All language subtitles for Jiu.Liu.Overlord.S01E07.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:09,050 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:20,000 --> 00:00:25,400 [ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ] 3 00:00:25,400 --> 00:00:32,400 ♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫ 4 00:00:32,400 --> 00:00:39,400 ♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫ 5 00:00:39,400 --> 00:00:43,390 ♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫ 6 00:00:43,400 --> 00:00:46,200 ♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫ 7 00:00:46,200 --> 00:00:49,000 ♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫ 8 00:00:49,000 --> 00:00:53,800 ♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫ 9 00:00:55,000 --> 00:01:01,600 ♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫ 10 00:01:01,600 --> 00:01:06,800 ♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫ 11 00:01:06,800 --> 00:01:10,800 ♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫ 12 00:01:10,800 --> 00:01:17,400 ♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫ 13 00:01:17,400 --> 00:01:22,800 ♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫ 14 00:01:22,800 --> 00:01:27,600 ♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫ 15 00:01:27,600 --> 00:01:30,900 ♫ to embrace each other ♫ 16 00:01:35,000 --> 00:01:42,200 ♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫ 17 00:01:42,200 --> 00:01:49,200 ♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫ 18 00:01:49,200 --> 00:01:56,600 ♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫ 19 00:01:56,600 --> 00:02:03,800 ♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫ 20 00:02:03,800 --> 00:02:06,300 ♫ drink up! ♫ 21 00:02:11,600 --> 00:02:15,100 [ Jiu Liu Overlord ] 22 00:02:15,100 --> 00:02:17,500 [ Episode 7 ] 23 00:02:23,900 --> 00:02:26,000 Let's use a copper coin. 24 00:02:26,000 --> 00:02:29,800 You choose one side, and I'll choose the other side. We'll toss it into water. 25 00:02:29,800 --> 00:02:33,600 When it falls to the bottom, we'll check which side is up. This will be fair 26 00:02:33,600 --> 00:02:36,400 for whoever wins. 27 00:02:39,200 --> 00:02:41,000 Step aside, step aside. 28 00:02:46,550 --> 00:02:50,250 I dare to ask who is this... 29 00:02:51,000 --> 00:02:52,800 Chief of Dragon Bamboo Gang, Long Aoyi. 30 00:02:52,800 --> 00:02:56,640 I am currently Master Li's personal floor sweeper. 31 00:02:56,640 --> 00:02:58,400 Boss Shen can laugh at me. 32 00:02:58,400 --> 00:03:01,000 Interesting, very interesting. 33 00:03:01,000 --> 00:03:05,600 Li Family's companion? Master Li's personal gambling companion? 34 00:03:05,600 --> 00:03:09,800 Very well. Choose a side, and lay down a stake! 35 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 There are no rules for this kind of rotten bet. You cannot get out of it as well. 36 00:03:25,000 --> 00:03:26,600 How much do you want to bet? 37 00:03:26,600 --> 00:03:29,200 You are not needed here. Go back. 38 00:03:30,400 --> 00:03:33,200 You are betting, and you did not call me. Do you even have a chance to win? 39 00:03:34,000 --> 00:03:35,800 Do you have one? 40 00:03:37,400 --> 00:03:40,400 Take the utmost bet you can afford 41 00:03:40,400 --> 00:03:42,200 to scare this Boss Shen away. 42 00:03:42,200 --> 00:03:45,800 This way, you will obtain your goals regardless of whether you win or lose. 43 00:03:48,800 --> 00:03:51,600 Make a prompt decision then. How high? 44 00:03:51,600 --> 00:03:53,300 As high as possible. 45 00:03:59,400 --> 00:04:03,800 To show his sincerity, the head of the Li Family will bet the title deed for the silk store. 46 00:04:05,730 --> 00:04:07,260 Yan Bin. 47 00:04:10,520 --> 00:04:12,270 [ Title Deed for Yincheng Land ]/i> 48 00:04:23,400 --> 00:04:25,800 Spending money until your business closes... 49 00:04:25,800 --> 00:04:30,400 Master Li is indeed unrestrained and frank. I really like it! 50 00:04:31,570 --> 00:04:35,200 But... this head of the Shen Family did not bring such 51 00:04:35,200 --> 00:04:38,800 a weighty chip with him this time. 52 00:04:39,600 --> 00:04:42,040 How about I endorse the title deed for my land in Jiangnan 53 00:04:42,040 --> 00:04:45,200 on this note to keep pace with you? 54 00:04:48,600 --> 00:04:50,800 You cannot do this! 55 00:04:56,800 --> 00:05:00,400 Master Shen's title deed for land in Jiangnan is naturally more valuable than the one of Yincheng. 56 00:05:00,400 --> 00:05:04,400 Qingliu will show his sincerity and ask for the power to market all three production lines for one whole year. 57 00:05:04,400 --> 00:05:05,700 This... 58 00:05:08,000 --> 00:05:10,900 I dare ask Master Shen how are we to proceed. 59 00:05:10,900 --> 00:05:15,000 You.... this... as for this... 60 00:05:15,800 --> 00:05:18,400 This... uh.... oh my... 61 00:05:18,400 --> 00:05:22,150 I... I would have to give 62 00:05:22,150 --> 00:05:24,600 my Jiangnan silk store to you then. 63 00:05:24,600 --> 00:05:28,200 Master Shen... you definitely cannot do it! 64 00:05:29,000 --> 00:05:32,600 This old man could not withstand Li Qingliu making such a fierce bet. 65 00:05:32,600 --> 00:05:36,000 If you press him a little bit more now, he will fall. 66 00:05:36,000 --> 00:05:39,100 Gentlemen, think it over. Once the copper coin falls into the water, 67 00:05:39,100 --> 00:05:42,800 the loser will compensate for the loss with his whole business. 68 00:05:42,800 --> 00:05:44,500 Have you decided yet? 69 00:05:50,700 --> 00:05:55,200 Let's bet! Make a move... This master can toss the coin at any time! 70 00:06:28,000 --> 00:06:29,600 Stop! 71 00:06:36,000 --> 00:06:40,100 I, Boss Shen, clearly have seen Master Li's sincerity! 72 00:06:40,100 --> 00:06:42,900 This friendship... I gladly accept it. 73 00:06:42,900 --> 00:06:46,470 As for the future collaboration contract, let's sign it later. 74 00:06:46,470 --> 00:06:49,600 But as for this gambling bet... let's... 75 00:06:49,600 --> 00:06:53,000 let's forget it! Let's forget it, all right? 76 00:06:53,000 --> 00:06:58,800 It's not only killing all the pleasure, but is truly driving me to death! 77 00:06:58,800 --> 00:07:01,000 Master Shen is jesting. 78 00:07:03,600 --> 00:07:05,800 Wait. 79 00:07:05,800 --> 00:07:08,200 Let Chief Long sit in my carriage and take her back. 80 00:07:08,200 --> 00:07:09,600 Forget it, forget it. 81 00:07:09,600 --> 00:07:13,200 Is a carriage better than an ox cart? I cannot ride a horse anyway! 82 00:07:19,800 --> 00:07:24,200 Gengzi plays that Cui Yingying, that person looks like our chief. They are exactly alike. 83 00:07:24,200 --> 00:07:26,000 Gengzi! We are talking about you! 84 00:07:26,000 --> 00:07:29,800 You played two roles in yesterday's show, "Yingying the Sixth". Truly awesome! 85 00:07:29,800 --> 00:07:32,070 Scram. You always talk nonsense. 86 00:07:32,070 --> 00:07:34,600 Your take on Cui Yingying was like a true copy of our Chief Long! 87 00:07:34,600 --> 00:07:36,800 Were you moved, brat? 88 00:07:36,800 --> 00:07:40,200 Fourth Brother, give me the knife. Let's shave this lad's downy baby hair! 89 00:07:40,200 --> 00:07:43,200 Shave his hair! Don't just say it, do it! 90 00:07:43,200 --> 00:07:44,800 - Chief! - Chief has come! 91 00:07:44,800 --> 00:07:47,200 - Welcome, Chief! - Welcome, Chief! 92 00:07:48,800 --> 00:07:50,000 Thank you, everyone, 93 00:07:50,000 --> 00:07:54,200 for helping the silk store to tide over their difficulties. I will toast you all with three cups. 94 00:07:54,200 --> 00:07:55,900 Chief. 95 00:08:02,000 --> 00:08:03,600 Chief has a good drinking capacity! 96 00:08:03,600 --> 00:08:06,400 Good drinking capacity, Chief! 97 00:08:06,400 --> 00:08:11,000 I will still be busy for the time being. As usual, ask Second Master Lu for anything. 98 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 If you have to meet with me in person, make a line next to Xiaoqin. 99 00:08:15,000 --> 00:08:17,300 - Yes, Chief. - Yes. 100 00:08:17,300 --> 00:08:19,500 Chief, what are you busy with? 101 00:08:20,600 --> 00:08:21,600 Chief, sit at the head of the table! 102 00:08:21,600 --> 00:08:25,000 - Chief, please sit at the head. - Please. 103 00:08:28,380 --> 00:08:30,220 Sit down, everyone. 104 00:08:31,400 --> 00:08:35,000 You have to remember and keep this rule. Since you chose to follow me, 105 00:08:35,000 --> 00:08:38,400 you have to follow my rules. From tomorrow on, 106 00:08:38,400 --> 00:08:43,600 the oblong meeting table of the twelve districts of Dragon Bamboo Gang will change to a square table. 107 00:08:43,600 --> 00:08:47,000 On the square table, there is no chairperson, no status, 108 00:08:47,000 --> 00:08:50,800 it's open to everyone and can speak up freely. 109 00:08:50,800 --> 00:08:52,800 I will sit here today. 110 00:08:52,800 --> 00:08:55,000 Chef, serve the main dishes. Everyone, it's time to eat! 111 00:08:55,000 --> 00:08:56,500 Let's eat. 112 00:08:56,500 --> 00:08:59,100 - Thank you, Chief. - Thank you, Chief. 113 00:08:59,100 --> 00:09:00,500 In terms of beauty and decisiveness, 114 00:09:00,500 --> 00:09:03,600 our Chief is ten times better than Cui Yingying! 115 00:09:03,600 --> 00:09:04,800 Of course. 116 00:09:04,800 --> 00:09:06,800 Come, let's give a toast to Chief. 117 00:09:06,800 --> 00:09:09,400 - Bottoms up! - A toast to Chief. 118 00:09:09,400 --> 00:09:11,000 Be careful. 119 00:09:11,700 --> 00:09:12,800 You can move this. 120 00:09:12,800 --> 00:09:14,600 Shuisheng. 121 00:09:14,600 --> 00:09:16,700 Here. Move this too. 122 00:09:30,600 --> 00:09:32,300 You were scolded again? 123 00:09:33,000 --> 00:09:34,600 No, Elder Sister. 124 00:09:34,600 --> 00:09:37,600 Today, I should be withdrawing the wages I previously deposited. 125 00:09:37,600 --> 00:09:40,200 Deduction of wages? 126 00:09:40,200 --> 00:09:44,400 No, Sister. We have an internal bank 127 00:09:44,400 --> 00:09:47,800 where we can deposit our spare wages. 128 00:09:47,800 --> 00:09:51,100 The interest is thirty percent of the principal amount. 129 00:09:51,100 --> 00:09:53,100 Thirty percent? 130 00:09:54,500 --> 00:09:59,000 You can get three coins with ten coins. Thirty coins with one hundred coins. 131 00:09:59,000 --> 00:10:01,100 A tael of silver... 132 00:10:02,200 --> 00:10:05,500 But this is only open to internal employees, 133 00:10:05,500 --> 00:10:08,800 so as to retain employees and prevent them from getting recruited elsewhere. 134 00:10:09,700 --> 00:10:13,600 No wonder he always behaves in an odd manner! 135 00:10:13,600 --> 00:10:16,000 So he puts all his effort into this! 136 00:10:16,800 --> 00:10:20,600 Plump Girl, stop chatting. Get back to work. 137 00:10:20,600 --> 00:10:22,000 Hurry up! 138 00:10:22,000 --> 00:10:23,800 I'm coming! 139 00:10:41,200 --> 00:10:43,800 Chief. 140 00:10:43,800 --> 00:10:46,400 L-Let me ask you one more question. 141 00:10:46,400 --> 00:10:49,000 This consists of all the family possessions of the members of the Dragon Bamboo Gang. 142 00:10:49,000 --> 00:10:51,200 Chief, can we really depend on this? 143 00:10:51,200 --> 00:10:53,000 Stop worrying! 144 00:10:53,000 --> 00:10:56,600 This Li fellow may be a malicious person, but I have to admit 145 00:10:56,600 --> 00:10:58,800 that he's a remarkable businessman. 146 00:10:58,800 --> 00:11:02,700 Perhaps we should really pick up a few tips from him when it comes to making money. 147 00:11:02,700 --> 00:11:04,600 They've all been exchanged into monetary notes, haven't they? 148 00:11:04,600 --> 00:11:06,400 It's a total of fifty-three thousand taels. 149 00:11:06,400 --> 00:11:10,800 Chief, so... Does this mean we're looting a burning house? (T/N profiting from another's misfortune) 150 00:11:10,800 --> 00:11:14,500 If I don't take this opportunity to earn from Li Qingliu now, when will I have the chance to do so again? 151 00:11:14,500 --> 00:11:19,000 Xiaoqin, I've already done my calculations. If we continue to let the interest keep rolling over, 152 00:11:19,000 --> 00:11:22,400 in three months we'll have the means to open a small business. 153 00:11:22,400 --> 00:11:26,200 In half a year, we'll be able to let each of our brothers buy a piece of farm land. 154 00:11:26,200 --> 00:11:29,000 And then perhaps when a few years have gone by, I'll even be able to buy the entire silk store! 155 00:11:29,000 --> 00:11:33,600 When that moment comes, Li Qingliu will be downgraded from helmsman to a prisoner and will have to serve me tea! 156 00:11:33,600 --> 00:11:36,600 No. I want him to bring me water for washing my feet! 157 00:11:38,400 --> 00:11:43,200 These are semi-finished products 158 00:11:43,200 --> 00:11:46,600 because of the lack of embellishment like flower embroidery, beading and leather edging. 159 00:11:46,600 --> 00:11:51,000 Everyone, hurry up and finish them. Hopefully we can sell them in the shops. 160 00:11:51,000 --> 00:11:54,400 Plump Girl, what do you think about your relationship with me? 161 00:12:07,400 --> 00:12:09,700 But what if you lose... 162 00:12:10,200 --> 00:12:14,000 Even if I suffer a loss, I was still the one who was willing to try it in the first place. I definitely won't resent you. 163 00:12:18,600 --> 00:12:20,300 All right. 164 00:12:21,000 --> 00:12:23,200 I didn't dote on you for nothing. 165 00:12:31,200 --> 00:12:33,300 - Master. - You're slacking off again. 166 00:12:34,400 --> 00:12:35,800 Come with me. 167 00:12:45,200 --> 00:12:47,600 This was the chest which contained the golden thread? 168 00:12:47,600 --> 00:12:50,600 Isn't it a little too small? How much weight can it even contain? 169 00:12:50,600 --> 00:12:54,000 A strand of gold thread is as thin as hair. 170 00:12:54,000 --> 00:12:57,200 But the price is twenty times higher than pure gold of the same weight. 171 00:13:00,330 --> 00:13:02,680 The chest is undamaged. 172 00:13:03,500 --> 00:13:07,600 The copper lock isn't broken either, yet the contents went missing? 173 00:13:07,600 --> 00:13:12,000 That's why I've deduced that someone made a copy of the key and emptied the contents. 174 00:13:13,000 --> 00:13:16,600 But I still think that we've overlooked something, 175 00:13:16,600 --> 00:13:20,600 that is the reason why we've been so slow at finding any clues. 176 00:13:20,600 --> 00:13:24,800 You shouldn't underestimate the art of lock picking. There are even various sects that are devoted to this skill. 177 00:13:26,400 --> 00:13:30,600 You're saying there are secret techniques ordinary people are unaware of? 178 00:13:38,120 --> 00:13:42,270 So, are you begging me for a favor today? 179 00:13:48,000 --> 00:13:51,600 You exposed my list, yet you've been slow to make progress. 180 00:13:51,600 --> 00:13:54,600 Looking at how inefficiently you handle matters, you should've been 181 00:13:54,600 --> 00:13:56,800 sacked long ago from my silk store! 182 00:14:05,800 --> 00:14:07,900 I've thought of someone who can help us. 183 00:14:19,790 --> 00:14:21,800 Old Man Tan. 184 00:14:21,800 --> 00:14:23,800 Old Man Tan! 185 00:14:29,400 --> 00:14:31,800 Old... Man Tan! 186 00:14:47,800 --> 00:14:51,200 This is "Toad Wine" that has been aged for five years. 187 00:14:56,200 --> 00:14:58,800 I was wondering who it could be, you little lass. 188 00:14:58,800 --> 00:15:02,600 You've forgotten all about your drinking partner now that you've become Chief, haven't you? 189 00:15:03,600 --> 00:15:05,200 I'm sorry, Old Man Tan. 190 00:15:05,200 --> 00:15:08,000 The old chief retired, so I had many affairs to take care of. 191 00:15:08,000 --> 00:15:12,200 Haven't I come to pay you my respects today? 192 00:15:12,200 --> 00:15:15,300 Tell me. What has been worrying you? 193 00:15:16,330 --> 00:15:19,400 As expected, I'm unable to keep anything from you, Old Man Tan. 194 00:15:19,400 --> 00:15:23,000 This Toad Brew is the favorite of that stingy master of yours. 195 00:15:23,000 --> 00:15:25,200 I asked him for this several times, but he wouldn't give it to me! 196 00:15:25,200 --> 00:15:28,200 Why is he so generous this time? 197 00:15:29,000 --> 00:15:30,800 A word, please. 198 00:15:42,200 --> 00:15:44,600 A cun of rosewood is worth a cun of gold. (T/N equivalent to one inch, about 2.5 cm) 199 00:15:44,600 --> 00:15:47,800 Oh my, this is a treasure! 200 00:15:47,800 --> 00:15:51,500 Don't be distracted. Look at the lock on it. 201 00:15:57,400 --> 00:16:01,800 Young Lass. Who is this fair-skinned lad? 202 00:16:08,800 --> 00:16:11,180 I'm Li Qingliu from New Silk Road. 203 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 The name sounds like a girl's. 204 00:16:14,000 --> 00:16:18,400 Young lass, both of you should exchange your names. That's more appropriate. 205 00:16:24,800 --> 00:16:28,000 I'm just saying it. Don't take it to heart. 206 00:16:28,000 --> 00:16:32,200 A name is like this lock. 207 00:16:32,200 --> 00:16:35,200 Like a young chick, 208 00:16:35,200 --> 00:16:38,200 once you open it, the sound will be different. 209 00:16:49,200 --> 00:16:53,400 Interesting. Very interesting. 210 00:16:54,600 --> 00:16:58,400 This lock has only been opened once. 211 00:16:58,400 --> 00:17:00,400 - What? - What? 212 00:17:00,400 --> 00:17:05,000 When Li Jun'er opened it, it was the first time. 213 00:17:05,000 --> 00:17:06,400 How is that possible? 214 00:17:06,400 --> 00:17:08,800 Well, look. 215 00:17:10,000 --> 00:17:12,800 There are no nails in this box. 216 00:17:12,800 --> 00:17:14,600 It's very well-sealed. 217 00:17:14,600 --> 00:17:18,400 Someone used some technique to rotate it in the middle and opened it 218 00:17:18,400 --> 00:17:22,800 without picking or unlocking the lock. Then he took it out, and closed the box. 219 00:17:22,800 --> 00:17:24,830 You mean without unlocking the lock, 220 00:17:24,830 --> 00:17:27,000 the item inside the box can be taken out? 221 00:17:29,600 --> 00:17:32,000 Do you know who has this skill? 222 00:17:32,000 --> 00:17:35,600 It originates from Lingnan and remains a secret. 223 00:17:35,600 --> 00:17:39,800 Even I don't know the trick. 224 00:17:39,800 --> 00:17:44,600 Do you know where can I find this carpenter from Lingnan? 225 00:17:44,600 --> 00:17:47,600 I've never seen this person before. 226 00:17:48,300 --> 00:17:51,800 This technique is all about mastering strength of your fingertips. 227 00:17:51,800 --> 00:17:56,000 It is said if one practices for a long time, the finger will bend like a crouching tiger. 228 00:18:00,000 --> 00:18:03,400 I knew you wouldn't let me down! 229 00:18:03,400 --> 00:18:06,200 Elder, here are five hundred taels. 230 00:18:06,200 --> 00:18:09,200 If the gold threads are found, I'll reward you handsomely. 231 00:18:10,200 --> 00:18:12,200 Oh, so that's it, you lass. 232 00:18:12,200 --> 00:18:14,400 You've picked up an eligible husband! 233 00:18:15,400 --> 00:18:18,600 Tell the young lad I won't take the money. 234 00:18:18,600 --> 00:18:22,200 But if you get married, don't forget to invite me to your wedding banquet. 235 00:18:22,200 --> 00:18:26,200 Prepare me a big jar of Toad Brew! 236 00:18:26,200 --> 00:18:30,800 You are doing it again! Don't match me up with any dog or cat. 237 00:18:30,800 --> 00:18:33,200 What? You haven't taken him down yet? 238 00:18:34,300 --> 00:18:37,800 Let me teach you a trick. As long as you two sleep in one bed, 239 00:18:37,800 --> 00:18:41,000 even the enemy will become your family! 240 00:18:41,000 --> 00:18:43,200 I said it's not like that. 241 00:18:43,200 --> 00:18:46,200 I feel sleepy again. 242 00:18:46,800 --> 00:18:48,600 Sleepy. 243 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Who is a dog or cat? 244 00:19:21,100 --> 00:19:22,400 Hurry up. 245 00:19:22,400 --> 00:19:24,000 Serve these exceptional dishes! 246 00:19:28,000 --> 00:19:31,100 There's a chicken nestled in the goat's belly! 247 00:19:31,100 --> 00:19:33,570 Could this be the legendary 248 00:19:33,570 --> 00:19:36,200 dish called "stuffed sheep"? (T/N Tang Imperial dish of glutinous rice-stuffed fowl stuffed within a sheep or goat's belly) 249 00:19:36,200 --> 00:19:40,200 But... At this time, will Master Li be... 250 00:19:40,200 --> 00:19:42,080 Don't worry, I've already checked. 251 00:19:42,080 --> 00:19:45,400 Li Qingliu and Yan Bin won't be here. 252 00:19:45,400 --> 00:19:48,000 Everyone, thank you for all your help during this period of time. 253 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 I, Long Aoyi, once I find them, I won't let them go. 254 00:19:52,000 --> 00:19:55,400 This wine and meat is to thank you all. 255 00:19:55,400 --> 00:19:57,400 The warp must be flat and the weft must be vertical. We must adhere to the rules rigorously. 256 00:19:57,400 --> 00:20:00,400 The warp must be flat and the weft must be vertical. We must adhere to the rules rigorously! 257 00:20:00,400 --> 00:20:02,600 Come, come. Everyone, make a circle. 258 00:20:02,600 --> 00:20:04,400 - You all should join in as well. - Come. - Come. 259 00:20:04,400 --> 00:20:08,600 Let's all hold hands. Tonight, I'll teach you the Guozhuang Dance! (T/N Tibetan, name is homophonic with the word for "singing and dancing in a circle") 260 00:20:08,600 --> 00:20:10,600 When we dance the Guozhuang Dance, 261 00:20:10,600 --> 00:20:14,600 we have to hold each other's hands and link our fingers together. 262 00:20:15,800 --> 00:20:17,300 Here! 263 00:20:20,800 --> 00:20:22,400 Spin around! 264 00:20:25,400 --> 00:20:28,400 Go around. Everyone, go around. Go around! 265 00:20:29,400 --> 00:20:32,300 I'm coming in. 266 00:20:37,200 --> 00:20:41,400 How interesting. This way, you can touch another's hands openly. 267 00:20:44,400 --> 00:20:46,000 Spin around! 268 00:20:47,000 --> 00:20:49,200 Chief Long, what's the matter? 269 00:20:49,200 --> 00:20:52,170 However, it's much better to touch their hands directly, 270 00:20:52,170 --> 00:20:55,000 rather than to peek at them from this corner. 271 00:20:56,400 --> 00:20:59,200 If I were a man dancing the Guozhuang Dance, 272 00:20:59,200 --> 00:21:02,800 and I fancied one of the ladies in the circle, I would stroke her palm with my fingers. 273 00:21:02,800 --> 00:21:05,800 If she happens to like me as well, then she would respond by stroking my palm as well. 274 00:21:05,800 --> 00:21:09,800 But if she were to reject me, I wouldn't be as embarrassed, because there's no response for that! 275 00:21:10,600 --> 00:21:14,200 You should go to Plump Girl. Go to Plump Girl. Go quickly! 276 00:21:15,000 --> 00:21:17,400 This is getting more and more interesting. 277 00:21:20,400 --> 00:21:22,800 Stroking the palms? 278 00:21:22,800 --> 00:21:25,200 Master, next time- 279 00:21:25,200 --> 00:21:27,200 Do you think we have time to crack jokes? 280 00:21:27,200 --> 00:21:30,200 Look at their hands carefully. 281 00:21:30,200 --> 00:21:31,600 Yes. 282 00:21:35,800 --> 00:21:38,200 There doesn't seem to be a problem with any of them. 283 00:21:38,200 --> 00:21:41,200 One, two, three... 284 00:21:41,200 --> 00:21:44,000 Something's wrong. One person is missing. 285 00:21:44,800 --> 00:21:46,200 Where's Dong Zi? 286 00:21:46,200 --> 00:21:50,100 He said he'll come by later. He was having a stomachache, and was rushing to go to the lavatory. 287 00:21:53,450 --> 00:21:55,690 Carry on, carry on. 288 00:21:58,200 --> 00:21:59,800 Carry on. 289 00:21:59,800 --> 00:22:01,400 Here, here! 290 00:22:05,700 --> 00:22:08,000 He's not there? 291 00:22:08,000 --> 00:22:11,400 Saying he had a stomachache was indeed an excuse. Let's go. 292 00:22:14,000 --> 00:22:17,400 Dong Zi from the silk store vanished last night. He's out of touch! 293 00:22:18,210 --> 00:22:20,990 This... 294 00:22:20,990 --> 00:22:23,240 So our mole has gone out of touch, has he? 295 00:22:23,240 --> 00:22:25,650 I don't believe in this abnormality! 296 00:22:25,650 --> 00:22:28,170 Which part of Yincheng doesn't belong to me? 297 00:22:28,640 --> 00:22:31,420 Chief Qi, since this mole is out of touch, 298 00:22:31,420 --> 00:22:33,220 why don't we just give up on him? 299 00:22:33,220 --> 00:22:36,110 Are you stupid? The golden thread is on his person! 300 00:22:36,110 --> 00:22:38,420 If we're unable to contact him, won't we have wasted all our efforts? 301 00:22:38,420 --> 00:22:42,000 If we give up on him, it will be as if the heavens have been pierced right through if he tells on us! 302 00:22:42,000 --> 00:22:45,410 Let me tell you. If anything happens to the golden thread, 303 00:22:45,410 --> 00:22:48,490 you'll be used in exchange to fill in the cavity instead! 304 00:22:49,340 --> 00:22:53,940 Dong Zi has been gone the whole night. It looks like something has gone wrong. Is he the only occupant of this room? 305 00:22:53,940 --> 00:22:57,980 That's right. All non-local managers get their own rooms. 306 00:23:11,450 --> 00:23:12,980 Hey! 307 00:23:17,630 --> 00:23:19,410 Doesn't this person seem a little too poor to you? 308 00:23:19,410 --> 00:23:21,000 He only owns a pair of worn socks. 309 00:23:21,000 --> 00:23:23,270 Has the silk store been docking his pay? 310 00:23:23,270 --> 00:23:25,280 Dong Zi is in charge of the accounts involving the import and export of our goods. 311 00:23:25,280 --> 00:23:27,530 The amount of silver he gets is more than what others receive. 312 00:23:27,530 --> 00:23:29,800 So what's going on then? 313 00:23:29,800 --> 00:23:33,110 Could it be that he's spent his money on wine and women? 314 00:23:33,110 --> 00:23:37,530 No, that's impossible! I've never seen him inside Wuyun Pavilion. 315 00:23:42,960 --> 00:23:47,300 His bed is very messy. But the strange thing is, it's cleaner than everyone else's beds. 316 00:23:54,610 --> 00:23:56,470 What are you doing? 317 00:23:58,940 --> 00:24:01,350 There has to be a mechanism on this bed. 318 00:24:02,130 --> 00:24:04,760 I need you to come and lie down as well. 319 00:24:04,760 --> 00:24:06,440 Why? 320 00:24:07,140 --> 00:24:10,350 I'm looking for clues. Just trust me. Hurry up! 321 00:24:18,340 --> 00:24:22,340 Don't worry. I wouldn't sleep with you even if I were looking for a eligible husband! 322 00:24:22,340 --> 00:24:25,010 I'd just as soon sleep with Xiao Zhao first! 323 00:24:26,550 --> 00:24:28,570 Xiao Zhao? 324 00:24:32,110 --> 00:24:34,110 Hurry up. 325 00:24:34,110 --> 00:24:35,600 Get up here! 326 00:25:05,480 --> 00:25:09,770 What on earth is happening? 327 00:25:12,330 --> 00:25:16,430 See no evil, see no evil. See no evil, see no evil. 328 00:25:16,430 --> 00:25:20,780 No evil, no evil, no evil. See no evil! 329 00:25:27,560 --> 00:25:30,630 Go. Go on! 330 00:25:35,960 --> 00:25:37,380 Get up! 331 00:25:46,000 --> 00:25:47,290 It really was a smokescreen. 332 00:25:47,290 --> 00:25:48,970 What is this? 333 00:25:48,970 --> 00:25:51,560 It's the name of a Black Market Depository located in the southern part of the city. 334 00:25:51,560 --> 00:25:53,710 A Black Market Depository? 335 00:25:53,710 --> 00:25:57,340 But there should be a depository tag attached at the bottom. Where's the depository tag? 336 00:25:59,000 --> 00:26:02,040 It looks like he's gone and stored all his silver there. 337 00:26:02,510 --> 00:26:06,380 Instead of storing his money with his own store, he went through a lot of trouble just to store it someplace else. 338 00:26:06,380 --> 00:26:08,630 No, no. This particular Black Market Depository 339 00:26:08,630 --> 00:26:11,420 isn't the same as your other run-of-the-mill banks or pawnshops. 340 00:26:11,420 --> 00:26:15,810 In the daytime, not even a ray of sunshine nor a drop of rainwater can get in. 341 00:26:15,810 --> 00:26:18,540 It doesn't require ice when the weather is hot, 342 00:26:18,540 --> 00:26:21,000 neither does it require fire when it snows. 343 00:26:21,000 --> 00:26:22,810 In short, that place has been finely crafted supernaturally. 344 00:26:22,810 --> 00:26:24,450 It's just like the Peach Blossom Spring! (T/N A hidden land of peace and prosperity) 345 00:26:24,450 --> 00:26:29,040 What you're saying is, it's warm in the winter yet cool in summertime? The temperature remains constant throughout the four seasons? 346 00:26:29,440 --> 00:26:32,820 Yes, it's just like how you described it. 347 00:26:36,050 --> 00:26:39,360 At present, it is the beginning of spring. The quality of the golden thread is still pure. 348 00:26:39,360 --> 00:26:44,250 If the weavers cannot dye and weave the thread in time, it will degrade quickly due to the sudden heat. 349 00:26:44,250 --> 00:26:45,980 Unless it can be... 350 00:26:45,980 --> 00:26:48,290 Kept under a constant temperature! 351 00:26:59,810 --> 00:27:01,880 I understand everything now. 352 00:27:01,880 --> 00:27:05,000 Working with a man such as you is a waste of my efforts! 353 00:27:05,000 --> 00:27:07,970 I'd still have to clean up the mess myself if anything bad were to happen at all. 354 00:27:07,970 --> 00:27:10,040 I understand you very clearly now. 355 00:27:21,510 --> 00:27:23,460 How wonderful. 356 00:27:24,680 --> 00:27:27,610 Brother, so how did it feel? 357 00:27:35,920 --> 00:27:38,680 Why didn't you get Yan Bin to accompany you tonight? 358 00:27:38,680 --> 00:27:42,580 Having many people in a group will attract unwanted attention. 359 00:27:42,580 --> 00:27:44,760 Who is going to pay attention to you? 360 00:27:45,190 --> 00:27:47,100 What about your servant girl? 361 00:27:47,540 --> 00:27:50,090 Xiaoqin is my sister. 362 00:27:50,090 --> 00:27:52,950 And besides, you shouldn't be asking me. You should be asking Yan Bin instead. 363 00:27:52,950 --> 00:27:55,090 What is that supposed to mean? 364 00:27:55,090 --> 00:27:56,960 Yan Bin has been by my side ever since he was little. 365 00:27:56,960 --> 00:27:59,940 Naturally, his taste in women cannot be bad. 366 00:27:59,940 --> 00:28:02,110 And what exactly do you mean by that? 367 00:28:02,110 --> 00:28:05,520 - Are you saying my Xiaoqin isn't good enough for that idiot? - Mind your language. 368 00:28:05,520 --> 00:28:08,550 As if you've been paying us compliments! 369 00:28:09,370 --> 00:28:12,870 You ladies from the Bamboo Dragon Gang are rude and impetuous, and have no etiquette. 370 00:28:12,870 --> 00:28:15,130 You're all lacking the Confucian moral injunctions for women. (T/N obedience to the male head of household and the four virtues of morality, physical charm, propriety in speech and efficiency in needlework.) 371 00:28:15,130 --> 00:28:18,550 Xiaoqin is definitely not a good match for Yan Bin. 372 00:28:18,550 --> 00:28:20,750 Right, and what's your definition of a good match? 373 00:28:21,950 --> 00:28:25,420 You can't still be thinking about what Old Man Tan said about eligible husbands, can you? 374 00:28:25,420 --> 00:28:28,430 I already told you, no one is interested in your silk store! 375 00:28:28,430 --> 00:28:30,770 And more importantly, no one is interested in either of you idiots! 376 00:28:30,770 --> 00:28:32,680 - You...! - I? 377 00:28:35,340 --> 00:28:37,500 Both of them are idiots! 378 00:28:37,500 --> 00:28:39,630 They never take me with them when they go out! 379 00:28:40,370 --> 00:28:42,670 Why are you berating my Young Miss? 380 00:28:44,010 --> 00:28:46,290 L-Let's just drink. 381 00:28:48,450 --> 00:28:50,270 I've thought of something. 382 00:28:50,270 --> 00:28:56,110 Today...I saw them on the... bed... 383 00:28:56,110 --> 00:28:59,460 Doing that thing...! 384 00:28:59,460 --> 00:29:00,710 Doing what? 385 00:29:00,710 --> 00:29:03,310 I don't know either, but I feel that... 386 00:29:03,310 --> 00:29:06,800 your Chief Long was the one who seduced my Master. 387 00:29:06,800 --> 00:29:09,110 My Young Miss seduced your Master! 388 00:29:09,110 --> 00:29:10,650 You must be blind! 389 00:29:10,650 --> 00:29:13,700 Sit, sit, sit. Sit down. 390 00:29:15,810 --> 00:29:17,930 The problem is, 391 00:29:17,930 --> 00:29:20,990 my Master is unable to touch women. 392 00:29:20,990 --> 00:29:24,330 So it must've been your Young Miss who made the first move. 393 00:29:24,330 --> 00:29:28,790 Then... How did my Young Miss make her move? 394 00:29:29,420 --> 00:29:31,640 Let me think. 395 00:29:34,710 --> 00:29:36,840 I think she... 396 00:29:38,140 --> 00:29:39,640 did this! 397 00:30:12,770 --> 00:30:16,210 Hey! Do you know the way in or not? 398 00:30:16,210 --> 00:30:18,800 Do you think the entrance to the Black Market Depository's warehouse is that easy to find? 399 00:30:18,800 --> 00:30:21,150 You should look for it instead since you're so capable! 400 00:30:32,070 --> 00:30:34,080 We've reached the entrance. 401 00:30:43,850 --> 00:30:45,470 Are you here to store or retrieve your item? 402 00:30:45,470 --> 00:30:47,270 - We're here for a retrieval. - We're here to store the item. 403 00:30:48,760 --> 00:30:50,740 Which exactly is it? Storage or retrieval? 404 00:30:50,740 --> 00:30:52,370 - We're here to store the item. - We're here for a retrieval. 405 00:30:56,960 --> 00:30:58,810 Which exactly is it? Storage or retrieval? 406 00:30:58,810 --> 00:31:00,470 We're here for a retrieval. 407 00:31:00,470 --> 00:31:04,470 I'll need the date, the name and the depository tag. 408 00:31:07,110 --> 00:31:10,720 Storage, storage. We're here to store an item. That... I want it stored in the old chest. 409 00:31:10,720 --> 00:31:12,080 Name? 410 00:31:12,080 --> 00:31:16,100 Dong Zi. "Dong" as in "Dong Fang" (the East) and "Zi" as in "Fu Zi" (master). 411 00:31:16,100 --> 00:31:20,180 A person named Dong Zi is already in there retrieving his goods! Why has another Dong Zi appeared? 412 00:32:18,140 --> 00:32:21,440 This is... An entire chest of pepper? 413 00:32:21,440 --> 00:32:23,610 We have to ignore this for now. After him! 414 00:32:35,300 --> 00:32:36,780 He's over there! 415 00:32:49,300 --> 00:32:51,120 Why are you up on the roof? 416 00:32:51,120 --> 00:32:53,270 Stop your nonsense. Chase after him! 417 00:32:59,540 --> 00:33:01,850 Dong Zi, don't run! 418 00:33:08,250 --> 00:33:09,940 Don't come any nearer! 419 00:33:09,940 --> 00:33:11,370 Don't press me anymore. 420 00:33:11,370 --> 00:33:14,540 All of you are pressing me! Have you ever thought of me? 421 00:33:14,540 --> 00:33:17,980 Who's pressing you? Give me the gold thread. 422 00:33:17,980 --> 00:33:19,920 You won't tell, I won't tell, he won't tell! 423 00:33:19,920 --> 00:33:23,310 No one will know it. No one will do anything to you! 424 00:33:23,310 --> 00:33:25,500 They won't let me off. 425 00:33:25,500 --> 00:33:28,170 I have no way out! 426 00:33:28,170 --> 00:33:32,000 Dong Zi, come down first. Let's talk. 427 00:33:32,000 --> 00:33:36,920 Master, sorry I've let you down. It's not that simple, 428 00:33:36,920 --> 00:33:39,980 or else I would not have ended up like this. 429 00:33:39,980 --> 00:33:42,980 I'm afraid. I've already regretted it! 430 00:33:42,980 --> 00:33:46,390 I know you have your reasons for doing that. How much money do you need? 431 00:33:46,390 --> 00:33:50,250 Come down now. I'll give it to you. You can slowly pay me back. 432 00:33:55,850 --> 00:33:57,940 Don't come over here! 433 00:33:57,940 --> 00:33:59,550 If you come over, I'll... 434 00:34:00,130 --> 00:34:02,960 I'll destroy all the gold thread! 435 00:34:02,960 --> 00:34:04,830 Alright. 436 00:34:06,610 --> 00:34:09,800 Dong Zi, if you give me the gold thread, 437 00:34:09,800 --> 00:34:13,890 I promise Li Qingliu and I will not hold it against you. 438 00:34:18,600 --> 00:34:22,280 Otherwise, we'll die together! 439 00:34:30,860 --> 00:34:33,790 Put me down! He's getting away! 440 00:34:45,110 --> 00:34:46,770 Dong Zi! 441 00:34:52,110 --> 00:34:54,880 He's dead. Now that he's dead, 442 00:34:54,880 --> 00:34:57,180 we've lost the trail of the gold thread again. 443 00:35:00,650 --> 00:35:02,220 Gold thread. 444 00:35:13,630 --> 00:35:16,120 Look, tell me... 445 00:35:16,120 --> 00:35:18,250 It's such an unlucky day. 446 00:35:18,250 --> 00:35:21,770 I have to take this drunkard home. 447 00:35:22,280 --> 00:35:25,360 Pour me another drink. 448 00:35:25,360 --> 00:35:28,250 I want to drink. 449 00:35:29,040 --> 00:35:30,510 [ New Silk Road ] 450 00:35:31,150 --> 00:35:33,970 Get up! Get up! 451 00:35:33,970 --> 00:35:35,540 Hey! 452 00:35:35,540 --> 00:35:36,970 [ New Silk Road ] 453 00:35:36,970 --> 00:35:39,040 Is anyone there? Open the door! 454 00:35:39,040 --> 00:35:41,010 Open the door! 455 00:35:41,800 --> 00:35:45,230 You should get up! 456 00:35:46,520 --> 00:35:49,120 Is that you, Junjun? 457 00:35:49,120 --> 00:35:53,870 Don't leave me. I miss you so much. 458 00:35:53,870 --> 00:35:55,420 Hey! 459 00:35:59,330 --> 00:36:04,400 My ministers, let me tell you. 460 00:36:04,400 --> 00:36:08,380 When I was poor, 461 00:36:08,380 --> 00:36:12,180 I really liked an ancient sword. 462 00:36:13,610 --> 00:36:17,980 Now I miss it very much. 463 00:36:17,980 --> 00:36:20,770 Can you help me find it? 464 00:36:22,640 --> 00:36:25,740 Isn't that the story of Liu Xun and Empress Liu Pingjun? 465 00:36:25,740 --> 00:36:30,770 I miss it very much now. 466 00:36:31,650 --> 00:36:33,790 Junjun, 467 00:36:33,790 --> 00:36:38,740 don't leave me. 468 00:36:42,530 --> 00:36:44,280 This is my 469 00:36:44,850 --> 00:36:47,290 favorite story. 470 00:37:07,210 --> 00:37:10,750 First, it was Dachun, now it's Dongzi. 471 00:37:10,750 --> 00:37:12,730 We found the gold thread, 472 00:37:12,730 --> 00:37:15,240 but the ones who are connected to it are dead. 473 00:37:15,240 --> 00:37:19,060 If he needed money, stealing the gold thread was too obvious. 474 00:37:19,060 --> 00:37:21,640 Besides, there are so many valuable things in the silk store! 475 00:37:21,640 --> 00:37:23,570 He wouldn't be so stupid! 476 00:37:29,350 --> 00:37:34,350 I've clearly drawn a line and told you to stay at least three chi away from me! (T/N 1 foot/.3 m) 477 00:37:39,370 --> 00:37:43,120 You don't listen to me and pull rank on me? 478 00:37:44,490 --> 00:37:47,450 [ New Silk Road ] 479 00:38:13,140 --> 00:38:16,700 Actually, I have something to tell you. 480 00:38:16,700 --> 00:38:18,870 I like you. 481 00:38:59,920 --> 00:39:02,670 How is it possible? I would have 482 00:39:02,670 --> 00:39:04,630 passed out in the past. 483 00:39:04,630 --> 00:39:06,430 It isn't fair! 484 00:39:07,490 --> 00:39:09,820 This.. Master. 485 00:39:09,820 --> 00:39:12,150 are you alright? 486 00:39:19,090 --> 00:39:20,940 "My Unforgettable Former Wife"? 487 00:39:24,280 --> 00:39:26,300 Yan Bin. 488 00:39:26,300 --> 00:39:28,510 Let me ask you something. 489 00:39:28,510 --> 00:39:31,900 - I have an old friend. Yesterday- - Old friend? 490 00:39:31,900 --> 00:39:35,500 Master, I think you have no other friends besides me. 491 00:39:38,190 --> 00:39:41,950 I'm saying yesterday, I saw a young girl in danger. 492 00:39:41,950 --> 00:39:44,840 I was forced to hold her in my arms. 493 00:39:44,840 --> 00:39:49,250 But... I didn't have the reaction I used to have. 494 00:39:49,250 --> 00:39:51,330 Held her? 495 00:39:51,330 --> 00:39:53,850 Young girl? 496 00:39:54,610 --> 00:39:58,060 You didn't have any reaction? 497 00:39:58,060 --> 00:40:00,260 Isn't it strange? 498 00:40:01,900 --> 00:40:05,250 It's not that strange. 499 00:40:05,250 --> 00:40:08,350 Small children can't differentiate between men and women. 500 00:40:09,950 --> 00:40:11,470 Well... 501 00:40:12,510 --> 00:40:14,380 what if she's older? 502 00:40:14,380 --> 00:40:18,410 How old? Like Nanny? 503 00:40:18,410 --> 00:40:20,010 Younger. 504 00:40:21,470 --> 00:40:23,820 Younger...? 505 00:40:27,210 --> 00:40:28,930 Well... 506 00:40:28,930 --> 00:40:31,670 If she's younger, then just like Chief Long-- 507 00:40:31,670 --> 00:40:34,010 What are you talking about? 508 00:40:35,640 --> 00:40:37,510 Of marriageable age. 509 00:40:37,510 --> 00:40:40,770 It's the right age to get married. 510 00:40:40,770 --> 00:40:44,440 It means you like her. 511 00:40:53,290 --> 00:41:02,980 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 512 00:41:22,350 --> 00:41:27,470 [ "Seeing Visions" sung by Fan Yilun ] 513 00:41:27,470 --> 00:41:32,550 ♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫ 514 00:41:32,550 --> 00:41:37,610 ♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫ 515 00:41:37,610 --> 00:41:42,480 ♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫ 516 00:41:42,480 --> 00:41:47,560 ♫ Who will understand my never-ending journey? ♫ 517 00:41:47,560 --> 00:41:52,280 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 518 00:41:52,280 --> 00:41:57,470 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 519 00:41:57,470 --> 00:42:02,680 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 520 00:42:02,680 --> 00:42:08,190 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 521 00:42:10,010 --> 00:42:15,080 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 522 00:42:15,080 --> 00:42:20,090 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 523 00:42:20,090 --> 00:42:25,150 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 524 00:42:25,150 --> 00:42:30,090 ♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫ 525 00:42:30,090 --> 00:42:35,050 ♫ Seeing the storm clouds parting ♫ 526 00:42:35,050 --> 00:42:40,060 ♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫ 527 00:42:40,060 --> 00:42:45,040 ♫ Seeing unending yearning ♫ 528 00:42:45,040 --> 00:42:50,780 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 529 00:43:15,090 --> 00:43:19,790 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 530 00:43:19,790 --> 00:43:24,880 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 531 00:43:24,880 --> 00:43:30,110 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 532 00:43:30,110 --> 00:43:36,310 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 533 00:43:37,550 --> 00:43:42,520 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 534 00:43:42,520 --> 00:43:47,500 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 535 00:43:47,500 --> 00:43:52,440 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 536 00:43:52,440 --> 00:43:58,460 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 537 00:44:00,100 --> 00:44:05,570 ♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫ 538 00:44:05,570 --> 00:44:13,630 ♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫ 46113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.