All language subtitles for Bloody.Romance.E34.1080p-lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,910 --> 00:00:09,010 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 2 00:00:10,820 --> 00:00:13,450 ♫ In this elaborately written letter, ♫ 3 00:00:13,450 --> 00:00:17,100 ♫ all the words of love are filled with you. ♫ 4 00:00:17,100 --> 00:00:22,090 ♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫ 5 00:00:22,090 --> 00:00:24,760 ♫ I perform the zither, ♫ 6 00:00:24,760 --> 00:00:28,620 ♫ as if you are standing behind me. ♫ 7 00:00:28,620 --> 00:00:33,620 ♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫ 8 00:00:33,620 --> 00:00:39,140 ♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫ 9 00:00:39,140 --> 00:00:45,030 ♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫ 10 00:00:45,030 --> 00:00:50,710 ♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫ 11 00:00:50,710 --> 00:00:56,860 ♫ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. ♫ 12 00:00:56,860 --> 00:01:02,090 ♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫ 13 00:01:02,090 --> 00:01:07,940 ♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫ 14 00:01:07,940 --> 00:01:13,380 ♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫ 15 00:01:13,380 --> 00:01:23,470 ♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫ 16 00:01:26,380 --> 00:01:29,880 [Bloody Romance] 17 00:01:36,730 --> 00:01:39,850 How is it? Is there still a memorial to act on? 18 00:01:39,850 --> 00:01:43,740 The King is very diligent. All of today's memorials 19 00:01:43,740 --> 00:01:46,340 have all been evaluated and finished. 20 00:01:51,460 --> 00:01:55,190 Recently this Liang Army has been very discontent. 21 00:01:55,190 --> 00:01:58,230 The King is very powerful, This Liang Army 22 00:01:58,230 --> 00:02:00,440 looks like it's well trained and powerful. 23 00:02:00,440 --> 00:02:03,760 But it's like a plate of sand, lacking in organization. 24 00:02:03,760 --> 00:02:07,920 Going to war with our army it will collapse after the first blow. 25 00:02:07,920 --> 00:02:10,780 Stop your flattery. 26 00:02:12,320 --> 00:02:14,470 I'm right beside you. 27 00:02:14,470 --> 00:02:17,400 I want to hear some real truth. 28 00:02:18,680 --> 00:02:21,930 Your Majesty, will you 29 00:02:21,930 --> 00:02:24,700 forgive me 30 00:02:24,700 --> 00:02:26,570 for speaking bluntly? 31 00:02:26,570 --> 00:02:27,860 Say it. 32 00:02:27,860 --> 00:02:32,820 Even though we have a strong well trained army, 33 00:02:33,830 --> 00:02:36,270 but it lacks . . 34 00:02:37,350 --> 00:02:38,610 A commander? 35 00:02:38,610 --> 00:02:41,270 Your Majesty is brilliant. 36 00:02:44,400 --> 00:02:48,180 Then you tell me. The Grand Tutor is no more. 37 00:02:48,180 --> 00:02:50,380 Who is more suitable to wield military power? 38 00:02:50,380 --> 00:02:55,580 Well . . actually in Your Majesty's heart 39 00:02:55,580 --> 00:02:58,750 you've already made a choice. 40 00:03:00,490 --> 00:03:02,950 Then you think . . 41 00:03:02,950 --> 00:03:06,300 what do you think of Prince Ning? 42 00:03:06,300 --> 00:03:10,870 I absolutely don't dare to speak carelessly. 43 00:03:11,680 --> 00:03:15,030 Aren't you usually obsessed with guessing my thoughts? 44 00:03:15,030 --> 00:03:19,290 Then this time guess what I'm thinking in my heart. 45 00:03:30,310 --> 00:03:36,530 Your Majesty, Prince Ning is already known far and wide for his military prowess. 46 00:03:36,530 --> 00:03:40,860 Leading an army naturally won't be a problem. 47 00:03:41,570 --> 00:03:44,220 But just as that Cha Luo said 48 00:03:44,220 --> 00:03:47,000 If Jianghu and the Royal Court 49 00:03:47,000 --> 00:03:50,610 were both taken by one person , , 50 00:03:50,610 --> 00:03:54,700 then . . . then . . . 51 00:04:05,320 --> 00:04:07,270 Prince, please. 52 00:04:07,270 --> 00:04:10,730 Come and catch me! 53 00:04:10,730 --> 00:04:12,990 I'm over here! 54 00:04:17,910 --> 00:04:21,700 Hurry and catch me! 55 00:04:23,490 --> 00:04:25,770 You can't catch me! 56 00:04:39,050 --> 00:04:42,720 Ying Yue, stop! 57 00:04:45,650 --> 00:04:48,440 I pay my respects to Your Majesty. 58 00:04:54,350 --> 00:04:58,670 What do you mean holding her back? I'm disappointed. 59 00:05:04,060 --> 00:05:05,620 Ok. 60 00:05:06,680 --> 00:05:08,930 Everyone get up. 61 00:05:08,930 --> 00:05:10,780 Royal Elder Brother. 62 00:05:11,540 --> 00:05:15,420 Your person ruined my play. When I'm performing, 63 00:05:15,420 --> 00:05:19,340 I consider it just like reading royal memorials. 64 00:05:19,340 --> 00:05:22,220 Your Majesty, Yue Ying just wholeheartedly wanted to save you. 65 00:05:22,220 --> 00:05:24,430 In a moment of desperation she was compelled to interfere. 66 00:05:24,430 --> 00:05:28,800 I hope Your Majesty will forgive Yue Ying for not knowing her crime. 67 00:05:39,390 --> 00:05:41,440 Are you called Yue Ying? 68 00:05:42,030 --> 00:05:43,820 I know you. 69 00:05:44,650 --> 00:05:49,330 You are talented, and you were just in time helping me. 70 00:05:49,330 --> 00:05:53,180 I am ashamed. I also ask Your Majesty to not bother with it. 71 00:05:55,150 --> 00:05:58,190 Royal Brother, can you break off your affection 72 00:05:58,190 --> 00:06:01,290 and give this Yue Ying to me? 73 00:06:02,750 --> 00:06:06,680 By my side she can help me even more. 74 00:06:09,690 --> 00:06:12,350 Your Majesty, Ying Yue really isn't my subordinate. 75 00:06:12,350 --> 00:06:17,140 But back then Imperial Mother entrusted her to me. She wanted me to care for her. 76 00:06:21,910 --> 00:06:23,390 No matter. 77 00:06:24,100 --> 00:06:28,100 I was just joking with you. Stand up. 78 00:06:28,100 --> 00:06:29,860 Thank you Your Majesty. 79 00:06:35,960 --> 00:06:40,330 I don't know why Your Majesty has called me here so urgently. What is it about? 80 00:06:41,350 --> 00:06:44,990 I've called my Royal Brother here today because I have a proposal for you. 81 00:06:44,990 --> 00:06:48,160 The affair of the Liang Army violating Luzhou. 82 00:06:49,090 --> 00:06:51,750 - Has Your Majesty made a decision? - I have. 83 00:06:52,560 --> 00:06:57,050 I've prepared to take the field myself. 84 00:06:57,930 --> 00:07:02,790 - Your Majesty absolutely cannot. - Why not? - The dynasty's common people 85 00:07:02,790 --> 00:07:07,990 finally have a sense of belonging. I believe the country can't go for one day without a ruler. 86 00:07:07,990 --> 00:07:13,060 If I don't go, and the Grand Tutor gone, 87 00:07:13,060 --> 00:07:17,660 then who can handle this dangerous war? 88 00:07:18,610 --> 00:07:22,980 - Answering Your Majesty, there is still one person. - Oh? 89 00:07:22,980 --> 00:07:24,760 Which person? 90 00:07:27,330 --> 00:07:29,000 Myself. 91 00:07:52,440 --> 00:07:54,810 This was sent by His Majesty. 92 00:08:06,300 --> 00:08:10,960 I haven't worn fighting armor in many years. 93 00:08:13,440 --> 00:08:15,860 And I haven't ridden a war horse. 94 00:08:15,860 --> 00:08:19,870 I've waited for this day. I've waited too long. 95 00:08:19,870 --> 00:08:22,530 But His Majesty didn't send the army seal. 96 00:08:22,530 --> 00:08:27,180 He only sent 3 thousand imperial guards to you to surround Luzhou. 97 00:08:27,180 --> 00:08:29,530 That was my idea. 98 00:08:30,410 --> 00:08:34,220 Da Liang sent out their troops suddenly. I just need to cut their supply route, 99 00:08:34,220 --> 00:08:36,550 and they will have to turn back. 100 00:08:37,300 --> 00:08:41,470 Three thousand men is a little dangerous, 101 00:08:43,980 --> 00:08:47,110 but I have to do a few difficult moves 102 00:08:47,110 --> 00:08:51,320 before I can make His Majesty understand my worth. 103 00:08:51,320 --> 00:08:55,450 I believe Gong Zi will certainly win this war. 104 00:08:56,800 --> 00:08:59,340 Gong Zi seems not to be happy. 105 00:09:04,490 --> 00:09:09,130 Getting closer and closer to my goal is a good thing. 106 00:09:09,720 --> 00:09:12,010 But this armor, 107 00:09:12,010 --> 00:09:16,510 His Majesty wants me to trade it for something. 108 00:09:17,470 --> 00:09:19,360 What? 109 00:09:23,160 --> 00:09:25,440 Guihua City. 110 00:09:25,440 --> 00:09:27,250 Gong Zi, 111 00:09:28,230 --> 00:09:31,270 are you really going to give up Guihua City? 112 00:09:35,310 --> 00:09:38,430 Guihua City or the army seal, 113 00:09:38,430 --> 00:09:42,180 if it were you, which would you choose? 114 00:09:43,620 --> 00:09:45,320 The army seal. 115 00:09:51,480 --> 00:09:56,800 Go get ready. If I really can return triumphantly from Luzhou, 116 00:09:56,800 --> 00:09:59,970 I will certainly return to Guihua City myself 117 00:10:01,230 --> 00:10:04,010 to retreat to Tingzhu Courtyard. 118 00:10:04,010 --> 00:10:05,690 Yes. 119 00:10:24,690 --> 00:10:26,850 You may stand. 120 00:10:28,720 --> 00:10:31,310 I've called everyone to come today 121 00:10:31,310 --> 00:10:33,820 is to decide the supreme assassin selection. 122 00:10:33,820 --> 00:10:36,230 Wan Mei, Wan Xiang. 123 00:10:39,750 --> 00:10:42,550 The two of you will have a competition 124 00:10:42,550 --> 00:10:45,450 to fight over the supreme assassin position. 125 00:10:45,450 --> 00:10:49,900 Is there any objection to the winner taking the position? 126 00:10:50,610 --> 00:10:52,460 - No. - No. 127 00:10:52,460 --> 00:10:54,130 Good. 128 00:10:54,130 --> 00:10:57,640 Torture Chamber Master, please read out the rules. 129 00:10:59,400 --> 00:11:04,090 The two of you draw lots. According to the departed's name written on it 130 00:11:04,090 --> 00:11:08,100 go to the Bi'an Chamber and get their red demon umbrella. The competition time limit is the length of one stick of incense. 131 00:11:08,100 --> 00:11:10,430 Whoever gets the corresponding umbrella 132 00:11:10,430 --> 00:11:13,100 and lowers to the ground first will win. 133 00:11:13,100 --> 00:11:15,620 During the competition you cannot lower to the ground. 134 00:11:15,620 --> 00:11:18,780 Otherwise you will accept defeat. 135 00:11:41,990 --> 00:11:45,130 This .. is Wan Xiang's? 136 00:11:46,610 --> 00:11:50,250 Good, let me take a look. 137 00:11:50,250 --> 00:11:53,460 The umbrella that Wan Xiang needs to take .. 138 00:11:53,460 --> 00:11:55,910 Su Qiu. 139 00:11:56,700 --> 00:11:59,810 And the umbrella that Wan Mei needs to take .. 140 00:12:00,500 --> 00:12:03,140 Yun Ci. 141 00:12:06,700 --> 00:12:08,860 Liu Guang. 142 00:12:13,210 --> 00:12:15,240 Light the incense. 143 00:12:19,460 --> 00:12:21,520 Let's begin. 144 00:14:11,110 --> 00:14:15,770 Reporting to the City Master. Wan Mei has already obtained the Red Demon Umbrella belonging to Miss Liu Guang. 145 00:14:17,280 --> 00:14:19,860 How could this be? 146 00:14:21,330 --> 00:14:23,940 Let me take a look. 147 00:14:31,110 --> 00:14:35,450 City Master, Wan Mei did not obey the rules. Wan Xiang is not convinced. 148 00:14:35,450 --> 00:14:37,200 I beg City Master to add another round of test. 149 00:14:37,200 --> 00:14:39,250 Since I did not fall to the ground midway, 150 00:14:39,250 --> 00:14:43,790 and also did not drop the umbrella to the ground, how did I not obey the rules? 151 00:14:43,790 --> 00:14:48,300 On the contrary, you made accusations without proof and speak without thinking. 152 00:14:50,260 --> 00:14:53,590 And you dared to entice the City Master not to keep her promise! 153 00:14:53,590 --> 00:14:56,030 You should pratically be found doubly guilty! 154 00:14:57,350 --> 00:15:01,520 Miss Wan Xiang, even though you did not vie successfully for the position of Supreme Assassin, 155 00:15:01,520 --> 00:15:05,400 you are still a Heavenly Assassin. You will have chances in future. 156 00:15:26,800 --> 00:15:28,490 Good! 157 00:15:29,230 --> 00:15:32,420 The Supreme Assassin Competition 158 00:15:32,420 --> 00:15:35,610 is won by Miss Wan Mei today. 159 00:15:39,060 --> 00:15:43,350 Then, may I ask City Master, the Red Demon Umbrella of Miss Liu Guang, 160 00:15:43,350 --> 00:15:46,400 can Wan Mei hang it up now? 161 00:15:51,880 --> 00:15:53,690 You can. 162 00:16:00,500 --> 00:16:03,940 In the autumn of the nineteenth year of Tian You, Prince Ning Li Siyuan 163 00:16:03,940 --> 00:16:06,890 led three thousand Imperial Guards in an expedition to Lu Zhou. 164 00:16:06,890 --> 00:16:10,870 First, he cut off their supply of grains and grass. Then, he led a stealth attack against them in the fog. 165 00:16:10,870 --> 00:16:16,080 He defeated the Liang Army in half a day, and broke through the siege of Lu Zhou. 166 00:16:22,170 --> 00:16:25,650 Reporting to the Emperor, Prince Ning is here. 167 00:16:30,080 --> 00:16:32,020 Paying my respects to Your Majesty. 168 00:16:32,710 --> 00:16:34,060 You may rise. 169 00:16:34,060 --> 00:16:35,920 Thank you, Your Majesty. 170 00:16:35,920 --> 00:16:38,630 Older Prince Brother has achieved brilliant military service this time. 171 00:16:38,630 --> 00:16:41,440 I (lit My Lonesome Self) want to reward you generously. 172 00:16:42,260 --> 00:16:46,280 This is because of Your Majesty's great blessings, I would not dare to claim any credit for it. 173 00:16:46,940 --> 00:16:49,550 Older Prince Brother is too humble. 174 00:16:49,550 --> 00:16:54,440 I (lit My Lonesome Self) will bestow upon you the title of Great General of the Military System of Bei Ya. 175 00:16:54,440 --> 00:16:56,110 How is that? 176 00:16:58,250 --> 00:17:00,300 Thank you, Your Majesty, for your immense grace. From today onward, 177 00:17:00,300 --> 00:17:05,260 I will personally train the entire army by day and by night, in order to share the burden of the country with Your Majesty. 178 00:17:05,260 --> 00:17:07,970 Does Older Prince Brother still remember 179 00:17:07,970 --> 00:17:12,180 that you made a promise together with me (lit My Lonesome Self) once? 180 00:17:13,440 --> 00:17:15,240 I remember. 181 00:17:15,930 --> 00:17:19,120 I will set out to the Guihua City with Yue Ying now, 182 00:17:19,840 --> 00:17:21,330 and take care of the jewelry and other valuables. 183 00:17:21,330 --> 00:17:26,000 City Master Cha Luo has pledged her loyalty to me (lit My Lonesome Self) previously. 184 00:17:26,000 --> 00:17:29,090 But I (lit My Lonesome Self) did not give her a clear answer. 185 00:17:29,750 --> 00:17:33,520 The Lotus Token of Authority which I (lit My Lonesome Self) bestowed upon Older Prince Brother previously, 186 00:17:33,520 --> 00:17:36,590 then may I trouble Older Prince Brother to pass it to her? 187 00:17:36,590 --> 00:17:41,380 At the same time, also pass on my ( lit My Lonesome Self) oral decree, stating that when the Guihua City serve the Imperial Court in future, 188 00:17:41,380 --> 00:17:44,910 based on this token of authority, it can mobilize troops and silver 189 00:17:44,910 --> 00:17:47,940 from every state and county. Whosoever disobeys 190 00:17:47,940 --> 00:17:52,080 will be considered to have resisted the decree, and will be killed without pardon. 191 00:17:53,460 --> 00:17:55,120 Yes. 192 00:18:00,500 --> 00:18:04,340 Gong Zi, Gong Zi, you can't just barge in like that. 193 00:18:04,340 --> 00:18:08,330 The City Master has said that she will not meet any guest. Gong Zi! 194 00:18:13,340 --> 00:18:15,540 Go and get busy with your own work. 195 00:18:20,120 --> 00:18:24,600 Gong Zi came into my bedroom in such a hurry, 196 00:18:24,600 --> 00:18:26,400 is it because you have some urgent matters? 197 00:18:26,400 --> 00:18:30,950 Did the City Master go into the Palace a while ago? 198 00:18:32,320 --> 00:18:34,820 You have also pledge you loyalty to the Emperor. 199 00:18:37,700 --> 00:18:41,570 So what if I did? 200 00:18:51,420 --> 00:18:54,470 You are indeed the City Master of my Guihua City. 201 00:18:55,700 --> 00:18:58,330 You really dare to act and is courageous enough to take responsibility for it. 202 00:19:16,060 --> 00:19:18,250 Paying my respects to Gong Zi. 203 00:19:29,650 --> 00:19:33,670 From today onward, I am no longer Tingzhu Gong Zi of Guihua City, 204 00:19:33,670 --> 00:19:36,290 only Prince Ning of Jin. 205 00:19:38,090 --> 00:19:41,970 What .. is the meaning of this? 206 00:19:41,970 --> 00:19:44,280 City Master of Guihua City, 207 00:19:45,270 --> 00:19:47,470 Cha Luo to receive the Imperial Decree. 208 00:20:05,850 --> 00:20:10,390 According to the Emperor's Oral Decree, the person who is bestowed this Token of Authority 209 00:20:10,390 --> 00:20:14,200 will lead the Guihua City. From today onward, 210 00:20:14,200 --> 00:20:16,250 Guihua City will serve only the Imperial Court. 211 00:20:16,250 --> 00:20:19,990 Based on this token of authority, it can mobilize silver and troops 212 00:20:19,990 --> 00:20:23,000 from every state and county. Whosoever disobeys 213 00:20:23,000 --> 00:20:26,530 will be considered to have resisted the decree, and will be killed without pardon. 214 00:20:29,590 --> 00:20:32,660 Cha Luo receives the Decree. 215 00:20:51,820 --> 00:20:55,380 I have already brought to you the Token of Authority and the Oral Decree. 216 00:20:55,380 --> 00:20:58,600 Following this, I will return to Tingzhu Courtyard 217 00:20:58,600 --> 00:21:02,420 and take care of the jewelry and other valuables. In seven days' time, 218 00:21:02,870 --> 00:21:05,130 I guarantee that I will leave Guihua City. 219 00:21:14,830 --> 00:21:16,900 Congratulations, City Master. 220 00:21:30,680 --> 00:21:32,400 She will come. 221 00:21:32,980 --> 00:21:35,420 She is just a little too stubborn. 222 00:21:36,920 --> 00:21:39,060 She can't make up her mind, that's all. 223 00:21:41,080 --> 00:21:43,980 She still refuses to meet me after all. 224 00:21:48,000 --> 00:21:58,020 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 225 00:22:02,350 --> 00:22:05,340 Is Gong Zi waiting for me here to say farewell? 226 00:22:06,820 --> 00:22:09,350 I hope that this is just a temporary farewell. 227 00:22:10,100 --> 00:22:14,610 If you are able to assume the appointment of City Master, I will still return. 228 00:22:15,580 --> 00:22:17,980 Wan Mei is not confident 229 00:22:18,830 --> 00:22:20,280 if I can do it myself. 230 00:22:20,280 --> 00:22:24,510 You can. I can still remember the first time 231 00:22:24,510 --> 00:22:28,990 right here beside the Rebirth Pool, when I heard the tune you played. 232 00:22:28,990 --> 00:22:31,510 In that moment, I knew that 233 00:22:32,200 --> 00:22:33,840 you were not of mortal birth. 234 00:22:33,840 --> 00:22:37,710 Being a human means of mortal birth. 235 00:22:37,710 --> 00:22:40,830 Wan Mei is coerced by fate, 236 00:22:40,830 --> 00:22:42,780 and got to where she is today. 237 00:22:42,780 --> 00:22:44,750 Even though it is so, 238 00:22:45,540 --> 00:22:48,090 you have an extraordinary ability. 239 00:22:48,670 --> 00:22:53,350 In the most hopeless situation, you are always able to find a slim chance of survival. 240 00:22:56,260 --> 00:22:58,470 If it is possible, 241 00:22:59,830 --> 00:23:02,760 who would want to remain in a hopeless situation forever? 242 00:23:03,470 --> 00:23:05,550 If you want to leave, 243 00:23:06,340 --> 00:23:08,140 I can bring you away now. 244 00:23:08,140 --> 00:23:10,730 If Wan Mei says it, 245 00:23:10,730 --> 00:23:13,020 I'm afraid Gong Zi will be disappointed. 246 00:23:13,620 --> 00:23:17,960 After all, Wan Mei is more like a pawn in a chess game in Gong Zi's heart. 247 00:23:23,250 --> 00:23:25,170 What about Chang An then? 248 00:23:29,310 --> 00:23:31,060 How is he involved in this matter? 249 00:23:31,060 --> 00:23:34,080 He has already established his mountain stronghold in Jiang City. 250 00:23:34,990 --> 00:23:37,340 He even proclaimed himself King of Chu. 251 00:23:42,180 --> 00:23:44,030 That is very good. 252 00:23:47,550 --> 00:23:49,880 Even though he 253 00:23:52,860 --> 00:23:54,760 may not necessarily be willing about it. 254 00:23:58,840 --> 00:24:01,820 What he is doing now 255 00:24:01,820 --> 00:24:04,000 is the same as what I am doing. 256 00:24:05,670 --> 00:24:08,450 But why are these 257 00:24:09,690 --> 00:24:12,120 different in your heart? 258 00:24:13,340 --> 00:24:15,900 He does not look down on me in my presence, 259 00:24:15,900 --> 00:24:18,980 and wait for me to beg him for help. 260 00:24:18,980 --> 00:24:21,340 He knows everything that is on my mind. 261 00:24:21,340 --> 00:24:23,960 He will overcome all obstacles in his way (lit cut through thistles and thorns), 262 00:24:24,700 --> 00:24:26,920 even if it means giving his life for it, 263 00:24:26,920 --> 00:24:29,680 he will make a path for me. 264 00:24:31,550 --> 00:24:33,150 So, 265 00:24:36,710 --> 00:24:38,340 he has never been the same 266 00:24:39,930 --> 00:24:41,990 as you. 267 00:24:45,110 --> 00:24:47,380 Whatever it is, 268 00:24:47,380 --> 00:24:51,210 Wan Mei wants to thank Gong Zi for the care he has given for so long. 269 00:24:53,840 --> 00:24:55,970 The path in the future 270 00:24:58,100 --> 00:25:00,340 Wan Mei will walk on it alone. 271 00:25:09,730 --> 00:25:11,550 Wan Mei. 272 00:25:34,680 --> 00:25:37,760 Gong Zi, 273 00:25:37,760 --> 00:25:40,580 it is time for you to let go. 274 00:25:45,880 --> 00:25:49,350 Wan Mei has said previously that she wanted to be the City Master, 275 00:25:50,620 --> 00:25:53,550 but has chosen to remain in Guihua City now. 276 00:25:53,550 --> 00:25:55,620 From the beginning to the end, 277 00:25:57,600 --> 00:25:59,970 it has never been because of Gong Zi. 278 00:26:00,970 --> 00:26:04,590 Wan Mei just doesn't want all the sisters of Guihua City 279 00:26:04,590 --> 00:26:07,540 to suffer hardship under Cha Luo again. 280 00:26:07,540 --> 00:26:10,580 I don't want anyone else to die an untimely death. 281 00:26:20,140 --> 00:26:21,830 Please take care. 282 00:26:47,490 --> 00:26:49,450 Please take care. 283 00:26:55,080 --> 00:26:59,960 I have summoned all of you here today because there is something I want to ask you. 284 00:26:59,960 --> 00:27:04,810 Do you still remember that three years ago, there was an assassin who barged into Chuixing Tower 285 00:27:04,810 --> 00:27:06,780 and wanted to assassinate me, the City Master? 286 00:27:06,780 --> 00:27:08,900 Remember. 287 00:27:09,930 --> 00:27:15,020 The Heaven is not blind. It has finally revealed to me the identity of the assassin. 288 00:27:18,490 --> 00:27:22,360 Wen Mei, come out here. 289 00:27:31,030 --> 00:27:33,190 You have always been intelligent. 290 00:27:33,190 --> 00:27:36,660 Why don't you tell us first? 291 00:27:36,660 --> 00:27:41,410 Wan Mei is stupid. Wan Mei only knows that for this person to expose his identity, 292 00:27:41,410 --> 00:27:45,820 he is either already dead, or someone who is going to die very soon. 293 00:27:47,040 --> 00:27:49,520 Then you are wrong. 294 00:27:49,520 --> 00:27:54,190 Not only is this person alive, 295 00:27:54,190 --> 00:27:57,880 moreover, some time ago, 296 00:27:57,880 --> 00:28:00,900 he escaped from Guihua City. 297 00:28:01,810 --> 00:28:05,450 This person is your shadow who has defected, 298 00:28:05,450 --> 00:28:07,680 Chang An! 299 00:28:11,060 --> 00:28:13,020 So it was Chang An. 300 00:28:14,480 --> 00:28:17,000 You are still pretending to be calm. 301 00:28:17,000 --> 00:28:20,250 He was still your shadow then. 302 00:28:20,250 --> 00:28:23,130 Therefore, he is the murderer, 303 00:28:23,130 --> 00:28:25,810 you are the mastermind. 304 00:28:27,290 --> 00:28:31,610 Wan Mei is being accused wrongly! Three years ago, Wan Mei was only a newcomer. 305 00:28:31,610 --> 00:28:37,030 Out of the kindness of her heart, the City Master took Wan Mei in. What motive does Wan Mei has to kill the City Master? 306 00:28:38,370 --> 00:28:42,430 Even if you were not the mastermind, 307 00:28:43,270 --> 00:28:45,530 he was your shadow. 308 00:28:45,530 --> 00:28:48,850 The two of you were inseparable the whole day long, 309 00:28:49,730 --> 00:28:52,460 you can't escape the responsibility for this matter. 310 00:28:53,090 --> 00:28:55,670 No matter how inseparable Chang An and I had been, 311 00:28:55,670 --> 00:28:57,990 we would be apart from each other in the night when we were resting. 312 00:28:57,990 --> 00:29:00,540 If I did not remember it wrongly, 313 00:29:01,940 --> 00:29:06,380 on the night of the assassination of the City Master, I was in Tingzhu Courtyard taking care of Gong Zi. 314 00:29:06,380 --> 00:29:11,150 The City Master also went to Tingzhu Courtyard that night. You saw me with Gong Zi yourself. 315 00:29:11,790 --> 00:29:16,250 Then do you mean that I am wrong? 316 00:29:16,250 --> 00:29:18,490 That I spoke without due consideration? 317 00:29:18,490 --> 00:29:22,680 Wan Mei is resigned to the fact that she is innocent. Will City Master please perceive clearly? 318 00:29:40,600 --> 00:29:44,660 City Master! Sister Wan Mei is absolutely sincere towards Guihua City. 319 00:29:44,660 --> 00:29:47,090 May I ask City Master to consider it very carefully please. 320 00:29:48,680 --> 00:29:51,000 I earnestly ask City Master to consider it very carefully please. 321 00:29:52,310 --> 00:29:57,700 We earnestly ask City Master to consider it very carefully please. 322 00:30:10,150 --> 00:30:14,800 What are all of you doing? Are all of you going to rebel against me? 323 00:30:19,070 --> 00:30:22,740 I am still the City Master of Guihua City. 324 00:30:22,740 --> 00:30:27,270 If all of you want to rebel, charge at me now! 325 00:30:41,670 --> 00:30:43,300 Wan Mei, 326 00:30:43,830 --> 00:30:46,590 did you manipulate Chang An into assassinating City Master? 327 00:30:46,590 --> 00:30:50,650 This matter has yet to reach its final verdict. It will be thoroughly investigated. This matter of the assassination 328 00:30:50,650 --> 00:30:54,000 was actually carried out during the time when Chang An was your shadow. 329 00:30:54,000 --> 00:30:58,670 We must at least investigate your dereliction of duties. Are you willing to accept punishment? 330 00:31:04,320 --> 00:31:06,780 Wan Mei accepts the punishment. 331 00:31:06,780 --> 00:31:10,650 Good. I declare that Supreme Assassin Wan Mei 332 00:31:10,650 --> 00:31:15,860 is ineffective in the control of her shadow. Although she escapes the penalty of death for her crime, she must still be punished for what happened. 333 00:31:15,860 --> 00:31:19,300 Bearers, bring Miss Wan Mei back to the torture chamber, 334 00:31:19,300 --> 00:31:21,000 to await the punishment. 335 00:31:21,010 --> 00:31:22,590 Yes. 336 00:31:37,600 --> 00:31:42,610 Miss Wan Mei, this matter regarding Chang An attempting to assassinate City Master, 337 00:31:42,610 --> 00:31:45,760 there is already no evidence to prove whether you knew about it or not. 338 00:31:45,760 --> 00:31:48,700 But the crime of you being ineffective in the control of your shadow, 339 00:31:49,290 --> 00:31:52,860 but we need to extract ten gu blood insects from within your body, 340 00:31:52,860 --> 00:31:54,960 as a warning to others against following your bad example. 341 00:31:56,800 --> 00:32:00,730 To extract the gu blood insects, the qi and the blood must be in a retrograde flow. 342 00:32:01,760 --> 00:32:04,210 The process is exceedingly painful. 343 00:32:07,370 --> 00:32:09,300 Are you ready? 344 00:32:42,010 --> 00:32:44,800 Extract the gu blood insects from within her body. 345 00:32:49,250 --> 00:32:53,150 The Torture Chamber Master is really diligent. 346 00:32:53,150 --> 00:32:57,900 Firstly, it can resolve her threat against me. 347 00:32:57,900 --> 00:33:01,500 Secondly, it can also let her suffer. 348 00:33:02,240 --> 00:33:04,410 - Don't you think so? - Yes. 349 00:33:05,510 --> 00:33:08,590 - What do you know about it? - Yes. - Get out! - Yes. 350 00:33:14,390 --> 00:33:17,140 Xing Feng, Xing Feng! 351 00:33:17,140 --> 00:33:20,400 You are really thinking of all the ways you can 352 00:33:20,400 --> 00:33:23,260 to preserve Wan Mei's life. 353 00:33:24,260 --> 00:33:27,020 You live in Guihua City, 354 00:33:27,020 --> 00:33:29,870 right beside me, 355 00:33:29,870 --> 00:33:32,670 it is really not easy at all. 356 00:34:18,270 --> 00:34:19,840 What are you going to do? 357 00:34:19,840 --> 00:34:22,440 We are following the City Master's order. We are here to retrieve some things. 358 00:34:22,440 --> 00:34:25,830 We won't injure Wan Mei's life. 359 00:34:28,810 --> 00:34:32,790 - What do you want? - Miss Wan Mei's heart blood. 360 00:34:44,470 --> 00:34:46,910 The words are written large. 361 00:34:46,910 --> 00:34:48,790 What is it? 362 00:34:49,830 --> 00:34:55,580 This is a letter written by Wan Mei to Prince Ning asking for help. 363 00:34:56,720 --> 00:34:58,450 How about it? 364 00:35:00,230 --> 00:35:05,560 Do you think Gong Zi will write, or will he come? 365 00:35:06,980 --> 00:35:10,780 He won't write and won't come. 366 00:35:10,780 --> 00:35:13,910 I only bullied his woman. 367 00:35:13,910 --> 00:35:16,760 If I didn't use every possible means to let him know, 368 00:35:16,760 --> 00:35:19,740 wouldn't that be too embarrassing? 369 00:35:27,330 --> 00:35:30,940 You shouldn't suspect me of being too shallow. 370 00:35:31,930 --> 00:35:33,820 As long as you're happy. 371 00:35:34,850 --> 00:35:37,290 Tell me 372 00:35:37,290 --> 00:35:40,770 how is Wan Mei? 373 00:35:41,370 --> 00:35:44,740 Ten blood gu have already been taken out. Her power has greatly decreased. 374 00:35:44,740 --> 00:35:47,030 Moreover, she's been fundamentally injured. 375 00:35:47,030 --> 00:35:50,700 From now on she won't be able to use the blood gu. 376 00:35:51,550 --> 00:35:54,760 Your saying that is you want to tell me 377 00:35:54,760 --> 00:35:57,380 her threat to me has already been eliminated? 378 00:35:57,380 --> 00:36:01,640 I have no need to make things difficult for her, right? 379 00:36:07,210 --> 00:36:11,930 Perhaps it's because every time I see her 380 00:36:12,630 --> 00:36:15,400 I always think of you when you were young. 381 00:36:30,530 --> 00:36:33,730 Previously you used this kind of talk 382 00:36:33,730 --> 00:36:36,340 you deceived me into letting Chang An go. 383 00:36:36,910 --> 00:36:41,770 This time I won't be taken in. 384 00:37:05,600 --> 00:37:09,890 His Majesty can't stop worrying about me. 385 00:37:09,890 --> 00:37:14,620 Today in court His Majesty made an decree sending me 386 00:37:15,270 --> 00:37:17,850 to Chao Jiang City's armed rebellion. 387 00:37:17,850 --> 00:37:19,930 How many troops did he give you? 388 00:37:21,350 --> 00:37:22,870 Five hundred. 389 00:37:24,750 --> 00:37:28,040 Chang An became King, he must continue to gather together. 390 00:37:28,040 --> 00:37:30,420 Right now he has at least ten thousand. 391 00:37:30,420 --> 00:37:31,930 More than. 392 00:37:35,480 --> 00:37:39,590 Even more excessive is even these five hundred men 393 00:37:39,590 --> 00:37:44,980 are all recruited from nearby prefectures and counties temporarily enlisted able bodied men. 394 00:37:44,980 --> 00:37:49,040 But on the battlefield there isn't a single one who can fight. 395 00:37:49,040 --> 00:37:51,330 His Majesty is clearly sending you to your death! 396 00:37:51,330 --> 00:37:55,880 His Majesty also said in the Three Kingdoms period 397 00:37:55,880 --> 00:38:00,270 Zhuge with two thousand troops defeated Cao Cao's army of one hundred thousand. 398 00:38:00,270 --> 00:38:02,530 This time he gave me five hundred men 399 00:38:02,530 --> 00:38:07,550 is just to see if I have the talent of Zhuge. 400 00:38:11,210 --> 00:38:14,590 There's something I didn't originally want to distract you with. 401 00:38:14,590 --> 00:38:18,670 But now, on the other hand, after carefully considering. 402 00:38:27,860 --> 00:38:30,180 This is definitely not Wan Mei's handwriting. 403 00:38:30,180 --> 00:38:32,370 But this is certainly Wan Mei's blood. 404 00:38:32,370 --> 00:38:36,440 It would be better to go back and think of a way to help her get out. 405 00:38:42,930 --> 00:38:44,940 Even if this is the case 406 00:38:46,380 --> 00:38:48,750 there is no need for us to go back. 407 00:38:49,770 --> 00:38:51,960 Send someone 408 00:38:51,960 --> 00:38:56,130 who will take this letter written in blood to Jiang City. 409 00:38:57,190 --> 00:38:59,030 This time 410 00:39:00,380 --> 00:39:03,480 Cha Luo is actually helping me. 411 00:39:38,320 --> 00:39:41,890 This blood letter was sent to the army camp. How can it be real? 412 00:39:41,890 --> 00:39:43,780 It's just to lure you into a trap. 413 00:39:43,780 --> 00:39:47,860 Even if it isn't Wan Mei's handwriting, it definitely is her blood! 414 00:39:47,860 --> 00:39:49,710 Otherwise why would my heart devouring gu be reacting? 415 00:39:49,710 --> 00:39:53,600 Even if it's true, then what can you do? The lives of over ten thousand men 416 00:39:53,600 --> 00:39:58,050 and countless people who risked their lives to go on hoping for over a hundred years. The imperial family's blood line and the world's common people, 417 00:39:58,050 --> 00:40:01,670 aren't they worth more than this letter written in Wan Mei's blood? 418 00:40:03,090 --> 00:40:05,430 You can't leave, Xie Huan. 419 00:40:09,260 --> 00:40:12,280 Today you definitely can't go. 420 00:40:12,280 --> 00:40:15,140 Jiang City just got it's momentum. 421 00:40:15,140 --> 00:40:21,070 If you were to go, the hundred years' hope of our ancestors will be destroyed in one day. 422 00:40:23,970 --> 00:40:28,150 So today you certainly cannot go. 423 00:40:37,320 --> 00:40:39,210 Young Master, 424 00:40:40,370 --> 00:40:44,820 Take this as my begging you, don't go. 425 00:41:21,420 --> 00:41:23,060 Ok, 426 00:41:26,730 --> 00:41:29,160 I've persevered for so long 427 00:41:30,130 --> 00:41:32,890 I've exhausted all the means I could use. 428 00:41:35,900 --> 00:41:37,430 I'm tired. 429 00:41:39,400 --> 00:41:42,020 The remaining difficult problems 430 00:41:42,020 --> 00:41:44,330 I'll turn over to you. 431 00:41:54,030 --> 00:41:56,180 I've let you down. 432 00:42:11,920 --> 00:42:18,890 I'll wait to see you down below. 433 00:42:19,590 --> 00:42:25,280 Recover... 434 00:42:27,190 --> 00:42:29,270 Recover... 435 00:42:30,870 --> 00:42:36,160 the Wu Emperor's country. 436 00:42:46,940 --> 00:42:57,040 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 437 00:42:58,900 --> 00:43:04,600 ♫ I’ve never acted with proud indulgence. ♫ 438 00:43:04,600 --> 00:43:10,140 ♫ See how the fallen flowers look so ignorant. ♫ 439 00:43:10,140 --> 00:43:14,640 ♫ Your words “I will wait” prompt the racing of my heart. ♫ 440 00:43:14,640 --> 00:43:21,280 ♫ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. ♫ 441 00:43:21,280 --> 00:43:26,720 ♫ I’ve never inexplicably fallen into disgrace. ♫ 442 00:43:26,720 --> 00:43:32,470 ♫ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. ♫ 443 00:43:32,470 --> 00:43:36,890 ♫ I will use my lifetime of pain and loneliness ♫ 444 00:43:36,890 --> 00:43:44,330 ♫ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. ♫ 445 00:43:46,860 --> 00:43:51,420 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 446 00:43:51,420 --> 00:43:58,110 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 447 00:43:58,110 --> 00:44:02,080 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 448 00:44:02,080 --> 00:44:08,990 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 449 00:44:22,600 --> 00:44:28,250 ♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫ 450 00:44:28,250 --> 00:44:33,940 ♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫ 451 00:44:33,940 --> 00:44:38,420 ♫ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, ♫ 452 00:44:38,420 --> 00:44:45,560 ♫ while the conifer plants grow in exuberance. ♫ 453 00:44:45,560 --> 00:44:49,740 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 454 00:44:49,740 --> 00:44:56,670 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 455 00:44:56,670 --> 00:45:00,780 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 456 00:45:00,780 --> 00:45:07,950 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 457 00:45:07,950 --> 00:45:11,960 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 458 00:45:11,960 --> 00:45:19,090 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 459 00:45:19,090 --> 00:45:23,320 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 460 00:45:23,320 --> 00:45:30,300 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 461 00:45:31,780 --> 00:45:41,600 ♫ So that I will be able to walk out of my dreams. ♫ 39562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.