All language subtitles for Bloody.Romance.E15.1080p-lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:07,990 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 2 00:00:10,800 --> 00:00:13,470 ♫ In this elaborately written letter, ♫ 3 00:00:13,470 --> 00:00:17,130 ♫ all the words of love are filled with you.♫ 4 00:00:17,130 --> 00:00:22,130 ♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫ 5 00:00:22,130 --> 00:00:24,950 ♫ I perform the zither, ♫ 6 00:00:24,950 --> 00:00:28,640 ♫ as if you are standing behind me. ♫ 7 00:00:28,640 --> 00:00:33,710 ♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫ 8 00:00:33,710 --> 00:00:39,270 ♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫ 9 00:00:39,270 --> 00:00:45,060 ♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫ 10 00:00:45,060 --> 00:00:50,720 ♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫ 11 00:00:50,720 --> 00:00:57,120 is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. 12 00:00:57,120 --> 00:01:02,060 ♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫ 13 00:01:02,060 --> 00:01:07,970 ♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫ 14 00:01:07,970 --> 00:01:13,460 ♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫ 15 00:01:13,460 --> 00:01:24,640 ♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫ 16 00:01:26,100 --> 00:01:29,850 [Bloody Romance] [Episode 15] 17 00:01:46,200 --> 00:01:47,410 You can get up. 18 00:01:47,410 --> 00:01:51,620 I wasn't wrong. You're the one who said 19 00:01:51,620 --> 00:01:55,920 that personal and worldly problems aren't important. What's important is the result. 20 00:02:05,200 --> 00:02:09,500 That day at the Grand Tutor Manor, she took all the blame. 21 00:02:09,500 --> 00:02:13,250 What I owe her isn't just a personal favor. 22 00:02:13,250 --> 00:02:18,980 Her heart is protected by Nine-Lives. She will not fall so easily. She is the most ideal candidate for disseminating the gu poison. 23 00:02:21,100 --> 00:02:24,990 Gong Zi, the arrow is already on the bow. We must shoot it. 24 00:02:29,600 --> 00:02:35,230 Please agree! Right now, Wan Mei is a cripple. 25 00:02:38,000 --> 00:02:40,790 Do you still have some wishful thoughts? 26 00:02:44,400 --> 00:02:46,350 Wishful thoughts? 27 00:02:54,300 --> 00:03:00,220 I'm going now to create the antidote. When the task is done, bring her here to see me. 28 00:03:02,900 --> 00:03:07,880 Twenty or so years ago, the whole southern Xinjiang belonged to Dingshan Gate. 29 00:03:07,880 --> 00:03:12,010 The Blood Lotus Sect was borne out of Dingshan Gate. 30 00:03:12,780 --> 00:03:15,780 But a division of Dingshan Gate 31 00:03:17,200 --> 00:03:23,070 was greedy and wanted to overthrow Dingshan Gate and take over. 32 00:03:23,070 --> 00:03:28,060 At that time Yue Qingya was just an ordinary member. 33 00:03:28,900 --> 00:03:31,480 In order to ascend to the position of Sect Leader of the Blood Lotus Sect, 34 00:03:31,480 --> 00:03:34,520 he did not think twice about spreading the gu poison in Ling City. 35 00:03:35,600 --> 00:03:40,660 Many died and got hurt in the city. 36 00:03:41,800 --> 00:03:46,520 When the gu poison spread far and wide, he took the antidote himself. 37 00:03:46,520 --> 00:03:50,350 He used his blood to cure the citizens. 38 00:03:51,400 --> 00:03:55,830 He gave that precious blood to each and every family himself, 39 00:03:55,830 --> 00:03:57,870 to let the citizens believe that 40 00:03:57,870 --> 00:04:02,330 the Blood Lotus Sect was the holy sect sent by Heaven to cleanse their sins. 41 00:04:04,400 --> 00:04:06,170 Later on, 42 00:04:06,990 --> 00:04:11,010 using the influence and power of the Blood Lotus Sect in southern Xinjiang, Yue Qingya 43 00:04:11,010 --> 00:04:13,150 wrapped Dingshan Gate in a bloody massacre. 44 00:04:14,900 --> 00:04:20,000 Even though I hate him, I can't help but respect him for using such strong and merciless tactics. 45 00:04:20,000 --> 00:04:23,340 If he could assume the position of Sect Leader that year 46 00:04:23,340 --> 00:04:27,580 using these tactics, then today, 47 00:04:29,300 --> 00:04:31,170 you can. too. 48 00:04:36,400 --> 00:04:38,780 I'm afraid I do not have the courage and resolve. 49 00:04:38,780 --> 00:04:43,940 Yue Qingya has yet another ability. That is, he knows his men and uses them well. 50 00:04:43,940 --> 00:04:47,470 After he was established as Sect Leader of the Blood Lotus Sect in southern Xinjiang, 51 00:04:47,470 --> 00:04:50,540 he appointed Lan Ruo as the Right Guardian. 52 00:04:51,300 --> 00:04:56,820 Lan Ruo had a gentle nature. He was exceedingly careful in everything he did, leaving nothing to chance. 53 00:04:56,820 --> 00:05:01,350 This has allowed the roots of Blood Lotus Sect to penetrate even deeper. 54 00:05:01,350 --> 00:05:05,250 To Yue Qingya, Lan Ruo was like what you are to me. 55 00:05:06,200 --> 00:05:08,220 If the mission can't be accomplished, 56 00:05:08,220 --> 00:05:11,390 the least you can do is to kill Lan Ruo, 57 00:05:11,390 --> 00:05:14,420 thereby cutting off Yue Qingya's right hand. 58 00:05:33,700 --> 00:05:37,180 The gu poison taken from the Xuanji Palace in southern Xinjiang 59 00:05:37,180 --> 00:05:39,660 can only be made into this little bit of an antidote. 60 00:05:57,500 --> 00:06:01,830 - This antidote is related to our great scheme. Please guard it with utmost care. - Yes. 61 00:06:11,500 --> 00:06:16,150 We're quite far from Guihua City. You can remove your masks now. 62 00:06:28,800 --> 00:06:30,750 It surely was you. 63 00:06:31,460 --> 00:06:35,130 Do you think that my position as Supreme Assassin was achieved really easily? 64 00:06:35,130 --> 00:06:38,460 Who do you hope to deceive with these amateurish skills of yours? What do you want? 65 00:06:38,460 --> 00:06:42,260 Did you save the prisoner from the Heavenly Prison? 66 00:06:42,260 --> 00:06:44,090 So what? 67 00:06:44,090 --> 00:06:46,820 I only want to know Wan Mei's whereabouts, and if she's dead or alive. 68 00:06:46,820 --> 00:06:49,870 Will you find your answer by following me? 69 00:06:49,870 --> 00:06:53,540 I always thought it'd be you who would save Wan Mei. 70 00:07:30,700 --> 00:07:32,740 The quality of the incense today is not bad. 71 00:07:32,740 --> 00:07:35,810 The layering is clear. It's quietly effective on the user 72 00:07:35,810 --> 00:07:37,930 It's a gift from Wan Xiang, right? 73 00:07:37,930 --> 00:07:39,740 That's right. 74 00:07:39,740 --> 00:07:41,890 I knew it was her. 75 00:07:41,890 --> 00:07:47,160 This girl has been frequently coming here lately. 76 00:07:47,160 --> 00:07:49,780 Wan Xiang has always considered Wan Mei a thorn in her side. 77 00:07:49,780 --> 00:07:53,390 Since Wan Mei is not around, she is getting restless and may soon become a threat. 78 00:07:53,390 --> 00:07:56,270 I do not mind that she's become an excellent assassin above all others, 79 00:07:56,270 --> 00:08:01,640 but... we don't have enough information about her. 80 00:08:01,640 --> 00:08:05,010 Send the Qiantong spies to find out more about her background. 81 00:08:05,010 --> 00:08:06,740 Understood. 82 00:08:21,400 --> 00:08:24,420 Tell me. What else is going on? 83 00:08:25,420 --> 00:08:29,660 Yue Qingya has sent a message, reprimanding you for letting Yue Ying off. 84 00:08:30,590 --> 00:08:34,380 Why does he expect me to work so hard when he has not paid a single dime? 85 00:08:34,380 --> 00:08:37,420 Furthermore, the person observing from afar 86 00:08:37,420 --> 00:08:40,460 should be me, not him. 87 00:08:40,460 --> 00:08:42,350 You're right. 88 00:08:43,800 --> 00:08:47,910 The Heavenly Assassin who was sent after Yue Ying 89 00:08:47,910 --> 00:08:50,960 is not as skilled as she used to be. 90 00:08:51,800 --> 00:08:56,690 I want to send her on another mission to test her ability and talent. 91 00:08:56,690 --> 00:08:59,590 If she is really useless... 92 00:08:59,590 --> 00:09:02,290 She's been around for a while. 93 00:09:02,290 --> 00:09:07,480 That is why she should not hold onto the position of Heavenly Assassin without working for it. 94 00:09:09,800 --> 00:09:14,430 Has there been any recent news about that blind man from Tingzhu Courtyard? 95 00:09:14,430 --> 00:09:17,260 He's gone to the palace today to listen to music. 96 00:09:17,260 --> 00:09:19,410 Listen to music? 97 00:09:22,000 --> 00:09:27,200 From the looks of things, we should take the initiative for some action. 98 00:10:06,300 --> 00:10:10,150 Elder Brother, how's this music? 99 00:10:10,150 --> 00:10:14,230 Beautiful music. Warm and gentle. 100 00:10:14,230 --> 00:10:17,520 Moving and melodious. 101 00:10:18,200 --> 00:10:21,390 I'm glad you like it. 102 00:10:21,390 --> 00:10:23,970 This is just the beginning performance. 103 00:10:23,970 --> 00:10:26,420 The highlight of the performance comes after. 104 00:10:26,420 --> 00:10:31,500 Your Majesty, why isn't Grand Tutor here today? 105 00:10:31,500 --> 00:10:35,870 Ah! He has gone to take care of some military matters at the border. 106 00:10:37,000 --> 00:10:41,740 Indeed, he's the one with the power to guide the King, and handles all the daily problems and plots the expansion of your dominion. 107 00:10:41,740 --> 00:10:43,880 It is very hard for him indeed. 108 00:10:47,000 --> 00:10:49,890 But he is holding a very powerful appointment now. 109 00:10:49,890 --> 00:10:53,490 I... did not treat him unfairly. 110 00:10:53,490 --> 00:10:55,590 Your Majesty is absolutely right. 111 00:10:55,590 --> 00:10:58,580 All right, let's not mention him any more today. 112 00:10:58,580 --> 00:11:00,400 Is it ready, Eunuch Yu? 113 00:11:00,400 --> 00:11:02,790 Your Majesty, everything's ready. 114 00:11:02,790 --> 00:11:05,370 - Then, bring them in. - Yes. 115 00:11:07,200 --> 00:11:10,440 Come in! 116 00:11:10,440 --> 00:11:14,230 Your Majesty, who are you announcing? 117 00:11:15,680 --> 00:11:20,410 Who am I announcing? Announcing an instrumental performer. 118 00:11:20,410 --> 00:11:24,590 A musician who has come from afar. 119 00:11:24,590 --> 00:11:26,180 Oh... 120 00:11:26,180 --> 00:11:28,640 Do you know that 121 00:11:28,640 --> 00:11:34,250 in Daliang, there was a great garrison general by the name of Qi Wei. 122 00:11:34,250 --> 00:11:36,170 I do know. 123 00:11:36,170 --> 00:11:39,990 Before I was blind, I had the opportunity to engage in combat with him several times. 124 00:11:39,990 --> 00:11:42,370 At that time, though, he was not yet a great general. 125 00:11:42,370 --> 00:11:47,470 I can't believe that this person, with his great physical strength and courage, can also play the zither. 126 00:11:49,140 --> 00:11:53,680 You are making jokes again about the Great General playing the zither. 127 00:11:54,490 --> 00:11:58,950 He conveyed a message to the Grand Tutor recently. 128 00:12:01,770 --> 00:12:05,020 He has the intention to surrender. 129 00:12:05,020 --> 00:12:07,320 This is a good thing! 130 00:12:07,320 --> 00:12:11,580 I believe that Grand Tutor will put a great deal of effort into mediating this matter successfully. 131 00:12:11,580 --> 00:12:15,540 This is because there exists solemnly in our Great Tang the belief 132 00:12:16,370 --> 00:12:18,080 that the emperor is the mandate from Heaven, beloved of the people. 133 00:12:18,080 --> 00:12:20,310 Your Majesty is absolutely right in saying this. 134 00:12:20,930 --> 00:12:24,240 So in order to show his sincerity, Qi Wei 135 00:12:24,240 --> 00:12:28,110 has gifted to us the jade zither, Jiuxiao Huanpei. 136 00:12:28,110 --> 00:12:32,960 And with it a beautiful lady, to liven things up by playing the zither. 137 00:12:33,830 --> 00:12:36,720 Jiuxiao Huanpei. (Refers to a real present day ancient qin from Tang Dynasty) 138 00:12:36,720 --> 00:12:40,760 This is a treasure of Great Tang, handed down from the ancient times. 139 00:12:40,760 --> 00:12:44,580 General Qi is truly generous. 140 00:12:45,490 --> 00:12:48,850 And, as far as music is concerned, 141 00:12:48,850 --> 00:12:54,000 you are the expert, Royal Brother. 142 00:12:54,000 --> 00:12:59,620 Thus, I especially invited you here today to enjoy the music with me. 143 00:13:00,210 --> 00:13:05,430 Brother, you will listen to the melodies. 144 00:13:05,430 --> 00:13:09,440 I will enjoy the beautiful lady. 145 00:13:10,430 --> 00:13:12,170 I thank you, Your Majesty. 146 00:13:36,920 --> 00:13:41,050 Brother, this girl has fair skin. 147 00:13:41,050 --> 00:13:45,840 There is a look of ingenuity in her eyes. She is a beauty indeed. 148 00:15:13,850 --> 00:15:15,900 Quickly, protect the King. 149 00:15:17,760 --> 00:15:19,210 Your Majesty! 150 00:15:19,210 --> 00:15:21,830 Brother, are you all right? 151 00:15:21,830 --> 00:15:26,260 My injuries are nothing serious, but Qi Wei's surrender 152 00:15:26,260 --> 00:15:29,740 must be a trap. Will Your Majesty please 153 00:15:29,740 --> 00:15:32,110 reconsider. 154 00:15:32,110 --> 00:15:34,050 - Eunuch Yu. - Yes. 155 00:15:35,010 --> 00:15:36,380 Have the Grand Tutor come and see me quickly. 156 00:15:36,380 --> 00:15:38,330 Your Majesty, I'm afraid 157 00:15:38,330 --> 00:15:41,170 - the Grand Tutor has already left the city by now. - Ride out swiftly after him then. 158 00:15:41,170 --> 00:15:43,350 Yes! Yes! 159 00:15:53,170 --> 00:15:57,260 As you predicted, Gong Zi sent someone to kill the musician 160 00:15:57,260 --> 00:16:01,060 and had him replaced as soon as he received news of the rebellion by the Liang Military. 161 00:16:02,990 --> 00:16:05,700 Then that's great. 162 00:16:05,700 --> 00:16:09,660 That arrogant Grand Tutor can now be restrained. 163 00:16:09,660 --> 00:16:13,510 This will prevent him from sending out messages to me, while he remains idle every day, 164 00:16:13,510 --> 00:16:16,070 inquiring about news of that blind man's activity. 165 00:16:16,070 --> 00:16:17,760 City Master, you are wise. 166 00:16:17,760 --> 00:16:20,070 I could only devise this trick, 167 00:16:20,070 --> 00:16:23,780 because of your reminder. 168 00:16:25,540 --> 00:16:29,790 Let's not talk about this anymore. Where's the lily mung bean porridge that I asked for? 169 00:16:29,790 --> 00:16:32,680 It's almost ready. I'll go and get it now. 170 00:16:33,670 --> 00:16:35,430 When you come back with it, 171 00:16:35,430 --> 00:16:39,200 I want you to feed it to me spoon by spoon. 172 00:16:39,200 --> 00:16:42,500 I want to wait while I'm eating 173 00:16:42,500 --> 00:16:46,800 for the good news about Yue Qingya being dejected and depressed. 174 00:16:48,350 --> 00:16:52,790 Grand Tutor Yue, how will you explain this matter? 175 00:16:53,570 --> 00:16:55,130 Your Majesty, 176 00:16:55,840 --> 00:16:58,430 there is something suspicious about this assassination attempt. 177 00:16:58,430 --> 00:17:01,670 In order to prevent anyone else from secretly plotting a deception, I will investigate immediately. 178 00:17:01,670 --> 00:17:06,190 Definitely there's deception! A fake zither and a fake musician. 179 00:17:06,190 --> 00:17:09,920 Without a doubt, the surrender of Qi Wei is also faked. 180 00:17:09,920 --> 00:17:14,710 Your Majesty, if I may be so bold to speak, we have to quietly wait and observe 181 00:17:14,710 --> 00:17:17,480 to know if Qi Wei is really faking his surrender. 182 00:17:17,480 --> 00:17:21,740 Grand Tutor Yue, quietly wait and observe? 183 00:17:21,740 --> 00:17:27,270 If my brother weren't here today, I would already be dead! 184 00:17:27,270 --> 00:17:31,360 Your Majesty, your happiness is as vast and as high as Heaven. You are naturally the providence of Heaven. 185 00:17:31,360 --> 00:17:37,450 Your Majesty, the Grand Tutor has never failed in any of his strategies, which are always detailed and accurate. 186 00:17:37,450 --> 00:17:41,540 If he says to wait quietly, I am willing to hear him out. 187 00:17:42,440 --> 00:17:45,050 Since Prince Ning is speaking up for you, 188 00:17:45,050 --> 00:17:47,460 I'll give you another chance. 189 00:17:47,460 --> 00:17:49,160 Stand up. 190 00:17:49,160 --> 00:17:50,750 Yes. 191 00:17:54,330 --> 00:17:57,440 Your Majesty, according to the news I received, 192 00:17:57,440 --> 00:18:01,600 Qi Wei's army marched according to plan. He has arrived 193 00:18:01,600 --> 00:18:04,480 at the appointed place to meet my army. If his surrender is fake 194 00:18:04,480 --> 00:18:07,990 and he is only using it to cover an assassination, 195 00:18:07,990 --> 00:18:10,780 why would he turn up at the appointed place? 196 00:18:12,570 --> 00:18:17,090 If Qi Wei really doesn't not know about an assassination, 197 00:18:17,090 --> 00:18:22,000 our Great Tang will lose a great general if Your Majesty refuses to accept him. 198 00:18:22,000 --> 00:18:25,870 It may also allow those with ill intentions to become exceedingly pleased with themselves. 199 00:18:25,870 --> 00:18:29,850 Good. Can you tell me then, 200 00:18:29,850 --> 00:18:33,580 if Qi Wei is here and surrenders as agreed, 201 00:18:33,580 --> 00:18:35,900 should I accept him 202 00:18:37,150 --> 00:18:39,660 or reject him? 203 00:18:41,710 --> 00:18:43,130 This... 204 00:18:44,360 --> 00:18:49,370 Your Majesty, I think that if the surrender is real or false, 205 00:18:49,370 --> 00:18:53,040 you will not lose anything by refusing Qi Wei. 206 00:18:55,110 --> 00:18:58,530 Your Majesty, you must never do that. The whole world knows that 207 00:18:58,530 --> 00:19:03,290 Qi Wei is here to surrender. If Great Tang does not keep to its word at this point in time, 208 00:19:03,290 --> 00:19:05,960 then who will align themselves with us in the future? 209 00:19:05,960 --> 00:19:09,540 But all will bode ill for us if we accept the surrender. 210 00:19:09,540 --> 00:19:12,670 If Your Majesty sends ministers out there, despite knowing full well that it is a trap, 211 00:19:12,670 --> 00:19:16,210 all the civil and military officials will be very wretched. 212 00:19:28,550 --> 00:19:30,250 Grand Tutor, 213 00:19:31,110 --> 00:19:33,620 the way I see it, 214 00:19:34,850 --> 00:19:37,000 I should pass on 215 00:19:38,820 --> 00:19:41,380 accepting his surrender. 216 00:19:42,520 --> 00:19:44,500 Your Majesty! 217 00:19:44,500 --> 00:19:49,040 Your Majesty, I am willing to go personally to accept his surrender. 218 00:19:49,780 --> 00:19:53,100 Grand Tutor, why would you deliver yourself to this tiger? 219 00:19:53,100 --> 00:19:55,860 I would rather put myself in danger 220 00:19:55,860 --> 00:19:59,900 than let His Majesty lose this opportunity to strengthen his power. 221 00:20:05,540 --> 00:20:09,260 - Your Majesty. - If Prince Ning also wishes to show his loyalty, 222 00:20:09,260 --> 00:20:13,790 why not have him go forth with me to accept the surrender? 223 00:20:13,790 --> 00:20:18,180 Grand Tutor, how can a blind person like me be of any help to you? 224 00:20:18,180 --> 00:20:21,020 Although you are blind, 225 00:20:21,020 --> 00:20:25,240 you once had many opportunities to fight with Qi Wei in battles and you won them all. 226 00:20:25,240 --> 00:20:29,280 Your Majesty, if Pince Ning were to go forth with me, 227 00:20:29,280 --> 00:20:32,430 even if Qi Wei set traps of the gravest danger, 228 00:20:32,430 --> 00:20:35,250 I am confident we can avert them and save the situation. 229 00:20:35,250 --> 00:20:36,760 Fine. 230 00:20:38,320 --> 00:20:43,160 Brother, then you shall go with the Grand Tutor to meet Qi Wei. 231 00:20:43,160 --> 00:20:47,000 Kill him if he shows any duplicitous intentions. 232 00:20:47,570 --> 00:20:50,800 - Your Majesty, I think that-- - It's all decided then. 233 00:20:52,710 --> 00:20:55,090 Both of you go quickly and return soon. 234 00:20:57,090 --> 00:21:00,190 We accept your command. 235 00:21:04,350 --> 00:21:07,820 Do you feel that something is amiss? 236 00:21:09,150 --> 00:21:10,890 Grand Tutor, 237 00:21:11,990 --> 00:21:14,990 I know that we've never gotten along, but there's something 238 00:21:14,990 --> 00:21:17,690 I really need to remind you of. 239 00:21:17,690 --> 00:21:21,450 There's really something very suspicious about Qi Wei. This journey that we are embarking on 240 00:21:21,450 --> 00:21:26,810 is fraught with dangers. We need to be exceedingly careful. 241 00:21:43,200 --> 00:21:44,660 Prince Ning, what is it? 242 00:21:44,660 --> 00:21:47,070 Oh, nothing. 243 00:21:47,070 --> 00:21:50,110 It’s boring inside the carriage so I wanted to take a breath of fresh air. 244 00:21:50,110 --> 00:21:51,400 How much longer until we arrive? 245 00:21:51,400 --> 00:21:55,470 At this speed, it won't be more than one hour before we arrive at Zhaozhou City. 246 00:21:55,470 --> 00:21:57,150 Are you really not worried that Qi Wei is bluffing? 247 00:21:57,150 --> 00:22:00,200 If you are afraid, you don't have to come. 248 00:22:00,730 --> 00:22:04,930 His Majesty ordered me to join you. How can I dare to disobey? 249 00:22:04,930 --> 00:22:07,560 Zhaozhou City is our Imperial territory. 250 00:22:07,560 --> 00:22:12,870 He’s only bringing his son, Qi Xin, and 300 elite soldiers. Even if he’s bluffing, it’s not enough to be afraid of. 251 00:22:14,110 --> 00:22:16,570 Qi Wei is an experienced soldier. 252 00:22:16,570 --> 00:22:18,880 His son, Qi Xin, is a master in the method of deploying troops. 253 00:22:18,880 --> 00:22:22,340 If he’s truly tricking us into a trap, he might succeed. 254 00:22:22,340 --> 00:22:25,770 No matter what you say, I won’t return home. 255 00:22:38,770 --> 00:22:43,220 Congratulations, King Jin, on the birth of your son. 256 00:22:43,220 --> 00:22:47,930 Mother, when I was born, was it also this lively? Were there also fireworks? 257 00:22:47,930 --> 00:22:51,320 There weren't. Your birth was even sorrowful. 258 00:22:51,320 --> 00:22:54,010 Mother, what was my father like? 259 00:22:54,010 --> 00:22:58,740 Your biological father is someone who wouldn't even glance at you if he found out about your existence. 260 00:22:58,740 --> 00:23:03,930 Yuan’er, as long as you’re strong enough, you can have an easy and steady life on this earth. 261 00:23:03,930 --> 00:23:08,000 It's best to act like you don't have a father. 262 00:23:11,890 --> 00:23:14,580 Grand Tutor, Zhaozhou City is just ahead. 263 00:23:14,580 --> 00:23:16,530 - Enter the city! - Yes! 264 00:23:25,020 --> 00:23:28,640 Father, Yue Qingya has already brought people to Zhaozhou City. 265 00:23:28,640 --> 00:23:31,530 Coming with him is Prince Ning, Li Siyuan. 266 00:23:32,560 --> 00:23:36,420 Have you confirmed when they will accept our surrender? 267 00:23:36,420 --> 00:23:39,920 Someone just informed me a moment ago, that it’ll be an hour later. 268 00:23:47,890 --> 00:23:49,230 Very good. Is everything ready? 269 00:23:49,230 --> 00:23:52,220 Father, don’t worry. I’ve already made the proper arrangements. 270 00:23:52,220 --> 00:23:55,280 I guarantee that they will not return alive. Who is there? 271 00:23:58,500 --> 00:24:03,200 This trap is important. No information can get out. You did very well. 272 00:24:03,200 --> 00:24:05,470 It's because you have taught me well. 273 00:24:07,150 --> 00:24:10,880 It’s almost time. Instruct the officers and soldiers to fall out into formation. 274 00:24:10,880 --> 00:24:15,060 I must properly greet Grand Tutor Yue and Prince Ning. 275 00:24:15,060 --> 00:24:16,450 Yes. 276 00:24:23,230 --> 00:24:24,770 General! 277 00:24:25,260 --> 00:24:26,560 Where is Qi Wei? 278 00:24:26,560 --> 00:24:29,190 He’s standing by at the Yanjia Garrison on the north side of the city's exterior. 279 00:24:31,630 --> 00:24:35,700 Inform them that Prince Ning and I will go out of the city together to accept the surrender. 280 00:24:35,700 --> 00:24:38,140 Understood. I’ll attend to it right away. 281 00:24:48,690 --> 00:24:52,650 Yue Qingya, prior to today, 282 00:24:52,650 --> 00:24:57,070 you were an important official. After today, 283 00:24:58,090 --> 00:25:00,710 you will be a corpse. 284 00:25:24,630 --> 00:25:28,960 I, Qi Wei, have repented recently. 285 00:25:28,960 --> 00:25:33,000 I’m willing to turn to a better way of life. I came to free myself from a difficult situation 286 00:25:33,000 --> 00:25:36,010 and render service to repay the kindness of the New Tang. 287 00:25:36,540 --> 00:25:39,000 General Qi, you and I will be officials in the palace in the future. 288 00:25:39,000 --> 00:25:42,070 It's unnecessary to stand on ceremony. 289 00:25:43,100 --> 00:25:46,500 Greetings to Your Highness, Prince Ning. 290 00:25:46,500 --> 00:25:48,370 Greetings, Great General Qi. 291 00:25:48,370 --> 00:25:54,040 I was just informed today that His Majesty was attacked by assassins. I am still feeling a lingering fear. 292 00:25:54,040 --> 00:25:58,380 Fortunately, Your Highness was present that day to avert the disaster in a timely manner, 293 00:25:58,380 --> 00:26:02,530 so that I am able to plea for innocence today. 294 00:26:09,950 --> 00:26:13,840 This red maple gold spear has followed me for many years. 295 00:26:13,840 --> 00:26:18,490 It's made from a sacred stone. It's the top spear among the thousands in its category. 296 00:26:18,490 --> 00:26:22,940 I offer it to Your Highness today to show my gratitude. 297 00:26:23,420 --> 00:26:26,800 Then, I will just accept your gift. 298 00:27:10,820 --> 00:27:14,790 Do you still remember my mother, Imperial Concubine Lan He? 299 00:27:16,020 --> 00:27:19,860 Specifically, from before you entered the capital. 300 00:27:21,900 --> 00:27:26,140 Will we be together forever? 301 00:27:26,140 --> 00:27:29,860 You’ll always treat me like this, won't you? 302 00:27:34,070 --> 00:27:35,860 I don't know her. 303 00:27:39,830 --> 00:27:42,990 Then, who did my mother take to Xuanji Forest? 304 00:27:44,070 --> 00:27:48,490 Also, who did she teach the highest mental cultivation of the Blood Lotus Sect to? 305 00:27:51,500 --> 00:27:53,390 In the end, 306 00:27:53,850 --> 00:27:57,270 that person personally offered my mother as a sacrifice 307 00:27:57,890 --> 00:27:59,860 and submerged her into the blood pool. 308 00:28:08,080 --> 00:28:10,180 Is this how you treat me? 309 00:28:11,670 --> 00:28:14,220 Just what are you trying to say? 310 00:28:16,700 --> 00:28:19,940 Why do you hate my mother and me to the bone? 311 00:28:20,700 --> 00:28:24,560 Was it because it was very difficult for you to enter the capital, 312 00:28:24,560 --> 00:28:27,410 and you wanted to achieve greater ambition for yourself, 313 00:28:28,270 --> 00:28:33,130 but you discovered that not only did my mother survive, she even became the favored concubine of the former king, 314 00:28:33,130 --> 00:28:35,700 so you were unable to accept it? 315 00:28:36,660 --> 00:28:38,450 Or... 316 00:28:40,800 --> 00:28:43,330 you felt ashamed. 317 00:28:47,570 --> 00:28:49,400 Looks like that’s right. 318 00:28:50,930 --> 00:28:53,840 Otherwise, you wouldn’t be so anxious 319 00:28:53,840 --> 00:28:57,500 and continually attempt to put us, mother and child, to death. 320 00:28:58,200 --> 00:28:59,760 You! 321 00:29:00,840 --> 00:29:04,230 You are the biggest threat to His Majesty. 322 00:29:04,230 --> 00:29:08,360 Everything I do is for the sake of His Majesty! 323 00:29:08,360 --> 00:29:10,010 Fine. 324 00:29:10,810 --> 00:29:15,370 Even if you’re connected to His Majesty’s mind and the minds of all the people in the world, 325 00:29:15,370 --> 00:29:18,630 my mother, Lan He, never betrayed you! 326 00:29:18,630 --> 00:29:22,190 Why did you desire to exterminate my mother?! 327 00:29:23,810 --> 00:29:26,600 This is between your mother and I. 328 00:29:26,600 --> 00:29:29,830 You have no right to voice your criticism! 329 00:29:29,830 --> 00:29:35,040 Do you remember what my mother said before she was submerged into the blood pool? 330 00:29:35,040 --> 00:29:38,740 That there will be someone to avenge her. 331 00:29:38,740 --> 00:29:43,240 There will be a person who will avenge me for sure. 332 00:29:45,600 --> 00:29:47,560 That person... 333 00:29:48,760 --> 00:29:51,010 can only be me. 334 00:30:06,020 --> 00:30:08,720 Finally, you aren't hiding it anymore. 335 00:30:08,720 --> 00:30:14,060 I’m not afraid of you. In this world, not many people can rival me, Yue Qingya. 336 00:30:14,060 --> 00:30:17,770 You... are one of the few. 337 00:30:25,990 --> 00:30:29,580 You probably don’t want to be trapped in here. Right? 338 00:30:30,260 --> 00:30:33,210 Grand Tutor, do you have a way? 339 00:30:34,900 --> 00:30:38,060 How about we join as one 340 00:30:38,060 --> 00:30:40,910 and work together to escape? 341 00:30:43,060 --> 00:30:47,240 If you decide to trust me, 342 00:30:48,010 --> 00:30:50,500 I will transfer my internal power 343 00:30:51,550 --> 00:30:53,530 to you. 344 00:30:54,470 --> 00:30:56,250 How about it? 345 00:31:46,600 --> 00:31:51,380 Who dares to disobey my mighty Tang? 346 00:32:18,300 --> 00:32:21,400 On the seventh day after Wan Mei entered Ling City, 347 00:32:21,400 --> 00:32:24,290 the plague spread throughout the city. 348 00:32:24,840 --> 00:32:27,080 The citizens inside the city couldn't do anything. 349 00:32:27,080 --> 00:32:31,980 All of them congregated at the long-neglected altar, praying to their gods to deliver them from evil. 350 00:32:32,630 --> 00:32:37,010 Offering tribute to the gods. Ling City is devastated by a plague. 351 00:32:37,010 --> 00:32:41,070 The doctor is useless in treating the disease. The people have no way to make a living. 352 00:32:41,070 --> 00:32:45,880 We, the people, are weak. We can only congregate here. 353 00:32:45,880 --> 00:32:49,420 We earnestly request the gods to protect and assist us 354 00:32:49,420 --> 00:32:51,730 to pass through this crisis. 355 00:32:51,730 --> 00:32:54,260 We earnestly request of the gods, protection and assistance. 356 00:32:54,260 --> 00:32:57,670 We’re especially offering virgin males and females as our sacrifice. 357 00:32:57,670 --> 00:33:02,200 We hope the great gods will show mercy and save the citizens from the difficulties. 358 00:33:02,200 --> 00:33:07,370 We hope the great gods will show mercy and save the citizens from the difficulties. 359 00:33:07,370 --> 00:33:12,810 We hope the great gods will show mercy and save the citizens from the difficulties. 360 00:33:12,810 --> 00:33:18,330 We hope the great gods will show mercy and save the citizens from the difficulties. 361 00:33:18,330 --> 00:33:24,500 We hope the great gods will show mercy and save the citizens from the difficulties. 362 00:33:29,210 --> 00:33:31,900 - There are so many officers. - Right. What are they doing? 363 00:33:32,100 --> 00:33:34,150 Minister He Ba. 364 00:33:34,150 --> 00:33:36,620 Release those two children immediately. 365 00:33:36,620 --> 00:33:40,100 - Yes, sir. - Don't release them! 366 00:33:42,400 --> 00:33:45,330 Do you want to resist the Governor? 367 00:33:45,330 --> 00:33:49,150 I don't dare, but Ling City suddenly had an outbreak of a rat plague. 368 00:33:49,150 --> 00:33:53,540 A dozen or more of the old and young have already died; yet, the plague is still spreading. 369 00:33:53,540 --> 00:33:56,960 We, the citizens, spontaneously came to offer sacrifices to the gods. We haven’t broken the law. 370 00:33:56,960 --> 00:33:59,160 You are killing people! 371 00:34:01,800 --> 00:34:05,850 We are sincerely offering tribute in order to pray to the gods for their kindness. 372 00:34:05,850 --> 00:34:09,620 We are sincerely offering tribute in order to pray to the gods for their kindness. 373 00:34:09,620 --> 00:34:13,790 We are sincerely offering tribute in order to pray to the gods for their kindness. 374 00:34:13,790 --> 00:34:16,990 We are sincerely offering tribute... 375 00:34:16,990 --> 00:34:20,600 Your Excellency is not a local, so I can't fault you for not knowing about it. 376 00:34:20,600 --> 00:34:23,230 Offering tribute? Are you offering tribute 377 00:34:23,230 --> 00:34:28,420 to the bloodsucking monsters in the mountains outside of the city? What can they give you? 378 00:34:28,420 --> 00:34:32,520 - If you encounter a disastrous year, will they open the granary to release the grains and give it to you? - Minister He Ba, 379 00:34:32,520 --> 00:34:34,970 please, pay attention to your words. 380 00:34:34,970 --> 00:34:38,410 What if I don't? 381 00:34:38,410 --> 00:34:41,030 What will you do to me? 382 00:34:41,030 --> 00:34:43,890 - Unbelievable! - Yes! - Seriously! 383 00:34:43,890 --> 00:34:47,680 Sect Leader Lan is here! 384 00:35:40,200 --> 00:35:42,040 [Target: Lan Luo] 385 00:35:42,040 --> 00:35:43,940 [Age: 24] 386 00:35:43,940 --> 00:35:45,840 [Title: Acting Sect Leader of Blood Lotus Sect] 387 00:35:45,840 --> 00:35:47,740 [Description: Stands aloof, loyalty is hard to maintain] 388 00:35:47,740 --> 00:35:49,470 [Difficulty: 4 out of 5 stars] 389 00:35:50,700 --> 00:35:55,420 Sect Leader Lan, if you resent that our offerings are insufficient, we can prepare them again. 390 00:36:01,100 --> 00:36:04,320 Minister He Ba, you are new to this post. Right? 391 00:36:05,200 --> 00:36:09,830 You were originally a general guarding the border. Reportedly, your military achievements are outstanding. 392 00:36:09,830 --> 00:36:12,420 Are you the Sect Leader of the Blood Lotus Sect? 393 00:36:12,420 --> 00:36:16,440 Acting Sect Leader. To be precise, I'm 394 00:36:16,440 --> 00:36:19,580 the bloodsucking monster, who withdrew to the mountains outside the city, that you just spoke of. 395 00:36:19,580 --> 00:36:22,370 The plague is running amuck in the city. 396 00:36:22,370 --> 00:36:26,310 Does the Governor have a countermeasure for dealing with this situation? 397 00:36:26,310 --> 00:36:28,250 If the situation is serious, 398 00:36:28,250 --> 00:36:32,200 I will report it to the Imperial Court to transfer doctors and medicine here. 399 00:36:32,200 --> 00:36:36,470 Your Excellency may not be aware. This plague is exceedingly serious. 400 00:36:36,470 --> 00:36:38,920 Even if you transfer all the medicine in the whole of southern Xinjiang here, 401 00:36:39,600 --> 00:36:43,160 it may not be able to control the plague from spreading. 402 00:36:43,160 --> 00:36:47,150 So, Sect Leader Lan, what brilliant strategy do you have? 403 00:36:47,150 --> 00:36:50,760 All this while, the Blood Lotus Sect has never had any brilliant strategy. 404 00:36:50,760 --> 00:36:53,160 Neither do we need any so-called offerings. 405 00:36:54,600 --> 00:36:59,430 As long as we are truly sincere in our hearts, the gods will respond to us. 406 00:38:17,700 --> 00:38:25,500 [Order for Arrest] 407 00:38:27,300 --> 00:38:30,010 What? Sect Leader Yue 408 00:38:30,010 --> 00:38:34,320 wants the Blood Lotus Sect to look on it without rendering any help? 409 00:38:34,320 --> 00:38:37,820 - That is so. - Send the order out. All members are to do their utmost to help the wounded and save the dying. 410 00:38:37,820 --> 00:38:43,320 Sect Leader Yue has issued the Death Order. We do not dare to disobey. 411 00:38:46,000 --> 00:38:51,430 Ling City has 100,000 commoners, 412 00:38:52,000 --> 00:38:54,840 - and 6,000 government officials and soldiers. - Sect Leader Yue is aware of that. 413 00:38:54,840 --> 00:38:57,890 And he gave specific instructions in the letter 414 00:38:57,890 --> 00:39:01,620 saying that you are too kind-hearted, so we have to try our best to advise and dissuade you. 415 00:39:01,620 --> 00:39:05,930 Standing in a circle around me is how you will dissuade me? 416 00:39:05,930 --> 00:39:08,180 We dare not. 417 00:39:08,180 --> 00:39:11,250 Since none of you are willing to take the lead, 418 00:39:12,090 --> 00:39:15,210 no matter what I say will be useless. All dismissed. 419 00:39:15,210 --> 00:39:17,340 Yes. 420 00:39:29,700 --> 00:39:32,730 I was wrong! I only stole two cucumbers! 421 00:39:32,730 --> 00:39:35,070 I only stole two cucumbers! 422 00:39:35,070 --> 00:39:36,840 - In there, inside. Go in there. - No! 423 00:39:36,840 --> 00:39:40,460 - In there, go. Go in there with me. - Grandmother, I'm sorry! 424 00:39:40,460 --> 00:39:44,480 Grandmother, I'm sorry! I'm sorry! I only stole two cucumbers. 425 00:39:44,480 --> 00:39:48,080 Elder sister, I'm sorry. I only stole two cucumbers from Grandmother. 426 00:39:48,080 --> 00:39:50,220 - I was too hungry. - Hurry, take her and leave this place. 427 00:39:50,220 --> 00:39:53,360 So many people were infected these last few days. 428 00:39:53,360 --> 00:39:58,690 Everyone is saying it's the rat plague. They are saying you are the one who brought this plague to the village. 429 00:39:58,690 --> 00:40:04,080 Yes, I know. You have only gone out once these last few days, but they won't believe it. 430 00:40:04,080 --> 00:40:08,230 - Arrest her. Surround this place. - Open the door. - Break it down. 431 00:40:08,230 --> 00:40:12,000 - Open the door. - Open the door. 432 00:40:13,300 --> 00:40:15,600 Xiao Xia, you have been aggrieved and treated unjustly before. 433 00:40:15,600 --> 00:40:18,180 I believe you will save this sister, isn't that right? 434 00:40:18,180 --> 00:40:21,060 Here, quickly. Take her away. 435 00:40:21,060 --> 00:40:24,830 Quickly, quickly, go! Quickly go! 436 00:40:24,830 --> 00:40:27,630 Hurry and go! 437 00:40:27,630 --> 00:40:30,970 Xiao Xia, please take good care of your elder sister! 438 00:40:45,100 --> 00:40:54,970 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 439 00:40:57,000 --> 00:41:02,650 ♫ I’ve never acted with proud indulgence. ♫ 440 00:41:02,650 --> 00:41:08,220 ♫ See how the fallen flowers look so ignorant. ♫ 441 00:41:08,220 --> 00:41:12,670 ♫ Your words “I will wait” prompt the racing of my heart. ♫ 442 00:41:12,670 --> 00:41:19,200 ♫ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. ♫ 443 00:41:19,200 --> 00:41:24,850 ♫ I’ve never inexplicably fallen into disgrace. ♫ 444 00:41:24,850 --> 00:41:30,490 ♫ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. ♫ 445 00:41:30,490 --> 00:41:34,980 ♫ I will use my lifetime of pain and loneliness ♫ 446 00:41:34,980 --> 00:41:41,920 ♫ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. ♫ 447 00:41:45,000 --> 00:41:49,340 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 448 00:41:49,340 --> 00:41:56,140 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 449 00:41:56,140 --> 00:42:00,100 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 450 00:42:00,100 --> 00:42:07,000 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 451 00:42:20,800 --> 00:42:26,370 ♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫ 452 00:42:26,370 --> 00:42:31,920 ♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫ 453 00:42:31,920 --> 00:42:36,370 ♫ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, ♫ 454 00:42:36,370 --> 00:42:43,620 ♫ while the conifer plants grow in exuberance. ♫ 455 00:42:43,620 --> 00:42:47,610 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 456 00:42:47,610 --> 00:42:54,800 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 457 00:42:54,800 --> 00:42:58,790 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 458 00:42:58,790 --> 00:43:05,910 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 459 00:43:05,910 --> 00:43:09,670 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 460 00:43:09,670 --> 00:43:17,130 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 461 00:43:17,130 --> 00:43:21,160 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 462 00:43:21,160 --> 00:43:27,970 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 463 00:43:30,000 --> 00:43:40,000 ♫ So that I will be able to walk out of my dreams. ♫ 42807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.