All language subtitles for Bloody.Romance.E12.1080p-lk

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:08,960 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,360 โ™ซ In this elaborately written letter, โ™ซ 3 00:00:13,400 --> 00:00:17,020 โ™ซ all the words of love are filled with you.โ™ซ 4 00:00:17,020 --> 00:00:22,090 โ™ซ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. โ™ซ 5 00:00:22,090 --> 00:00:24,820 โ™ซ I perform the zither, โ™ซ 6 00:00:24,820 --> 00:00:28,580 โ™ซ as if you are standing behind me. โ™ซ 7 00:00:28,580 --> 00:00:33,610 โ™ซ The rain falls while I foolishly wait for you. โ™ซ 8 00:00:33,610 --> 00:00:39,200 โ™ซ Use these deep, shallow, near, and far distances โ™ซ 9 00:00:39,200 --> 00:00:45,130 โ™ซ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. โ™ซ 10 00:00:45,130 --> 00:00:50,620 โ™ซ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates โ™ซ 11 00:00:50,620 --> 00:00:57,010 โ™ซ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. โ™ซ 12 00:00:57,010 --> 00:01:02,070 โ™ซ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. โ™ซ 13 00:01:02,070 --> 00:01:07,960 โ™ซ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. โ™ซ 14 00:01:07,960 --> 00:01:13,450 โ™ซ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes โ™ซ 15 00:01:13,450 --> 00:01:24,580 โ™ซ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. โ™ซ 16 00:01:26,030 --> 00:01:29,600 [Bloody Romance] [Episode 12] 17 00:01:38,700 --> 00:01:40,610 Waiter! Serve the food! 18 00:01:40,610 --> 00:01:45,630 - Coming! - You get to work. I'll take care of that table. 19 00:01:50,410 --> 00:01:52,760 Madam, what do you want to eat? 20 00:01:56,780 --> 00:02:01,310 I was upset by my useless husband the whole of last night. My mouth is feeling bitter this morning. 21 00:02:01,310 --> 00:02:04,900 I'll have a bowl of Golden Strand Bird's Nest, for me to rinse my mouth. 22 00:02:04,900 --> 00:02:08,910 Madam, Bird's Nest is more nourishing when consumed in the evening. 23 00:02:08,910 --> 00:02:12,520 For someone as beautiful as you, Madam, you should have some almond porridge in the morning 24 00:02:12,520 --> 00:02:17,080 with a dish of freshly baked special Hu cake on the side. As for your husband... 25 00:02:17,080 --> 00:02:20,430 He should have the most famous dish in Zhaixing Tower, 26 00:02:20,430 --> 00:02:23,010 the sliced mutton soup. 27 00:02:25,060 --> 00:02:28,870 - All right. - I observed yesterday that 28 00:02:28,870 --> 00:02:33,020 you have fair and light skin. I knew then that you were not a local. 29 00:02:33,020 --> 00:02:35,670 Are you from the South? 30 00:02:36,350 --> 00:02:41,380 You're very observant. My husband and I are from Southern Changle. We are on our way to the capital city. 31 00:02:41,380 --> 00:02:46,460 Madam, you also have a sword. I believe that you are skilled in martial arts. 32 00:02:46,460 --> 00:02:51,740 That is correct. There are not many people in Changle who can match my skills with the sword. 33 00:02:51,740 --> 00:02:56,940 Even my husband was chosen after a series of martial arts competitors who fought against me. 34 00:02:56,940 --> 00:03:00,100 What do you think, shopkeeper? Do you want me to give you a demonstration? 35 00:03:00,100 --> 00:03:04,060 No, no need. I can tell from just one look that you are highly skilled in martial arts. 36 00:03:04,060 --> 00:03:06,350 You're not some amateur like us that we can compare ourselves. 37 00:03:07,900 --> 00:03:11,650 This place is absolutely ridiculous. You bully your customers and check on them at night. 38 00:03:11,650 --> 00:03:16,010 And my room was secretly searched today. Where is your boss? Ask her to come here! 39 00:03:16,010 --> 00:03:21,990 Who is that? Throwing chairs in broad daylight. Where is your respect for the law? 40 00:03:21,990 --> 00:03:25,470 Madam, it looks like your husband is a little bit injured. 41 00:03:25,470 --> 00:03:28,220 Can I help you bring him to the room? 42 00:03:28,220 --> 00:03:31,020 No! I must go up there and settle my score with her. 43 00:03:31,020 --> 00:03:33,840 Madam! Madam, you may not be aware that 44 00:03:33,840 --> 00:03:38,320 the person throwing the chairs is Young Madam Tang Rou of the Tang family in Shuzhong. 45 00:03:38,320 --> 00:03:42,100 I can't afford to offend her. 46 00:03:42,100 --> 00:03:46,810 All right then. Out of respect for you, I will let her off this time. 47 00:03:46,810 --> 00:03:50,490 Waiter, hurry! Take him up to his room. 48 00:03:50,490 --> 00:03:52,070 Okay! 49 00:03:54,530 --> 00:03:58,240 Our shopkeeper had me bring this healing balm up to you. 50 00:03:58,240 --> 00:04:00,670 It's said to have amazing results. Please apply some now 51 00:04:00,670 --> 00:04:04,160 and reapply before bedtime, then he will surely recover by tomorrow morning. 52 00:04:04,160 --> 00:04:06,670 Please thank your shopkeeper on my behalf. 53 00:04:18,300 --> 00:04:22,950 Master, do you remember that there were two ordinary looking men at the side of the front counter? 54 00:04:22,950 --> 00:04:25,760 I remember. One was wearing a waiter's garb. 55 00:04:25,760 --> 00:04:29,980 There was a man in white sitting near the entrance, drinking soup. And an old man eating biscuits quietly by the window. 56 00:04:29,980 --> 00:04:32,780 And when the chair was thrown down, 57 00:04:32,780 --> 00:04:36,450 there was a man in a brown vest at the entrance. All these men are skilled in martial arts. 58 00:04:36,450 --> 00:04:40,430 The man in the brown vest is likely to be their group leader. 59 00:04:40,430 --> 00:04:43,610 His internal power is unlikely to be lower than mine, 60 00:04:43,610 --> 00:04:46,850 but I'm unable to judge the background of his martial arts skills. 61 00:04:46,850 --> 00:04:50,170 This place was not so heavily guarded when we arrived yesterday. 62 00:04:50,170 --> 00:04:55,190 I observed when I came upstairs just now that they've stationed guards on every floor. 63 00:04:55,190 --> 00:04:59,410 Every floor has four guards, but I'm not clear about the situation on the ninth tier yet. 64 00:04:59,410 --> 00:05:02,220 But there should be no fewer than four guards there, too. 65 00:05:02,220 --> 00:05:05,580 Their martial arts skills would not be better than their leader's. 66 00:05:05,580 --> 00:05:07,950 I can win if I fight two of them at the same time. 67 00:05:07,950 --> 00:05:09,410 What about one against four? 68 00:05:09,410 --> 00:05:14,330 I might not lose, but it will be a hard fight. 69 00:05:14,330 --> 00:05:18,960 What Gong Zi said is true. There's a spy in Guihua City. 70 00:05:18,960 --> 00:05:22,390 This news must have come through last night. 71 00:05:22,390 --> 00:05:25,250 Ruan Niang must know that someone is here to assassinate her. 72 00:05:30,570 --> 00:05:34,530 Gong Zi, Chuixing Tower has really provided insider information to Yue Qingya. 73 00:05:34,530 --> 00:05:39,010 He even has information on Wan Mei's name and special features. He really wants Wan Mei dead. 74 00:05:39,010 --> 00:05:42,440 I've intercepted this information and made some changes to it. As far as the Grand Tutor is concerned, 75 00:05:42,440 --> 00:05:47,030 he only knows that someone from Guihua City is on a mission to assassinate Ruan Niang. He does not know who it is. 76 00:05:47,030 --> 00:05:48,550 That's good. 77 00:05:49,350 --> 00:05:51,820 I've obtained the gu species from Xuanji Palace. 78 00:05:51,820 --> 00:05:54,640 As long as Wan Mei can bring back the Fenduo Map, 79 00:05:54,640 --> 00:05:56,710 I will be able to destroy the Blood Lotus Sect in one fell swoop. 80 00:05:56,710 --> 00:05:59,880 It is not so easy to manipulate Ruan Niang. 81 00:05:59,880 --> 00:06:02,410 After all, she socializes with so many people every day. 82 00:06:02,410 --> 00:06:05,580 She also helps Yue Qingya gather information from the Jianghu realm and the royal court. 83 00:06:05,580 --> 00:06:08,240 She really is Yue Qingya's left and right arms. 84 00:06:08,240 --> 00:06:12,800 But in the end, he only values her in order to use her. 85 00:06:12,800 --> 00:06:16,820 But I heard that Yue Qingya treats Ruan Niang exceptionally well. 86 00:06:16,820 --> 00:06:20,520 He even sends many highly skilled masters from the Blood Lotus Sect to protect her. 87 00:06:23,120 --> 00:06:28,310 No matter what it is, Yue Qingya is definitely not being sincere. 88 00:06:28,310 --> 00:06:32,720 Those secrets that Ruan Niang had gathered for him should still be in Zhaixing Tower now. 89 00:06:32,720 --> 00:06:36,300 To Yue Qingya, these things are 90 00:06:38,100 --> 00:06:41,520 much more important than Ruan Niang's life. 91 00:06:41,520 --> 00:06:43,920 So our problems right now are: 92 00:06:43,920 --> 00:06:47,470 one, we won't be able to see Ruan Niang. 93 00:06:47,470 --> 00:06:51,940 Two, this location is so heavily guarded that 94 00:06:51,940 --> 00:06:54,150 we have no opportunity to search for the Fenduo Map. 95 00:06:54,150 --> 00:06:58,710 Unless... she brings it out herself. 96 00:07:00,170 --> 00:07:03,130 This is something that Yue Qingya has entrusted to her. 97 00:07:03,130 --> 00:07:06,510 Under what circumstance would she bring it out on her own? 98 00:07:06,510 --> 00:07:08,650 If Yue Qingya betrayed her. 99 00:07:10,220 --> 00:07:14,090 But we have no opportunity to cause a rift between them. 100 00:07:24,850 --> 00:07:28,580 I've got it. If Yue Qingya was in danger, 101 00:07:28,580 --> 00:07:30,930 Ruan Niang would definitely destroy all of his secrets. 102 00:07:30,930 --> 00:07:33,180 Or move them to a different location 103 00:07:33,180 --> 00:07:35,970 to keep them as an exchange for her own life. 104 00:07:35,970 --> 00:07:38,330 Someone has come to Zhaixing Tower to assassinate her. 105 00:07:38,330 --> 00:07:40,060 This is the first signal that there is danger. 106 00:07:40,060 --> 00:07:44,230 Right. But at the moment, she is still heavily guarded and well defended, 107 00:07:44,230 --> 00:07:47,310 so we have to create another crisis for her. 108 00:07:47,310 --> 00:07:50,530 Yue Qingya relies heavily on the backing of the royal court now. 109 00:07:50,530 --> 00:07:54,070 In other words, his greatest crisis 110 00:07:54,070 --> 00:07:56,240 will come from the King himself. 111 00:08:01,750 --> 00:08:05,140 I've got it! We'll relay a message to Ruan Niang. 112 00:08:05,140 --> 00:08:10,010 We'll say the King has put Yue Qingya under house arrest in the Grand Tutor's Manor and no one knows how things will end up. 113 00:08:10,010 --> 00:08:15,390 The capital city is but a hundred li from here. Any false reports can be easily exposed. 114 00:08:16,300 --> 00:08:19,810 Then we'll use their own methods to relay the news. 115 00:08:19,810 --> 00:08:23,830 Isn't it said that Zhaixing Tower is where Yue Qingya passes on information? 116 00:08:23,830 --> 00:08:29,330 As long as we find out how they relay the information, our problem will be easily solved. 117 00:08:29,330 --> 00:08:33,550 [Heming Teahouse] 118 00:08:33,550 --> 00:08:36,950 [Heming Teahouse] 119 00:08:40,830 --> 00:08:43,420 Dear customers, what kind of tea would you like to buy? 120 00:08:43,420 --> 00:08:45,540 Do you have Xianglapian tea from Beiyuan? 121 00:08:45,540 --> 00:08:50,390 Both of you are experts in this. Not every teahouse sells this kind of tribute tea. 122 00:08:50,390 --> 00:08:53,560 But the price... Yes, we have it. 123 00:08:53,560 --> 00:08:57,390 Please follow me. I'll brew a pot for the both of you to try now. 124 00:08:57,390 --> 00:08:59,720 Thank you, Boss. 125 00:09:01,920 --> 00:09:04,840 The Young Madam of the Tang family from Shuzhong 126 00:09:04,840 --> 00:09:09,210 has always been arrogant and domineering. You had the nerve to provoke her? 127 00:09:09,210 --> 00:09:11,760 Young Madam Tang is beautiful and young, 128 00:09:11,760 --> 00:09:15,780 always behind closed doors, and even keeps an umbrella with her. 129 00:09:17,260 --> 00:09:19,920 Besides Young Madam Tang, 130 00:09:19,920 --> 00:09:23,330 are there any other suspicious persons in this building? 131 00:09:23,920 --> 00:09:28,590 Is there any other young and beautiful ladies who are also skilled in martial arts? 132 00:09:28,590 --> 00:09:33,870 There is someone else. She is staying in the Silver Fox Suite on the east side of the eighth floor. 133 00:09:33,870 --> 00:09:38,290 She was almost crushed by a chair thrown by Young Madam Tang at breakfast this morning. 134 00:09:38,290 --> 00:09:42,120 Wu Fu and Sixth Chen investigated but didn't find anything amiss. 135 00:09:42,120 --> 00:09:44,700 I think that based on her limited skills in martial arts, 136 00:09:44,700 --> 00:09:48,330 it's really a great joke if she's here to assassinate you. 137 00:09:48,330 --> 00:09:50,880 Did you spar with her? 138 00:09:50,880 --> 00:09:52,370 No. 139 00:09:53,760 --> 00:09:55,070 Why don't you hurry up and investigate that? 140 00:09:55,070 --> 00:09:56,630 Yes. 141 00:10:00,640 --> 00:10:05,980 Turn here. Sweep here. Hurry and move the table over there. 142 00:10:05,980 --> 00:10:08,700 - Aiya, really. - Sixth Chen! 143 00:10:12,500 --> 00:10:16,960 Explain to me again what happened with the tigress this morning. 144 00:10:16,960 --> 00:10:19,850 Her husband dashed forward and blocked the chair from hurting her. 145 00:10:19,850 --> 00:10:22,830 She was so angry she slashed the table with her sword. 146 00:10:22,830 --> 00:10:25,570 - Where's the table? - There. It's there. 147 00:10:34,360 --> 00:10:39,370 This lady has internal power and its energy is considerable. 148 00:10:41,010 --> 00:10:43,600 They left only an hour ago. 149 00:10:43,600 --> 00:10:46,920 They asked specifically for the location of the Heming Teahouse before they left. 150 00:10:46,920 --> 00:10:51,320 They said they were going to purchase the best Xianglapian tea leaves from Beiyuan. 151 00:10:51,320 --> 00:10:53,630 Get the horses ready! Call the men! Follow me! 152 00:10:53,630 --> 00:10:55,370 Yes. 153 00:10:59,200 --> 00:11:02,280 This is the superior tribute tea from Beiyuan. Madam, please try some. 154 00:11:02,280 --> 00:11:08,200 Boss, your Xianglapian tea appears to be a little old. 155 00:11:09,720 --> 00:11:12,020 - This... - Boss, 156 00:11:12,020 --> 00:11:13,890 the taste of this tea is not right. 157 00:11:13,890 --> 00:11:16,650 Let me sniff a little. 158 00:11:35,870 --> 00:11:38,660 Transport these people out of the city by the waterway. 159 00:11:38,660 --> 00:11:44,710 Tie them up for three days and then let them go. Take this silver and return to your old home. Buy some land and live well. 160 00:11:44,710 --> 00:11:46,870 - Yes. - Have you prepared the things that I've asked for? 161 00:11:46,870 --> 00:11:51,020 Yes. This is the blood from a pig slaughtered this morning. 162 00:11:57,160 --> 00:12:03,180 Chang An, if the Boss of the teahouse hears news that Yue Qingya has lost his power, 163 00:12:03,180 --> 00:12:05,770 where will he hide it? 164 00:12:06,390 --> 00:12:12,790 Generally speaking, the best way to relay information is through business transactions. 165 00:12:12,790 --> 00:12:15,620 If I were him... 166 00:12:16,820 --> 00:12:20,770 I would hide the information inside a tea bundle 167 00:12:22,170 --> 00:12:24,430 and wait for the messenger to buy these tea bundles. 168 00:12:24,430 --> 00:12:29,140 But how do we put the slips of paper into the tightly packed tea? 169 00:12:37,610 --> 00:12:45,470 When a customer buys tightly packed tea, the shopkeeper normally takes a piece of dried reed and passes it through here. 170 00:12:46,080 --> 00:12:48,230 This is an easy way to carry the tea away. 171 00:12:51,540 --> 00:12:54,530 Look, this pen is so fine. 172 00:12:54,530 --> 00:13:00,060 It is normally used for copying script, so I'm sure it is also used for relaying information. 173 00:13:00,060 --> 00:13:02,010 Here are some notes made by the shopkeeper. 174 00:13:02,010 --> 00:13:03,950 Do you know how to imitate someone's handwriting? 175 00:13:03,950 --> 00:13:08,540 I've practiced a few days. I may be exposed if I write on paper, 176 00:13:08,540 --> 00:13:13,140 but I should not have a problem if I write on a leaf with veins. 177 00:13:33,160 --> 00:13:36,680 We need some tracks of a corpse being dragged on the road from the back of the house to the river. 178 00:13:36,680 --> 00:13:41,160 Go and get it done. They should be searching here very soon. 179 00:13:42,450 --> 00:13:44,130 All right. 180 00:13:55,310 --> 00:14:00,160 You are getting bolder. You are beginning to give orders to your master. 181 00:14:09,610 --> 00:14:13,600 - Move aside. Quickly. Hurry and give chase. - Move aside, move aside. 182 00:14:13,600 --> 00:14:16,920 Here. Hurry and give chase. 183 00:14:16,920 --> 00:14:19,200 Hurry. Hurry. 184 00:14:31,780 --> 00:14:34,920 Are you here to buy some tea? 185 00:14:35,910 --> 00:14:38,820 You just had breakfast at Zhaixing Tower with your wife 186 00:14:38,820 --> 00:14:43,520 and now you're tending to someone else's shop. 187 00:14:53,060 --> 00:14:55,860 - Take him away. - Yes! 188 00:14:58,770 --> 00:14:59,730 Let's go. 189 00:14:59,730 --> 00:15:01,730 Bring him back to Zhaixing Tower. 190 00:15:16,770 --> 00:15:23,260 Would you rather be beaten to death than to confess honestly? 191 00:15:24,340 --> 00:15:28,900 What do I have to discuss with a rascal like you? 192 00:15:37,510 --> 00:15:38,750 Boss! 193 00:15:49,130 --> 00:15:52,350 Continue to beat him, until he confesses. 194 00:15:52,350 --> 00:15:54,210 Yes. 195 00:16:00,180 --> 00:16:06,360 [The Grand Tutor is under house arrest. Escape quickly.] 196 00:16:07,760 --> 00:16:08,920 It's not possible. 197 00:16:08,920 --> 00:16:13,360 This is news we just received from the Heming Teahouse. It can't be wrong. 198 00:16:13,360 --> 00:16:17,770 How could I not have known about such a big move? 199 00:16:17,770 --> 00:16:20,710 Not knowing anything is the worst news. 200 00:16:20,710 --> 00:16:26,080 Did something really happen to the Grand Tutor? 201 00:16:26,950 --> 00:16:31,280 Was the news you received yesterday written in the Grand Tutor's own handwriting? 202 00:16:31,280 --> 00:16:33,040 This won't do. 203 00:16:33,040 --> 00:16:36,030 I have to send another letter to the Grand Tutor. 204 00:16:39,440 --> 00:16:41,930 How is the interrogation going with the person you captured? 205 00:16:41,930 --> 00:16:46,190 He's quite stubborn. He's even asking to meet you. 206 00:16:46,190 --> 00:16:47,860 Meet me? 207 00:16:47,860 --> 00:16:52,730 Chang An! 208 00:16:52,730 --> 00:16:54,240 Why are you here? 209 00:16:54,240 --> 00:16:57,330 - I'm here to rescue you. - I've not confessed yet. 210 00:16:57,330 --> 00:17:03,970 The words of three people can create a tiger. I intend to stir up even more false news relating to Yue Qingya losing his power. 211 00:17:03,970 --> 00:17:06,450 But you... 212 00:17:06,450 --> 00:17:11,500 It's fine. Since when has a Shadow from Guihua City been afraid of a beating? 213 00:17:11,500 --> 00:17:15,440 Moreover, these ropes can't really hold me. 214 00:17:15,440 --> 00:17:18,370 I'd have escaped long ago if I had wanted to. 215 00:17:18,370 --> 00:17:24,780 What you need to consider now is how to get back to the eighth floor. Zhaixing Tower is in such a state of chaos today. 216 00:17:24,780 --> 00:17:28,620 There will surely be areas overlooked in the security. You must keep a close eye on it. 217 00:17:29,460 --> 00:17:32,110 Someone's coming. Leave now. 218 00:17:48,550 --> 00:17:54,320 The person you wish to meet is here. Tell us everything that you know. 219 00:17:54,320 --> 00:17:59,010 How can I know if this person is the real one? 220 00:17:59,010 --> 00:18:01,980 You don't know what's good for you! 221 00:18:11,620 --> 00:18:17,530 First, tell us something valuable. Ruan Niang will naturally meet you after she hears it. 222 00:18:17,530 --> 00:18:21,670 All right. The person from the Heming Teahouse is not dead. 223 00:18:22,520 --> 00:18:25,910 I'm keeping him prisoner in a certain place. 224 00:18:25,910 --> 00:18:29,830 He'll be released in three days. 225 00:18:29,830 --> 00:18:31,940 What else? 226 00:18:31,940 --> 00:18:36,860 The person who sent me paid a sizable amount for Ruan Niang's life. 227 00:18:36,860 --> 00:18:38,630 Why? 228 00:18:38,630 --> 00:18:45,630 She knows too many secrets. They have to seal her mouth totally and utterly 229 00:18:45,630 --> 00:18:48,910 before the Qianniu guard arrives. 230 00:18:48,910 --> 00:18:56,400 Whose crony are you? Prince Yi? General Qi? Or Magistrate Ying? 231 00:18:59,420 --> 00:19:03,670 Who are you? Who are you? 232 00:19:03,670 --> 00:19:06,330 From the look of things, it should be Magistrate Ying. 233 00:19:06,330 --> 00:19:11,310 Move the screen! Move the screen! Let me see who she is! 234 00:19:11,310 --> 00:19:12,800 Don't leave! 235 00:19:12,800 --> 00:19:14,130 Stop shouting! 236 00:19:14,130 --> 00:19:17,580 - Why are you chasing us out the minute you've opened? - There is an assassin somewhere in Zhaixing Tower now. 237 00:19:17,580 --> 00:19:19,820 We did it out of consideration for all our customers. 238 00:19:19,820 --> 00:19:21,900 So we're inviting you to change to another accommodation. 239 00:19:21,900 --> 00:19:25,490 Please don't worry. We'll reimburse to you twice the amount of your original fee. 240 00:19:25,490 --> 00:19:27,670 Would any of us who dared to stay at Zhaixing Tower care about your money? 241 00:19:27,670 --> 00:19:31,440 - That's right. - How is this a small matter? - Can you just change our location at will? 242 00:19:31,440 --> 00:19:35,020 So sorry. So sorry. 243 00:21:24,940 --> 00:21:30,400 You don't have to come in. No one can come up here without my orders. 244 00:21:30,400 --> 00:21:32,390 Yes. 245 00:22:00,880 --> 00:22:03,200 Could something have really happened? 246 00:22:14,190 --> 00:22:17,720 [Grand Tutor Manor] 247 00:22:21,940 --> 00:22:23,490 Grand Tutor. 248 00:22:23,490 --> 00:22:25,540 What time is it? 249 00:22:25,540 --> 00:22:27,340 It's almost the yin hour. (between 3:00 a.m. and 5:00 a.m.) 250 00:22:31,770 --> 00:22:33,650 Grand Tutor, 251 00:22:33,650 --> 00:22:35,790 there's something I don't understand. 252 00:22:36,310 --> 00:22:39,350 The situation has obviously already been settled. 253 00:22:39,350 --> 00:22:43,570 Why is the Ministry of Works suddenly checking on all these old accounts again? 254 00:22:44,230 --> 00:22:48,090 I feel strongly that someone is deliberately creating trouble for you, Grand Tutor. 255 00:22:48,090 --> 00:22:50,710 Like laying a trap for you. 256 00:22:52,810 --> 00:22:55,080 Did you just say that 257 00:22:55,080 --> 00:22:57,470 there's a letter from Zhaixing Tower, 258 00:22:57,470 --> 00:23:00,470 - enquiring if all is well with me? - That's right. 259 00:23:00,470 --> 00:23:01,900 I've already replied to it, 260 00:23:01,900 --> 00:23:05,900 saying everything is well. I asked Ruan Niang to not worry. 261 00:23:07,090 --> 00:23:09,780 That doesn't add up. 262 00:23:09,780 --> 00:23:11,930 It's not right. 263 00:23:11,930 --> 00:23:15,070 There's definitely something. 264 00:23:15,700 --> 00:23:19,540 Zhaixiang Tower is but a hundred li from here. 265 00:23:20,730 --> 00:23:22,770 We will make an overnight trip there. 266 00:23:22,770 --> 00:23:24,130 Then all these... 267 00:23:24,130 --> 00:23:27,290 The Ministry of Works would not dare to take my life. 268 00:23:27,290 --> 00:23:28,540 Yes. 269 00:23:35,010 --> 00:23:45,010 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 270 00:23:53,480 --> 00:23:56,490 [From Grand Tutor] 271 00:24:05,800 --> 00:24:08,390 You had a sword at least. 272 00:24:08,390 --> 00:24:11,290 But me? I didn't have anything. 273 00:24:11,290 --> 00:24:14,640 What's so fantastic about an inferior sword? Stop grumbling. 274 00:24:14,640 --> 00:24:16,450 Quickly get him up. 275 00:24:21,610 --> 00:24:24,710 Is Xie the family name of your lady boss? 276 00:24:24,710 --> 00:24:27,990 The entire city knows her by the name Ruan Niang. 277 00:24:27,990 --> 00:24:30,500 - Where is she now? - On the ninth floor. 278 00:28:42,650 --> 00:28:45,960 In this entire world, no one cares about me. 279 00:28:45,960 --> 00:28:47,270 I care about you. 280 00:28:47,270 --> 00:28:50,950 Would you treat me so well if I was not your master? 281 00:28:50,950 --> 00:28:53,720 Whatever it is, I will never fail you. 282 00:28:53,720 --> 00:28:56,570 I'm not the only person who cares about you. 283 00:28:56,570 --> 00:28:59,380 There will be many more in the future. 284 00:28:59,380 --> 00:29:02,310 I will not let you die. I will keep 285 00:29:02,310 --> 00:29:04,430 the promises I made. No matter what she has done, 286 00:29:04,430 --> 00:29:08,640 it is my concern. I will bear all this for her. 287 00:29:28,140 --> 00:29:29,630 Ruan Niang. 288 00:29:30,660 --> 00:29:32,470 What's wrong with your leg? 289 00:29:32,470 --> 00:29:34,060 I'm fine. 290 00:29:34,060 --> 00:29:35,990 - Grand Tutor is here. - Good. 291 00:29:35,990 --> 00:29:39,470 I just defeated the assassin and she fell into Yongyue Lake. I'll go down to see him now. 292 00:29:39,470 --> 00:29:42,890 By the way, the female assassin's accomplice came up here earlier. 293 00:29:43,370 --> 00:29:44,830 Did you see him? 294 00:29:44,830 --> 00:29:48,980 He ran off so quickly I didn't manage to catch him. Take someone with you and go search for him. 295 00:29:49,670 --> 00:29:52,020 - Yes. - Wait. 296 00:29:53,130 --> 00:29:56,140 I've got something important inside this room. Don't let anyone see in. 297 00:29:56,140 --> 00:29:59,170 Send someone here to seal the entire ninth floor. Absolutely do not let anyone up here. 298 00:29:59,170 --> 00:30:00,550 Yes. 299 00:30:16,790 --> 00:30:18,560 Miss. 300 00:30:23,430 --> 00:30:27,540 You have reached the end of your road. You'd better surrender now. 301 00:30:31,070 --> 00:30:33,570 She took the Fenduo Map of the Blood Lotus Sect. 302 00:30:36,250 --> 00:30:38,330 I deserve to die. 303 00:30:38,330 --> 00:30:39,810 Bring her back to be interrogated. 304 00:30:39,810 --> 00:30:41,340 Yes. 305 00:30:41,340 --> 00:30:42,230 Bring her back. 306 00:30:42,230 --> 00:30:44,230 [Zhaixing Tower] 307 00:30:45,510 --> 00:30:48,910 Grand Tutor, we didn't find anything on this person. 308 00:30:50,760 --> 00:30:54,740 Are you absolutely certain that she took the item? 309 00:30:55,990 --> 00:30:59,390 It was my oversight. Grand Tutor, please punish me. 310 00:31:15,780 --> 00:31:17,750 Why is your palm 311 00:31:18,510 --> 00:31:21,030 so sweaty? 312 00:31:26,750 --> 00:31:28,910 Are you afraid of me? 313 00:31:30,630 --> 00:31:34,650 Actually, you've only lost one thing. 314 00:31:34,650 --> 00:31:37,990 From the look of things, the item cannot be brought outside now. 315 00:31:37,990 --> 00:31:40,910 No need to be so anxious. 316 00:31:42,310 --> 00:31:44,070 Rise. 317 00:31:45,340 --> 00:31:47,180 Thank you, Grand Tutor. 318 00:31:52,320 --> 00:31:53,760 Grand Tutor. 319 00:31:59,410 --> 00:32:02,050 Why can't I have a moment of peace? 320 00:32:03,050 --> 00:32:06,680 Go and get ready. Return to the capital with me. 321 00:32:06,680 --> 00:32:08,010 Yes. 322 00:32:09,340 --> 00:32:10,820 Grand Tutor, 323 00:32:10,820 --> 00:32:12,900 what's happened? 324 00:32:12,900 --> 00:32:16,420 An urgent summons from the King. It's nothing major. 325 00:32:17,200 --> 00:32:21,400 But we still have to make the trip back. 326 00:32:21,400 --> 00:32:25,360 Grand Tutor, then what should I do with this assassin? 327 00:32:25,360 --> 00:32:27,870 Why not leave her here in Zhaixing Tower for me to interrogate? 328 00:32:27,870 --> 00:32:30,220 You need to focus on more important matters of the royal court. 329 00:32:30,220 --> 00:32:32,060 No. 330 00:32:32,060 --> 00:32:34,900 I have to take this person back with me. 331 00:32:35,710 --> 00:32:37,800 What happened in the Royal Court 332 00:32:37,800 --> 00:32:40,430 and the situation with this female assassin here in Zhaixing Tower 333 00:32:40,430 --> 00:32:43,100 actually concern the same thing. 334 00:32:43,100 --> 00:32:46,080 What is hidden on this lady's body 335 00:32:47,170 --> 00:32:50,460 is far more than just a simple map. 336 00:32:51,050 --> 00:32:52,330 Take her away. 337 00:32:52,330 --> 00:32:53,690 Yes. 338 00:33:02,720 --> 00:33:07,790 That means Wan Mei has failed in her mission? 339 00:33:07,790 --> 00:33:09,350 That's exactly so. 340 00:33:11,420 --> 00:33:16,350 It's a pity. Such an intelligent girl. 341 00:33:17,470 --> 00:33:22,740 Send my orders down. The longevity lamp of the Earthly Assassin Courtyard shall be lit continuously for seven days 342 00:33:22,740 --> 00:33:25,970 to acknowledge my pain and grief 343 00:33:25,970 --> 00:33:28,420 for losing such a talent. In addition, 344 00:33:28,420 --> 00:33:31,730 don't publicize this matter yet. 345 00:33:31,730 --> 00:33:34,680 After all, this Wan Mei 346 00:33:34,680 --> 00:33:37,190 is someone whom Gong Zi thinks highly of. 347 00:33:37,190 --> 00:33:41,550 If Gong Zi knows about this, he'll be greatly grieved. 348 00:33:52,260 --> 00:33:54,380 Gong Zi. 349 00:33:54,380 --> 00:33:56,060 You need to take your medicine. 350 00:34:06,650 --> 00:34:08,050 What's wrong? 351 00:34:08,050 --> 00:34:09,930 Where does it hurt? 352 00:34:10,650 --> 00:34:14,550 I'm not sure why, but suddenly I felt a sudden palpitation. 353 00:34:16,070 --> 00:34:18,940 It's no matter. I'll prepare another bowl. 354 00:34:23,460 --> 00:34:25,860 Is there any news from Wan Mei? 355 00:34:27,450 --> 00:34:28,920 Prince! 356 00:34:32,720 --> 00:34:33,960 What is it? 357 00:34:33,960 --> 00:34:39,280 The Grand Tutor suddenly sent someone here to invite Your Highness over to discuss an urgent matter. 358 00:34:41,540 --> 00:34:45,050 Gong Zi is unwell. The distance between here and the capital city is quite far. 359 00:34:45,050 --> 00:34:46,700 Can't he wait a few more days? 360 00:34:46,700 --> 00:34:50,670 The Grand Tutor said that he is aware that Your Highness is not in the Prince Manor, 361 00:34:50,670 --> 00:34:53,950 so he asked me to relay his words here and request that Your Highness leave immediately. 362 00:34:56,420 --> 00:34:58,780 I know it now. You may leave. 363 00:34:58,780 --> 00:35:00,110 Yes. 364 00:35:00,830 --> 00:35:02,170 Yue Ying, 365 00:35:03,820 --> 00:35:05,170 help me. 366 00:35:37,830 --> 00:35:39,950 Master, please don't worry. 367 00:35:39,950 --> 00:35:43,440 As long as I am here, I will protect you. 368 00:35:44,150 --> 00:35:46,480 I won't let you die. 369 00:35:46,480 --> 00:35:49,670 I will keep whatever promises I made. 370 00:35:49,670 --> 00:35:52,500 Whatever it is, I will never fail you. 371 00:35:52,500 --> 00:35:56,450 Every word I say is from my heart. 372 00:36:11,390 --> 00:36:12,910 Xie Huan, 373 00:36:15,540 --> 00:36:17,210 it's really you. 374 00:36:32,880 --> 00:36:36,090 In 897 AD, the renowned sword maker Xie Tingyun 375 00:36:36,090 --> 00:36:38,860 and his entire family were killed by his enemy Cha Luo, the master of Guihua City. 376 00:36:38,860 --> 00:36:40,660 Thirty-six people died. 377 00:36:40,660 --> 00:36:45,580 Only two of them, the young mistress, Xie Ying, and her stableman, Xie Huan, managed to escape. 378 00:36:45,580 --> 00:36:51,000 After Cha Luo's departure, Xie Ying and Xie Huan hurriedly buried as many bodies as they could using only their hands 379 00:36:51,000 --> 00:36:54,630 and thereafter separated to embark on their difficult journeys to revenge. 380 00:37:31,390 --> 00:37:35,790 [Fenduo Map of Blood Lotus Sect] 381 00:37:57,210 --> 00:37:59,100 - Where are you taking me? - Let's go. 382 00:37:59,100 --> 00:38:01,730 Let go of me! Let go of me! 383 00:38:16,800 --> 00:38:18,770 Miss. 384 00:38:20,470 --> 00:38:23,440 These years, 385 00:38:23,440 --> 00:38:27,220 I seldom interrogate suspects myself. 386 00:38:27,770 --> 00:38:29,360 But... 387 00:38:30,780 --> 00:38:34,680 before each interrogation, 388 00:38:36,690 --> 00:38:39,880 I light some incense and take a bath. 389 00:38:39,880 --> 00:38:43,770 This is not an easy job. 390 00:38:45,510 --> 00:38:49,580 When extracting something out of a person's body, 391 00:38:49,580 --> 00:38:51,700 it's a kind of feeling 392 00:38:51,700 --> 00:38:54,150 that I do not like. 393 00:38:55,630 --> 00:38:57,880 Grand Tutor, you are so refined and elegant. 394 00:38:59,720 --> 00:39:02,140 Miss, do you want to know why 395 00:39:02,140 --> 00:39:07,610 your lower body has suddenly lost all sensation? 396 00:39:11,110 --> 00:39:15,100 The person who hit you with the pole just now 397 00:39:15,100 --> 00:39:19,300 is Dao Hangqian, the grand disciple of the military martial arts grandmaster. 398 00:39:19,300 --> 00:39:22,560 But he did hold back on his full power. 399 00:39:23,230 --> 00:39:27,240 At least, you will not be able to stand 400 00:39:27,240 --> 00:39:30,360 for a few hours. 401 00:39:30,360 --> 00:39:33,220 Many great men who came here 402 00:39:34,200 --> 00:39:37,690 wasted their breath with heroes' rhetoric. 403 00:39:37,690 --> 00:39:39,390 Like, 404 00:39:39,390 --> 00:39:41,450 they would rather die standing 405 00:39:41,450 --> 00:39:45,150 than be alive in a kneeling position. 406 00:39:47,530 --> 00:39:51,060 It was obviously something that can be solved with one whack from a pole. 407 00:39:52,380 --> 00:39:56,600 They were really naive 408 00:39:56,600 --> 00:40:02,640 to think that they could decide their own fate. 409 00:40:06,140 --> 00:40:08,310 I can decide my own fate! 410 00:40:15,520 --> 00:40:16,510 Good. 411 00:40:16,510 --> 00:40:19,510 Grand Tutor, the guest is here. 412 00:40:21,370 --> 00:40:23,630 My guest is here. 413 00:40:23,630 --> 00:40:25,420 Miss, 414 00:40:25,420 --> 00:40:28,740 do not forget later 415 00:40:28,740 --> 00:40:33,900 what you said just now. Huh? 416 00:40:37,960 --> 00:40:48,970 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 417 00:40:49,610 --> 00:40:55,270 โ™ซ Iโ€™ve never acted with proud indulgence. โ™ซ 418 00:40:55,270 --> 00:41:00,910 โ™ซ See how the fallen flowers look so ignorant. โ™ซ 419 00:41:00,910 --> 00:41:05,470 โ™ซ Your words โ€œI will waitโ€ prompt the racing of my heart. โ™ซ 420 00:41:05,470 --> 00:41:12,010 โ™ซ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. โ™ซ 421 00:41:12,010 --> 00:41:17,530 โ™ซ Iโ€™ve never inexplicably fallen into disgrace. โ™ซ 422 00:41:17,530 --> 00:41:23,160 โ™ซ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. โ™ซ 423 00:41:23,160 --> 00:41:27,780 โ™ซ I will use my lifetime of pain and loneliness โ™ซ 424 00:41:27,780 --> 00:41:34,750 โ™ซ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. โ™ซ 425 00:41:37,720 --> 00:41:42,160 โ™ซ Who worsens the ache in my heart? โ™ซ 426 00:41:42,160 --> 00:41:48,860 โ™ซ My heartโ€™s warmth will make these autumn leaves concentrated. โ™ซ 427 00:41:48,860 --> 00:41:52,950 โ™ซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โ™ซ 428 00:41:52,950 --> 00:41:59,800 โ™ซ so that I will be able to walk out of my dreams? โ™ซ 429 00:42:13,490 --> 00:42:19,050 โ™ซ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. โ™ซ 430 00:42:19,050 --> 00:42:24,620 โ™ซ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. โ™ซ 431 00:42:24,620 --> 00:42:29,140 โ™ซ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, 432 00:42:29,140 --> 00:42:36,400 โ™ซ while the conifer plants grow in exuberance. โ™ซ 433 00:42:36,400 --> 00:42:40,400 โ™ซ Who worsens the ache in my heart? โ™ซ 434 00:42:40,400 --> 00:42:47,480 โ™ซ My heartโ€™s warmth will make these autumn leaves concentrated. โ™ซ 435 00:42:47,480 --> 00:42:51,470 โ™ซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โ™ซ 436 00:42:51,470 --> 00:42:58,620 โ™ซ so that I will be able to walk out of my dreams? โ™ซ 437 00:42:58,620 --> 00:43:02,710 โ™ซ Who worsens the ache in my heart? โ™ซ 438 00:43:02,710 --> 00:43:09,840 โ™ซ My heartโ€™s warmth will make these autumn leaves concentrated. โ™ซ 439 00:43:09,840 --> 00:43:13,950 โ™ซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โ™ซ 440 00:43:13,950 --> 00:43:20,910 โ™ซ so that I will be able to walk out of my dreams? โ™ซ 441 00:43:22,590 --> 00:43:26,900 โ™ซ so that I will be able to walk out of my dreams? โ™ซ 442 00:43:27,370 --> 00:43:32,460 โ™ซ so that I will be able to walk out of my dreams? โ™ซ 39433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.