Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,947 --> 00:00:40,565
A �LTIMA CONQUISTA
2
00:00:41,549 --> 00:00:52,136
Legendas: Gerigato.
Maio/2021.
3
00:01:41,214 --> 00:01:43,787
Bronco puro. Gosta
de me partir as costas
4
00:01:43,787 --> 00:01:45,508
caindo sobre mim.
5
00:01:45,508 --> 00:01:47,384
Conhe�o esse potro.
6
00:01:47,384 --> 00:01:50,044
O pai dele tamb�m
era um proscrito.
7
00:01:55,935 --> 00:01:58,426
Eles est�o assustadores
esta noite.
8
00:02:00,731 --> 00:02:04,978
Porque sempre atraio falc�es
nas noites de lua cheia?
9
00:02:09,406 --> 00:02:11,280
Se matarem todos os
estranhos no Texas...
10
00:02:11,280 --> 00:02:14,450
vai ficar mais famoso
que o pr�prio Quantrill.
11
00:02:17,747 --> 00:02:19,989
Parece que viu um
fantasma, Real.
12
00:02:19,989 --> 00:02:22,324
Sua mulher recebeu uma carta
dizendo que tinha morrido.
13
00:02:22,324 --> 00:02:26,084
Foi assinada pelo grande General
Bedford Forrest, em pessoa.
14
00:02:26,084 --> 00:02:28,924
Os boatos diziam que morreu
como um her�i da Confedera��o.
15
00:02:29,257 --> 00:02:30,799
Bem...
16
00:02:30,799 --> 00:02:35,593
verdade seja dita,
fui atingido na bunda.
17
00:02:36,889 --> 00:02:40,887
E n�o me lembro de me sentir her�ico,
com General Forrest ou n�o.
18
00:02:40,887 --> 00:02:44,310
- A guerra j� acabou?
- Para mim, j�.
19
00:02:44,310 --> 00:02:46,437
Est� com fome?
20
00:02:46,815 --> 00:02:48,523
Como est� ela?
21
00:02:50,026 --> 00:02:54,688
Ver voc� vai mesmo abal�-la.
Quer que sele o mustang?
22
00:02:56,490 --> 00:03:00,535
Este cavalo e eu j� percorremos
um longo caminho juntos.
23
00:03:36,897 --> 00:03:38,898
- Corra voc�.
- Adeus!
24
00:03:38,898 --> 00:03:41,312
At� amanh�!
25
00:03:43,033 --> 00:03:44,741
Clare! Davis!
26
00:03:44,741 --> 00:03:46,701
Esperem um minuto.
27
00:03:48,371 --> 00:03:51,704
- Onde � que v�o t�o depressa?
- Vamos dizer adeus ao Sanders.
28
00:03:51,704 --> 00:03:54,032
Depois, fa�am as
tarefas de casa.
29
00:03:54,032 --> 00:03:55,704
- Sim, Mam�e.
- Sim, Mam�e.
30
00:03:55,704 --> 00:03:59,377
Clare, depois das tarefas,
ajude Davis com a aritm�tica.
31
00:03:59,377 --> 00:04:01,505
Eu ajudo, Mam�e.
32
00:04:05,428 --> 00:04:08,594
- Sinto-me nu sem o meu Colt.
- Para isso � que servem as ceroulas.
33
00:04:08,594 --> 00:04:11,338
N�o lhe d� ouvidos.
Ele � um velho malvado.
34
00:04:11,338 --> 00:04:13,675
Alteramos a c�mara
e o cilindro..
35
00:04:13,675 --> 00:04:17,601
e instalamos uma haste ejetora lateral
para expulsar os cartuchos vazios.
36
00:04:17,601 --> 00:04:20,442
- N�o parece muito diferente.
- Pode n�o parecer,
37
00:04:20,442 --> 00:04:24,309
mas esse Colt personalizado � agora
uma arma de fogo de precis�o.
38
00:04:24,309 --> 00:04:27,060
- N�o que a saiba usar.
- Sim, senhor.
39
00:04:27,060 --> 00:04:29,481
Aqueles rapazes v�o querer
jogar p�quer com voc�.
40
00:04:29,481 --> 00:04:32,410
N�o, senhora. Esta
arma fica onde est�.
41
00:04:43,921 --> 00:04:46,708
A guerra entre os estados
continua � toda for�a.
42
00:04:46,708 --> 00:04:50,251
O Texas permanece empenhado
na causa da Confedera��o.
43
00:05:03,564 --> 00:05:07,941
Ele tem cabe�a para as somas,
mas tem de praticar a caligrafia.
44
00:05:24,625 --> 00:05:26,950
Sarah, voc� busca
os meus filhos?
45
00:05:36,469 --> 00:05:37,667
Bem, estou espantado.
46
00:06:36,857 --> 00:06:38,814
Se h� um Deus no c�u.
47
00:06:40,194 --> 00:06:43,562
- Ol�, James.
- Estou contente por ter voltado.
48
00:06:59,378 --> 00:07:01,204
Este � o seu pai.
49
00:07:01,204 --> 00:07:04,546
N�o, n�o �. O Cable morreu.
Foi o que voc� disse.
50
00:07:04,883 --> 00:07:06,377
Estava enganada.
51
00:07:10,888 --> 00:07:12,299
Voc� est� um
rapaz grande.
52
00:07:15,225 --> 00:07:17,384
Tamb�m n�o teria
te reconhecido.
53
00:07:21,898 --> 00:07:25,065
- Papai.
- Ol�, Clare.
54
00:07:28,571 --> 00:07:30,195
Olhe para voc�.
55
00:07:31,907 --> 00:07:33,699
Onde est� o beb�?
56
00:07:45,044 --> 00:07:46,871
A Mary morreu.
57
00:07:49,715 --> 00:07:52,420
H� quase tr�s anos, de gripe.
58
00:07:52,420 --> 00:07:55,048
N�o havia nada que
pudesse ser feito.
59
00:07:55,048 --> 00:07:57,889
Dois dias depois de
t�-la pegado...
60
00:07:57,889 --> 00:07:59,716
ela se foi.
61
00:08:02,268 --> 00:08:03,597
H� tr�s anos?
62
00:08:05,021 --> 00:08:07,060
Eu escrevi para voc�...
63
00:08:07,060 --> 00:08:09,473
meia d�zia de cartas.
64
00:09:14,876 --> 00:09:17,331
6 DE JUNHO DE 1860
6 DE JANElRO DE 1862
65
00:09:25,302 --> 00:09:27,010
''H� soldados experientes...
66
00:09:27,010 --> 00:09:29,088
"e h� soldados ansiosos.
67
00:09:29,088 --> 00:09:31,802
"mas, com muita pena
68
00:09:31,802 --> 00:09:35,889
"h� muito poucos soldados
experientes e ansiosos."
69
00:09:37,688 --> 00:09:39,063
Voc� estava ansioso?
70
00:09:40,649 --> 00:09:43,140
A Clare diz que lutou contra
a opress�o do Norte.
71
00:09:44,611 --> 00:09:46,105
Lutei para sobreviver, filho.
72
00:09:46,105 --> 00:09:50,028
Pergunte-lhe como � que um pai de
tr�s filhos se alista voluntariamente.
73
00:09:50,028 --> 00:09:52,773
� como perguntar a um homem
porque � que � alto ou baixo.
74
00:09:52,773 --> 00:09:54,695
Simplesmente �, mais nada.
75
00:09:55,329 --> 00:09:59,492
A Mam�e costumava dizer que a
grande pergunta do nosso tempo...
76
00:09:59,492 --> 00:10:02,786
� porque � que se alistou no
Ex�rcito da Confedera��o.
77
00:10:04,504 --> 00:10:06,248
N�o tinha que ir.
78
00:10:06,248 --> 00:10:08,083
Sa�do da boca de crian�as.
79
00:10:08,083 --> 00:10:11,211
E todos sabemos quem
as colocou na sua boca.
80
00:10:11,211 --> 00:10:15,134
Ele alistou-se porque o General
Forrest lhe enviou um pedido pessoal.
81
00:10:15,134 --> 00:10:17,049
O seu pai treinou os cavalos...
82
00:10:17,049 --> 00:10:20,141
N�o vamos falar do grande
General Forrest.
83
00:10:20,894 --> 00:10:23,467
Ele � o maior general montado
que j� viveu.
84
00:10:24,189 --> 00:10:28,352
- Ele foi porque o pa�s chamou.
- Ele foi para se afastar de n�s.
85
00:10:28,818 --> 00:10:31,569
Foi para a guerra por Deus,
pela p�tria e pelos cavalos.
86
00:10:31,569 --> 00:10:35,604
- Ele pensou que seria uma aventura.
- J� que n�o estou morto,
87
00:10:35,604 --> 00:10:39,827
n�o � mais preciso falar
de mim como se estivesse.
88
00:10:39,827 --> 00:10:42,830
Seja como for, vamos ganhar
porque Deus est� do nosso lado.
89
00:10:42,830 --> 00:10:46,781
N�o sei onde est� Deus, filho,
mas a guerra est� perdida.
90
00:10:46,781 --> 00:10:51,123
J� chega de conversas de guerra
por uma noite. Vamos para a cama.
91
00:10:52,673 --> 00:10:54,749
Bem, nos vemos de manh�.
92
00:10:54,749 --> 00:10:57,131
- Boa noite.
- Boa noite.
93
00:11:06,227 --> 00:11:08,469
Bem, foi um ser�o
interessante.
94
00:11:08,469 --> 00:11:12,145
A minha filha sempre teve
uma disposi��o espinhosa.
95
00:11:12,145 --> 00:11:16,444
Sabe, muita educa��o � uma
coisa terr�vel para uma mulher.
96
00:11:16,444 --> 00:11:20,775
- James Sanford, tive saudades.
- Bem-vindo � casa, filho.
97
00:11:39,299 --> 00:11:41,375
O que quer fazer agora?
98
00:11:41,375 --> 00:11:46,011
Bem, deve haver umas 20.000
cabe�as de gado no sul do Texas.
99
00:11:46,011 --> 00:11:48,931
O Real quer que o ajude
a lev�-las para Abilene.
100
00:11:49,433 --> 00:11:51,425
� isso que quer fazer?
101
00:11:51,935 --> 00:11:53,513
Precisamos do dinheiro.
102
00:11:55,647 --> 00:11:57,307
O seu pai � um verdadeiro artista.
103
00:12:01,986 --> 00:12:04,358
Fui eu que fiz, se quer saber.
104
00:12:07,491 --> 00:12:09,318
N�o respondeu � pergunta.
105
00:12:14,622 --> 00:12:16,330
Eu quero ir para casa.
106
00:12:16,330 --> 00:12:18,326
Foi o que sonhei.
107
00:12:47,027 --> 00:12:50,478
� o dinheiro que nos deram pelas
vacas, quando sa�mos do Arizona.
108
00:12:50,478 --> 00:12:52,731
� isso.
109
00:12:55,618 --> 00:12:57,029
Nunca o tocou.
110
00:12:58,079 --> 00:12:59,703
N�o.
111
00:13:02,374 --> 00:13:04,497
O que � que quer fazer?
112
00:13:05,544 --> 00:13:07,869
Todos os dias me levantei
ao nascer do sol.
113
00:13:08,922 --> 00:13:12,919
Todos os dias dei aulas,
vim para casa, fiz o jantar...
114
00:13:12,919 --> 00:13:16,426
li para as crian�as,
fui para a cama...
115
00:13:16,426 --> 00:13:20,759
e esperei que voc� voltasse
para me levar para casa.
116
00:13:32,401 --> 00:13:35,651
Coloque este cavalo trabalhando e,
em dois anos, ter� um bom est�bulo.
117
00:13:35,651 --> 00:13:37,897
Muito agradecido, James.
118
00:13:39,741 --> 00:13:41,900
O territ�rio do Arizona
ainda pertence � Uni�o.
119
00:13:42,160 --> 00:13:45,446
Mas com o seu olho,
isto vai at� 900 metros.
120
00:13:45,914 --> 00:13:48,120
Pensei que j� t�nhamos
deixado a guerra.
121
00:13:50,251 --> 00:13:52,078
Clare, vamos embora.
122
00:13:52,420 --> 00:13:54,211
Vem nos visitar no Arizona?
123
00:13:54,211 --> 00:13:57,084
Filha, sabe que nunca
deixarei o Texas.
124
00:15:17,831 --> 00:15:19,906
Qual � o problema?
125
00:15:19,906 --> 00:15:23,498
Estivemos falando. � Domingo.
Queremos parar.
126
00:15:24,420 --> 00:15:28,666
Acho que mais umas tr�s
horas. Depois paramos.
127
00:15:31,176 --> 00:15:32,551
- Vamos!
- V�o!
128
00:15:32,551 --> 00:15:34,510
Vamos!
129
00:15:35,805 --> 00:15:38,972
- Vamos!
- lsso mesmo, Clare.
130
00:15:51,611 --> 00:15:53,900
O que se passa com
o papai, mam�e?
131
00:15:56,491 --> 00:15:57,949
Nada, Davis.
132
00:15:57,949 --> 00:15:59,825
V� aquelas montanhas
l� em cima?
133
00:15:59,825 --> 00:16:02,663
Assim que as ultrapassarmos,
estaremos em territ�rio do Arizona.
134
00:16:02,663 --> 00:16:04,324
Vamos!
135
00:16:07,000 --> 00:16:09,456
Estamos quase em casa.
136
00:16:18,219 --> 00:16:20,176
Deitem-se e durmam.
137
00:16:22,681 --> 00:16:25,635
Est�o t�o excitados
por irem para casa.
138
00:16:28,853 --> 00:16:34,060
Houve horas, mesmo no campo de
batalha, em que pensava na Mary.
139
00:16:37,236 --> 00:16:40,106
Tentando imaginar como
� que ela seria.
140
00:16:40,106 --> 00:16:43,115
Eu a vi quando
tinha dois anos.
141
00:16:43,115 --> 00:16:46,319
Eu a vi no terceiro
anivers�rio.
142
00:16:46,319 --> 00:16:48,653
Quando ela fez quatro anos...
143
00:16:53,376 --> 00:16:55,582
Mal chegou a ter um ano.
144
00:17:12,602 --> 00:17:14,393
Debandada.
145
00:17:14,393 --> 00:17:17,183
Anda, Davis! Vamos.
146
00:17:53,430 --> 00:17:55,553
- Est�o todos bem?
- Penso que sim.
147
00:17:56,141 --> 00:17:58,383
Alto! H� gente aqui em cima.
148
00:18:01,479 --> 00:18:03,270
Afastem-se.
149
00:18:09,570 --> 00:18:12,939
- N�o esperava ningu�m t�o alto.
- T�nhamos uma fogueira.
150
00:18:13,490 --> 00:18:17,073
- N�o os pod�amos deter.
- Os rel�mpagos assustaram-nos.
151
00:18:17,073 --> 00:18:21,241
N�o deviam andar conduzindo cavalos
� noite e durante uma tempestade.
152
00:18:21,241 --> 00:18:23,656
Austin, v� buscar
o Vern e o pai.
153
00:18:23,656 --> 00:18:26,703
Joe, Ben, levantem
a carruagem.
154
00:18:27,586 --> 00:18:30,160
Muitas pessoas usam
o caminho l� em baixo.
155
00:18:30,160 --> 00:18:33,174
Pensamos que estar�amos
mais seguros aqui.
156
00:18:33,174 --> 00:18:36,176
- Como � que se chamam?
- Cable. Qual � o seu?
157
00:18:36,176 --> 00:18:37,507
Sil�ncio.
158
00:18:39,389 --> 00:18:42,840
Chamo-me Lorraine Kidston.
Para onde � que v�o?
159
00:18:43,351 --> 00:18:44,893
N�o disse.
160
00:19:00,116 --> 00:19:04,030
Ela � de Filad�lfia. N�o espero
isso dela, mas voc�s, rapazes...
161
00:19:04,030 --> 00:19:08,663
Conduzindo cavalos montanha
abaixo, no escuro, numa trovoada?
162
00:19:08,663 --> 00:19:10,575
A mam�e disse-lhes isso.
163
00:19:12,002 --> 00:19:13,994
Aposto que disse.
164
00:19:15,004 --> 00:19:17,542
Como � que disse que
� o seu nome?
165
00:19:17,840 --> 00:19:19,038
N�o disse.
166
00:19:19,038 --> 00:19:22,716
Chama-se Cable.
Foi o que a menina disse.
167
00:19:27,140 --> 00:19:29,049
Disseram que tinha morrido.
168
00:19:29,935 --> 00:19:31,844
Alguns esperavam que sim.
169
00:19:32,354 --> 00:19:36,018
Voc� acompanhou aquele assassino
filho da m�e, Nathan Bedford Forrest.
170
00:19:36,018 --> 00:19:39,226
Depois da guerra,
vamos enforc�-lo.
171
00:19:40,486 --> 00:19:42,893
V�o precisar de
uma corda grande.
172
00:19:42,893 --> 00:19:46,855
Poderia te matar j� aqui.
Provavelmente receberia uma medalha.
173
00:19:46,855 --> 00:19:50,200
Um monte de ianques matando
um homem, a mulher e os filhos?
174
00:19:50,200 --> 00:19:52,528
D�o medalhas por isso
no seu ex�rcito?
175
00:19:52,528 --> 00:19:57,912
Senhora, a sua casa foi
confiscada pelo Ex�rcito da Uni�o.
176
00:19:57,912 --> 00:20:00,291
- lsso � roubar!
- Clare.
177
00:20:00,754 --> 00:20:03,245
O Arizona nunca foi um
territ�rio de escravos.
178
00:20:03,245 --> 00:20:06,673
- N�o lutei pela escravatura.
- Por que raio � que lutou?
179
00:20:06,673 --> 00:20:09,512
Quando traiu a Uni�o, voc�
desistiu dos seus direitos.
180
00:20:09,762 --> 00:20:12,549
Voc�s deviam ir para outro
lugar. Evitariam problemas.
181
00:20:12,549 --> 00:20:14,965
Ningu�m vai nos expulsar
da nossa terra.
182
00:20:25,569 --> 00:20:27,775
Acha que pega todos n�s?
183
00:20:27,987 --> 00:20:29,446
Voc� � o primeiro.
Ele � a seguir.
184
00:20:29,446 --> 00:20:32,568
lnteressa-se pelo que
acontecer� a seguir?
185
00:20:38,163 --> 00:20:40,203
N�o pertence aqui.
186
00:20:40,203 --> 00:20:42,200
Talvez tenha pertencido...
187
00:20:42,200 --> 00:20:43,953
mas agora n�o mais.
188
00:21:14,071 --> 00:21:15,814
Vamos!
189
00:21:24,497 --> 00:21:26,406
NEGOCIANTE
190
00:21:41,346 --> 00:21:43,422
Procuro John Denaman.
191
00:21:43,422 --> 00:21:45,092
Bem, ele n�o est� mais aqui.
192
00:21:45,092 --> 00:21:48,017
- Ent�o a Luz ou o Manuel?
- Conhece a Luz?
193
00:21:48,017 --> 00:21:50,854
Desde os sete anos.
194
00:21:50,854 --> 00:21:53,512
- Como � que se chama?
- Que aconteceu ao Denaman?
195
00:21:53,512 --> 00:21:55,932
Nada. Simplesmente morreu.
196
00:22:00,363 --> 00:22:01,822
Voc� n�o est� morto!
197
00:22:01,822 --> 00:22:05,109
N�o, Luz, s� um pouco
cansado, s� isso.
198
00:22:06,452 --> 00:22:08,907
- Martha.
- Ol�, Luz!
199
00:22:08,907 --> 00:22:10,739
Clare!
200
00:22:10,739 --> 00:22:14,199
Ser� t�o alta como o seu pai!
201
00:22:14,709 --> 00:22:16,203
Meu Deus.
202
00:22:16,878 --> 00:22:20,211
- Davis, se lembra de mim?
-Lembro-me, sim!
203
00:22:20,965 --> 00:22:24,879
Muito bem, vamos ver se encontramos
alguma coisa doce l� dentro.
204
00:22:26,387 --> 00:22:28,877
Voc� deve ser o Cable, n�o �?
205
00:22:28,877 --> 00:22:33,468
Dizem que voc� morreu
em Bryce's Crossroads.
206
00:22:33,468 --> 00:22:36,395
Antes ningu�m sabia
sequer que eu existia.
207
00:22:37,230 --> 00:22:40,100
Eu te pago uma bebida.
Chamo-me Janroe.
208
00:22:49,908 --> 00:22:51,367
Quero que saiba...
209
00:22:51,367 --> 00:22:53,693
que tem em Edward
Janroe um amigo.
210
00:22:53,693 --> 00:22:56,076
lsso � uma boa vizinhan�a.
211
00:22:57,498 --> 00:22:59,289
Obrigado, Luz.
212
00:23:03,253 --> 00:23:06,587
Posso ser o �nico amigo
que tem por estas bandas.
213
00:23:06,587 --> 00:23:10,090
Ningu�m sabe que lutei
pelo Kirby-Smith.
214
00:23:10,090 --> 00:23:12,632
Talvez ningu�m tenha
nada que ver com isso.
215
00:23:14,305 --> 00:23:16,796
Perdi o uso deste bra�o
ao p� de Richmond.
216
00:23:16,796 --> 00:23:19,928
- lsto deve interessar-lhe.
- E porqu�?
217
00:23:19,928 --> 00:23:24,929
Porque somos irm�os de armas. Quero
dizer, por Deus, eu posso ajud�-lo.
218
00:23:25,232 --> 00:23:26,892
Porque os Kidston...
219
00:23:26,892 --> 00:23:29,143
v�o querer mat�-lo.
220
00:23:29,143 --> 00:23:31,607
N�o preciso de ajuda.
221
00:23:32,030 --> 00:23:36,074
Ent�o o Cable apareceu
num dia de sol, sem aviso?
222
00:23:36,074 --> 00:23:38,068
Ele me apanhou de surpresa.
223
00:23:40,454 --> 00:23:42,945
Quem � este homem, o Janroe?
224
00:23:42,945 --> 00:23:45,792
Ele disse que �
primo do Denaman.
225
00:23:45,792 --> 00:23:50,003
O Sr. Denaman deixou metade da
loja para ele e a outra para n�s.
226
00:23:50,003 --> 00:23:52,460
Como est� o seu irm�o?
227
00:23:52,460 --> 00:23:54,957
O Manuel est� bem.
228
00:23:54,957 --> 00:23:59,926
- H� homens vivendo na sua casa.
-Eles v�o ter de se mudar.
229
00:23:59,926 --> 00:24:03,300
Sabe, o Ex�rcito da Uni�o
� a �nica lei por aqui.
230
00:24:03,300 --> 00:24:07,555
Ent�o, a cavalaria ianque vai alinhar
com os rancheiros que fornecerem...
231
00:24:07,555 --> 00:24:10,350
montadas novas, n�o acha?
232
00:24:10,350 --> 00:24:13,192
Sim, acho que pode funcionar.
233
00:24:16,153 --> 00:24:18,145
Obrigado pela bebida.
234
00:24:24,494 --> 00:24:28,408
Se precisarem de alguma
coisa, estou aqui.
235
00:24:31,333 --> 00:24:33,160
Luz...
236
00:24:33,160 --> 00:24:35,244
Cuide-se.
237
00:24:39,925 --> 00:24:42,332
A Luz disse onde
estava o Manuel?
238
00:24:42,969 --> 00:24:47,512
S� disse que voltava hoje � noite
do M�xico com abastecimentos.
239
00:26:13,760 --> 00:26:16,215
Este � o nosso vale.
240
00:26:24,770 --> 00:26:26,976
Tome, segure nisto.
241
00:26:49,292 --> 00:26:52,827
Cerca de 30 cabe�as e h�
dois homens vigiando-as.
242
00:26:56,132 --> 00:26:57,460
Voc� tem algum plano?
243
00:26:57,460 --> 00:27:02,460
Bem, filho, vamos bater � porta e
dizer-lhes que estamos de volta.
244
00:27:11,729 --> 00:27:13,389
Posso ver?
245
00:27:13,981 --> 00:27:15,890
Agora n�o.
246
00:27:32,540 --> 00:27:34,781
H� problemas?
247
00:27:36,001 --> 00:27:37,994
H� problemas?
248
00:27:37,994 --> 00:27:40,874
Eles querem duas caixas
para a pr�xima.
249
00:27:41,423 --> 00:27:43,629
A ambi��o vai matar
aquele Mexicano.
250
00:27:43,629 --> 00:27:45,175
N�o!
251
00:27:45,175 --> 00:27:47,798
Eu disse, n�o!
252
00:27:47,798 --> 00:27:50,010
Saia daqui!
253
00:27:52,975 --> 00:27:55,680
- N�o gosto de voc�.
- Eu te dou um d�lar.
254
00:27:55,680 --> 00:27:59,352
Um d�lar n�o te d� o
direito de me magoar.
255
00:28:03,276 --> 00:28:05,185
Saia de cima dela.
256
00:28:14,036 --> 00:28:17,618
Eu me chamo Cable e
esta casa � a minha.
257
00:28:17,618 --> 00:28:20,825
Duane... Ele nos
disse que vinha a�.
258
00:28:20,825 --> 00:28:24,583
- Peguem suas coisas e saiam.
- lsso..
259
00:28:24,583 --> 00:28:27,042
lsso n�o � nada soci�vel.
260
00:28:27,042 --> 00:28:29,884
O Duane disse que se n�o
tiv�ssemos nada para fazer...
261
00:28:29,884 --> 00:28:31,842
pod�amos mat�-lo.
262
00:28:31,842 --> 00:28:34,050
Seria um erro tentar.
263
00:28:37,349 --> 00:28:39,008
Pense nisso, filho...
264
00:28:39,008 --> 00:28:41,757
antes de puxar a arma.
265
00:28:51,570 --> 00:28:53,028
Ande, Carlita.
266
00:29:14,758 --> 00:29:16,549
N�o estou armado!
267
00:29:16,549 --> 00:29:18,757
- Mam�e!
- Fique a� atr�s!
268
00:29:18,757 --> 00:29:20,921
J� o apanhei!
269
00:29:22,390 --> 00:29:25,176
- O que vai dizer ao Vern?
-Diga-lhe o que aconteceu.
270
00:29:25,176 --> 00:29:29,763
Ele vai compreender. Amanh� de
manh� levo a manada para voc�s.
271
00:29:29,763 --> 00:29:32,393
� melhor n�o voltarem aqui.
272
00:29:34,109 --> 00:29:35,768
Sim, senhor.
273
00:30:03,469 --> 00:30:07,797
- Onde est� a mam�e?
- Est� ao p� da �gua. Ela est� bem.
274
00:30:07,797 --> 00:30:10,843
Agora volte para dentro,
como te disse.
275
00:30:34,830 --> 00:30:36,657
Martha..
276
00:30:36,657 --> 00:30:39,370
Sabia que eles iam
tentar te matar.
277
00:30:40,502 --> 00:30:42,660
J� imaginava.
278
00:30:42,660 --> 00:30:45,375
Voc� se tornou um assassino,
e agora eu tamb�m.
279
00:30:45,375 --> 00:30:48,502
- Voc� teve escolha?
- E agora, tenho?
280
00:30:48,502 --> 00:30:51,167
N�o parou de resmungar
desde que cheguei ema casa.
281
00:30:51,167 --> 00:30:54,381
Bem, n�o � mais o homem
com quem me casei.
282
00:30:54,381 --> 00:30:57,641
N�o sou o �nico soldado que
lutou por uma causa perdida,
283
00:30:57,641 --> 00:31:01,225
e n�o � a �nica mulher
a ter perdido um filho.
284
00:31:02,355 --> 00:31:05,190
Acha que � sobre isso?
285
00:31:35,260 --> 00:31:37,300
Est�o dormindo.
286
00:31:38,889 --> 00:31:41,462
Acha que v�o voltar esta noite?
287
00:31:42,016 --> 00:31:44,305
N�o, acho que n�o.
288
00:31:49,273 --> 00:31:52,309
Tive um sonho sobre o dia
em me pediu em casamento.
289
00:31:53,694 --> 00:31:58,023
- Voc� � que me pediu.
- Eu disse que foi um sonho.
290
00:32:00,200 --> 00:32:02,655
O papai disse que eu
era muito velha...
291
00:32:02,655 --> 00:32:05,781
muito magra e muito m�.
292
00:32:05,781 --> 00:32:07,698
Voc� disse:
293
00:32:08,332 --> 00:32:11,997
"Vou negociar cavalos no M�xico.
Quer vir tamb�m?"
294
00:32:11,997 --> 00:32:14,838
Tomei isso como um pedido.
295
00:32:15,714 --> 00:32:17,421
Lembra-se quando...
296
00:32:17,421 --> 00:32:19,583
o Sonny West me deu
uma boa surra,
297
00:32:19,583 --> 00:32:21,419
e voc� lhe deu um olho negro...
298
00:32:21,419 --> 00:32:25,888
e lhe quebrou um dente da frente?
Foi ter com o pai dele e disse:
299
00:32:26,890 --> 00:32:31,766
"Cable n�o tem m�e. N�o tem av�.
Se o Sonny voltar a tocar...
300
00:32:31,766 --> 00:32:35,021
eu dou-lhe um tiro. "
301
00:32:38,901 --> 00:32:42,021
Hoje matei duas pessoas.
302
00:32:49,161 --> 00:32:51,237
� s� o vento.
303
00:32:55,124 --> 00:32:57,366
Orgulho e Preconceito.
304
00:32:57,366 --> 00:33:00,164
Luxos que n�o podemos ter.
305
00:33:03,507 --> 00:33:06,840
Nunca li um livro na minha vida.
306
00:33:07,844 --> 00:33:10,880
Nem sabia escrever o
meu nome, at� me ensinar.
307
00:33:10,880 --> 00:33:13,297
� esperto o suficiente.
308
00:33:15,143 --> 00:33:17,135
Martha...
309
00:33:17,937 --> 00:33:20,641
um ex�rcito de Rebeldes
est� voltando para casa.
310
00:33:21,649 --> 00:33:24,222
S�o todos estranhos
como n�s?
311
00:33:32,450 --> 00:33:34,739
Uma coisa eu sei.
312
00:33:35,578 --> 00:33:39,410
N�o quero viver com uma mulher
que n�o gosta de mim.
313
00:33:47,047 --> 00:33:48,838
Pense nisso.
314
00:33:50,174 --> 00:33:52,416
Se assim for,
315
00:33:53,219 --> 00:33:55,792
eu te levo de volta
para o Texas.
316
00:34:40,303 --> 00:34:43,672
Estou tentando me lembrar
do que voc� me ensinou.
317
00:34:43,672 --> 00:34:46,469
Lembre-se do que te ensinei
e mais ainda.
318
00:34:46,469 --> 00:34:48,599
Desculpe ter perdido isso.
319
00:34:48,599 --> 00:34:51,141
Mas tenho muito orgulho
de voc�, filha.
320
00:35:48,782 --> 00:35:50,111
Segure-os.
321
00:35:50,111 --> 00:35:53,948
- Mexa-se, rapaz.
- Eles est�o dando volta.
322
00:36:00,334 --> 00:36:02,576
Chegaremos a Forte Lowell
ao meio-dia de amanh�.
323
00:36:02,576 --> 00:36:04,413
Aquele n�o � o Bill Dancy?
324
00:36:09,176 --> 00:36:11,299
Ningu�m cavalga assim
com boas not�cias.
325
00:36:15,390 --> 00:36:18,640
S�o os Apaches? Ainda
n�o � dia de pagamento.
326
00:36:19,060 --> 00:36:20,684
Eles est�o mortos, Sr. Kidston.
327
00:36:20,684 --> 00:36:24,767
O Royce e o Joe Bob foram mortos.
Vim o mais depressa poss�vel.
328
00:36:24,767 --> 00:36:29,068
- O que aconteceu?
- Bem, est�vamos bebendo.
329
00:36:29,068 --> 00:36:31,109
E nos divertindo.
330
00:36:31,738 --> 00:36:35,985
Ent�o o Joe Bob foi um pouco duro
com a Carlita. E o Cable apareceu.
331
00:36:36,367 --> 00:36:37,695
Estavam b�bados.
332
00:36:38,077 --> 00:36:39,868
Consigo cheirar daqui.
333
00:36:40,830 --> 00:36:44,827
Bem, ent�o o Joe Bob, ele quase
que arrancou o vestido da Carlita.
334
00:36:45,167 --> 00:36:48,002
Ent�o, o Cable aparece
e mata os dois...
335
00:36:48,002 --> 00:36:51,004
porque o Joe Bob arrancou
o vestido a uma prostituta.
336
00:36:51,004 --> 00:36:55,834
Bem, n�o me lembro de tudo.
Tinha tomado umas bebidas.
337
00:36:55,834 --> 00:36:57,718
Pense bem, Bill.
338
00:36:59,054 --> 00:37:01,676
Acho que o Cable nos
disse para ir embora.
339
00:37:01,676 --> 00:37:04,933
- E depois?
- Largaram chumbo, foi o que foi.
340
00:37:04,933 --> 00:37:10,059
Foi quando a mulher apareceu com
uma ca�adeira e disparou dois tiros.
341
00:37:10,523 --> 00:37:13,275
Est� dizendo que a mulher de
Cable matou Royce e Joe Bob?
342
00:37:13,275 --> 00:37:15,102
- Sim, senhor.
- Dois b�bados tentando...
343
00:37:15,102 --> 00:37:17,685
matar o marido dela.
N�o me espanta nada.
344
00:37:17,685 --> 00:37:19,488
Lorraine.
345
00:37:20,115 --> 00:37:22,024
Porque n�o te matou?
346
00:37:22,024 --> 00:37:23,908
Porque n�o estava armado.
347
00:37:26,371 --> 00:37:28,410
Temos qe fazer alguma
coisa, Sr. Kidston.
348
00:37:28,790 --> 00:37:30,533
Oh, eu vou fazer alguma coisa.
349
00:37:30,533 --> 00:37:33,911
Amanh� vou vender estes
mustangs no Forte Lowell.
350
00:37:33,911 --> 00:37:38,333
E depois vou tomar um banho,
comer um bife e fumar um charuto.
351
00:37:45,513 --> 00:37:47,636
O Austin tinha raz�o.
352
00:37:49,267 --> 00:37:52,267
Quer limpar s� o Cable ou
assassinar a fam�lia toda?
353
00:37:52,267 --> 00:37:56,019
Para mim, d� na mesma.
354
00:37:57,399 --> 00:38:00,898
-"E Enos viveu... "
- � En�s.
355
00:38:00,898 --> 00:38:05,861
"En�s, com noventa anos,
356
00:38:05,861 --> 00:38:10,610
gerou Quenan. Ap�s o nascimento...
357
00:38:10,610 --> 00:38:14,653
de Quenan, En�s ainda viveu...
358
00:38:14,653 --> 00:38:20,834
815 anos, e gerou filhos...
359
00:38:21,379 --> 00:38:23,751
- e filhas."
- Foi maravilhoso.
360
00:38:23,751 --> 00:38:25,583
O que � "gerar", mam�e?
361
00:38:25,583 --> 00:38:29,376
- Quer dizer "ser pai".
- Ningu�m vive 815 anos.
362
00:38:29,376 --> 00:38:31,878
� s� uma hist�ria, querida.
363
00:38:34,099 --> 00:38:38,559
- Quantos vitelos vai comprar?
- Papai vai comprar 1.000 cabe�as.
364
00:38:38,559 --> 00:38:41,219
S�o s� 50, mas gosto
da confian�a.
365
00:38:42,023 --> 00:38:45,273
N�o temos pastagem
para 1.000 cabe�as.
366
00:38:48,028 --> 00:38:50,270
Cinquenta cabe�as �
um bom come�o.
367
00:38:56,077 --> 00:38:59,695
Posso comer sem ter de ouvir
um plano para matar pessoas?
368
00:39:03,793 --> 00:39:06,462
Ele tem de pagar
por aquilo que fez.
369
00:39:09,715 --> 00:39:13,712
Quem iria pensar que um ex-soldado
seria um obst�culo t�o grande?
370
00:39:13,712 --> 00:39:16,458
Bem, Cable era um tipo dif�cil.
371
00:39:16,458 --> 00:39:18,381
A sua guerra est� perdida.
372
00:39:18,381 --> 00:39:22,850
S� lhe resta a casa e a fam�lia.
373
00:39:24,311 --> 00:39:27,645
Se a mulher o deixar, talvez ele
perca a vontade de ficar aqui.
374
00:39:29,483 --> 00:39:32,816
Aprendeu truques sujos na escola
emproada da Filad�lfia?
375
00:39:34,654 --> 00:39:36,563
Foi o Duane.
376
00:39:41,285 --> 00:39:43,954
Qual � a diferen�a entre
calibre e espessura?
377
00:39:43,954 --> 00:39:46,279
O calibre � o tamanho
do buraco.
378
00:39:46,623 --> 00:39:50,455
� o di�metro do interior do cano,
expresso em polegadas.
379
00:39:51,169 --> 00:39:54,170
Por exemplo, as Sharps
s�o de calibre .52.
380
00:39:54,631 --> 00:39:57,834
- Ent�o s�o 52 cent�simos de polegada?
- Exatamente.
381
00:40:08,852 --> 00:40:10,512
Bom dia, Sra. Cable.
382
00:40:10,512 --> 00:40:12,181
Sr. Janroe.
383
00:40:12,181 --> 00:40:16,649
Pensei que por esta hora devia
estar ficando sem caf� e a��car.
384
00:40:16,649 --> 00:40:18,940
Por isso pensamos
em vir at� aqui.
385
00:40:19,361 --> 00:40:22,232
- Onde est� o seu marido?
- No outro lado da casa.
386
00:40:27,869 --> 00:40:29,612
Que foi que nos trouxe, Srta. Luz?
387
00:40:29,612 --> 00:40:31,531
- Ol�, Srta. Luz.
- Ol�.
388
00:40:35,418 --> 00:40:37,291
Sr. Cable.
389
00:40:37,878 --> 00:40:42,456
A Luz me disse que vendeu a sua
manada no M�xico antes de ir embora.
390
00:40:42,456 --> 00:40:45,669
- E estou tratando de compr�-la.
- Bom, �timo.
391
00:40:45,669 --> 00:40:49,343
Ainda bem que pode fazer
isso. Cable, ou�a.
392
00:40:53,100 --> 00:40:57,347
Certamente se interrogou sobre
o meu interesse em voc�, ontem.
393
00:40:59,982 --> 00:41:04,026
Bem, acho que sou uma esp�cie...
394
00:41:04,026 --> 00:41:07,360
de prmio por estas andan�as,
ultimamente.
395
00:41:07,360 --> 00:41:11,029
Sim, bem, n�o foi por acaso.
396
00:41:13,744 --> 00:41:17,327
Sabia que o Denaman negociava
armas para o Sul?
397
00:41:18,457 --> 00:41:22,288
Agentes da Confedera��o as trazem
pela fronteira e n�s vamos busc�-las.
398
00:41:22,288 --> 00:41:25,829
O armaz�m � s� um ponto de
passagem. E as enviamos para leste.
399
00:41:27,131 --> 00:41:28,542
Onde � que voc� se encaixa?
400
00:41:28,542 --> 00:41:31,800
Sou o agente chefe para
o Territ�rio do Arizona.
401
00:41:33,762 --> 00:41:35,968
Bem, isso deve mant�-lo ocupado.
402
00:41:40,352 --> 00:41:45,393
- Sr. Cable, vou direto ao assunto.
- lsso seria bom.
403
00:41:45,393 --> 00:41:49,562
O seu pa�s precisa de voc�. Ainda
� um soldado da Confedera��o.
404
00:41:49,562 --> 00:41:52,855
Mesmo se ainda acreditasse nesta
guerra, o que j� n�o acredito,
405
00:41:52,855 --> 00:41:55,781
n�o queria ter nada que ver
com neg�cios de armas.
406
00:41:55,781 --> 00:41:57,776
Que quer dizer com
se ainda acreditasse?
407
00:41:58,118 --> 00:42:02,447
A guerra acabou. O Lee est�
completamente batido. E sabe disso.
408
00:42:02,789 --> 00:42:04,746
Mesmo que voc� n�o saiba.
409
00:42:23,558 --> 00:42:27,934
Papai! A �gua caiu.
Nas rochas do desfiladeiro.
410
00:42:27,934 --> 00:42:29,763
V� chamar a sua m�e.
411
00:42:30,439 --> 00:42:34,222
Mam�e, venha depressa.
O papai precisa de sua ajuda.
412
00:42:34,222 --> 00:42:37,485
A �gua caiu.
Anda, eu te mostro.
413
00:42:45,369 --> 00:42:47,077
Afastem-se.
414
00:42:49,206 --> 00:42:51,163
Ol�, Cable.
415
00:42:55,295 --> 00:42:56,837
Quer largar isso?
416
00:43:03,344 --> 00:43:05,835
lmagin�vamos que viriam
mais cedo ou mais tarde.
417
00:43:06,138 --> 00:43:09,672
- O que � que querem?
- Justi�a. E vamos encontr�-la.
418
00:43:09,672 --> 00:43:12,056
Na ponta de uma corda.
419
00:43:12,769 --> 00:43:14,927
Voc� matou nosso irm�o.
420
00:43:16,647 --> 00:43:18,889
Mas n�o � educado enforcar
uma senhora.
421
00:43:19,191 --> 00:43:22,607
Por isso, vamos
enforcar o seu marido.
422
00:43:27,157 --> 00:43:29,066
Saia daqui.
423
00:43:29,409 --> 00:43:31,152
Anda, saia daqui.
424
00:43:42,880 --> 00:43:44,955
Cuidado, Austin.
425
00:43:46,216 --> 00:43:48,043
N�o, n�o, n�o.
426
00:43:53,014 --> 00:43:54,508
Levante-se.
427
00:43:57,518 --> 00:44:00,091
N�o me mate, Wynn.
428
00:44:00,813 --> 00:44:02,805
Wynn!
429
00:44:25,418 --> 00:44:27,375
Ele est� morto?
430
00:44:27,670 --> 00:44:31,039
- Espero que sim.
- Vai matar este tamb�m?
431
00:44:31,039 --> 00:44:36,256
Clare, leve seu irm�o para casa.
J�. V� com ela, Davis.
432
00:44:42,475 --> 00:44:44,219
Pela manh�...
433
00:44:44,978 --> 00:44:47,978
eu te levo at� a loja do Denaman.
L� estar� segura.
434
00:44:50,024 --> 00:44:53,357
Quando a poeira assentar,
pegue uma dilig�ncia para El Paso.
435
00:44:54,320 --> 00:44:56,561
Quando a poeira assentar...
436
00:44:56,864 --> 00:44:59,235
voc� vai estar como ele.
437
00:45:16,506 --> 00:45:18,582
Eu vou arriscar.
438
00:45:18,582 --> 00:45:20,300
N�o depende de voc�.
439
00:45:21,386 --> 00:45:23,046
Sr. Janroe...
440
00:45:24,222 --> 00:45:27,970
preciso da sua ajuda.
441
00:45:27,970 --> 00:45:30,929
Tivemos um pequeno
problema ontem.
442
00:45:30,929 --> 00:45:34,306
Agradeceria se minha fam�lia
pudesse ficar aqui por uns dias.
443
00:45:34,564 --> 00:45:36,640
Fico contente por ajudar.
444
00:45:39,569 --> 00:45:41,312
Quero mostrar-lhe uma coisa.
445
00:45:48,619 --> 00:45:52,865
- Porque n�o ficamos juntos.
- At� o papai matar os fardas-azuis...
446
00:45:52,865 --> 00:45:54,913
- n�o � seguro.
- Clare!
447
00:45:57,168 --> 00:46:00,003
N�o, n�o, ou�a-me, Cable.
448
00:46:01,839 --> 00:46:06,750
lsto � mais importante do que
a vida de qualquer homem.
449
00:46:06,750 --> 00:46:11,423
Eu admiro a sua dedica��o. S�rio.
450
00:46:11,681 --> 00:46:16,177
Mas se pensa que umas espingardas
inglesas v�o resolver a guerra...
451
00:46:16,177 --> 00:46:19,602
Estamos falando do
nosso pa�s, Sr. Cable.
452
00:46:21,691 --> 00:46:24,360
N�o consegue ouvir os canh�es?
453
00:46:24,360 --> 00:46:26,400
Os gritos dos feridos?
454
00:46:30,907 --> 00:46:35,616
Fez um juramento para com os
Estados Confederados da Am�rica.
455
00:46:37,413 --> 00:46:39,785
� o seu dever matar
o Vern e o Duane.
456
00:46:39,785 --> 00:46:42,246
O juramento de um soldado
n�o inclui assassinato.
457
00:46:42,246 --> 00:46:45,537
N�o � isso que � a guerra?
Assassinatos.
458
00:46:45,537 --> 00:46:48,879
Enrolados e santificados
com uma bandeira.
459
00:46:49,216 --> 00:46:50,923
Voc� esteve em Forte Pillow.
460
00:46:53,928 --> 00:46:56,715
Forte Pillow n�o foi guerra.
461
00:46:56,715 --> 00:46:58,716
Foi uma execu��o.
462
00:47:01,226 --> 00:47:04,180
Forrest � um carniceiro
num casaco preto.
463
00:47:06,273 --> 00:47:08,146
Sr. Janroe,
464
00:47:08,441 --> 00:47:13,317
por mim e pela minha fam�lia, s�
posso tentar refazer a nossa vida.
465
00:47:14,197 --> 00:47:16,355
E sugiro que fa�a o mesmo.
466
00:47:19,493 --> 00:47:21,450
Sabe, os irm�os Dodd...
467
00:47:21,450 --> 00:47:24,407
nunca v�o esquecer
que matou Joe Bob.
468
00:47:29,252 --> 00:47:31,577
Agora s� resta um Dodd.
469
00:47:35,341 --> 00:47:38,010
Foi por isso que trouxe
a sua fam�lia para c�.
470
00:47:38,010 --> 00:47:40,086
Quanto a isso, n�o
posso fazer nada.
471
00:47:40,387 --> 00:47:42,676
Bom, sabe, parece-me...
472
00:47:43,515 --> 00:47:46,136
que est� servindo o seu pa�s.
473
00:47:46,136 --> 00:47:48,467
Quer queira, quer n�o.
474
00:47:59,504 --> 00:48:03,122
Vou considerar como meu dever
tomar conta da sua fam�lia.
475
00:48:06,302 --> 00:48:08,591
Espero que se agarre a isso.
476
00:49:17,075 --> 00:49:21,024
N�o vejo o Wynn e o Austin
desde a ida a Forte Lowell.
477
00:49:21,024 --> 00:49:23,873
Agora que penso nisso,
tamb�m n�o os vi.
478
00:49:23,873 --> 00:49:27,373
Acha que foram tentar acertar
contas com o Cable?
479
00:49:29,378 --> 00:49:32,213
Raios, devia estar a tomar
conta destas coisas.
480
00:49:32,213 --> 00:49:36,164
Eles s�o adultos. N�o
os trago por uma trela.
481
00:49:37,135 --> 00:49:40,586
Se foram ter com Cable � procura de
problemas, acho que os encontraram.
482
00:49:41,389 --> 00:49:44,306
Se tivesse feito como eu sugeri
e tivesse se livrado do Cable,
483
00:49:44,306 --> 00:49:47,310
n�o estar�amos agora
com estes problemas.
484
00:49:47,811 --> 00:49:51,511
Acha que aqueles cavalos v�o voltar
sozinhos para Forte Lowell?
485
00:49:52,857 --> 00:49:57,519
lsto s�o neg�cios. Se n�o os gerir
como tal, ficamos fora do neg�cio.
486
00:49:58,237 --> 00:50:02,021
Esta guerra n�o vai durar para
sempre. Ao contr�rio do que pensa.
487
00:50:20,758 --> 00:50:22,667
Deve ter fome.
488
00:50:23,552 --> 00:50:26,802
- N�o estou percebendo.
- N�o � dif�cil.
489
00:50:26,802 --> 00:50:29,178
S� quero que me
deixem em paz.
490
00:50:30,975 --> 00:50:33,264
Tenho trabalho para fazer.
491
00:50:33,264 --> 00:50:36,187
� melhor ter desaparecido,
quando eu voltar.
492
00:50:59,126 --> 00:51:01,035
Quer caf�?
493
00:51:03,713 --> 00:51:05,208
Acabado de fazer.
494
00:51:10,053 --> 00:51:11,712
Tenha calma.
495
00:51:13,889 --> 00:51:16,843
- Estou sozinha.
- Veio a p�?
496
00:51:16,843 --> 00:51:20,053
Fui atirada. O meu cavalo fugiu.
497
00:51:20,053 --> 00:51:22,387
lsso foi descuidado, n�o foi?
498
00:51:30,488 --> 00:51:34,402
Da forma como anda, deve
ter sido uma queda feia.
499
00:51:34,402 --> 00:51:37,445
Amanh� devo estar cheia
de n�doas negras.
500
00:51:39,246 --> 00:51:42,994
- Quer que lhe sele um mustang?
- Posso esperar at� de manh�.
501
00:51:49,171 --> 00:51:51,496
Ok, e que diria o
seu pai sobre isso?
502
00:51:52,007 --> 00:51:55,672
Tem medo do meu pai,
Sr. Cable? Ou de mim?
503
00:51:59,222 --> 00:52:00,930
Ou de si pr�prio?
504
00:52:19,366 --> 00:52:23,908
O Sr. Janroe n�o fez nada de mal,
fez? Bem, voc�s partilham a cama.
505
00:52:24,203 --> 00:52:26,611
Ele n�o est� interessado.
506
00:52:27,039 --> 00:52:30,455
Ele finge, mas n�o est�.
507
00:52:31,752 --> 00:52:36,793
Est� t�o cheio de �dio, que n�o
h� espa�o para uma mulher.
508
00:52:36,793 --> 00:52:39,503
N�o � o �nico assim
por estas bandas.
509
00:52:49,560 --> 00:52:53,771
lsto � um velho jornal
ianque de Forte Lowell.
510
00:52:53,771 --> 00:52:57,023
O senhor serviu com o
General Forrest, n�o foi?
511
00:52:58,609 --> 00:53:04,896
Alguma vez falou do incidente
em Forte Pillow, Tennessee?
512
00:53:05,324 --> 00:53:08,906
Ele n�o fala sobre a guerra.
Eu n�o lhe pergunto.
513
00:53:08,906 --> 00:53:11,864
Houve alguma controv�rsia.
514
00:53:12,247 --> 00:53:16,624
Sr. Janroe, porque n�o diz o que tem
a dizer? O que lhe vai na mente.
515
00:53:20,755 --> 00:53:23,424
"O General Nathan Bedford
Forrest � acusado...
516
00:53:23,424 --> 00:53:26,675
de executar 300 prisioneiros
da Uni�o."
517
00:53:29,721 --> 00:53:31,760
E a maior parte, pretos.
518
00:53:34,809 --> 00:53:38,094
A guerra mudou o
seu marido, n�o foi?
519
00:53:39,021 --> 00:53:41,346
Muda todos os soldados.
520
00:53:41,774 --> 00:53:44,395
Quero dizer, n�o
quero fazer um ju�zo.
521
00:53:45,068 --> 00:53:47,559
Mas � um fato. Est� vendo,
em pouco tempo, matar...
522
00:53:48,613 --> 00:53:51,448
torna-se mais f�cil, quase
uma segunda natureza.
523
00:53:52,909 --> 00:53:54,948
Por que est� me dizendo isto?
524
00:53:54,948 --> 00:53:57,610
Estamos envolvidos
num conflito vital.
525
00:53:57,610 --> 00:54:00,991
O seu marido tem de responder
� sua verdadeira natureza.
526
00:54:00,991 --> 00:54:02,791
O pa�s precisa dele.
527
00:54:02,791 --> 00:54:05,913
- Est� enganado.
- Acha?
528
00:54:05,913 --> 00:54:10,714
Ele � um homem decente. N�o �
um assassino. Com ou sem farda.
529
00:54:17,264 --> 00:54:20,633
Estava tudo bem, at�
a minha m�e morrer.
530
00:54:20,633 --> 00:54:24,557
Assim que dei por mim, estava vivendo
em Washington com o Duane.
531
00:54:25,480 --> 00:54:29,976
Nem era mau, quando ele estava fora
em viagens. Podia fazer o que queria.
532
00:54:32,570 --> 00:54:34,977
Gosta de fazer aquilo
que quer, n�o �?
533
00:54:37,282 --> 00:54:39,109
N�o � o que toda
a gente gosta?
534
00:54:39,109 --> 00:54:41,857
Algumas pessoas fazem o que t�m
de fazer.
535
00:54:41,857 --> 00:54:45,536
Bem, quando o Duane foi expulso
do ex�rcito e veio para aqui...
536
00:54:45,536 --> 00:54:47,616
eu tive de vir com ele.
537
00:54:48,876 --> 00:54:52,874
Se ele foi expulso do ex�rcito,
porque � que usa farda?
538
00:54:55,841 --> 00:54:58,296
Porque pensa que
� o General Grant.
539
00:55:04,807 --> 00:55:06,800
Que fazia o seu pai?
540
00:55:07,101 --> 00:55:09,177
Era criador de mustangs,
tal como eu.
541
00:55:09,645 --> 00:55:11,187
E o pai dele?
542
00:55:11,187 --> 00:55:12,518
O mesmo.
543
00:55:13,607 --> 00:55:16,857
E o seu filho, tamb�m vai
ser criador de mustangs?
544
00:55:16,857 --> 00:55:18,604
O Davis?
545
00:55:18,862 --> 00:55:20,771
N�o, ele vai receber educa��o.
546
00:55:20,771 --> 00:55:24,114
Ele vai ganhar a vida com a
cabe�a, n�o com as costas.
547
00:55:25,201 --> 00:55:27,324
A Martha vai tratar disso.
548
00:55:41,674 --> 00:55:43,418
Quer mais caf�?
549
00:56:01,234 --> 00:56:03,559
Tenho uma pergunta para voc�.
550
00:56:03,559 --> 00:56:06,441
- Diga.
- Que aconteceu ao seu coxear?
551
00:56:23,963 --> 00:56:26,880
Est� aborrecida. Est�
� procura de problemas.
552
00:56:27,424 --> 00:56:29,749
Tomei um banho
ontem � noite.
553
00:56:29,749 --> 00:56:32,382
Sei que gosta de mim.
554
00:56:54,532 --> 00:56:56,406
Claro, gosto de voc�.
555
00:56:57,410 --> 00:56:59,568
Mas isso n�o torna tudo certo.
556
00:57:02,456 --> 00:57:05,125
Logo � noite, vai lamentar.
557
00:57:10,338 --> 00:57:12,544
J� lamento.
558
00:57:39,073 --> 00:57:40,650
Bom dia.
559
00:57:40,650 --> 00:57:42,318
Mande a Lorraine
aqui para fora.
560
00:57:50,124 --> 00:57:53,623
Est� muito � vontade com
a reputa��o da minha filha.
561
00:57:53,623 --> 00:57:56,285
O Sr. Cable foi um perfeito
cavalheiro.
562
00:57:56,285 --> 00:57:58,670
A minha honra est� intacta.
563
00:57:59,007 --> 00:58:01,166
lnfelizmente.
564
00:58:01,843 --> 00:58:06,884
Seja como for, um duelo armado sobre
a minha reputa��o seria injustificado.
565
00:58:15,522 --> 00:58:17,147
Monte.
566
00:58:23,113 --> 00:58:25,603
Mas fiz um �timo
caf� da manh�.
567
00:58:25,823 --> 00:58:27,318
Lorraine.
568
00:58:39,836 --> 00:58:43,169
Tem dois dias para ir embora.
569
00:58:43,631 --> 00:58:47,000
Mantenha os cavalos fora da minha
terra. Tenho gado chegando.
570
00:58:47,718 --> 00:58:49,462
Bom, se � esse o caso,
571
00:58:49,462 --> 00:58:51,345
eu pr�prio o mato.
572
00:58:53,891 --> 00:58:56,216
Obrigado pelo �timo
caf� da manh�.
573
00:59:05,818 --> 00:59:07,229
Olhem para isto.
574
00:59:07,229 --> 00:59:09,146
Acabou!
575
00:59:10,739 --> 00:59:11,770
Acabou.
576
00:59:11,770 --> 00:59:14,071
- Do que est� falando?
- Que foi que acabou?
577
00:59:14,071 --> 00:59:15,902
A guerra. A guerra acabou.
578
00:59:17,579 --> 00:59:19,239
Em Hidalgo todos j� sabem.
579
00:59:19,239 --> 00:59:21,786
- Est� na primeira p�gina.
- lsto � uma mentira.
580
00:59:21,786 --> 00:59:24,911
- Disseram-me para lhe dizer.
- Como � que t�m certeza?
581
00:59:24,911 --> 00:59:27,411
- O tel�grafo n�o mente.
- Quem � que te impingiu isto?
582
00:59:27,411 --> 00:59:29,130
Sr. Janroe!
583
00:59:34,469 --> 00:59:36,212
As guerras n�o acabam assim.
584
00:59:36,513 --> 00:59:38,505
Como � que acabam?
585
00:59:39,098 --> 00:59:42,301
H� um aviso. Dias,
semanas antes do fim.
586
00:59:42,301 --> 00:59:45,181
lsto � o Territ�rio do Arizona.
N�o estamos em Richmond.
587
00:59:45,181 --> 00:59:48,438
lsto pode ser um truque ianque.
Qualquer um pode mandar o telegrama.
588
00:59:48,438 --> 00:59:49,982
Para ganhar o qu�?
589
00:59:51,943 --> 00:59:54,150
Luz, posso levar o seu cavalo?
590
00:59:54,446 --> 00:59:57,565
N�o, n�o. Eu conto ao Cable.
591
00:59:58,074 --> 01:00:00,362
Seja como for, j� ia para l�.
592
01:00:06,206 --> 01:00:08,329
- Est� bem?
- Sim.
593
01:00:08,329 --> 01:00:11,999
- S�o boas not�cias, mam�e.
- Quem ganhou?
594
01:00:19,093 --> 01:00:22,925
Para um homem que tem a cabe�a
a pr�mio, � um pouco descuidado.
595
01:00:26,350 --> 01:00:29,932
Podia ter te atingido na curva.
Seu cavalo perdeu uma ferradura.
596
01:00:29,932 --> 01:00:32,261
Um cego conseguiria te
encontrar no escuro.
597
01:00:32,261 --> 01:00:35,558
O Vern Kidston n�o vai gostar
que espante os cavalos dele.
598
01:00:35,558 --> 01:00:38,485
- Vou precisar do pasto.
- Para qu�?
599
01:00:38,485 --> 01:00:40,977
Voc� n�o � nenhum agricultor.
600
01:00:49,120 --> 01:00:50,449
N�o vejo nenhum gado.
601
01:00:50,449 --> 01:00:52,910
Bem, vai ver.
602
01:00:52,910 --> 01:00:56,498
Quando for at� Nogales
para o comprar.
603
01:00:57,294 --> 01:00:59,868
Talvez Kidston te mate,
antes de eu voltar.
604
01:00:59,868 --> 01:01:02,716
Nesse caso, venda o gado
e d� o dinheiro � Martha.
605
01:01:04,134 --> 01:01:06,008
Talvez eu fique
com o dinheiro.
606
01:01:06,553 --> 01:01:08,344
Que fa�a bom proveito.
607
01:01:44,546 --> 01:01:46,123
Cable?
608
01:01:46,589 --> 01:01:48,380
Cable?
609
01:01:49,050 --> 01:01:50,627
Cable!
610
01:02:13,906 --> 01:02:15,186
Acabou.
611
01:02:18,743 --> 01:02:23,239
Talvez os Kidston fiquem mais
contentes. Pode ficar.
612
01:02:23,239 --> 01:02:26,498
Talvez o Janroe volte
para o lugar de onde veio.
613
01:02:27,626 --> 01:02:29,370
Parece o ouro do meu marido.
614
01:02:29,370 --> 01:02:31,003
lsto...
615
01:02:31,255 --> 01:02:33,580
lsto n�o � ouro.
616
01:02:34,216 --> 01:02:38,712
lsto s�o algumas vacas e um touro
jovem que sabe tratar do neg�cio.
617
01:02:39,762 --> 01:02:41,719
Ele est� bem?
618
01:02:42,557 --> 01:02:46,056
O Cable? Ele est� bem.
619
01:02:47,770 --> 01:02:50,095
O Cable est� sempre bem.
620
01:03:52,620 --> 01:03:54,660
Boa noite, major.
621
01:03:54,660 --> 01:03:57,666
- Quem est� a�?
- Edward Janroe.
622
01:03:57,666 --> 01:03:59,956
N�o o queria assustar.
623
01:04:00,628 --> 01:04:03,000
N�o me assustou.
624
01:04:03,672 --> 01:04:06,163
Est� sozinho aqui?
625
01:04:06,842 --> 01:04:10,459
A minha filha est�
dormindo l� dentro.
626
01:04:10,762 --> 01:04:13,253
Suponho que j�
ouviu as not�cias.
627
01:04:14,474 --> 01:04:16,347
S�o s� boatos.
628
01:04:16,347 --> 01:04:19,008
N�o. N�o, senhor.
629
01:04:19,812 --> 01:04:23,394
"Robert E. Lee rendeu o seu ex�rcito
da Virg�nia ao General Grant. "
630
01:04:23,394 --> 01:04:26,317
lsto n�o � nenhum boato.
� um fato.
631
01:04:26,693 --> 01:04:30,358
Os fatos t�m tend�ncia a mudar,
dependendo de quem os emite.
632
01:04:32,490 --> 01:04:37,282
O fumo e o cheiro de Chancellorsville
est�o, esta noite, no meu cora��o.
633
01:04:37,578 --> 01:04:41,445
Bebo a todos os homens
corajosos que morreram l�.
634
01:04:41,873 --> 01:04:44,660
Compreenderia, se tivesse
estado no ex�rcito.
635
01:04:45,210 --> 01:04:48,958
N�o perdi o uso deste bra�o
caindo de um banco.
636
01:04:49,797 --> 01:04:52,715
Lutei ao lado de Kirby-Smith.
637
01:04:52,715 --> 01:04:54,627
Voc� e o Cable.
638
01:04:55,761 --> 01:04:59,212
Bem, pode j� ter sido um soldado,
639
01:04:59,212 --> 01:05:02,425
mas agora � s� um empregado
da mercearia.
640
01:05:02,425 --> 01:05:06,515
Debaixo do armaz�m, tenho duas
d�zias de caixas de Enfields.
641
01:05:07,980 --> 01:05:12,060
Senhor, aconselho-o
a entreg�-las...
642
01:05:12,060 --> 01:05:16,979
�s autoridades em Forte Lowell,
ou a enfrentar a pris�o.
643
01:05:17,739 --> 01:05:22,484
Ningu�m vai me prender, porque
ningu�m sabe das espingardas,
644
01:05:22,994 --> 01:05:24,821
exceto voc�.
645
01:05:25,330 --> 01:05:27,452
Desista, Janroe.
646
01:05:28,207 --> 01:05:29,535
V� para casa.
647
01:05:30,668 --> 01:05:33,585
Veja, n�o acredito que
me compreenda.
648
01:05:33,585 --> 01:05:36,873
Compreendo que estou
falando com um homem...
649
01:05:36,873 --> 01:05:40,417
que n�o est� no total controle
das suas faculdades.
650
01:05:40,927 --> 01:05:45,423
As pessoas v�o pensar que foi Cable
que o matou, por lhe destruir a casa.
651
01:05:53,564 --> 01:05:55,603
Este foi pelo General Sherman.
652
01:06:00,862 --> 01:06:03,269
Este � pelo Sr. Lincoln.
653
01:06:18,336 --> 01:06:20,625
Sinto muito pelo seu pai.
654
01:06:21,756 --> 01:06:23,464
Sabemos quem foi?
655
01:06:23,464 --> 01:06:26,419
Eu estava dormindo.
Ouvi dois tiros.
656
01:06:26,419 --> 01:06:29,084
Quando cheguei l�,
n�o havia ningu�m.
657
01:06:29,429 --> 01:06:31,505
Quem seria sen�o o Cable?
658
01:06:31,505 --> 01:06:33,306
Quem mais teria raz�es?
659
01:06:34,559 --> 01:06:38,259
Pode ter sido o Cable, mas
temos de ter a certeza.
660
01:06:38,259 --> 01:06:40,513
E n�o temos certeza.
A� � que est�.
661
01:06:40,513 --> 01:06:43,062
Tenho certeza suficiente.
662
01:06:46,528 --> 01:06:50,989
Sr. Kidston, n�o acredito que
Cable tenha morto o Duane.
663
01:06:52,158 --> 01:06:55,492
O Cable matou os meus irm�os,
mas foram lutas justas.
664
01:06:55,492 --> 01:06:59,244
Ele podia ter me matado e ningu�m
iria dizer "com a sua licen�a" .
665
01:06:59,244 --> 01:07:01,407
Bem, tem direito � sua opini�o.
666
01:07:02,001 --> 01:07:04,836
Eu tinha dois irm�os.
Agora n�o tenho nenhum.
667
01:07:05,796 --> 01:07:08,037
Tenho a minha m�e no Kansas.
668
01:07:14,721 --> 01:07:16,927
Bem, � uma boa ajuda, Austin.
669
01:07:19,433 --> 01:07:20,927
Obrigado.
670
01:07:30,735 --> 01:07:34,649
Esta manh�, o Sr. Kidston e tr�s
homens foram at� a sua casa.
671
01:07:34,649 --> 01:07:36,482
N�o foi nada de social.
672
01:07:36,482 --> 01:07:37,902
Porqu�?
673
01:07:37,902 --> 01:07:42,618
Algu�m foi l� � casa, ontem � noite,
e enfiou duas balas no Duane.
674
01:07:42,618 --> 01:07:44,246
Matou-o certamente.
675
01:07:44,790 --> 01:07:46,865
O Vern acredita que foi o Cable.
676
01:07:53,631 --> 01:07:55,505
Como � que n�o est� com eles?
677
01:07:58,719 --> 01:08:01,126
Passa-se qualquer
coisa neste vale.
678
01:08:01,680 --> 01:08:04,681
A guerra acabou, mas
a matan�a n�o para.
679
01:08:10,855 --> 01:08:12,764
- Luz?
- N�o se preocupe.
680
01:08:12,764 --> 01:08:15,182
Eu tomo conta das crian�as.
681
01:08:15,182 --> 01:08:19,107
lr at� l� s� vai piorar as coisas.
Vai fazer com que a matem.
682
01:08:19,107 --> 01:08:21,604
Eu o mato, se for necess�rio.
683
01:08:32,083 --> 01:08:34,953
Nunca disse ao Cable que
a guerra tinha acabado.
684
01:08:35,461 --> 01:08:37,453
Ele n�o estava l�.
685
01:08:38,255 --> 01:08:40,710
Quem matou o Duane Kidston?
686
01:08:46,095 --> 01:08:48,004
Foi voc�.
687
01:08:53,018 --> 01:08:55,176
Temos trabalho para fazer.
688
01:10:37,446 --> 01:10:39,320
Ol�, � de casa!
689
01:10:41,367 --> 01:10:43,324
Pena que n�o o encontrei
ontem � noite.
690
01:10:51,960 --> 01:10:53,703
Largue a arma.
691
01:10:53,703 --> 01:10:55,669
Voc� destruiu a minha casa.
692
01:10:55,669 --> 01:10:57,213
Baixe a arma.
693
01:10:57,548 --> 01:10:59,873
Quando sair da minha terra.
694
01:11:00,217 --> 01:11:02,210
Ainda h� lei neste territ�rio.
695
01:11:03,303 --> 01:11:07,004
Se quiser vir comigo pacificamente,
prometo que n�o disparamos.
696
01:11:07,004 --> 01:11:09,258
N�o tenho nada que
ir a Forte Lowell.
697
01:11:09,258 --> 01:11:11,343
Bem, visitou o Duane
ontem � noite.
698
01:11:11,811 --> 01:11:13,602
Estamos agradecendo a visita.
699
01:11:13,602 --> 01:11:15,894
N�o sai daqui ontem � noite.
700
01:11:16,148 --> 01:11:19,315
Matou o Duane.
Deu-lhe dois tiros.
701
01:11:21,069 --> 01:11:24,604
Se o tivesse feito,
eu me lembraria.
702
01:11:31,913 --> 01:11:33,572
Mentiroso!
703
01:12:35,971 --> 01:12:37,762
Vern!
704
01:12:40,475 --> 01:12:42,135
Vern!
705
01:14:59,059 --> 01:15:00,933
Posso mat�-lo a
qualquer hora.
706
01:15:10,736 --> 01:15:13,144
Podia t�-lo morto ontem �
tarde, com o Manuel.
707
01:15:13,614 --> 01:15:15,737
Porque n�o o fez?
708
01:15:18,410 --> 01:15:20,237
N�o tenho certeza.
709
01:15:21,830 --> 01:15:25,697
Se o meu marido matou seu
irm�o, ele lhe diz de frente.
710
01:15:27,460 --> 01:15:30,626
Ele sabia que a guerra tinha acabado.
Mesmo assim, matou o Duane.
711
01:15:37,552 --> 01:15:38,797
lsso � verdade?
712
01:15:45,476 --> 01:15:47,801
Ningu�m me disse
que a guerra acabou.
713
01:15:50,147 --> 01:15:53,064
O Janroe veio aqui ontem
� noite para te dizer.
714
01:15:53,484 --> 01:15:55,642
O Janroe esteve aqui?
715
01:16:03,534 --> 01:16:06,108
Parece que ele fez uma
visita a n�s dois.
716
01:16:06,954 --> 01:16:08,993
As crian�as est�o no armaz�m.
717
01:16:08,993 --> 01:16:10,623
O Janroe est� l�.
718
01:16:32,352 --> 01:16:34,392
Clare? Davis?
719
01:16:34,392 --> 01:16:36,721
- Onde est� o Janroe?
- Ningu�m o viu.
720
01:16:36,721 --> 01:16:38,440
Ele j� tinha desaparecido
quando eu cheguei.
721
01:16:38,440 --> 01:16:41,063
Clare? Davis?
722
01:16:41,903 --> 01:16:43,694
Mam�e!
723
01:16:47,074 --> 01:16:48,734
Davis, onde est�
a sua irm�?
724
01:16:48,734 --> 01:16:50,368
Ele a levou.
725
01:16:50,368 --> 01:16:52,195
O Janroe matou a Luz?
726
01:16:52,195 --> 01:16:54,695
A Luz disse que ele n�o nos
ia levar a lado nenhum.
727
01:16:54,695 --> 01:16:56,865
O Sr. Janroe matou-a.
728
01:16:57,709 --> 01:16:59,582
As espingardas.
729
01:17:05,049 --> 01:17:06,247
A carro�a desapareceu.
730
01:17:06,247 --> 01:17:08,548
Ele levou as Enfields. Todas.
731
01:17:08,548 --> 01:17:11,209
Ele precisa da Clare para
o ajudar com a carro�a.
732
01:17:11,209 --> 01:17:14,721
- Os rebeldes usam San Pablo.
- Ele vai vender l� as espingardas.
733
01:17:15,016 --> 01:17:16,759
Eu vou com voc�.
734
01:17:18,269 --> 01:17:19,549
O Duane est� morto.
735
01:17:19,549 --> 01:17:22,848
A sua filha est� viva.
Vou com voc�.
736
01:17:25,692 --> 01:17:27,400
V�o.
737
01:17:31,906 --> 01:17:33,982
Voc� vai para dentro,
est� bem?
738
01:17:39,288 --> 01:17:42,075
N�o posso perder outra filha.
739
01:18:46,599 --> 01:18:48,592
Quatro rodas. Sulcos fundos.
740
01:18:48,976 --> 01:18:50,684
Tem de ser ele.
741
01:18:52,646 --> 01:18:54,971
Vai matar estes cavalos.
742
01:18:54,971 --> 01:18:57,474
Antes eles do que eu.
743
01:19:56,705 --> 01:19:59,195
Ele tem tr�s cavaleiros com ele.
744
01:20:29,568 --> 01:20:32,189
Cable, vamos recuperar a sua filha.
745
01:21:29,789 --> 01:21:31,616
Papai!
746
01:23:05,042 --> 01:23:07,663
Largue as r�deas, Clare!
747
01:23:16,428 --> 01:23:18,135
Papai!
748
01:23:19,847 --> 01:23:22,552
- Salte, querida!
- N�o posso!
749
01:23:22,892 --> 01:23:25,846
Clare, eu disse para saltar!
750
01:23:28,730 --> 01:23:30,189
Salte!
751
01:24:10,602 --> 01:24:12,429
Temos companhia.
752
01:24:15,606 --> 01:24:17,599
Pode levar a minha filha...
753
01:24:18,109 --> 01:24:20,101
para junto da m�e?
754
01:24:20,486 --> 01:24:23,440
- Sim.
- Quero ficar com voc�!
755
01:25:07,529 --> 01:25:10,363
Ei, hombre!
756
01:25:13,659 --> 01:25:15,735
Proponho um acordo.
757
01:25:16,245 --> 01:25:18,949
Levem as espingardas
e v�o embora.
758
01:25:18,949 --> 01:25:21,162
Vamos acabar com isto.
759
01:25:21,750 --> 01:25:25,201
N�o, n�o, n�o. Voc�
matou nosso amigo.
760
01:25:26,296 --> 01:25:29,996
Hombre, acho que
vamos matar voc�.
761
01:25:29,996 --> 01:25:32,332
Depois levaremos
as espingardas.
762
01:25:32,332 --> 01:25:34,917
Esse � o acordo.
763
01:25:45,813 --> 01:25:47,640
Oh, merda.
764
01:26:33,732 --> 01:26:35,938
Hombre!
765
01:26:37,986 --> 01:26:39,444
Hombre!
766
01:26:39,444 --> 01:26:41,569
Vamos levar as espingardas.
767
01:26:41,569 --> 01:26:44,230
N�o dispare mais!
768
01:26:54,084 --> 01:26:57,084
- Seu pai me pediu para te levar.
- N�o vou!
769
01:26:57,587 --> 01:26:59,295
Clare?
770
01:27:00,173 --> 01:27:02,212
Papai!
771
01:27:04,510 --> 01:27:05,885
Papai, est� ferido.
772
01:27:05,885 --> 01:27:07,926
Estou bem, querida.
773
01:27:07,926 --> 01:27:09,638
Suba.
774
01:27:11,099 --> 01:27:13,257
Ela n�o queria ir a lugar
nenhum, at� voc� aparecer.
775
01:27:14,894 --> 01:27:16,436
Vern...
776
01:27:17,313 --> 01:27:19,768
vou ficar para sempre
agradecido pelo que fez.
777
01:27:21,192 --> 01:27:23,517
Bem, j� tive mais que
minha quota de erros.
778
01:27:23,517 --> 01:27:25,105
Ainda bem que resultou.
779
01:27:27,948 --> 01:27:29,774
Est� muito mal?
780
01:27:32,077 --> 01:27:33,736
Vamos embora.
781
01:27:57,683 --> 01:28:00,388
- Mam�e!
- Oh, Clare!
782
01:28:12,572 --> 01:28:13,817
Voc� est� bem?
783
01:28:13,817 --> 01:28:15,532
Estou bem.
784
01:28:15,532 --> 01:28:17,657
Mas o papai est� ferido.
785
01:28:28,878 --> 01:28:30,669
Obrigado por ajudar o meu pai.
786
01:28:32,924 --> 01:28:34,667
Ainda bem que pude, filho.
787
01:28:59,698 --> 01:29:03,280
Clare disse que voc� e o Sr. Kidston
podiam envergonhar o Sir Lancelot.
788
01:29:03,280 --> 01:29:05,360
Onde trabalha esse cara?
789
01:29:08,623 --> 01:29:10,864
Estamos em d�vida
para com o Vern.
790
01:29:11,959 --> 01:29:14,710
Talvez agora possamos
todos viver em paz.
791
01:29:14,710 --> 01:29:19,670
Estava falando da guerra
entre os estados ou da nossa?
792
01:29:21,259 --> 01:29:23,928
A desvantagem de conhecer
um homem toda a vida...
793
01:29:23,928 --> 01:29:26,420
� que uma mulher n�o
espera que ele mude.
794
01:29:26,420 --> 01:29:28,886
E se ele o faz, isso
a desorienta.
795
01:29:34,396 --> 01:29:38,228
N�o me lembro quando o
Cable que conhecia morreu.
796
01:29:47,366 --> 01:29:49,655
Fale-me de Forte Pillow.
797
01:29:58,626 --> 01:30:00,749
Todos os homens pecam.
798
01:30:01,170 --> 01:30:03,210
Especialmente na guerra.
799
01:30:05,049 --> 01:30:08,085
Mas n�s massacramos prisioneiros
desarmados.
800
01:30:08,085 --> 01:30:12,257
Eles vestiam azul ianque
e os matamos como c�es.
801
01:30:12,514 --> 01:30:14,305
N�o matou homens
desarmados.
802
01:30:14,975 --> 01:30:16,517
N�o.
803
01:30:16,935 --> 01:30:18,345
Mas eu...
804
01:30:18,770 --> 01:30:21,770
N�o pude fazer nada
para os impedir.
805
01:30:24,942 --> 01:30:28,145
A Mary morreu, e n�o pude
fazer nada para o impedir.
806
01:30:32,073 --> 01:30:34,398
N�o controlamos
as nossas vidas.
807
01:30:35,451 --> 01:30:37,740
Fingimos que sim.
808
01:30:37,740 --> 01:30:40,403
Mas nos enganamos.
809
01:30:43,083 --> 01:30:48,208
Tentei chegar � minha filha, com
toda minha for�a, mas ela escapou.
810
01:30:49,464 --> 01:30:51,706
Por isso me culpei.
811
01:30:51,706 --> 01:30:54,635
E quando isso se gastou,
culpei voc�.
812
01:30:59,056 --> 01:31:04,394
Mesmo sem guerra e estando ao lado
da cama, a Mary ia morrer da mesma.
813
01:31:12,819 --> 01:31:15,523
N�o sei por que fui
para a guerra.
814
01:31:16,489 --> 01:31:18,612
Talvez nunca venha a saber.
815
01:31:18,908 --> 01:31:20,366
Mas sei isto:
816
01:31:20,366 --> 01:31:25,160
Todos os dias me arrependi
de deixar voc� e as crian�as.
817
01:31:30,043 --> 01:31:33,376
E � importante para mim
que voc� saiba isso.
818
01:31:36,465 --> 01:31:39,585
� importante para mim
que tenha dito isso.
819
01:31:45,181 --> 01:31:47,423
Onde � que isso nos deixa?
820
01:31:49,018 --> 01:31:51,853
Deixemos a guerra
e a Mary em paz.
821
01:31:53,439 --> 01:31:55,977
E a natureza pode
fazer o resto.
822
01:33:26,680 --> 01:33:34,433
Legendas: Gerigato.
Maio/2021.
62862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.