All language subtitles for Bloody.Romance.E06.1080p-lk

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:09,970 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 2 00:00:10,770 --> 00:00:13,490 โ™ซ In this elaborately written letter, โ™ซ 3 00:00:13,490 --> 00:00:17,040 โ™ซ all the words of love are filled with you. โ™ซf 4 00:00:17,040 --> 00:00:22,110 โ™ซ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. โ™ซ 5 00:00:22,110 --> 00:00:24,710 โ™ซ I perform the zither, โ™ซ 6 00:00:24,710 --> 00:00:28,570 โ™ซ as if you are standing behind me. โ™ซ 7 00:00:28,570 --> 00:00:33,700 โ™ซ The rain falls while I foolishly wait for you. โ™ซ 8 00:00:33,700 --> 00:00:39,200 โ™ซ Use these deep, shallow, near, and far distances โ™ซ 9 00:00:39,200 --> 00:00:45,080 โ™ซ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. โ™ซ 10 00:00:45,080 --> 00:00:50,580 โ™ซ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates โ™ซ 11 00:00:50,580 --> 00:00:56,750 โ™ซ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. โ™ซ 12 00:00:56,750 --> 00:01:02,010 โ™ซ Use this lifetime, these moments of encounters โ™ซ 13 00:01:02,010 --> 00:01:07,880 โ™ซ to trade for just one short instant when you can be with me. โ™ซ 14 00:01:07,880 --> 00:01:13,510 โ™ซ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes โ™ซ 15 00:01:13,510 --> 00:01:17,980 โ™ซ that you and I can listen to the rain โ™ซ 16 00:01:19,340 --> 00:01:23,260 โ™ซ as we stand under the eave. โ™ซ 17 00:01:26,120 --> 00:01:29,940 [Bloody Romance] 18 00:01:30,790 --> 00:01:32,540 City Master? 19 00:01:37,810 --> 00:01:39,590 You're here? 20 00:01:39,590 --> 00:01:41,260 City Master. 21 00:01:41,260 --> 00:01:43,780 Did you need something from me? 22 00:01:44,760 --> 00:01:47,290 Do you know where Chu Ten is? 23 00:01:47,290 --> 00:01:48,710 Did he create trouble? 24 00:01:48,710 --> 00:01:51,710 Your little pretty boy 25 00:01:51,710 --> 00:01:55,100 has been secretly following the Torture Chamber Master lately. 26 00:01:55,100 --> 00:02:01,070 Just now, he even snuck into his room to steal gu powder 27 00:02:01,070 --> 00:02:03,170 and was caught red-handed. 28 00:02:04,660 --> 00:02:08,080 City Master! I wouldn't dare to let him do that! 29 00:02:08,080 --> 00:02:10,410 I can confront him! 30 00:02:11,310 --> 00:02:13,070 Get up. 31 00:02:18,250 --> 00:02:22,230 I don't understand why you're panicking. Why wouldn't I believe you? 32 00:02:22,230 --> 00:02:25,550 It's just... you are his master. 33 00:02:25,550 --> 00:02:26,910 What happens afterward... 34 00:02:26,910 --> 00:02:28,930 I will let you do as you want, City Master. 35 00:02:29,800 --> 00:02:33,050 Xing Feng! Let me out, you hear me? 36 00:02:33,050 --> 00:02:38,170 We are all Shadows! Don't think you are better because you serve the City Master! 37 00:02:38,170 --> 00:02:40,780 City Master just doesn't know that I'm the better one! 38 00:02:40,780 --> 00:02:44,140 If she knew, she'd definitely let me take your place! 39 00:02:44,140 --> 00:02:47,350 What else should I know about you? 40 00:02:47,350 --> 00:02:48,800 City Master! 41 00:02:48,800 --> 00:02:52,220 Xing Feng isn't trustworthy! 42 00:02:52,220 --> 00:02:55,210 I saw him add a lot of mysterious gu powder 43 00:02:55,210 --> 00:02:57,830 in the rouge he was making for you. 44 00:02:57,830 --> 00:03:00,640 Oh? Really? 45 00:03:00,640 --> 00:03:03,060 Indeed! 46 00:03:04,190 --> 00:03:07,850 With one word from you, I can become your shadow! 47 00:03:07,850 --> 00:03:11,970 I'd always be there for you. I'll follow your lead. City Master! 48 00:03:11,970 --> 00:03:15,210 City Master! Look at me! 49 00:03:15,210 --> 00:03:18,970 I'm young and handsome! 50 00:03:18,970 --> 00:03:22,740 That means you snuck into Xing Feng's room 51 00:03:22,740 --> 00:03:26,750 for me and not for Liu Guang? 52 00:03:26,750 --> 00:03:29,700 Of course! In my heart, 53 00:03:29,700 --> 00:03:34,510 how could that old hag, Liu Guang, compare with you? 54 00:03:36,980 --> 00:03:40,480 Liu Guang has pretty good taste! 55 00:03:40,480 --> 00:03:45,280 Looking at your pretty face, I am a little moved! 56 00:03:45,280 --> 00:03:50,450 City Master! Take me as your shadow! 57 00:03:52,190 --> 00:03:54,540 Then what about Liu Guang? 58 00:03:55,980 --> 00:03:58,900 You only need to say one word for that! 59 00:04:00,490 --> 00:04:06,120 You'd really go through fire for me? 60 00:04:06,120 --> 00:04:12,230 I promise! I will go through fire to the death for you! 61 00:04:20,220 --> 00:04:21,760 Very well. 62 00:04:22,860 --> 00:04:24,800 Then go! 63 00:04:38,980 --> 00:04:40,520 City Master! 64 00:04:41,260 --> 00:04:43,540 This isn't what I meant! 65 00:04:43,540 --> 00:04:47,710 Didn't you want to go through fire for me until your death? 66 00:04:47,710 --> 00:04:49,410 Go on then! 67 00:04:50,430 --> 00:04:52,380 No, City Master! This isn't what I meant! 68 00:04:52,380 --> 00:04:56,700 You useless servant! How can you compare yourself with Xing Feng? 69 00:04:57,640 --> 00:04:59,130 City Master! 70 00:05:01,170 --> 00:05:03,910 City Master, spare me! 71 00:05:26,830 --> 00:05:31,130 Your hypnotizing murder skills are indeed the best in the world. 72 00:05:33,630 --> 00:05:36,510 Without your flame gu insect, 73 00:05:36,510 --> 00:05:39,440 it wouldn't have worked so perfectly. 74 00:05:40,300 --> 00:05:41,900 Liu Guang, 75 00:05:41,900 --> 00:05:45,410 how long has it been since we last worked together? 76 00:05:46,090 --> 00:05:51,300 Today's act made me remember the past. I really miss it. 77 00:05:51,870 --> 00:05:56,180 Let's not talk about those matters of life and death. It's all in the past. 78 00:05:56,180 --> 00:05:59,860 All right, let's not talk about them. 79 00:05:59,860 --> 00:06:04,690 Then come and drink some alcohol with me. 80 00:06:04,690 --> 00:06:08,510 Let's talk about choosing a new shadow for you, hmm? 81 00:06:09,130 --> 00:06:14,360 Shadows need to be handsome and dignified. 82 00:06:14,360 --> 00:06:18,140 He also needs a perfect bodily figure! 83 00:06:18,140 --> 00:06:22,120 All right. This time, his name would be Chu Eleven, right? 84 00:06:22,120 --> 00:06:23,670 Yes! 85 00:06:24,250 --> 00:06:25,820 Then, let's go with Chu Eleven. 86 00:06:25,820 --> 00:06:27,980 I will do as you say. 87 00:06:48,380 --> 00:06:50,080 Chang An! 88 00:06:57,070 --> 00:06:58,780 Chang An! 89 00:07:06,200 --> 00:07:07,780 Chang An! 90 00:07:15,530 --> 00:07:17,170 Chang An! 91 00:07:24,990 --> 00:07:26,540 Chang An! 92 00:07:30,780 --> 00:07:32,320 Chang An! 93 00:07:40,010 --> 00:07:41,840 Younger Sister Mei. 94 00:07:43,980 --> 00:07:45,160 Older Sister Wan Xiang. 95 00:07:45,160 --> 00:07:49,330 You sure have a lot of spare time. You slept until now. 96 00:07:49,330 --> 00:07:51,970 Where are you going now? 97 00:07:53,290 --> 00:07:55,010 I'm looking for my shadow. 98 00:07:55,010 --> 00:07:56,860 You... 99 00:07:58,480 --> 00:08:00,480 don't know? 100 00:08:00,480 --> 00:08:01,650 Know what? 101 00:08:01,650 --> 00:08:06,460 Liu Guang's shadow has died. There is a stage set up at Chuixing Tower now. 102 00:08:06,460 --> 00:08:09,870 It's for a martial arts competition to find her a new shadow. 103 00:08:09,870 --> 00:08:12,550 Even my useless Er Yue went. 104 00:08:12,550 --> 00:08:17,360 I saw your Chang An leave early in the morning. Now... 105 00:08:17,360 --> 00:08:19,440 he should already be on the competition stage. 106 00:08:20,710 --> 00:08:24,850 You are quite loyal. Learn from me. 107 00:08:24,850 --> 00:08:29,010 Go out and admire the flowers, enjoy the sound of the birds. 108 00:08:29,010 --> 00:08:31,300 After two to four hours, 109 00:08:31,300 --> 00:08:34,330 your Chang An will be back. 110 00:08:48,070 --> 00:08:50,390 He won't come back anymore. 111 00:08:52,590 --> 00:08:55,100 All the Shadows in Guihua City went. 112 00:08:55,100 --> 00:08:57,710 Even if your Chang An wants to, 113 00:08:57,710 --> 00:08:59,420 he doesn't have the ability to win. 114 00:09:00,620 --> 00:09:03,750 Chang An isn't someone who likes being below others. 115 00:09:05,400 --> 00:09:08,170 If he gets the chance to rise to the top, 116 00:09:10,750 --> 00:09:13,340 he will give it his all. 117 00:10:39,750 --> 00:10:40,950 Stop. 118 00:10:43,800 --> 00:10:45,570 You've been sitting there for a long time, right? 119 00:10:54,320 --> 00:10:57,630 This is my favorite place in Guihua City. 120 00:10:58,590 --> 00:11:00,250 I was in a bad mood, 121 00:11:01,030 --> 00:11:02,990 so I came to sit here. 122 00:11:06,560 --> 00:11:10,060 The Shadow you are willing to give up your life for, 123 00:11:10,750 --> 00:11:13,970 is now trying to become Liu Guang's new shadow. 124 00:11:14,960 --> 00:11:16,930 You feel like he has abandoned you. 125 00:11:27,190 --> 00:11:30,130 Miss Liu Guang rarely goes out to do missions. 126 00:11:31,730 --> 00:11:34,120 If Chang An is able to be her shadow, 127 00:11:35,370 --> 00:11:37,140 it'd be better for him. 128 00:11:39,830 --> 00:11:42,750 Let's not talk about whether Chang An can win or not. 129 00:11:42,750 --> 00:11:44,690 Let's just talk about you. 130 00:11:45,410 --> 00:11:47,460 You are clearly unwilling, 131 00:11:48,350 --> 00:11:50,950 yet you pretend to be a nice person. 132 00:11:55,810 --> 00:11:58,010 Then what should I do? 133 00:11:58,010 --> 00:12:01,630 Am I supposed to go to Chuixing Tower and stop him from competing? 134 00:12:01,630 --> 00:12:03,680 At least you could first ask him! 135 00:12:05,380 --> 00:12:07,820 Perhaps he'd be able to convince you. 136 00:12:17,460 --> 00:12:20,040 Chang An must have his own reasons. 137 00:12:22,690 --> 00:12:24,450 I shouldn't drag him down. 138 00:12:24,450 --> 00:12:25,800 All right! 139 00:12:30,150 --> 00:12:33,000 Since you trust him that much, 140 00:12:33,000 --> 00:12:35,690 then you should really return and think about 141 00:12:35,690 --> 00:12:38,300 how you can stop being his burden, 142 00:12:38,300 --> 00:12:40,650 instead of sitting here and crying. 143 00:12:47,960 --> 00:12:50,110 If you want to make your mark in Guihua City, 144 00:12:51,410 --> 00:12:54,440 you must be capable enough 145 00:12:54,440 --> 00:12:56,240 to have others submit to you. 146 00:13:00,080 --> 00:13:02,060 Just like these gu fireflies. 147 00:13:05,420 --> 00:13:07,490 If you are powerless, 148 00:13:08,600 --> 00:13:10,580 you wouldn't be able to tame them. 149 00:13:16,390 --> 00:13:18,670 Chang An to the stage! 150 00:13:34,370 --> 00:13:37,680 Chang An wins! Ru Feng to the stage! 151 00:13:44,960 --> 00:13:55,040 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 152 00:14:38,820 --> 00:14:43,040 Chang An wins! Er Yue to the stage! 153 00:14:43,040 --> 00:14:46,370 This shadow is quite a good fighter. 154 00:14:47,450 --> 00:14:49,570 In looks... 155 00:14:49,570 --> 00:14:51,610 He seems familiar. 156 00:14:52,550 --> 00:14:54,930 He is Wan Mei's Shadow. 157 00:14:57,840 --> 00:15:00,630 In Wan Mei's and Wan Xiang's Shadow competition, 158 00:15:00,630 --> 00:15:04,000 wasn't he that boy who was so weak that he couldn't even raise his head? 159 00:15:04,000 --> 00:15:05,270 Precisely. 160 00:15:05,270 --> 00:15:10,520 This girl, despite other things, has a lot of luck. 161 00:15:10,520 --> 00:15:14,770 If you like him, just take him. 162 00:15:14,770 --> 00:15:17,570 We agreed on a martial arts competition. 163 00:15:17,570 --> 00:15:19,980 We have to do as we said. 164 00:15:19,980 --> 00:15:22,690 No matter how close we are, 165 00:15:22,690 --> 00:15:26,830 I cannot allow you to break the rules for me. 166 00:15:26,830 --> 00:15:29,580 You always think on my behalf. 167 00:15:31,850 --> 00:15:33,550 Xing Feng! 168 00:15:34,570 --> 00:15:37,790 Send a few more people up there. I want to test 169 00:15:37,790 --> 00:15:40,330 how capable he really is. 170 00:15:40,330 --> 00:15:41,570 Yes! 171 00:15:43,610 --> 00:15:47,120 I'm tired from watching all day. 172 00:15:47,120 --> 00:15:50,870 Since you like him, then let's speed it up. 173 00:15:50,870 --> 00:15:54,980 Let's see if he has the right to become your shadow. 174 00:17:57,340 --> 00:18:00,110 Good! Well fought! 175 00:18:07,910 --> 00:18:12,410 Starting from today, you will be Supreme Assassin Liu Guang's shadow. 176 00:18:12,410 --> 00:18:15,410 From now on, your name will be Chu Eleven. 177 00:18:15,410 --> 00:18:18,040 Work well. Don't disappoint me. 178 00:18:18,040 --> 00:18:20,150 I have a request! 179 00:18:20,150 --> 00:18:22,170 City Master, I hope you will fulfill it! 180 00:18:24,920 --> 00:18:28,410 - Speak! - I know I am not worthy of being a Supreme Assassin's shadow. 181 00:18:28,410 --> 00:18:31,210 I came to this competition for my master, Wan Mei. 182 00:18:31,210 --> 00:18:34,290 Last time while carrying out a mission, Master Mei was soft-hearted 183 00:18:34,290 --> 00:18:36,530 and didn't kill Shen Mo. It was a big crime. 184 00:18:36,530 --> 00:18:40,450 But now Master Mei wishes to make up for her past mistakes. I hope that you, City Master, 185 00:18:40,450 --> 00:18:42,390 will give her another chance. 186 00:18:45,640 --> 00:18:48,390 Since you won, 187 00:18:48,990 --> 00:18:50,870 I will let you choose one more time. 188 00:18:50,870 --> 00:18:53,700 You either become Liu Guang's shadow, 189 00:18:53,700 --> 00:18:55,310 or... 190 00:18:55,310 --> 00:18:57,840 I will strip of your skin and make it into a lantern! 191 00:18:58,960 --> 00:19:03,220 I beg you, City Master, to give Master Mei one more chance! 192 00:19:05,850 --> 00:19:08,190 Foolish bastard! 193 00:19:08,190 --> 00:19:09,650 Men! 194 00:19:09,650 --> 00:19:11,540 Wait! 195 00:19:11,540 --> 00:19:15,470 City Master, it is good to be loyal. 196 00:19:15,470 --> 00:19:18,790 If he is not willing to follow me, I will not force him. 197 00:19:18,790 --> 00:19:22,020 Shadows can be chosen again, but I must get rid of 198 00:19:22,020 --> 00:19:23,870 this ungrateful bastard! 199 00:19:23,870 --> 00:19:26,560 - City Master-- - He's just a shadow! 200 00:19:26,560 --> 00:19:29,290 Do you need to care so much? 201 00:19:29,290 --> 00:19:30,680 He... 202 00:19:31,910 --> 00:19:33,830 is handsome! 203 00:19:35,150 --> 00:19:38,910 Fine. Since Miss Liu Guang begged mercy for you, 204 00:19:38,910 --> 00:19:40,690 I will spare you. 205 00:19:40,690 --> 00:19:42,210 Go back! 206 00:19:48,620 --> 00:19:50,030 City Master! 207 00:19:51,400 --> 00:19:54,400 City Master, please give me one more chance! 208 00:19:55,360 --> 00:19:56,690 City Master. 209 00:19:56,690 --> 00:20:00,710 How about we give them the new mission we received a few days ago? 210 00:20:00,710 --> 00:20:04,090 I surely will not disappoint you and finish the mission! 211 00:20:04,090 --> 00:20:07,710 If I fail again, may I die a horrible death! 212 00:20:09,560 --> 00:20:12,020 Since you two are so sincere, 213 00:20:12,020 --> 00:20:14,720 how can I refuse? 214 00:20:20,940 --> 00:20:23,930 [Kill Han Xiu during the last few days of December in the twelfth year of Tianyou] 215 00:21:19,150 --> 00:21:20,970 Your Majesty. 216 00:22:18,010 --> 00:22:21,630 Your Majesty, Grand Tutor Yue is requesting an audience. 217 00:22:21,630 --> 00:22:24,170 - Have him come in. - Yes. 218 00:22:24,170 --> 00:22:28,550 Summon Grand Tutor Yue into the palace! 219 00:22:31,920 --> 00:22:33,700 You deserved to die. 220 00:22:47,880 --> 00:22:51,250 Greetings, Your Majesty. 221 00:22:51,250 --> 00:22:52,400 Rise, Grand Tutor. 222 00:22:52,400 --> 00:22:54,330 Thank you, Your Majesty. 223 00:22:59,040 --> 00:23:02,640 I awoke in fear for the second time last night. 224 00:23:02,640 --> 00:23:06,700 Before I had a chance to call for someone, she was there waiting by my bedside. 225 00:23:06,700 --> 00:23:10,720 Since this palace maid is suspicious, 226 00:23:10,720 --> 00:23:14,160 we cannot neglect it. Your Majesty is very clear-sighted. 227 00:23:14,160 --> 00:23:18,290 It is our glory and luck. 228 00:23:20,290 --> 00:23:24,990 You are indeed on my side. It sounds nice even when you are fawning over me. 229 00:23:24,990 --> 00:23:27,410 These words were spoken from the heart. 230 00:23:27,410 --> 00:23:31,660 That's enough, Grand Tutor. Tell me. 231 00:23:31,660 --> 00:23:34,900 Why did you come into the palace in such a hurry? 232 00:23:34,900 --> 00:23:39,680 A spy came to report that Prince Ning, Li Siyuan, has been doing many things lately. 233 00:23:39,680 --> 00:23:41,980 He has not been staying in his place. 234 00:23:41,980 --> 00:23:44,180 Prince Ning? 235 00:23:44,180 --> 00:23:50,460 Recently Prince Ning has been living like a hermit. There's no need to worry about him. 236 00:23:50,460 --> 00:23:52,210 Grand Tutor, 237 00:23:53,100 --> 00:23:56,120 you are too focused on him. 238 00:23:56,120 --> 00:24:00,990 Maybe his 'living like a hermit' is actually him biding his time. 239 00:24:00,990 --> 00:24:05,510 I am quite suspicious of him. 240 00:24:07,550 --> 00:24:10,190 Then in your opinion, 241 00:24:11,810 --> 00:24:13,890 what should I do? 242 00:24:13,890 --> 00:24:18,390 Kill him like this palace maid? 243 00:24:18,390 --> 00:24:21,710 Grand Tutor, he is my older brother. 244 00:24:21,710 --> 00:24:23,910 He is also the famous Grand Protector, 245 00:24:23,910 --> 00:24:27,960 who was promoted personally by the previous king. 246 00:24:27,960 --> 00:24:31,120 I have tracked down Prince Ning's wet nurse. 247 00:24:31,120 --> 00:24:35,980 If you believe me, then let me test him. 248 00:24:39,060 --> 00:24:43,930 Summon Prince Ning to the palace to see the King! 249 00:24:50,150 --> 00:24:52,460 Greetings, Prince Ning. 250 00:24:53,240 --> 00:24:55,700 The moon is beautiful tonight. 251 00:24:55,700 --> 00:25:00,840 His Majesty and the Grand Tutor are waiting in Hanlian Pavilion to have tea with you. 252 00:25:00,840 --> 00:25:04,410 I will... lead the way. 253 00:25:04,410 --> 00:25:06,600 Thank you, Eunuch. 254 00:25:06,600 --> 00:25:08,440 This way, Your Highness. 255 00:25:32,540 --> 00:25:37,260 Only you, Grand Tutor, are not afraid to block my moves. 256 00:25:37,260 --> 00:25:39,700 You must be the most forthright man in our times. 257 00:25:39,700 --> 00:25:44,570 Your Majesty had a great game plan set up. If not for you undervaluing me, 258 00:25:44,570 --> 00:25:48,390 how could such a humble person as myself rise to this position? 259 00:25:50,150 --> 00:25:52,630 Your words seem to have a deeper meaning. 260 00:25:53,300 --> 00:25:57,220 Prince Ning has hidden himself away for so many years. 261 00:25:57,220 --> 00:26:02,370 Your Majesty, you have already lowered your guard against him. 262 00:26:03,630 --> 00:26:06,030 He's a blind man! 263 00:26:06,030 --> 00:26:08,810 Although he was talented in the military as a youth, 264 00:26:08,810 --> 00:26:14,340 he's useless now. You do not need to worry so much about him. 265 00:26:14,340 --> 00:26:19,010 Your Majesty, don't you think that his sudden illness in the past 266 00:26:19,010 --> 00:26:21,920 was a little too coincidental? 267 00:26:21,920 --> 00:26:24,540 Yes. 268 00:26:24,540 --> 00:26:27,750 The court was a mess then. 269 00:26:27,750 --> 00:26:30,860 If he hadn't suddenly ended up blind, 270 00:26:30,860 --> 00:26:34,980 I wouldn't have let him live until today. 271 00:26:34,980 --> 00:26:37,920 So, I've always had a suspicion, 272 00:26:37,920 --> 00:26:40,980 as to whether or not he is truly blind! 273 00:26:49,510 --> 00:26:53,310 If he was pretending to be blind, he'd be leaning on a stick 274 00:26:53,310 --> 00:26:56,390 or getting someone to support him. 275 00:26:57,170 --> 00:27:00,470 Prince Ning is not that stupid. 276 00:27:00,470 --> 00:27:05,120 So, I have always been guarded against him. 277 00:27:05,120 --> 00:27:07,220 This way please, Your Highness. 278 00:27:21,220 --> 00:27:25,580 Oh, I deserve to die! It's all my fault! 279 00:27:25,580 --> 00:27:29,780 It's not your fault, Eunuch Yu. I'm just a useless blind man. 280 00:27:29,780 --> 00:27:32,420 - We will arrive up ahead? - Yes. Is Your Highness injured? 281 00:27:32,420 --> 00:27:33,970 I'm fine. 282 00:27:36,110 --> 00:27:40,120 Your Majesty, Prince Ning is here. 283 00:27:44,600 --> 00:27:48,190 Greetings, Your Majesty. 284 00:28:00,390 --> 00:28:05,070 Prince Ning, the King prepared tea 285 00:28:05,070 --> 00:28:07,750 and has been waiting for you. 286 00:28:07,750 --> 00:28:11,450 Your Majesty, sorry to make you wait. 287 00:28:24,180 --> 00:28:26,800 Is someone else coming? 288 00:28:26,800 --> 00:28:28,820 You are in luck today. 289 00:28:28,820 --> 00:28:32,780 The King sent someone to go fishing. 290 00:28:32,780 --> 00:28:36,490 Fish are the fattiest and most delicious in winter. 291 00:28:36,490 --> 00:28:41,540 His Majesty wants you to enjoy it with him. 292 00:28:43,500 --> 00:28:46,230 Then I am in luck. 293 00:28:46,230 --> 00:28:48,790 I love eating fish. 294 00:28:50,100 --> 00:28:52,290 Thank you, Your Majesty. 295 00:29:05,990 --> 00:29:07,820 What is that sound? 296 00:29:07,820 --> 00:29:12,540 If you want to taste fresh fish, you must kill it while it lives. 297 00:29:19,640 --> 00:29:24,460 I am too ignorant. 298 00:30:16,950 --> 00:30:18,710 Your Highness. 299 00:30:20,770 --> 00:30:24,100 What is it? Proceed. 300 00:30:31,180 --> 00:30:33,550 Grand Tutor, you must be joking. 301 00:30:33,550 --> 00:30:38,070 With His Majesty here, I have no right to give the order. 302 00:30:38,070 --> 00:30:40,520 It's fine with me. 303 00:30:40,520 --> 00:30:43,400 Prince Ning is our guest today after all. 304 00:30:46,870 --> 00:30:49,920 All right, then I will go ahead. 305 00:30:53,270 --> 00:30:55,080 Carry on. 306 00:30:56,070 --> 00:30:58,100 Proceed! 307 00:31:26,380 --> 00:31:28,870 This fish is moving about quite a lot. 308 00:31:28,870 --> 00:31:31,730 It must be quite large. 309 00:31:31,730 --> 00:31:34,600 Your Highness came to visit today. 310 00:31:34,600 --> 00:31:38,330 Of course, a big fish must be chosen. 311 00:31:57,960 --> 00:31:59,610 Your Majesty, 312 00:32:01,430 --> 00:32:03,260 I thank you. 313 00:32:32,560 --> 00:32:35,270 An infant baby 314 00:32:36,030 --> 00:32:38,590 had a mother who refused to leave his side. 315 00:32:40,220 --> 00:32:42,890 Countless numbers of battles. 316 00:32:44,110 --> 00:32:46,850 The gratitude for her love and care cannot be forgotten. 317 00:32:49,020 --> 00:32:51,770 He tied up his hair and set off. 318 00:32:52,710 --> 00:32:55,680 The youth had a clear goal 319 00:32:57,430 --> 00:33:00,080 to wait until he had made a name for himself 320 00:33:01,980 --> 00:33:05,150 and then return to avenge his mother. 321 00:33:26,630 --> 00:33:29,710 Your Majesty, the fish soup is ready. 322 00:33:41,410 --> 00:33:42,810 Your Majesty. 323 00:33:47,290 --> 00:33:48,830 Grand Tutor. 324 00:33:56,000 --> 00:33:57,500 Your Highness. 325 00:33:57,500 --> 00:33:59,160 Please enjoy. 326 00:34:01,910 --> 00:34:03,680 Thank you, Eunuch Yu. 327 00:34:54,670 --> 00:34:56,800 [Tingzhu Courtyard] 328 00:35:03,830 --> 00:35:05,530 Gong Zi, 329 00:35:05,530 --> 00:35:07,900 this is the five-flavor stew I made for you, 330 00:35:08,870 --> 00:35:11,140 both nourishing and calming. 331 00:35:11,140 --> 00:35:15,320 You haven't eaten since you came back from the palace. You need some nourishment. 332 00:35:21,880 --> 00:35:24,170 Gong Zi, what's wrong? 333 00:35:24,170 --> 00:35:26,030 Are you feeling ill again? 334 00:35:26,030 --> 00:35:27,650 I'll go get medicine! 335 00:35:28,480 --> 00:35:30,690 There's no need. 336 00:35:30,690 --> 00:35:33,350 In the past... In the past, I asked you 337 00:35:33,350 --> 00:35:35,570 to investigate something in the Xuanji Palace in southern Xinjiang. 338 00:35:35,570 --> 00:35:38,220 Go and reinvestigate it right away! 339 00:35:38,220 --> 00:35:39,920 But Gong Zi... 340 00:35:41,330 --> 00:35:42,880 I'm fine. 341 00:35:43,580 --> 00:35:45,170 I'm fine! 342 00:35:52,540 --> 00:35:54,910 Even if I cannot live for long, 343 00:35:54,910 --> 00:35:57,290 I must find a way 344 00:35:57,290 --> 00:35:59,730 to have Yu Qingya 345 00:35:59,730 --> 00:36:01,610 die before I do! 346 00:36:20,400 --> 00:36:22,570 In the city of Jinling, 347 00:36:23,280 --> 00:36:26,420 a net was slowly closing over the grand merchant, 348 00:36:27,020 --> 00:36:29,440 Han Xiu. 349 00:36:30,490 --> 00:36:33,560 Han Xiu is very wealthy. 350 00:36:33,560 --> 00:36:36,870 It's said he started a business selling salt and got rich overnight. 351 00:36:36,870 --> 00:36:41,090 Now, even the great Liang's military eats his food. 352 00:36:41,090 --> 00:36:46,180 However, a rich merchant like him is actually an adoring husband. 353 00:36:46,180 --> 00:36:48,130 [Target: Han Xiu] 354 00:36:48,130 --> 00:36:50,130 [Age: 35] 355 00:36:50,130 --> 00:36:52,130 [Title: Salt Magnate] 356 00:36:52,130 --> 00:36:54,130 [Description: Seeks money, political power, and land] 357 00:36:54,130 --> 00:36:55,710 [Difficulty: 3.5 out of 5 stars] 358 00:36:56,830 --> 00:37:00,470 Here's the duck-blood noodles, enjoy! 359 00:37:00,470 --> 00:37:04,890 It's so rare for Young Sir Zhang to come here and all you can treat him to is street food? 360 00:37:04,890 --> 00:37:07,000 What's wrong with street food? 361 00:37:07,000 --> 00:37:09,520 Your sister-in-law loves eating street food. 362 00:37:09,520 --> 00:37:13,860 Older Brother, stop showing off your love for your wife in public. 363 00:37:13,860 --> 00:37:16,020 I might be used to it, 364 00:37:16,020 --> 00:37:20,040 but Young Sir Zhang is still unmarried. He might not be able to take it. 365 00:37:20,040 --> 00:37:22,550 The whole world knows that Minister Han loves his wife dearly. 366 00:37:22,550 --> 00:37:24,850 All I can do is envy him. 367 00:37:24,850 --> 00:37:27,380 After we finish eating, let's go somewhere 368 00:37:27,380 --> 00:37:29,340 to have some wine and listen to some music? 369 00:37:29,340 --> 00:37:31,600 In that case, why are we still eating? Let's go now! 370 00:37:31,600 --> 00:37:34,750 Let's go! I'll take you somewhere with great wine and great food. 371 00:37:35,410 --> 00:37:39,470 The hardest part about killing Han Xiu, isn't Han Xiu himself. 372 00:37:39,470 --> 00:37:42,510 It's his younger brother, Han Yue. 373 00:37:42,510 --> 00:37:46,040 He has been training with swords since he was a child and is quick on his feet. 374 00:37:46,040 --> 00:37:49,470 But most of all, he worships his brother, so he practically never leaves his side. 375 00:37:49,470 --> 00:37:52,770 He was the same person who barged into Shen Manor's medicine room 376 00:37:52,770 --> 00:37:54,670 and ruined our plans. 377 00:37:56,900 --> 00:37:59,230 Young Sir Zhang, this way, please. 378 00:37:59,230 --> 00:38:01,010 Let's go! 379 00:38:01,010 --> 00:38:03,590 The place I talked about is here. 380 00:38:03,590 --> 00:38:06,380 Jinfeng House. There's a girl here called Xu Ruxian. 381 00:38:06,380 --> 00:38:09,220 She's beautiful and dances better than anyone else. 382 00:38:09,220 --> 00:38:12,350 Or we could go to that building over there, Yixiang Hall. 383 00:38:12,350 --> 00:38:15,980 It's plain but refined. Best for if we just want to drink wine and talk. 384 00:38:15,980 --> 00:38:19,210 Brother Zhang, which one do you want to go to? 385 00:38:21,970 --> 00:38:25,010 I heard there's a place here called Xiangfen Pavillion. 386 00:38:25,010 --> 00:38:28,120 They have the best Nรผerhong wine in the city. It's been matured for twenty years. 387 00:38:28,120 --> 00:38:32,270 You can't buy it anywhere else, although no one is sure if this is true or not. 388 00:38:32,270 --> 00:38:34,500 How could I forget about Xiangfen Pavillion? 389 00:38:34,500 --> 00:38:37,050 I guarantee you haven't heard 390 00:38:37,050 --> 00:38:39,490 the song that their girl, Mu Dan, sings. 391 00:38:39,490 --> 00:38:41,460 I'll take you there. 392 00:38:57,930 --> 00:38:59,710 Madam Xu, 393 00:38:59,710 --> 00:39:01,490 can't we hear something more refined? 394 00:39:02,460 --> 00:39:04,710 Stop playing, get back inside. 395 00:39:18,990 --> 00:39:29,020 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 396 00:39:30,770 --> 00:39:36,480 โ™ซ Iโ€™ve never acted with proud indulgence. โ™ซ 397 00:39:36,480 --> 00:39:42,050 โ™ซ See how the fallen flowers look so ignorant. โ™ซ 398 00:39:42,050 --> 00:39:46,550 โ™ซ Your words โ€œI will waitโ€ prompt the racing of my heart. โ™ซ 399 00:39:46,550 --> 00:39:53,110 โ™ซ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. โ™ซ 400 00:39:53,110 --> 00:39:58,580 โ™ซ Iโ€™ve never inexplicably fallen into disgrace. โ™ซ 401 00:39:58,580 --> 00:40:04,350 โ™ซ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. โ™ซ 402 00:40:04,350 --> 00:40:08,880 โ™ซ I will use my lifetime of pain and loneliness โ™ซ 403 00:40:08,880 --> 00:40:15,030 โ™ซ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. โ™ซ 404 00:40:18,890 --> 00:40:23,200 โ™ซ Who worsens the ache in my heart? โ™ซ 405 00:40:23,200 --> 00:40:30,020 โ™ซ My heartโ€™s warmth will make these autumn leaves concentrated. โ™ซ 406 00:40:30,020 --> 00:40:33,950 โ™ซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โ™ซ 407 00:40:33,950 --> 00:40:40,950 โ™ซ so that I will be able to walk out of my dreams? โ™ซ 408 00:40:54,590 --> 00:41:00,140 โ™ซ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. โ™ซ 409 00:41:00,140 --> 00:41:05,780 โ™ซ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. โ™ซ 410 00:41:05,780 --> 00:41:10,210 โ™ซ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, โ™ซ 411 00:41:10,210 --> 00:41:17,460 โ™ซ while the conifer plants grow in exuberance. โ™ซ 412 00:41:17,460 --> 00:41:21,420 โ™ซ Who worsens the ache in my heart? โ™ซ 413 00:41:21,420 --> 00:41:28,550 โ™ซ My heartโ€™s warmth will make these autumn leaves concentrated. โ™ซ 414 00:41:28,550 --> 00:41:32,670 โ™ซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โ™ซ 415 00:41:32,670 --> 00:41:39,730 โ™ซ so that I will be able to walk out of my dreams? โ™ซ 416 00:41:39,730 --> 00:41:43,730 โ™ซ Who worsens the ache in my heart? โ™ซ 417 00:41:43,730 --> 00:41:50,870 โ™ซ My heartโ€™s warmth will make these autumn leaves concentrated. โ™ซ 418 00:41:50,870 --> 00:41:55,030 โ™ซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โ™ซ 419 00:41:55,030 --> 00:42:01,360 โ™ซ so that I will be able to walk out of my dreams? โ™ซ 420 00:42:03,780 --> 00:42:07,070 โ™ซ So that I will be able to walk out โ™ซ 421 00:42:08,540 --> 00:42:13,500 โ™ซ of my dreams โ™ซ 33167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.