Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:09,970
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
2
00:00:10,770 --> 00:00:13,490
โซ In this elaborately written letter, โซ
3
00:00:13,490 --> 00:00:17,040
โซ all the words of love are filled with you. โซf
4
00:00:17,040 --> 00:00:22,110
โซ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. โซ
5
00:00:22,110 --> 00:00:24,710
โซ I perform the zither, โซ
6
00:00:24,710 --> 00:00:28,570
โซ as if you are standing behind me. โซ
7
00:00:28,570 --> 00:00:33,700
โซ The rain falls while I foolishly wait for you. โซ
8
00:00:33,700 --> 00:00:39,200
โซ Use these deep, shallow, near, and far distances โซ
9
00:00:39,200 --> 00:00:45,080
โซ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. โซ
10
00:00:45,080 --> 00:00:50,580
โซ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates โซ
11
00:00:50,580 --> 00:00:56,750
โซ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. โซ
12
00:00:56,750 --> 00:01:02,010
โซ Use this lifetime, these moments of encounters โซ
13
00:01:02,010 --> 00:01:07,880
โซ to trade for just one short instant when you can be with me. โซ
14
00:01:07,880 --> 00:01:13,510
โซ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes โซ
15
00:01:13,510 --> 00:01:17,980
โซ that you and I can listen to the rain โซ
16
00:01:19,340 --> 00:01:23,260
โซ as we stand under the eave. โซ
17
00:01:26,120 --> 00:01:29,940
[Bloody Romance]
18
00:01:30,790 --> 00:01:32,540
City Master?
19
00:01:37,810 --> 00:01:39,590
You're here?
20
00:01:39,590 --> 00:01:41,260
City Master.
21
00:01:41,260 --> 00:01:43,780
Did you need something from me?
22
00:01:44,760 --> 00:01:47,290
Do you know where Chu Ten is?
23
00:01:47,290 --> 00:01:48,710
Did he create trouble?
24
00:01:48,710 --> 00:01:51,710
Your little pretty boy
25
00:01:51,710 --> 00:01:55,100
has been secretly following the Torture Chamber Master lately.
26
00:01:55,100 --> 00:02:01,070
Just now, he even snuck into his room to steal gu powder
27
00:02:01,070 --> 00:02:03,170
and was caught red-handed.
28
00:02:04,660 --> 00:02:08,080
City Master! I wouldn't dare to let him do that!
29
00:02:08,080 --> 00:02:10,410
I can confront him!
30
00:02:11,310 --> 00:02:13,070
Get up.
31
00:02:18,250 --> 00:02:22,230
I don't understand why you're panicking. Why wouldn't I believe you?
32
00:02:22,230 --> 00:02:25,550
It's just... you are his master.
33
00:02:25,550 --> 00:02:26,910
What happens afterward...
34
00:02:26,910 --> 00:02:28,930
I will let you do as you want, City Master.
35
00:02:29,800 --> 00:02:33,050
Xing Feng! Let me out, you hear me?
36
00:02:33,050 --> 00:02:38,170
We are all Shadows! Don't think you are better because you serve the City Master!
37
00:02:38,170 --> 00:02:40,780
City Master just doesn't know that I'm the better one!
38
00:02:40,780 --> 00:02:44,140
If she knew, she'd definitely let me take your place!
39
00:02:44,140 --> 00:02:47,350
What else should I know about you?
40
00:02:47,350 --> 00:02:48,800
City Master!
41
00:02:48,800 --> 00:02:52,220
Xing Feng isn't trustworthy!
42
00:02:52,220 --> 00:02:55,210
I saw him add a lot of mysterious gu powder
43
00:02:55,210 --> 00:02:57,830
in the rouge he was making for you.
44
00:02:57,830 --> 00:03:00,640
Oh? Really?
45
00:03:00,640 --> 00:03:03,060
Indeed!
46
00:03:04,190 --> 00:03:07,850
With one word from you, I can become your shadow!
47
00:03:07,850 --> 00:03:11,970
I'd always be there for you. I'll follow your lead. City Master!
48
00:03:11,970 --> 00:03:15,210
City Master! Look at me!
49
00:03:15,210 --> 00:03:18,970
I'm young and handsome!
50
00:03:18,970 --> 00:03:22,740
That means you snuck into Xing Feng's room
51
00:03:22,740 --> 00:03:26,750
for me and not for Liu Guang?
52
00:03:26,750 --> 00:03:29,700
Of course! In my heart,
53
00:03:29,700 --> 00:03:34,510
how could that old hag, Liu Guang, compare with you?
54
00:03:36,980 --> 00:03:40,480
Liu Guang has pretty good taste!
55
00:03:40,480 --> 00:03:45,280
Looking at your pretty face, I am a little moved!
56
00:03:45,280 --> 00:03:50,450
City Master! Take me as your shadow!
57
00:03:52,190 --> 00:03:54,540
Then what about Liu Guang?
58
00:03:55,980 --> 00:03:58,900
You only need to say one word for that!
59
00:04:00,490 --> 00:04:06,120
You'd really go through fire for me?
60
00:04:06,120 --> 00:04:12,230
I promise! I will go through fire to the death for you!
61
00:04:20,220 --> 00:04:21,760
Very well.
62
00:04:22,860 --> 00:04:24,800
Then go!
63
00:04:38,980 --> 00:04:40,520
City Master!
64
00:04:41,260 --> 00:04:43,540
This isn't what I meant!
65
00:04:43,540 --> 00:04:47,710
Didn't you want to go through fire for me until your death?
66
00:04:47,710 --> 00:04:49,410
Go on then!
67
00:04:50,430 --> 00:04:52,380
No, City Master! This isn't what I meant!
68
00:04:52,380 --> 00:04:56,700
You useless servant! How can you compare yourself with Xing Feng?
69
00:04:57,640 --> 00:04:59,130
City Master!
70
00:05:01,170 --> 00:05:03,910
City Master, spare me!
71
00:05:26,830 --> 00:05:31,130
Your hypnotizing murder skills are indeed the best in the world.
72
00:05:33,630 --> 00:05:36,510
Without your flame gu insect,
73
00:05:36,510 --> 00:05:39,440
it wouldn't have worked so perfectly.
74
00:05:40,300 --> 00:05:41,900
Liu Guang,
75
00:05:41,900 --> 00:05:45,410
how long has it been since we last worked together?
76
00:05:46,090 --> 00:05:51,300
Today's act made me remember the past. I really miss it.
77
00:05:51,870 --> 00:05:56,180
Let's not talk about those matters of life and death. It's all in the past.
78
00:05:56,180 --> 00:05:59,860
All right, let's not talk about them.
79
00:05:59,860 --> 00:06:04,690
Then come and drink some alcohol with me.
80
00:06:04,690 --> 00:06:08,510
Let's talk about choosing a new shadow for you, hmm?
81
00:06:09,130 --> 00:06:14,360
Shadows need to be handsome and dignified.
82
00:06:14,360 --> 00:06:18,140
He also needs a perfect bodily figure!
83
00:06:18,140 --> 00:06:22,120
All right. This time, his name would be Chu Eleven, right?
84
00:06:22,120 --> 00:06:23,670
Yes!
85
00:06:24,250 --> 00:06:25,820
Then, let's go with Chu Eleven.
86
00:06:25,820 --> 00:06:27,980
I will do as you say.
87
00:06:48,380 --> 00:06:50,080
Chang An!
88
00:06:57,070 --> 00:06:58,780
Chang An!
89
00:07:06,200 --> 00:07:07,780
Chang An!
90
00:07:15,530 --> 00:07:17,170
Chang An!
91
00:07:24,990 --> 00:07:26,540
Chang An!
92
00:07:30,780 --> 00:07:32,320
Chang An!
93
00:07:40,010 --> 00:07:41,840
Younger Sister Mei.
94
00:07:43,980 --> 00:07:45,160
Older Sister Wan Xiang.
95
00:07:45,160 --> 00:07:49,330
You sure have a lot of spare time. You slept until now.
96
00:07:49,330 --> 00:07:51,970
Where are you going now?
97
00:07:53,290 --> 00:07:55,010
I'm looking for my shadow.
98
00:07:55,010 --> 00:07:56,860
You...
99
00:07:58,480 --> 00:08:00,480
don't know?
100
00:08:00,480 --> 00:08:01,650
Know what?
101
00:08:01,650 --> 00:08:06,460
Liu Guang's shadow has died. There is a stage set up at Chuixing Tower now.
102
00:08:06,460 --> 00:08:09,870
It's for a martial arts competition to find her a new shadow.
103
00:08:09,870 --> 00:08:12,550
Even my useless Er Yue went.
104
00:08:12,550 --> 00:08:17,360
I saw your Chang An leave early in the morning. Now...
105
00:08:17,360 --> 00:08:19,440
he should already be on the competition stage.
106
00:08:20,710 --> 00:08:24,850
You are quite loyal. Learn from me.
107
00:08:24,850 --> 00:08:29,010
Go out and admire the flowers, enjoy the sound of the birds.
108
00:08:29,010 --> 00:08:31,300
After two to four hours,
109
00:08:31,300 --> 00:08:34,330
your Chang An will be back.
110
00:08:48,070 --> 00:08:50,390
He won't come back anymore.
111
00:08:52,590 --> 00:08:55,100
All the Shadows in Guihua City went.
112
00:08:55,100 --> 00:08:57,710
Even if your Chang An wants to,
113
00:08:57,710 --> 00:08:59,420
he doesn't have the ability to win.
114
00:09:00,620 --> 00:09:03,750
Chang An isn't someone who likes being below others.
115
00:09:05,400 --> 00:09:08,170
If he gets the chance to rise to the top,
116
00:09:10,750 --> 00:09:13,340
he will give it his all.
117
00:10:39,750 --> 00:10:40,950
Stop.
118
00:10:43,800 --> 00:10:45,570
You've been sitting there for a long time, right?
119
00:10:54,320 --> 00:10:57,630
This is my favorite place in Guihua City.
120
00:10:58,590 --> 00:11:00,250
I was in a bad mood,
121
00:11:01,030 --> 00:11:02,990
so I came to sit here.
122
00:11:06,560 --> 00:11:10,060
The Shadow you are willing to give up your life for,
123
00:11:10,750 --> 00:11:13,970
is now trying to become Liu Guang's new shadow.
124
00:11:14,960 --> 00:11:16,930
You feel like he has abandoned you.
125
00:11:27,190 --> 00:11:30,130
Miss Liu Guang rarely goes out to do missions.
126
00:11:31,730 --> 00:11:34,120
If Chang An is able to be her shadow,
127
00:11:35,370 --> 00:11:37,140
it'd be better for him.
128
00:11:39,830 --> 00:11:42,750
Let's not talk about whether Chang An can win or not.
129
00:11:42,750 --> 00:11:44,690
Let's just talk about you.
130
00:11:45,410 --> 00:11:47,460
You are clearly unwilling,
131
00:11:48,350 --> 00:11:50,950
yet you pretend to be a nice person.
132
00:11:55,810 --> 00:11:58,010
Then what should I do?
133
00:11:58,010 --> 00:12:01,630
Am I supposed to go to Chuixing Tower and stop him from competing?
134
00:12:01,630 --> 00:12:03,680
At least you could first ask him!
135
00:12:05,380 --> 00:12:07,820
Perhaps he'd be able to convince you.
136
00:12:17,460 --> 00:12:20,040
Chang An must have his own reasons.
137
00:12:22,690 --> 00:12:24,450
I shouldn't drag him down.
138
00:12:24,450 --> 00:12:25,800
All right!
139
00:12:30,150 --> 00:12:33,000
Since you trust him that much,
140
00:12:33,000 --> 00:12:35,690
then you should really return and think about
141
00:12:35,690 --> 00:12:38,300
how you can stop being his burden,
142
00:12:38,300 --> 00:12:40,650
instead of sitting here and crying.
143
00:12:47,960 --> 00:12:50,110
If you want to make your mark in Guihua City,
144
00:12:51,410 --> 00:12:54,440
you must be capable enough
145
00:12:54,440 --> 00:12:56,240
to have others submit to you.
146
00:13:00,080 --> 00:13:02,060
Just like these gu fireflies.
147
00:13:05,420 --> 00:13:07,490
If you are powerless,
148
00:13:08,600 --> 00:13:10,580
you wouldn't be able to tame them.
149
00:13:16,390 --> 00:13:18,670
Chang An to the stage!
150
00:13:34,370 --> 00:13:37,680
Chang An wins! Ru Feng to the stage!
151
00:13:44,960 --> 00:13:55,040
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
152
00:14:38,820 --> 00:14:43,040
Chang An wins! Er Yue to the stage!
153
00:14:43,040 --> 00:14:46,370
This shadow is quite a good fighter.
154
00:14:47,450 --> 00:14:49,570
In looks...
155
00:14:49,570 --> 00:14:51,610
He seems familiar.
156
00:14:52,550 --> 00:14:54,930
He is Wan Mei's Shadow.
157
00:14:57,840 --> 00:15:00,630
In Wan Mei's and Wan Xiang's Shadow competition,
158
00:15:00,630 --> 00:15:04,000
wasn't he that boy who was so weak that he couldn't even raise his head?
159
00:15:04,000 --> 00:15:05,270
Precisely.
160
00:15:05,270 --> 00:15:10,520
This girl, despite other things, has a lot of luck.
161
00:15:10,520 --> 00:15:14,770
If you like him, just take him.
162
00:15:14,770 --> 00:15:17,570
We agreed on a martial arts competition.
163
00:15:17,570 --> 00:15:19,980
We have to do as we said.
164
00:15:19,980 --> 00:15:22,690
No matter how close we are,
165
00:15:22,690 --> 00:15:26,830
I cannot allow you to break the rules for me.
166
00:15:26,830 --> 00:15:29,580
You always think on my behalf.
167
00:15:31,850 --> 00:15:33,550
Xing Feng!
168
00:15:34,570 --> 00:15:37,790
Send a few more people up there. I want to test
169
00:15:37,790 --> 00:15:40,330
how capable he really is.
170
00:15:40,330 --> 00:15:41,570
Yes!
171
00:15:43,610 --> 00:15:47,120
I'm tired from watching all day.
172
00:15:47,120 --> 00:15:50,870
Since you like him, then let's speed it up.
173
00:15:50,870 --> 00:15:54,980
Let's see if he has the right to become your shadow.
174
00:17:57,340 --> 00:18:00,110
Good! Well fought!
175
00:18:07,910 --> 00:18:12,410
Starting from today, you will be Supreme Assassin Liu Guang's shadow.
176
00:18:12,410 --> 00:18:15,410
From now on, your name will be Chu Eleven.
177
00:18:15,410 --> 00:18:18,040
Work well. Don't disappoint me.
178
00:18:18,040 --> 00:18:20,150
I have a request!
179
00:18:20,150 --> 00:18:22,170
City Master, I hope you will fulfill it!
180
00:18:24,920 --> 00:18:28,410
- Speak!
- I know I am not worthy of being a Supreme Assassin's shadow.
181
00:18:28,410 --> 00:18:31,210
I came to this competition for my master, Wan Mei.
182
00:18:31,210 --> 00:18:34,290
Last time while carrying out a mission, Master Mei was soft-hearted
183
00:18:34,290 --> 00:18:36,530
and didn't kill Shen Mo. It was a big crime.
184
00:18:36,530 --> 00:18:40,450
But now Master Mei wishes to make up for her past mistakes. I hope that you, City Master,
185
00:18:40,450 --> 00:18:42,390
will give her another chance.
186
00:18:45,640 --> 00:18:48,390
Since you won,
187
00:18:48,990 --> 00:18:50,870
I will let you choose one more time.
188
00:18:50,870 --> 00:18:53,700
You either become Liu Guang's shadow,
189
00:18:53,700 --> 00:18:55,310
or...
190
00:18:55,310 --> 00:18:57,840
I will strip of your skin and make it into a lantern!
191
00:18:58,960 --> 00:19:03,220
I beg you, City Master, to give Master Mei one more chance!
192
00:19:05,850 --> 00:19:08,190
Foolish bastard!
193
00:19:08,190 --> 00:19:09,650
Men!
194
00:19:09,650 --> 00:19:11,540
Wait!
195
00:19:11,540 --> 00:19:15,470
City Master, it is good to be loyal.
196
00:19:15,470 --> 00:19:18,790
If he is not willing to follow me, I will not force him.
197
00:19:18,790 --> 00:19:22,020
Shadows can be chosen again, but I must get rid of
198
00:19:22,020 --> 00:19:23,870
this ungrateful bastard!
199
00:19:23,870 --> 00:19:26,560
- City Master--
- He's just a shadow!
200
00:19:26,560 --> 00:19:29,290
Do you need to care so much?
201
00:19:29,290 --> 00:19:30,680
He...
202
00:19:31,910 --> 00:19:33,830
is handsome!
203
00:19:35,150 --> 00:19:38,910
Fine. Since Miss Liu Guang begged mercy for you,
204
00:19:38,910 --> 00:19:40,690
I will spare you.
205
00:19:40,690 --> 00:19:42,210
Go back!
206
00:19:48,620 --> 00:19:50,030
City Master!
207
00:19:51,400 --> 00:19:54,400
City Master, please give me one more chance!
208
00:19:55,360 --> 00:19:56,690
City Master.
209
00:19:56,690 --> 00:20:00,710
How about we give them the new mission we received a few days ago?
210
00:20:00,710 --> 00:20:04,090
I surely will not disappoint you and finish the mission!
211
00:20:04,090 --> 00:20:07,710
If I fail again, may I die a horrible death!
212
00:20:09,560 --> 00:20:12,020
Since you two are so sincere,
213
00:20:12,020 --> 00:20:14,720
how can I refuse?
214
00:20:20,940 --> 00:20:23,930
[Kill Han Xiu during the last few days of December in the twelfth year of Tianyou]
215
00:21:19,150 --> 00:21:20,970
Your Majesty.
216
00:22:18,010 --> 00:22:21,630
Your Majesty, Grand Tutor Yue is requesting an audience.
217
00:22:21,630 --> 00:22:24,170
- Have him come in.
- Yes.
218
00:22:24,170 --> 00:22:28,550
Summon Grand Tutor Yue into the palace!
219
00:22:31,920 --> 00:22:33,700
You deserved to die.
220
00:22:47,880 --> 00:22:51,250
Greetings, Your Majesty.
221
00:22:51,250 --> 00:22:52,400
Rise, Grand Tutor.
222
00:22:52,400 --> 00:22:54,330
Thank you, Your Majesty.
223
00:22:59,040 --> 00:23:02,640
I awoke in fear for the second time last night.
224
00:23:02,640 --> 00:23:06,700
Before I had a chance to call for someone, she was there waiting by my bedside.
225
00:23:06,700 --> 00:23:10,720
Since this palace maid is suspicious,
226
00:23:10,720 --> 00:23:14,160
we cannot neglect it. Your Majesty is very clear-sighted.
227
00:23:14,160 --> 00:23:18,290
It is our glory and luck.
228
00:23:20,290 --> 00:23:24,990
You are indeed on my side. It sounds nice even when you are fawning over me.
229
00:23:24,990 --> 00:23:27,410
These words were spoken from the heart.
230
00:23:27,410 --> 00:23:31,660
That's enough, Grand Tutor. Tell me.
231
00:23:31,660 --> 00:23:34,900
Why did you come into the palace in such a hurry?
232
00:23:34,900 --> 00:23:39,680
A spy came to report that Prince Ning, Li Siyuan, has been doing many things lately.
233
00:23:39,680 --> 00:23:41,980
He has not been staying in his place.
234
00:23:41,980 --> 00:23:44,180
Prince Ning?
235
00:23:44,180 --> 00:23:50,460
Recently Prince Ning has been living like a hermit. There's no need to worry about him.
236
00:23:50,460 --> 00:23:52,210
Grand Tutor,
237
00:23:53,100 --> 00:23:56,120
you are too focused on him.
238
00:23:56,120 --> 00:24:00,990
Maybe his 'living like a hermit' is actually him biding his time.
239
00:24:00,990 --> 00:24:05,510
I am quite suspicious of him.
240
00:24:07,550 --> 00:24:10,190
Then in your opinion,
241
00:24:11,810 --> 00:24:13,890
what should I do?
242
00:24:13,890 --> 00:24:18,390
Kill him like this palace maid?
243
00:24:18,390 --> 00:24:21,710
Grand Tutor, he is my older brother.
244
00:24:21,710 --> 00:24:23,910
He is also the famous Grand Protector,
245
00:24:23,910 --> 00:24:27,960
who was promoted personally by the previous king.
246
00:24:27,960 --> 00:24:31,120
I have tracked down Prince Ning's wet nurse.
247
00:24:31,120 --> 00:24:35,980
If you believe me, then let me test him.
248
00:24:39,060 --> 00:24:43,930
Summon Prince Ning to the palace to see the King!
249
00:24:50,150 --> 00:24:52,460
Greetings, Prince Ning.
250
00:24:53,240 --> 00:24:55,700
The moon is beautiful tonight.
251
00:24:55,700 --> 00:25:00,840
His Majesty and the Grand Tutor are waiting in Hanlian Pavilion to have tea with you.
252
00:25:00,840 --> 00:25:04,410
I will... lead the way.
253
00:25:04,410 --> 00:25:06,600
Thank you, Eunuch.
254
00:25:06,600 --> 00:25:08,440
This way, Your Highness.
255
00:25:32,540 --> 00:25:37,260
Only you, Grand Tutor, are not afraid to block my moves.
256
00:25:37,260 --> 00:25:39,700
You must be the most forthright man in our times.
257
00:25:39,700 --> 00:25:44,570
Your Majesty had a great game plan set up. If not for you undervaluing me,
258
00:25:44,570 --> 00:25:48,390
how could such a humble person as myself rise to this position?
259
00:25:50,150 --> 00:25:52,630
Your words seem to have a deeper meaning.
260
00:25:53,300 --> 00:25:57,220
Prince Ning has hidden himself away for so many years.
261
00:25:57,220 --> 00:26:02,370
Your Majesty, you have already lowered your guard against him.
262
00:26:03,630 --> 00:26:06,030
He's a blind man!
263
00:26:06,030 --> 00:26:08,810
Although he was talented in the military as a youth,
264
00:26:08,810 --> 00:26:14,340
he's useless now. You do not need to worry so much about him.
265
00:26:14,340 --> 00:26:19,010
Your Majesty, don't you think that his sudden illness in the past
266
00:26:19,010 --> 00:26:21,920
was a little too coincidental?
267
00:26:21,920 --> 00:26:24,540
Yes.
268
00:26:24,540 --> 00:26:27,750
The court was a mess then.
269
00:26:27,750 --> 00:26:30,860
If he hadn't suddenly ended up blind,
270
00:26:30,860 --> 00:26:34,980
I wouldn't have let him live until today.
271
00:26:34,980 --> 00:26:37,920
So, I've always had a suspicion,
272
00:26:37,920 --> 00:26:40,980
as to whether or not he is truly blind!
273
00:26:49,510 --> 00:26:53,310
If he was pretending to be blind, he'd be leaning on a stick
274
00:26:53,310 --> 00:26:56,390
or getting someone to support him.
275
00:26:57,170 --> 00:27:00,470
Prince Ning is not that stupid.
276
00:27:00,470 --> 00:27:05,120
So, I have always been guarded against him.
277
00:27:05,120 --> 00:27:07,220
This way please, Your Highness.
278
00:27:21,220 --> 00:27:25,580
Oh, I deserve to die! It's all my fault!
279
00:27:25,580 --> 00:27:29,780
It's not your fault, Eunuch Yu. I'm just a useless blind man.
280
00:27:29,780 --> 00:27:32,420
- We will arrive up ahead?
- Yes. Is Your Highness injured?
281
00:27:32,420 --> 00:27:33,970
I'm fine.
282
00:27:36,110 --> 00:27:40,120
Your Majesty, Prince Ning is here.
283
00:27:44,600 --> 00:27:48,190
Greetings, Your Majesty.
284
00:28:00,390 --> 00:28:05,070
Prince Ning, the King prepared tea
285
00:28:05,070 --> 00:28:07,750
and has been waiting for you.
286
00:28:07,750 --> 00:28:11,450
Your Majesty, sorry to make you wait.
287
00:28:24,180 --> 00:28:26,800
Is someone else coming?
288
00:28:26,800 --> 00:28:28,820
You are in luck today.
289
00:28:28,820 --> 00:28:32,780
The King sent someone to go fishing.
290
00:28:32,780 --> 00:28:36,490
Fish are the fattiest and most delicious in winter.
291
00:28:36,490 --> 00:28:41,540
His Majesty wants you to enjoy it with him.
292
00:28:43,500 --> 00:28:46,230
Then I am in luck.
293
00:28:46,230 --> 00:28:48,790
I love eating fish.
294
00:28:50,100 --> 00:28:52,290
Thank you, Your Majesty.
295
00:29:05,990 --> 00:29:07,820
What is that sound?
296
00:29:07,820 --> 00:29:12,540
If you want to taste fresh fish, you must kill it while it lives.
297
00:29:19,640 --> 00:29:24,460
I am too ignorant.
298
00:30:16,950 --> 00:30:18,710
Your Highness.
299
00:30:20,770 --> 00:30:24,100
What is it? Proceed.
300
00:30:31,180 --> 00:30:33,550
Grand Tutor, you must be joking.
301
00:30:33,550 --> 00:30:38,070
With His Majesty here, I have no right to give the order.
302
00:30:38,070 --> 00:30:40,520
It's fine with me.
303
00:30:40,520 --> 00:30:43,400
Prince Ning is our guest today after all.
304
00:30:46,870 --> 00:30:49,920
All right, then I will go ahead.
305
00:30:53,270 --> 00:30:55,080
Carry on.
306
00:30:56,070 --> 00:30:58,100
Proceed!
307
00:31:26,380 --> 00:31:28,870
This fish is moving about quite a lot.
308
00:31:28,870 --> 00:31:31,730
It must be quite large.
309
00:31:31,730 --> 00:31:34,600
Your Highness came to visit today.
310
00:31:34,600 --> 00:31:38,330
Of course, a big fish must be chosen.
311
00:31:57,960 --> 00:31:59,610
Your Majesty,
312
00:32:01,430 --> 00:32:03,260
I thank you.
313
00:32:32,560 --> 00:32:35,270
An infant baby
314
00:32:36,030 --> 00:32:38,590
had a mother who refused to leave his side.
315
00:32:40,220 --> 00:32:42,890
Countless numbers of battles.
316
00:32:44,110 --> 00:32:46,850
The gratitude for her love and care cannot be forgotten.
317
00:32:49,020 --> 00:32:51,770
He tied up his hair and set off.
318
00:32:52,710 --> 00:32:55,680
The youth had a clear goal
319
00:32:57,430 --> 00:33:00,080
to wait until he had made a name for himself
320
00:33:01,980 --> 00:33:05,150
and then return to avenge his mother.
321
00:33:26,630 --> 00:33:29,710
Your Majesty, the fish soup is ready.
322
00:33:41,410 --> 00:33:42,810
Your Majesty.
323
00:33:47,290 --> 00:33:48,830
Grand Tutor.
324
00:33:56,000 --> 00:33:57,500
Your Highness.
325
00:33:57,500 --> 00:33:59,160
Please enjoy.
326
00:34:01,910 --> 00:34:03,680
Thank you, Eunuch Yu.
327
00:34:54,670 --> 00:34:56,800
[Tingzhu Courtyard]
328
00:35:03,830 --> 00:35:05,530
Gong Zi,
329
00:35:05,530 --> 00:35:07,900
this is the five-flavor stew I made for you,
330
00:35:08,870 --> 00:35:11,140
both nourishing and calming.
331
00:35:11,140 --> 00:35:15,320
You haven't eaten since you came back from the palace. You need some nourishment.
332
00:35:21,880 --> 00:35:24,170
Gong Zi, what's wrong?
333
00:35:24,170 --> 00:35:26,030
Are you feeling ill again?
334
00:35:26,030 --> 00:35:27,650
I'll go get medicine!
335
00:35:28,480 --> 00:35:30,690
There's no need.
336
00:35:30,690 --> 00:35:33,350
In the past... In the past, I asked you
337
00:35:33,350 --> 00:35:35,570
to investigate something in the Xuanji Palace in southern Xinjiang.
338
00:35:35,570 --> 00:35:38,220
Go and reinvestigate it right away!
339
00:35:38,220 --> 00:35:39,920
But Gong Zi...
340
00:35:41,330 --> 00:35:42,880
I'm fine.
341
00:35:43,580 --> 00:35:45,170
I'm fine!
342
00:35:52,540 --> 00:35:54,910
Even if I cannot live for long,
343
00:35:54,910 --> 00:35:57,290
I must find a way
344
00:35:57,290 --> 00:35:59,730
to have Yu Qingya
345
00:35:59,730 --> 00:36:01,610
die before I do!
346
00:36:20,400 --> 00:36:22,570
In the city of Jinling,
347
00:36:23,280 --> 00:36:26,420
a net was slowly closing over the grand merchant,
348
00:36:27,020 --> 00:36:29,440
Han Xiu.
349
00:36:30,490 --> 00:36:33,560
Han Xiu is very wealthy.
350
00:36:33,560 --> 00:36:36,870
It's said he started a business selling salt and got rich overnight.
351
00:36:36,870 --> 00:36:41,090
Now, even the great Liang's military eats his food.
352
00:36:41,090 --> 00:36:46,180
However, a rich merchant like him is actually an adoring husband.
353
00:36:46,180 --> 00:36:48,130
[Target: Han Xiu]
354
00:36:48,130 --> 00:36:50,130
[Age: 35]
355
00:36:50,130 --> 00:36:52,130
[Title: Salt Magnate]
356
00:36:52,130 --> 00:36:54,130
[Description: Seeks money, political power, and land]
357
00:36:54,130 --> 00:36:55,710
[Difficulty: 3.5 out of 5 stars]
358
00:36:56,830 --> 00:37:00,470
Here's the duck-blood noodles, enjoy!
359
00:37:00,470 --> 00:37:04,890
It's so rare for Young Sir Zhang to come here and all you can treat him to is street food?
360
00:37:04,890 --> 00:37:07,000
What's wrong with street food?
361
00:37:07,000 --> 00:37:09,520
Your sister-in-law loves eating street food.
362
00:37:09,520 --> 00:37:13,860
Older Brother, stop showing off your love for your wife in public.
363
00:37:13,860 --> 00:37:16,020
I might be used to it,
364
00:37:16,020 --> 00:37:20,040
but Young Sir Zhang is still unmarried. He might not be able to take it.
365
00:37:20,040 --> 00:37:22,550
The whole world knows that Minister Han loves his wife dearly.
366
00:37:22,550 --> 00:37:24,850
All I can do is envy him.
367
00:37:24,850 --> 00:37:27,380
After we finish eating, let's go somewhere
368
00:37:27,380 --> 00:37:29,340
to have some wine and listen to some music?
369
00:37:29,340 --> 00:37:31,600
In that case, why are we still eating? Let's go now!
370
00:37:31,600 --> 00:37:34,750
Let's go! I'll take you somewhere with great wine and great food.
371
00:37:35,410 --> 00:37:39,470
The hardest part about killing Han Xiu, isn't Han Xiu himself.
372
00:37:39,470 --> 00:37:42,510
It's his younger brother, Han Yue.
373
00:37:42,510 --> 00:37:46,040
He has been training with swords since he was a child and is quick on his feet.
374
00:37:46,040 --> 00:37:49,470
But most of all, he worships his brother, so he practically never leaves his side.
375
00:37:49,470 --> 00:37:52,770
He was the same person who barged into Shen Manor's medicine room
376
00:37:52,770 --> 00:37:54,670
and ruined our plans.
377
00:37:56,900 --> 00:37:59,230
Young Sir Zhang, this way, please.
378
00:37:59,230 --> 00:38:01,010
Let's go!
379
00:38:01,010 --> 00:38:03,590
The place I talked about is here.
380
00:38:03,590 --> 00:38:06,380
Jinfeng House. There's a girl here called Xu Ruxian.
381
00:38:06,380 --> 00:38:09,220
She's beautiful and dances better than anyone else.
382
00:38:09,220 --> 00:38:12,350
Or we could go to that building over there, Yixiang Hall.
383
00:38:12,350 --> 00:38:15,980
It's plain but refined. Best for if we just want to drink wine and talk.
384
00:38:15,980 --> 00:38:19,210
Brother Zhang, which one do you want to go to?
385
00:38:21,970 --> 00:38:25,010
I heard there's a place here called Xiangfen Pavillion.
386
00:38:25,010 --> 00:38:28,120
They have the best Nรผerhong wine in the city. It's been matured for twenty years.
387
00:38:28,120 --> 00:38:32,270
You can't buy it anywhere else, although no one is sure if this is true or not.
388
00:38:32,270 --> 00:38:34,500
How could I forget about Xiangfen Pavillion?
389
00:38:34,500 --> 00:38:37,050
I guarantee you haven't heard
390
00:38:37,050 --> 00:38:39,490
the song that their girl, Mu Dan, sings.
391
00:38:39,490 --> 00:38:41,460
I'll take you there.
392
00:38:57,930 --> 00:38:59,710
Madam Xu,
393
00:38:59,710 --> 00:39:01,490
can't we hear something more refined?
394
00:39:02,460 --> 00:39:04,710
Stop playing, get back inside.
395
00:39:18,990 --> 00:39:29,020
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
396
00:39:30,770 --> 00:39:36,480
โซ Iโve never acted with proud indulgence. โซ
397
00:39:36,480 --> 00:39:42,050
โซ See how the fallen flowers look so ignorant. โซ
398
00:39:42,050 --> 00:39:46,550
โซ Your words โI will waitโ prompt the racing of my heart. โซ
399
00:39:46,550 --> 00:39:53,110
โซ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. โซ
400
00:39:53,110 --> 00:39:58,580
โซ Iโve never inexplicably fallen into disgrace. โซ
401
00:39:58,580 --> 00:40:04,350
โซ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. โซ
402
00:40:04,350 --> 00:40:08,880
โซ I will use my lifetime of pain and loneliness โซ
403
00:40:08,880 --> 00:40:15,030
โซ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. โซ
404
00:40:18,890 --> 00:40:23,200
โซ Who worsens the ache in my heart? โซ
405
00:40:23,200 --> 00:40:30,020
โซ My heartโs warmth will make these autumn leaves concentrated. โซ
406
00:40:30,020 --> 00:40:33,950
โซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โซ
407
00:40:33,950 --> 00:40:40,950
โซ so that I will be able to walk out of my dreams? โซ
408
00:40:54,590 --> 00:41:00,140
โซ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. โซ
409
00:41:00,140 --> 00:41:05,780
โซ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. โซ
410
00:41:05,780 --> 00:41:10,210
โซ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, โซ
411
00:41:10,210 --> 00:41:17,460
โซ while the conifer plants grow in exuberance. โซ
412
00:41:17,460 --> 00:41:21,420
โซ Who worsens the ache in my heart? โซ
413
00:41:21,420 --> 00:41:28,550
โซ My heartโs warmth will make these autumn leaves concentrated. โซ
414
00:41:28,550 --> 00:41:32,670
โซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โซ
415
00:41:32,670 --> 00:41:39,730
โซ so that I will be able to walk out of my dreams? โซ
416
00:41:39,730 --> 00:41:43,730
โซ Who worsens the ache in my heart? โซ
417
00:41:43,730 --> 00:41:50,870
โซ My heartโs warmth will make these autumn leaves concentrated. โซ
418
00:41:50,870 --> 00:41:55,030
โซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โซ
419
00:41:55,030 --> 00:42:01,360
โซ so that I will be able to walk out of my dreams? โซ
420
00:42:03,780 --> 00:42:07,070
โซ So that I will be able to walk out โซ
421
00:42:08,540 --> 00:42:13,500
โซ of my dreams โซ
33167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.