 Se quiser vir comigo pacificamente, prometo que n�o disparamos. 696 01:11:07,004 --> 01:11:09,258 N�o tenho nada que ir a Forte Lowell. 697 01:11:09,258 --> 01:11:11,343 Bem, visitou o Duane ontem � noite. 698 01:11:11,811 --> 01:11:13,602 Estamos agradecendo a visita. 699 01:11:13,602 --> 01:11:15,894 N�o sai daqui ontem � noite. 700 01:11:16,148 --> 01:11:19,315 Matou o Duane. Deu-lhe dois tiros. 701 01:11:21,069 --> 01:11:24,604 Se o tivesse feito, eu me lembraria. 702 01:11:31,913 --> 01:11:33,572 Mentiroso! 703 01:12:35,971 --> 01:12:37,762 Vern! 704 01:12:40,475 --> 01:12:42,135 Vern! 705 01:14:59,059 --> 01:15:00,933 Posso mat�-lo a qualquer hora. 706 01:15:10,736 --> 01:15:13,144 Podia t�-lo morto ontem � tarde, com o Manuel. 707 01:15:13,614 --> 01:15:15,737 Porque n�o o fez? 708 01:15:18,410 --> 01:15:20,237 N�o tenho certeza. 709 01:15:21,830 --> 01:15:25,697 Se o meu marido matou seu irm�o, ele lhe diz de frente. 710 01:15:27,460 --> 01:15:30,626 Ele sabia que a guerra tinha acabado. Mesmo assim, matou o Duane. 711 01:15:37,552 --> 01:15:38,797 lsso � verdade? 712 01:15:45,476 --> 01:15:47,801 Ningu�m me disse que a guerra acabou. 713 01:15:50,147 --> 01:15:53,064 O Janroe veio aqui ontem � noite para te dizer. 714 01:15:53,484 --> 01:15:55,642 O Janroe esteve aqui? 715 01:16:03,534 --> 01:16:06,108 Parece que ele fez uma visita a n�s dois. 716 01:16:06,954 --> 01:16:08,993 As crian�as est�o no armaz�m. 717 01:16:08,993 --> 01:16:10,623 O Janroe est� l�. 718 01:16:32,352 --> 01:16:34,392 Clare? Davis? 719 01:16:34,392 --> 01:16:36,721 - Onde est� o Janroe? - Ningu�m o viu. 720 01:16:36,721 --> 01:16:38,440 Ele j� tinha desaparecido quando eu cheguei. 721 01:16:38,440 --> 01:16:41,063 Clare? Davis? 722 01:16:41,903 --> 01:16:43,694 Mam�e! 723 01:16:47,074 --> 01:16:48,734 Davis, onde est� a sua irm�? 724 01:16:48,734 --> 01:16:50,368 Ele a levou. 725 01:16:50,368 --> 01:16:52,195 O Janroe matou a Luz? 726 01:16:52,195 --> 01:16:54,695 A Luz disse que ele n�o nos ia levar a lado nenhum. 727 01:16:54,695 --> 01:16:56,865 O Sr. Janroe matou-a. 728 01:16:57,709 --> 01:16:59,582 As espingardas. 729 01:17:05,049 --> 01:17:06,247 A carro�a desapareceu. 730 01:17:06,247 --> 01:17:08,548 Ele levou as Enfields. Todas. 731 01:17:08,548 --> 01:17:11,209 Ele precisa da Clare para o ajudar com a carro�a. 732 01:17:11,209 --> 01:17:14,721 - Os rebeldes usam San Pablo. - Ele vai vender l� as espingardas. 733 01:17:15,016 --> 01:17:16,759 Eu vou com voc�. 734 01:17:18,269 --> 01:17:19,549 O Duane est� morto. 735 01:17:19,549 --> 01:17:22,848 A sua filha est� viva. Vou com voc�. 736 01:17:25,692 --> 01:17:27,400 V�o. 737 01:17:31,906 --> 01:17:33,982 Voc� vai para dentro, est� bem? 738 01:17:39,288 --> 01:17:42,075 N�o posso perder outra filha. 739 01:18:46,599 --> 01:18:48,592 Quatro rodas. Sulcos fundos. 740 01:18:48,976 --> 01:18:50,684 Tem de ser ele. 741 01:18:52,646 --> 01:18:54,971 Vai matar estes cavalos. 742 01:18:54,971 --> 01:18:57,474 Antes eles do que eu. 743 01:19:56,705 --> 01:19:59,195 Ele tem tr�s cavaleiros com ele. 744 01:20:29,568 --> 01:20:32,189 Cable, vamos recuperar a sua filha. 745 01:21:29,789 --> 01:21:31,616 Papai! 746 01:23:05,042 --> 01:23:07,663 Largue as r�deas, Clare! 747 01:23:16,428 --> 01:23:18,135 Papai! 748 01:23:19,847 --> 01:23:22,552 - Salte, querida! - N�o posso! 749 01:23:22,892 --> 01:23:25,846 Clare, eu disse para saltar! 750 01:23:28,730 --> 01:23:30,189 Salte! 751 01:24:10,602 --> 01:24:12,429 Temos companhia. 752 01:24:15,606 --> 01:24:17,599 Pode levar a minha filha... 753 01:24:18,109 --> 01:24:20,101 para junto da m�e? 754 01:24:20,486 --> 01:24:23,440 - Sim. - Quero ficar com voc�! 755 01:25:07,529 --> 01:25:10,363 Ei, hombre! 756 01:25:13,659 --> 01:25:15,735 Proponho um acordo. 757 01:25:16,245 --> 01:25:18,949 Levem as espingardas e v�o embora. 758 01:25:18,949 --> 01:25:21,162 Vamos acabar com isto. 759 01:25:21,750 --> 01:25:25,201 N�o, n�o, n�o. Voc� matou nosso amigo. 760 01:25:26,296 --> 01:25:29,996 Hombre, acho que vamos matar voc�. 761 01:25:29,996 --> 01:25:32,332 Depois levaremos as espingardas. 762 01:25:32,332 --> 01:25:34,917 Esse � o acordo. 763 01:25:45,813 --> 01:25:47,640 Oh, merda. 764 01:26:33,732 --> 01:26:35,938 Hombre! 765 01:26:37,986 --> 01:26:39,444 Hombre! 766 01:26:39,444 --> 01:26:41,569 Vamos levar as espingardas. 767 01:26:41,569 --> 01:26:44,230 N�o dispare mais! 768 01:26:54,084 --> 01:26:57,084 - Seu pai me pediu para te levar. - N�o vou! 769 01:26:57,587 --> 01:26:59,295 Clare? 770 01:27:00,173 --> 01:27:02,212 Papai! 771 01:27:04,510 --> 01:27:05,885 Papai, est� ferido. 772 01:27:05,885 --> 01:27:07,926 Estou bem, querida. 773 01:27:07,926 --> 01:27:09,638 Suba. 774 01:27:11,099 --> 01:27:13,257 Ela n�o queria ir a lugar nenhum, at� voc� aparecer. 775 01:27:14,894 --> 01:27:16,436 Vern... 776 01:27:17,313 --> 01:27:19,768 vou ficar para sempre agradecido pelo que fez. 777 01:27:21,192 --> 01:27:23,517 Bem, j� tive mais que minha quota de erros. 778 01:27:23,517 --> 01:27:25,105 Ainda bem que resultou. 779 01:27:27,948 --> 01:27:29,774 Est� muito mal? 780 01:27:32,077 --> 01:27:33,736 Vamos embora. 781 01:27:57,683 --> 01:28:00,388 - Mam�e! - Oh, Clare! 782 01:28:12,572 --> 01:28:13,817 Voc� est� bem? 783 01:28:13,817 --> 01:28:15,532 Estou bem. 784 01:28:15,532 --> 01:28:17,657 Mas o papai est� ferido. 785 01:28:28,878 --> 01:28:30,669 Obrigado por ajudar o meu pai. 786 01:28:32,924 --> 01:28:34,667 Ainda bem que pude, filho. 787 01:28:59,698 --> 01:29:03,280 Clare disse que voc� e o Sr. Kidston podiam envergonhar o Sir Lancelot. 788 01:29:03,280 --> 01:29:05,360 Onde trabalha esse cara? 789 01:29:08,623 --> 01:29:10,864 Estamos em d�vida para com o Vern. 790 01:29:11,959 --> 01:29:14,710 Talvez agora possamos todos viver em paz. 791 01:29:14,710 --> 01:29:19,670 Estava falando da guerra entre os estados ou da nossa? 792 01:29:21,259 --> 01:29:23,928 A desvantagem de conhecer um homem toda a vida... 793 01:29:23,928 --> 01:29:26,420 � que uma mulher n�o espera que ele mude. 794 01:29:26,420 --> 01:29:28,886 E se ele o faz, isso a desorienta. 795 01:29:34,396 --> 01:29:38,228 N�o me lembro quando o Cable que conhecia morreu. 796 01:29:47,366 --> 01:29:49,655 Fale-me de Forte Pillow. 797 01:29:58,626 --> 01:30:00,749 Todos os homens pecam. 798 01:30:01,170 --> 01:30:03,210 Especialmente na guerra. 799 01:30:05,049 --> 01:30:08,085 Mas n�s massacramos prisioneiros desarmados. 800 01:30:08,085 --> 01:30:12,257 Eles vestiam azul ianque e os matamos como c�es. 801 01:30:12,514 --> 01:30:14,305 N�o matou homens desarmados. 802 01:30:14,975 --> 01:30:16,517 N�o. 803 01:30:16,935 --> 01:30:18,345 Mas eu... 804 01:30:18,770 --> 01:30:21,770 N�o pude fazer nada para os impedir. 805 01:30:24,942 --> 01:30:28,145 A Mary morreu, e n�o pude fazer nada para o impedir. 806 01:30:32,073 --> 01:30:34,398 N�o controlamos as nossas vidas. 807 01:30:35,451 --> 01:30:37,740 Fingimos que sim. 808 01:30:37,740 --> 01:30:40,403 Mas nos enganamos. 809 01:30:43,083 --> 01:30:48,208 Tentei chegar � minha filha, com toda minha for�a, mas ela escapou. 810 01:30:49,464 --> 01:30:51,706 Por isso me culpei. 811 01:30:51,706 --> 01:30:54,635 E quando isso se gastou, culpei voc�. 812 01:30:59,056 --> 01:31:04,394 Mesmo sem guerra e estando ao lado da cama, a Mary ia morrer da mesma. 813 01:31:12,819 --> 01:31:15,523 N�o sei por que fui para a guerra. 814 01:31:16,489 --> 01:31:18,612 Talvez nunca venha a saber. 815 01:31:18,908 --> 01:31:20,366 Mas sei isto: 816 01:31:20,366 --> 01:31:25,160 Todos os dias me arrependi de deixar voc� e as crian�as. 817 01:31:30,043 --> 01:31:33,376 E � importante para mim que voc� saiba isso. 818 01:31:36,465 --> 01:31:39,585 � importante para mim que tenha dito isso. 819 01:31:45,181 --> 01:31:47,423 Onde � que isso nos deixa? 820 01:31:49,018 --> 01:31:51,853 Deixemos a guerra e a Mary em paz. 821 01:31:53,439 --> 01:31:55,977 E a natureza pode fazer o resto. 822 01:33:26,680 --> 01:33:34,433 Legendas: Gerigato. Maio/2021. 62862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.