Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:09,050
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
2
00:00:20,000 --> 00:00:25,400
[ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ]
3
00:00:25,400 --> 00:00:32,400
♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫
4
00:00:32,400 --> 00:00:39,400
♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫
5
00:00:39,400 --> 00:00:43,390
♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫
6
00:00:43,400 --> 00:00:46,200
♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫
7
00:00:46,200 --> 00:00:49,000
♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫
8
00:00:49,000 --> 00:00:53,800
♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫
9
00:00:55,000 --> 00:01:01,600
♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫
10
00:01:01,600 --> 00:01:06,800
♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫
11
00:01:06,800 --> 00:01:10,800
♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫
12
00:01:10,800 --> 00:01:17,400
♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫
13
00:01:17,400 --> 00:01:22,800
♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫
14
00:01:22,800 --> 00:01:27,600
♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫
15
00:01:27,600 --> 00:01:30,900
♫ to embrace each other ♫
16
00:01:35,000 --> 00:01:42,200
♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫
17
00:01:42,200 --> 00:01:49,200
♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫
18
00:01:49,200 --> 00:01:56,600
♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫
19
00:01:56,600 --> 00:02:03,800
♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫
20
00:02:03,800 --> 00:02:06,300
♫ drink up! ♫
21
00:02:11,600 --> 00:02:15,100
[ Jiu Liu Overlord ]
22
00:02:15,100 --> 00:02:17,500
[ Episode 7 ]
23
00:02:23,900 --> 00:02:26,000
Let's use a copper coin.
24
00:02:26,000 --> 00:02:29,800
You choose one side, and I'll choose the other side. We'll toss it into water.
25
00:02:29,800 --> 00:02:33,600
When it falls to the bottom, we'll check which side is up. This will be fair
26
00:02:33,600 --> 00:02:36,400
for whoever wins.
27
00:02:39,200 --> 00:02:41,000
Step aside, step aside.
28
00:02:46,550 --> 00:02:50,250
I dare to ask who is this...
29
00:02:51,000 --> 00:02:52,800
Chief of Dragon Bamboo Gang, Long Aoyi.
30
00:02:52,800 --> 00:02:56,640
I am currently Master Li's personal floor sweeper.
31
00:02:56,640 --> 00:02:58,400
Boss Shen can laugh at me.
32
00:02:58,400 --> 00:03:01,000
Interesting, very interesting.
33
00:03:01,000 --> 00:03:05,600
Li Family's companion? Master Li's personal gambling companion?
34
00:03:05,600 --> 00:03:09,800
Very well. Choose a side, and lay down a stake!
35
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
There are no rules for this kind of rotten bet. You cannot get out of it as well.
36
00:03:25,000 --> 00:03:26,600
How much do you want to bet?
37
00:03:26,600 --> 00:03:29,200
You are not needed here. Go back.
38
00:03:30,400 --> 00:03:33,200
You are betting, and you did not call me. Do you even have a chance to win?
39
00:03:34,000 --> 00:03:35,800
Do you have one?
40
00:03:37,400 --> 00:03:40,400
Take the utmost bet you can afford
41
00:03:40,400 --> 00:03:42,200
to scare this Boss Shen away.
42
00:03:42,200 --> 00:03:45,800
This way, you will obtain your goals regardless of whether you win or lose.
43
00:03:48,800 --> 00:03:51,600
Make a prompt decision then. How high?
44
00:03:51,600 --> 00:03:53,300
As high as possible.
45
00:03:59,400 --> 00:04:03,800
To show his sincerity, the head of the Li Family will bet the title deed for the silk store.
46
00:04:05,730 --> 00:04:07,260
Yan Bin.
47
00:04:10,520 --> 00:04:12,270
[ Title Deed for Yincheng Land ]/i>
48
00:04:23,400 --> 00:04:25,800
Spending money until your business closes...
49
00:04:25,800 --> 00:04:30,400
Master Li is indeed unrestrained and frank. I really like it!
50
00:04:31,570 --> 00:04:35,200
But... this head of the Shen Family did not bring such
51
00:04:35,200 --> 00:04:38,800
a weighty chip with him this time.
52
00:04:39,600 --> 00:04:42,040
How about I endorse the title deed for my land in Jiangnan
53
00:04:42,040 --> 00:04:45,200
on this note to keep pace with you?
54
00:04:48,600 --> 00:04:50,800
You cannot do this!
55
00:04:56,800 --> 00:05:00,400
Master Shen's title deed for land in Jiangnan is naturally more valuable than the one of Yincheng.
56
00:05:00,400 --> 00:05:04,400
Qingliu will show his sincerity and ask for the power to market all three production lines for one whole year.
57
00:05:04,400 --> 00:05:05,700
This...
58
00:05:08,000 --> 00:05:10,900
I dare ask Master Shen how are we to proceed.
59
00:05:10,900 --> 00:05:15,000
You.... this... as for this...
60
00:05:15,800 --> 00:05:18,400
This... uh.... oh my...
61
00:05:18,400 --> 00:05:22,150
I... I would have to give
62
00:05:22,150 --> 00:05:24,600
my Jiangnan silk store to you then.
63
00:05:24,600 --> 00:05:28,200
Master Shen... you definitely cannot do it!
64
00:05:29,000 --> 00:05:32,600
This old man could not withstand Li Qingliu making such a fierce bet.
65
00:05:32,600 --> 00:05:36,000
If you press him a little bit more now, he will fall.
66
00:05:36,000 --> 00:05:39,100
Gentlemen, think it over. Once the copper coin falls into the water,
67
00:05:39,100 --> 00:05:42,800
the loser will compensate for the loss with his whole business.
68
00:05:42,800 --> 00:05:44,500
Have you decided yet?
69
00:05:50,700 --> 00:05:55,200
Let's bet! Make a move... This master can toss the coin at any time!
70
00:06:28,000 --> 00:06:29,600
Stop!
71
00:06:36,000 --> 00:06:40,100
I, Boss Shen, clearly have seen Master Li's sincerity!
72
00:06:40,100 --> 00:06:42,900
This friendship... I gladly accept it.
73
00:06:42,900 --> 00:06:46,470
As for the future collaboration contract, let's sign it later.
74
00:06:46,470 --> 00:06:49,600
But as for this gambling bet... let's...
75
00:06:49,600 --> 00:06:53,000
let's forget it! Let's forget it, all right?
76
00:06:53,000 --> 00:06:58,800
It's not only killing all the pleasure, but is truly driving me to death!
77
00:06:58,800 --> 00:07:01,000
Master Shen is jesting.
78
00:07:03,600 --> 00:07:05,800
Wait.
79
00:07:05,800 --> 00:07:08,200
Let Chief Long sit in my carriage and take her back.
80
00:07:08,200 --> 00:07:09,600
Forget it, forget it.
81
00:07:09,600 --> 00:07:13,200
Is a carriage better than an ox cart? I cannot ride a horse anyway!
82
00:07:19,800 --> 00:07:24,200
Gengzi plays that Cui Yingying, that person looks like our chief. They are exactly alike.
83
00:07:24,200 --> 00:07:26,000
Gengzi! We are talking about you!
84
00:07:26,000 --> 00:07:29,800
You played two roles in yesterday's show, "Yingying the Sixth". Truly awesome!
85
00:07:29,800 --> 00:07:32,070
Scram. You always talk nonsense.
86
00:07:32,070 --> 00:07:34,600
Your take on Cui Yingying was like a true copy of our Chief Long!
87
00:07:34,600 --> 00:07:36,800
Were you moved, brat?
88
00:07:36,800 --> 00:07:40,200
Fourth Brother, give me the knife. Let's shave this lad's downy baby hair!
89
00:07:40,200 --> 00:07:43,200
Shave his hair! Don't just say it, do it!
90
00:07:43,200 --> 00:07:44,800
- Chief!
- Chief has come!
91
00:07:44,800 --> 00:07:47,200
- Welcome, Chief!
- Welcome, Chief!
92
00:07:48,800 --> 00:07:50,000
Thank you, everyone,
93
00:07:50,000 --> 00:07:54,200
for helping the silk store to tide over their difficulties. I will toast you all with three cups.
94
00:07:54,200 --> 00:07:55,900
Chief.
95
00:08:02,000 --> 00:08:03,600
Chief has a good drinking capacity!
96
00:08:03,600 --> 00:08:06,400
Good drinking capacity, Chief!
97
00:08:06,400 --> 00:08:11,000
I will still be busy for the time being. As usual, ask Second Master Lu for anything.
98
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
If you have to meet with me in person, make a line next to Xiaoqin.
99
00:08:15,000 --> 00:08:17,300
- Yes, Chief.
- Yes.
100
00:08:17,300 --> 00:08:19,500
Chief, what are you busy with?
101
00:08:20,600 --> 00:08:21,600
Chief, sit at the head of the table!
102
00:08:21,600 --> 00:08:25,000
- Chief, please sit at the head.
- Please.
103
00:08:28,380 --> 00:08:30,220
Sit down, everyone.
104
00:08:31,400 --> 00:08:35,000
You have to remember and keep this rule. Since you chose to follow me,
105
00:08:35,000 --> 00:08:38,400
you have to follow my rules. From tomorrow on,
106
00:08:38,400 --> 00:08:43,600
the oblong meeting table of the twelve districts of Dragon Bamboo Gang will change to a square table.
107
00:08:43,600 --> 00:08:47,000
On the square table, there is no chairperson, no status,
108
00:08:47,000 --> 00:08:50,800
it's open to everyone and can speak up freely.
109
00:08:50,800 --> 00:08:52,800
I will sit here today.
110
00:08:52,800 --> 00:08:55,000
Chef, serve the main dishes. Everyone, it's time to eat!
111
00:08:55,000 --> 00:08:56,500
Let's eat.
112
00:08:56,500 --> 00:08:59,100
- Thank you, Chief.
- Thank you, Chief.
113
00:08:59,100 --> 00:09:00,500
In terms of beauty and decisiveness,
114
00:09:00,500 --> 00:09:03,600
our Chief is ten times better than Cui Yingying!
115
00:09:03,600 --> 00:09:04,800
Of course.
116
00:09:04,800 --> 00:09:06,800
Come, let's give a toast to Chief.
117
00:09:06,800 --> 00:09:09,400
- Bottoms up!
- A toast to Chief.
118
00:09:09,400 --> 00:09:11,000
Be careful.
119
00:09:11,700 --> 00:09:12,800
You can move this.
120
00:09:12,800 --> 00:09:14,600
Shuisheng.
121
00:09:14,600 --> 00:09:16,700
Here. Move this too.
122
00:09:30,600 --> 00:09:32,300
You were scolded again?
123
00:09:33,000 --> 00:09:34,600
No, Elder Sister.
124
00:09:34,600 --> 00:09:37,600
Today, I should be withdrawing the wages I previously deposited.
125
00:09:37,600 --> 00:09:40,200
Deduction of wages?
126
00:09:40,200 --> 00:09:44,400
No, Sister. We have an internal bank
127
00:09:44,400 --> 00:09:47,800
where we can deposit our spare wages.
128
00:09:47,800 --> 00:09:51,100
The interest is thirty percent of the principal amount.
129
00:09:51,100 --> 00:09:53,100
Thirty percent?
130
00:09:54,500 --> 00:09:59,000
You can get three coins with ten coins. Thirty coins with one hundred coins.
131
00:09:59,000 --> 00:10:01,100
A tael of silver...
132
00:10:02,200 --> 00:10:05,500
But this is only open to internal employees,
133
00:10:05,500 --> 00:10:08,800
so as to retain employees and prevent them from getting recruited elsewhere.
134
00:10:09,700 --> 00:10:13,600
No wonder he always behaves in an odd manner!
135
00:10:13,600 --> 00:10:16,000
So he puts all his effort into this!
136
00:10:16,800 --> 00:10:20,600
Plump Girl, stop chatting. Get back to work.
137
00:10:20,600 --> 00:10:22,000
Hurry up!
138
00:10:22,000 --> 00:10:23,800
I'm coming!
139
00:10:41,200 --> 00:10:43,800
Chief.
140
00:10:43,800 --> 00:10:46,400
L-Let me ask you one more question.
141
00:10:46,400 --> 00:10:49,000
This consists of all the family possessions of the members of the Dragon Bamboo Gang.
142
00:10:49,000 --> 00:10:51,200
Chief, can we really depend on this?
143
00:10:51,200 --> 00:10:53,000
Stop worrying!
144
00:10:53,000 --> 00:10:56,600
This Li fellow may be a malicious person, but I have to admit
145
00:10:56,600 --> 00:10:58,800
that he's a remarkable businessman.
146
00:10:58,800 --> 00:11:02,700
Perhaps we should really pick up a few tips from him when it comes to making money.
147
00:11:02,700 --> 00:11:04,600
They've all been exchanged into monetary notes, haven't they?
148
00:11:04,600 --> 00:11:06,400
It's a total of fifty-three thousand taels.
149
00:11:06,400 --> 00:11:10,800
Chief, so... Does this mean we're looting a burning house? (T/N profiting from another's misfortune)
150
00:11:10,800 --> 00:11:14,500
If I don't take this opportunity to earn from Li Qingliu now, when will I have the chance to do so again?
151
00:11:14,500 --> 00:11:19,000
Xiaoqin, I've already done my calculations. If we continue to let the interest keep rolling over,
152
00:11:19,000 --> 00:11:22,400
in three months we'll have the means to open a small business.
153
00:11:22,400 --> 00:11:26,200
In half a year, we'll be able to let each of our brothers buy a piece of farm land.
154
00:11:26,200 --> 00:11:29,000
And then perhaps when a few years have gone by, I'll even be able to buy the entire silk store!
155
00:11:29,000 --> 00:11:33,600
When that moment comes, Li Qingliu will be downgraded from helmsman to a prisoner and will have to serve me tea!
156
00:11:33,600 --> 00:11:36,600
No. I want him to bring me water for washing my feet!
157
00:11:38,400 --> 00:11:43,200
These are semi-finished products
158
00:11:43,200 --> 00:11:46,600
because of the lack of embellishment like flower embroidery, beading and leather edging.
159
00:11:46,600 --> 00:11:51,000
Everyone, hurry up and finish them. Hopefully we can sell them in the shops.
160
00:11:51,000 --> 00:11:54,400
Plump Girl, what do you think about your relationship with me?
161
00:12:07,400 --> 00:12:09,700
But what if you lose...
162
00:12:10,200 --> 00:12:14,000
Even if I suffer a loss, I was still the one who was willing to try it in the first place. I definitely won't resent you.
163
00:12:18,600 --> 00:12:20,300
All right.
164
00:12:21,000 --> 00:12:23,200
I didn't dote on you for nothing.
165
00:12:31,200 --> 00:12:33,300
- Master.
- You're slacking off again.
166
00:12:34,400 --> 00:12:35,800
Come with me.
167
00:12:45,200 --> 00:12:47,600
This was the chest which contained the golden thread?
168
00:12:47,600 --> 00:12:50,600
Isn't it a little too small? How much weight can it even contain?
169
00:12:50,600 --> 00:12:54,000
A strand of gold thread is as thin as hair.
170
00:12:54,000 --> 00:12:57,200
But the price is twenty times higher than pure gold of the same weight.
171
00:13:00,330 --> 00:13:02,680
The chest is undamaged.
172
00:13:03,500 --> 00:13:07,600
The copper lock isn't broken either, yet the contents went missing?
173
00:13:07,600 --> 00:13:12,000
That's why I've deduced that someone made a copy of the key and emptied the contents.
174
00:13:13,000 --> 00:13:16,600
But I still think that we've overlooked something,
175
00:13:16,600 --> 00:13:20,600
that is the reason why we've been so slow at finding any clues.
176
00:13:20,600 --> 00:13:24,800
You shouldn't underestimate the art of lock picking. There are even various sects that are devoted to this skill.
177
00:13:26,400 --> 00:13:30,600
You're saying there are secret techniques ordinary people are unaware of?
178
00:13:38,120 --> 00:13:42,270
So, are you begging me for a favor today?
179
00:13:48,000 --> 00:13:51,600
You exposed my list, yet you've been slow to make progress.
180
00:13:51,600 --> 00:13:54,600
Looking at how inefficiently you handle matters, you should've been
181
00:13:54,600 --> 00:13:56,800
sacked long ago from my silk store!
182
00:14:05,800 --> 00:14:07,900
I've thought of someone who can help us.
183
00:14:19,790 --> 00:14:21,800
Old Man Tan.
184
00:14:21,800 --> 00:14:23,800
Old Man Tan!
185
00:14:29,400 --> 00:14:31,800
Old... Man Tan!
186
00:14:47,800 --> 00:14:51,200
This is "Toad Wine" that has been aged for five years.
187
00:14:56,200 --> 00:14:58,800
I was wondering who it could be, you little lass.
188
00:14:58,800 --> 00:15:02,600
You've forgotten all about your drinking partner now that you've become Chief, haven't you?
189
00:15:03,600 --> 00:15:05,200
I'm sorry, Old Man Tan.
190
00:15:05,200 --> 00:15:08,000
The old chief retired, so I had many affairs to take care of.
191
00:15:08,000 --> 00:15:12,200
Haven't I come to pay you my respects today?
192
00:15:12,200 --> 00:15:15,300
Tell me. What has been worrying you?
193
00:15:16,330 --> 00:15:19,400
As expected, I'm unable to keep anything from you, Old Man Tan.
194
00:15:19,400 --> 00:15:23,000
This Toad Brew is the favorite of that stingy master of yours.
195
00:15:23,000 --> 00:15:25,200
I asked him for this several times, but he wouldn't give it to me!
196
00:15:25,200 --> 00:15:28,200
Why is he so generous this time?
197
00:15:29,000 --> 00:15:30,800
A word, please.
198
00:15:42,200 --> 00:15:44,600
A cun of rosewood is worth a cun of gold. (T/N equivalent to one inch, about 2.5 cm)
199
00:15:44,600 --> 00:15:47,800
Oh my, this is a treasure!
200
00:15:47,800 --> 00:15:51,500
Don't be distracted. Look at the lock on it.
201
00:15:57,400 --> 00:16:01,800
Young Lass. Who is this fair-skinned lad?
202
00:16:08,800 --> 00:16:11,180
I'm Li Qingliu from New Silk Road.
203
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
The name sounds like a girl's.
204
00:16:14,000 --> 00:16:18,400
Young lass, both of you should exchange your names. That's more appropriate.
205
00:16:24,800 --> 00:16:28,000
I'm just saying it. Don't take it to heart.
206
00:16:28,000 --> 00:16:32,200
A name is like this lock.
207
00:16:32,200 --> 00:16:35,200
Like a young chick,
208
00:16:35,200 --> 00:16:38,200
once you open it, the sound will be different.
209
00:16:49,200 --> 00:16:53,400
Interesting. Very interesting.
210
00:16:54,600 --> 00:16:58,400
This lock has only been opened once.
211
00:16:58,400 --> 00:17:00,400
- What?
- What?
212
00:17:00,400 --> 00:17:05,000
When Li Jun'er opened it, it was the first time.
213
00:17:05,000 --> 00:17:06,400
How is that possible?
214
00:17:06,400 --> 00:17:08,800
Well, look.
215
00:17:10,000 --> 00:17:12,800
There are no nails in this box.
216
00:17:12,800 --> 00:17:14,600
It's very well-sealed.
217
00:17:14,600 --> 00:17:18,400
Someone used some technique to rotate it in the middle and opened it
218
00:17:18,400 --> 00:17:22,800
without picking or unlocking the lock. Then he took it out, and closed the box.
219
00:17:22,800 --> 00:17:24,830
You mean without unlocking the lock,
220
00:17:24,830 --> 00:17:27,000
the item inside the box can be taken out?
221
00:17:29,600 --> 00:17:32,000
Do you know who has this skill?
222
00:17:32,000 --> 00:17:35,600
It originates from Lingnan and remains a secret.
223
00:17:35,600 --> 00:17:39,800
Even I don't know the trick.
224
00:17:39,800 --> 00:17:44,600
Do you know where can I find this carpenter from Lingnan?
225
00:17:44,600 --> 00:17:47,600
I've never seen this person before.
226
00:17:48,300 --> 00:17:51,800
This technique is all about mastering strength of your fingertips.
227
00:17:51,800 --> 00:17:56,000
It is said if one practices for a long time, the finger will bend like a crouching tiger.
228
00:18:00,000 --> 00:18:03,400
I knew you wouldn't let me down!
229
00:18:03,400 --> 00:18:06,200
Elder, here are five hundred taels.
230
00:18:06,200 --> 00:18:09,200
If the gold threads are found, I'll reward you handsomely.
231
00:18:10,200 --> 00:18:12,200
Oh, so that's it, you lass.
232
00:18:12,200 --> 00:18:14,400
You've picked up an eligible husband!
233
00:18:15,400 --> 00:18:18,600
Tell the young lad I won't take the money.
234
00:18:18,600 --> 00:18:22,200
But if you get married, don't forget to invite me to your wedding banquet.
235
00:18:22,200 --> 00:18:26,200
Prepare me a big jar of Toad Brew!
236
00:18:26,200 --> 00:18:30,800
You are doing it again! Don't match me up with any dog or cat.
237
00:18:30,800 --> 00:18:33,200
What? You haven't taken him down yet?
238
00:18:34,300 --> 00:18:37,800
Let me teach you a trick. As long as you two sleep in one bed,
239
00:18:37,800 --> 00:18:41,000
even the enemy will become your family!
240
00:18:41,000 --> 00:18:43,200
I said it's not like that.
241
00:18:43,200 --> 00:18:46,200
I feel sleepy again.
242
00:18:46,800 --> 00:18:48,600
Sleepy.
243
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Who is a dog or cat?
244
00:19:21,100 --> 00:19:22,400
Hurry up.
245
00:19:22,400 --> 00:19:24,000
Serve these exceptional dishes!
246
00:19:28,000 --> 00:19:31,100
There's a chicken nestled in the goat's belly!
247
00:19:31,100 --> 00:19:33,570
Could this be the legendary
248
00:19:33,570 --> 00:19:36,200
dish called "stuffed sheep"? (T/N Tang Imperial dish of glutinous rice-stuffed fowl stuffed within a sheep or goat's belly)
249
00:19:36,200 --> 00:19:40,200
But... At this time, will Master Li be...
250
00:19:40,200 --> 00:19:42,080
Don't worry, I've already checked.
251
00:19:42,080 --> 00:19:45,400
Li Qingliu and Yan Bin won't be here.
252
00:19:45,400 --> 00:19:48,000
Everyone, thank you for all your help during this period of time.
253
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
I, Long Aoyi, once I find them, I won't let them go.
254
00:19:52,000 --> 00:19:55,400
This wine and meat is to thank you all.
255
00:19:55,400 --> 00:19:57,400
The warp must be flat and the weft must be vertical. We must adhere to the rules rigorously.
256
00:19:57,400 --> 00:20:00,400
The warp must be flat and the weft must be vertical. We must adhere to the rules rigorously!
257
00:20:00,400 --> 00:20:02,600
Come, come. Everyone, make a circle.
258
00:20:02,600 --> 00:20:04,400
- You all should join in as well.
- Come.
- Come.
259
00:20:04,400 --> 00:20:08,600
Let's all hold hands. Tonight, I'll teach you the Guozhuang Dance! (T/N Tibetan, name is homophonic with the word for "singing and dancing in a circle")
260
00:20:08,600 --> 00:20:10,600
When we dance the Guozhuang Dance,
261
00:20:10,600 --> 00:20:14,600
we have to hold each other's hands and link our fingers together.
262
00:20:15,800 --> 00:20:17,300
Here!
263
00:20:20,800 --> 00:20:22,400
Spin around!
264
00:20:25,400 --> 00:20:28,400
Go around. Everyone, go around. Go around!
265
00:20:29,400 --> 00:20:32,300
I'm coming in.
266
00:20:37,200 --> 00:20:41,400
How interesting. This way, you can touch another's hands openly.
267
00:20:44,400 --> 00:20:46,000
Spin around!
268
00:20:47,000 --> 00:20:49,200
Chief Long, what's the matter?
269
00:20:49,200 --> 00:20:52,170
However, it's much better to touch their hands directly,
270
00:20:52,170 --> 00:20:55,000
rather than to peek at them from this corner.
271
00:20:56,400 --> 00:20:59,200
If I were a man dancing the Guozhuang Dance,
272
00:20:59,200 --> 00:21:02,800
and I fancied one of the ladies in the circle, I would stroke her palm with my fingers.
273
00:21:02,800 --> 00:21:05,800
If she happens to like me as well, then she would respond by stroking my palm as well.
274
00:21:05,800 --> 00:21:09,800
But if she were to reject me, I wouldn't be as embarrassed, because there's no response for that!
275
00:21:10,600 --> 00:21:14,200
You should go to Plump Girl. Go to Plump Girl. Go quickly!
276
00:21:15,000 --> 00:21:17,400
This is getting more and more interesting.
277
00:21:20,400 --> 00:21:22,800
Stroking the palms?
278
00:21:22,800 --> 00:21:25,200
Master, next time-
279
00:21:25,200 --> 00:21:27,200
Do you think we have time to crack jokes?
280
00:21:27,200 --> 00:21:30,200
Look at their hands carefully.
281
00:21:30,200 --> 00:21:31,600
Yes.
282
00:21:35,800 --> 00:21:38,200
There doesn't seem to be a problem with any of them.
283
00:21:38,200 --> 00:21:41,200
One, two, three...
284
00:21:41,200 --> 00:21:44,000
Something's wrong. One person is missing.
285
00:21:44,800 --> 00:21:46,200
Where's Dong Zi?
286
00:21:46,200 --> 00:21:50,100
He said he'll come by later. He was having a stomachache, and was rushing to go to the lavatory.
287
00:21:53,450 --> 00:21:55,690
Carry on, carry on.
288
00:21:58,200 --> 00:21:59,800
Carry on.
289
00:21:59,800 --> 00:22:01,400
Here, here!
290
00:22:05,700 --> 00:22:08,000
He's not there?
291
00:22:08,000 --> 00:22:11,400
Saying he had a stomachache was indeed an excuse. Let's go.
292
00:22:14,000 --> 00:22:17,400
Dong Zi from the silk store vanished last night. He's out of touch!
293
00:22:18,210 --> 00:22:20,990
This...
294
00:22:20,990 --> 00:22:23,240
So our mole has gone out of touch, has he?
295
00:22:23,240 --> 00:22:25,650
I don't believe in this abnormality!
296
00:22:25,650 --> 00:22:28,170
Which part of Yincheng doesn't belong to me?
297
00:22:28,640 --> 00:22:31,420
Chief Qi, since this mole is out of touch,
298
00:22:31,420 --> 00:22:33,220
why don't we just give up on him?
299
00:22:33,220 --> 00:22:36,110
Are you stupid? The golden thread is on his person!
300
00:22:36,110 --> 00:22:38,420
If we're unable to contact him, won't we have wasted all our efforts?
301
00:22:38,420 --> 00:22:42,000
If we give up on him, it will be as if the heavens have been pierced right through if he tells on us!
302
00:22:42,000 --> 00:22:45,410
Let me tell you. If anything happens to the golden thread,
303
00:22:45,410 --> 00:22:48,490
you'll be used in exchange to fill in the cavity instead!
304
00:22:49,340 --> 00:22:53,940
Dong Zi has been gone the whole night. It looks like something has gone wrong. Is he the only occupant of this room?
305
00:22:53,940 --> 00:22:57,980
That's right. All non-local managers get their own rooms.
306
00:23:11,450 --> 00:23:12,980
Hey!
307
00:23:17,630 --> 00:23:19,410
Doesn't this person seem a little too poor to you?
308
00:23:19,410 --> 00:23:21,000
He only owns a pair of worn socks.
309
00:23:21,000 --> 00:23:23,270
Has the silk store been docking his pay?
310
00:23:23,270 --> 00:23:25,280
Dong Zi is in charge of the accounts involving the import and export of our goods.
311
00:23:25,280 --> 00:23:27,530
The amount of silver he gets is more than what others receive.
312
00:23:27,530 --> 00:23:29,800
So what's going on then?
313
00:23:29,800 --> 00:23:33,110
Could it be that he's spent his money on wine and women?
314
00:23:33,110 --> 00:23:37,530
No, that's impossible! I've never seen him inside Wuyun Pavilion.
315
00:23:42,960 --> 00:23:47,300
His bed is very messy. But the strange thing is, it's cleaner than everyone else's beds.
316
00:23:54,610 --> 00:23:56,470
What are you doing?
317
00:23:58,940 --> 00:24:01,350
There has to be a mechanism on this bed.
318
00:24:02,130 --> 00:24:04,760
I need you to come and lie down as well.
319
00:24:04,760 --> 00:24:06,440
Why?
320
00:24:07,140 --> 00:24:10,350
I'm looking for clues. Just trust me. Hurry up!
321
00:24:18,340 --> 00:24:22,340
Don't worry. I wouldn't sleep with you even if I were looking for a eligible husband!
322
00:24:22,340 --> 00:24:25,010
I'd just as soon sleep with Xiao Zhao first!
323
00:24:26,550 --> 00:24:28,570
Xiao Zhao?
324
00:24:32,110 --> 00:24:34,110
Hurry up.
325
00:24:34,110 --> 00:24:35,600
Get up here!
326
00:25:05,480 --> 00:25:09,770
What on earth is happening?
327
00:25:12,330 --> 00:25:16,430
See no evil, see no evil. See no evil, see no evil.
328
00:25:16,430 --> 00:25:20,780
No evil, no evil, no evil. See no evil!
329
00:25:27,560 --> 00:25:30,630
Go. Go on!
330
00:25:35,960 --> 00:25:37,380
Get up!
331
00:25:46,000 --> 00:25:47,290
It really was a smokescreen.
332
00:25:47,290 --> 00:25:48,970
What is this?
333
00:25:48,970 --> 00:25:51,560
It's the name of a Black Market Depository located in the southern part of the city.
334
00:25:51,560 --> 00:25:53,710
A Black Market Depository?
335
00:25:53,710 --> 00:25:57,340
But there should be a depository tag attached at the bottom. Where's the depository tag?
336
00:25:59,000 --> 00:26:02,040
It looks like he's gone and stored all his silver there.
337
00:26:02,510 --> 00:26:06,380
Instead of storing his money with his own store, he went through a lot of trouble just to store it someplace else.
338
00:26:06,380 --> 00:26:08,630
No, no. This particular Black Market Depository
339
00:26:08,630 --> 00:26:11,420
isn't the same as your other run-of-the-mill banks or pawnshops.
340
00:26:11,420 --> 00:26:15,810
In the daytime, not even a ray of sunshine nor a drop of rainwater can get in.
341
00:26:15,810 --> 00:26:18,540
It doesn't require ice when the weather is hot,
342
00:26:18,540 --> 00:26:21,000
neither does it require fire when it snows.
343
00:26:21,000 --> 00:26:22,810
In short, that place has been finely crafted supernaturally.
344
00:26:22,810 --> 00:26:24,450
It's just like the Peach Blossom Spring! (T/N A hidden land of peace and prosperity)
345
00:26:24,450 --> 00:26:29,040
What you're saying is, it's warm in the winter yet cool in summertime? The temperature remains constant throughout the four seasons?
346
00:26:29,440 --> 00:26:32,820
Yes, it's just like how you described it.
347
00:26:36,050 --> 00:26:39,360
At present, it is the beginning of spring. The quality of the golden thread is still pure.
348
00:26:39,360 --> 00:26:44,250
If the weavers cannot dye and weave the thread in time, it will degrade quickly due to the sudden heat.
349
00:26:44,250 --> 00:26:45,980
Unless it can be...
350
00:26:45,980 --> 00:26:48,290
Kept under a constant temperature!
351
00:26:59,810 --> 00:27:01,880
I understand everything now.
352
00:27:01,880 --> 00:27:05,000
Working with a man such as you is a waste of my efforts!
353
00:27:05,000 --> 00:27:07,970
I'd still have to clean up the mess myself if anything bad were to happen at all.
354
00:27:07,970 --> 00:27:10,040
I understand you very clearly now.
355
00:27:21,510 --> 00:27:23,460
How wonderful.
356
00:27:24,680 --> 00:27:27,610
Brother, so how did it feel?
357
00:27:35,920 --> 00:27:38,680
Why didn't you get Yan Bin to accompany you tonight?
358
00:27:38,680 --> 00:27:42,580
Having many people in a group will attract unwanted attention.
359
00:27:42,580 --> 00:27:44,760
Who is going to pay attention to you?
360
00:27:45,190 --> 00:27:47,100
What about your servant girl?
361
00:27:47,540 --> 00:27:50,090
Xiaoqin is my sister.
362
00:27:50,090 --> 00:27:52,950
And besides, you shouldn't be asking me. You should be asking Yan Bin instead.
363
00:27:52,950 --> 00:27:55,090
What is that supposed to mean?
364
00:27:55,090 --> 00:27:56,960
Yan Bin has been by my side ever since he was little.
365
00:27:56,960 --> 00:27:59,940
Naturally, his taste in women cannot be bad.
366
00:27:59,940 --> 00:28:02,110
And what exactly do you mean by that?
367
00:28:02,110 --> 00:28:05,520
- Are you saying my Xiaoqin isn't good enough for that idiot?
- Mind your language.
368
00:28:05,520 --> 00:28:08,550
As if you've been paying us compliments!
369
00:28:09,370 --> 00:28:12,870
You ladies from the Bamboo Dragon Gang are rude and impetuous, and have no etiquette.
370
00:28:12,870 --> 00:28:15,130
You're all lacking the Confucian moral injunctions for women. (T/N obedience to the male head of household and the four virtues of morality, physical charm, propriety in speech and efficiency in needlework.)
371
00:28:15,130 --> 00:28:18,550
Xiaoqin is definitely not a good match for Yan Bin.
372
00:28:18,550 --> 00:28:20,750
Right, and what's your definition of a good match?
373
00:28:21,950 --> 00:28:25,420
You can't still be thinking about what Old Man Tan said about eligible husbands, can you?
374
00:28:25,420 --> 00:28:28,430
I already told you, no one is interested in your silk store!
375
00:28:28,430 --> 00:28:30,770
And more importantly, no one is interested in either of you idiots!
376
00:28:30,770 --> 00:28:32,680
- You...!
- I?
377
00:28:35,340 --> 00:28:37,500
Both of them are idiots!
378
00:28:37,500 --> 00:28:39,630
They never take me with them when they go out!
379
00:28:40,370 --> 00:28:42,670
Why are you berating my Young Miss?
380
00:28:44,010 --> 00:28:46,290
L-Let's just drink.
381
00:28:48,450 --> 00:28:50,270
I've thought of something.
382
00:28:50,270 --> 00:28:56,110
Today...I saw them on the... bed...
383
00:28:56,110 --> 00:28:59,460
Doing that thing...!
384
00:28:59,460 --> 00:29:00,710
Doing what?
385
00:29:00,710 --> 00:29:03,310
I don't know either, but I feel that...
386
00:29:03,310 --> 00:29:06,800
your Chief Long was the one who seduced my Master.
387
00:29:06,800 --> 00:29:09,110
My Young Miss seduced your Master!
388
00:29:09,110 --> 00:29:10,650
You must be blind!
389
00:29:10,650 --> 00:29:13,700
Sit, sit, sit. Sit down.
390
00:29:15,810 --> 00:29:17,930
The problem is,
391
00:29:17,930 --> 00:29:20,990
my Master is unable to touch women.
392
00:29:20,990 --> 00:29:24,330
So it must've been your Young Miss who made the first move.
393
00:29:24,330 --> 00:29:28,790
Then... How did my Young Miss make her move?
394
00:29:29,420 --> 00:29:31,640
Let me think.
395
00:29:34,710 --> 00:29:36,840
I think she...
396
00:29:38,140 --> 00:29:39,640
did this!
397
00:30:12,770 --> 00:30:16,210
Hey! Do you know the way in or not?
398
00:30:16,210 --> 00:30:18,800
Do you think the entrance to the Black Market Depository's warehouse is that easy to find?
399
00:30:18,800 --> 00:30:21,150
You should look for it instead since you're so capable!
400
00:30:32,070 --> 00:30:34,080
We've reached the entrance.
401
00:30:43,850 --> 00:30:45,470
Are you here to store or retrieve your item?
402
00:30:45,470 --> 00:30:47,270
- We're here for a retrieval.
- We're here to store the item.
403
00:30:48,760 --> 00:30:50,740
Which exactly is it? Storage or retrieval?
404
00:30:50,740 --> 00:30:52,370
- We're here to store the item.
- We're here for a retrieval.
405
00:30:56,960 --> 00:30:58,810
Which exactly is it? Storage or retrieval?
406
00:30:58,810 --> 00:31:00,470
We're here for a retrieval.
407
00:31:00,470 --> 00:31:04,470
I'll need the date, the name and the depository tag.
408
00:31:07,110 --> 00:31:10,720
Storage, storage. We're here to store an item. That... I want it stored in the old chest.
409
00:31:10,720 --> 00:31:12,080
Name?
410
00:31:12,080 --> 00:31:16,100
Dong Zi. "Dong" as in "Dong Fang" (the East) and "Zi" as in "Fu Zi" (master).
411
00:31:16,100 --> 00:31:20,180
A person named Dong Zi is already in there retrieving his goods! Why has another Dong Zi appeared?
412
00:32:18,140 --> 00:32:21,440
This is... An entire chest of pepper?
413
00:32:21,440 --> 00:32:23,610
We have to ignore this for now. After him!
414
00:32:35,300 --> 00:32:36,780
He's over there!
415
00:32:49,300 --> 00:32:51,120
Why are you up on the roof?
416
00:32:51,120 --> 00:32:53,270
Stop your nonsense. Chase after him!
417
00:32:59,540 --> 00:33:01,850
Dong Zi, don't run!
418
00:33:08,250 --> 00:33:09,940
Don't come any nearer!
419
00:33:09,940 --> 00:33:11,370
Don't press me anymore.
420
00:33:11,370 --> 00:33:14,540
All of you are pressing me! Have you ever thought of me?
421
00:33:14,540 --> 00:33:17,980
Who's pressing you? Give me the gold thread.
422
00:33:17,980 --> 00:33:19,920
You won't tell, I won't tell, he won't tell!
423
00:33:19,920 --> 00:33:23,310
No one will know it. No one will do anything to you!
424
00:33:23,310 --> 00:33:25,500
They won't let me off.
425
00:33:25,500 --> 00:33:28,170
I have no way out!
426
00:33:28,170 --> 00:33:32,000
Dong Zi, come down first. Let's talk.
427
00:33:32,000 --> 00:33:36,920
Master, sorry I've let you down. It's not that simple,
428
00:33:36,920 --> 00:33:39,980
or else I would not have ended up like this.
429
00:33:39,980 --> 00:33:42,980
I'm afraid. I've already regretted it!
430
00:33:42,980 --> 00:33:46,390
I know you have your reasons for doing that. How much money do you need?
431
00:33:46,390 --> 00:33:50,250
Come down now. I'll give it to you. You can slowly pay me back.
432
00:33:55,850 --> 00:33:57,940
Don't come over here!
433
00:33:57,940 --> 00:33:59,550
If you come over, I'll...
434
00:34:00,130 --> 00:34:02,960
I'll destroy all the gold thread!
435
00:34:02,960 --> 00:34:04,830
Alright.
436
00:34:06,610 --> 00:34:09,800
Dong Zi, if you give me the gold thread,
437
00:34:09,800 --> 00:34:13,890
I promise Li Qingliu and I will not hold it against you.
438
00:34:18,600 --> 00:34:22,280
Otherwise, we'll die together!
439
00:34:30,860 --> 00:34:33,790
Put me down! He's getting away!
440
00:34:45,110 --> 00:34:46,770
Dong Zi!
441
00:34:52,110 --> 00:34:54,880
He's dead. Now that he's dead,
442
00:34:54,880 --> 00:34:57,180
we've lost the trail of the gold thread again.
443
00:35:00,650 --> 00:35:02,220
Gold thread.
444
00:35:13,630 --> 00:35:16,120
Look, tell me...
445
00:35:16,120 --> 00:35:18,250
It's such an unlucky day.
446
00:35:18,250 --> 00:35:21,770
I have to take this drunkard home.
447
00:35:22,280 --> 00:35:25,360
Pour me another drink.
448
00:35:25,360 --> 00:35:28,250
I want to drink.
449
00:35:29,040 --> 00:35:30,510
[ New Silk Road ]
450
00:35:31,150 --> 00:35:33,970
Get up! Get up!
451
00:35:33,970 --> 00:35:35,540
Hey!
452
00:35:35,540 --> 00:35:36,970
[ New Silk Road ]
453
00:35:36,970 --> 00:35:39,040
Is anyone there? Open the door!
454
00:35:39,040 --> 00:35:41,010
Open the door!
455
00:35:41,800 --> 00:35:45,230
You should get up!
456
00:35:46,520 --> 00:35:49,120
Is that you, Junjun?
457
00:35:49,120 --> 00:35:53,870
Don't leave me. I miss you so much.
458
00:35:53,870 --> 00:35:55,420
Hey!
459
00:35:59,330 --> 00:36:04,400
My ministers, let me tell you.
460
00:36:04,400 --> 00:36:08,380
When I was poor,
461
00:36:08,380 --> 00:36:12,180
I really liked an ancient sword.
462
00:36:13,610 --> 00:36:17,980
Now I miss it very much.
463
00:36:17,980 --> 00:36:20,770
Can you help me find it?
464
00:36:22,640 --> 00:36:25,740
Isn't that the story of Liu Xun and Empress Liu Pingjun?
465
00:36:25,740 --> 00:36:30,770
I miss it very much now.
466
00:36:31,650 --> 00:36:33,790
Junjun,
467
00:36:33,790 --> 00:36:38,740
don't leave me.
468
00:36:42,530 --> 00:36:44,280
This is my
469
00:36:44,850 --> 00:36:47,290
favorite story.
470
00:37:07,210 --> 00:37:10,750
First, it was Dachun, now it's Dongzi.
471
00:37:10,750 --> 00:37:12,730
We found the gold thread,
472
00:37:12,730 --> 00:37:15,240
but the ones who are connected to it are dead.
473
00:37:15,240 --> 00:37:19,060
If he needed money, stealing the gold thread was too obvious.
474
00:37:19,060 --> 00:37:21,640
Besides, there are so many valuable things in the silk store!
475
00:37:21,640 --> 00:37:23,570
He wouldn't be so stupid!
476
00:37:29,350 --> 00:37:34,350
I've clearly drawn a line and told you to stay at least three chi away from me! (T/N 1 foot/.3 m)
477
00:37:39,370 --> 00:37:43,120
You don't listen to me and pull rank on me?
478
00:37:44,490 --> 00:37:47,450
[ New Silk Road ]
479
00:38:13,140 --> 00:38:16,700
Actually, I have something to tell you.
480
00:38:16,700 --> 00:38:18,870
I like you.
481
00:38:59,920 --> 00:39:02,670
How is it possible? I would have
482
00:39:02,670 --> 00:39:04,630
passed out in the past.
483
00:39:04,630 --> 00:39:06,430
It isn't fair!
484
00:39:07,490 --> 00:39:09,820
This.. Master.
485
00:39:09,820 --> 00:39:12,150
are you alright?
486
00:39:19,090 --> 00:39:20,940
"My Unforgettable Former Wife"?
487
00:39:24,280 --> 00:39:26,300
Yan Bin.
488
00:39:26,300 --> 00:39:28,510
Let me ask you something.
489
00:39:28,510 --> 00:39:31,900
- I have an old friend. Yesterday-
- Old friend?
490
00:39:31,900 --> 00:39:35,500
Master, I think you have no other friends besides me.
491
00:39:38,190 --> 00:39:41,950
I'm saying yesterday, I saw a young girl in danger.
492
00:39:41,950 --> 00:39:44,840
I was forced to hold her in my arms.
493
00:39:44,840 --> 00:39:49,250
But... I didn't have the reaction I used to have.
494
00:39:49,250 --> 00:39:51,330
Held her?
495
00:39:51,330 --> 00:39:53,850
Young girl?
496
00:39:54,610 --> 00:39:58,060
You didn't have any reaction?
497
00:39:58,060 --> 00:40:00,260
Isn't it strange?
498
00:40:01,900 --> 00:40:05,250
It's not that strange.
499
00:40:05,250 --> 00:40:08,350
Small children can't differentiate between men and women.
500
00:40:09,950 --> 00:40:11,470
Well...
501
00:40:12,510 --> 00:40:14,380
what if she's older?
502
00:40:14,380 --> 00:40:18,410
How old? Like Nanny?
503
00:40:18,410 --> 00:40:20,010
Younger.
504
00:40:21,470 --> 00:40:23,820
Younger...?
505
00:40:27,210 --> 00:40:28,930
Well...
506
00:40:28,930 --> 00:40:31,670
If she's younger, then just like Chief Long--
507
00:40:31,670 --> 00:40:34,010
What are you talking about?
508
00:40:35,640 --> 00:40:37,510
Of marriageable age.
509
00:40:37,510 --> 00:40:40,770
It's the right age to get married.
510
00:40:40,770 --> 00:40:44,440
It means you like her.
511
00:40:53,290 --> 00:41:02,980
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
512
00:41:22,350 --> 00:41:27,470
[ "Seeing Visions" sung by Fan Yilun ]
513
00:41:27,470 --> 00:41:32,550
♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫
514
00:41:32,550 --> 00:41:37,610
♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫
515
00:41:37,610 --> 00:41:42,480
♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫
516
00:41:42,480 --> 00:41:47,560
♫ Who will understand my never-ending journey? ♫
517
00:41:47,560 --> 00:41:52,280
♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫
518
00:41:52,280 --> 00:41:57,470
♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫
519
00:41:57,470 --> 00:42:02,680
♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫
520
00:42:02,680 --> 00:42:08,190
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
521
00:42:10,010 --> 00:42:15,080
♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫
522
00:42:15,080 --> 00:42:20,090
♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫
523
00:42:20,090 --> 00:42:25,150
♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫
524
00:42:25,150 --> 00:42:30,090
♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫
525
00:42:30,090 --> 00:42:35,050
♫ Seeing the storm clouds parting ♫
526
00:42:35,050 --> 00:42:40,060
♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫
527
00:42:40,060 --> 00:42:45,040
♫ Seeing unending yearning ♫
528
00:42:45,040 --> 00:42:50,780
♫ Seeing vast seas of tears ♫
529
00:43:15,090 --> 00:43:19,790
♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫
530
00:43:19,790 --> 00:43:24,880
♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫
531
00:43:24,880 --> 00:43:30,110
♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫
532
00:43:30,110 --> 00:43:36,310
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
533
00:43:37,550 --> 00:43:42,520
♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫
534
00:43:42,520 --> 00:43:47,500
♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫
535
00:43:47,500 --> 00:43:52,440
♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫
536
00:43:52,440 --> 00:43:58,460
♫ Seeing vast seas of tears ♫
537
00:44:00,100 --> 00:44:05,570
♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫
538
00:44:05,570 --> 00:44:13,630
♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫
46113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.