All language subtitles for BBC.Storyville.2019.The.Trial.of.Ratko.Mladic.720p.HDTV.x264.AAC.MVGroup.org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:10,240 This programme contains scenes which some viewers may find disturbing and some strong language 2 00:00:51,000 --> 00:00:54,880 A UN tribunal will imminently deliver its long-awaited verdict 3 00:00:54,880 --> 00:00:58,240 in the war crimes trial of former Bosnian-Serb military commander, 4 00:00:58,240 --> 00:01:01,360 Ratko Mladic, known as the Butcher of Bosnia. 5 00:01:01,360 --> 00:01:03,600 Mladic is charged with 11 counts of war crimes, 6 00:01:03,600 --> 00:01:07,640 including genocide and the massacre of thousands of Muslim men and boys 7 00:01:07,640 --> 00:01:10,360 at Srebrenica in 1995. 8 00:01:17,840 --> 00:01:19,320 GUNSHOTS 9 00:01:21,600 --> 00:01:23,200 EXPLOSION 10 00:01:24,640 --> 00:01:26,120 SCREAMS 11 00:01:52,160 --> 00:01:54,000 Any last-minute thoughts? 12 00:01:55,840 --> 00:01:58,440 Everybody ready to roll? We've got this. 13 00:01:58,440 --> 00:02:00,280 OK, everybody, we're going to court. 14 00:02:11,920 --> 00:02:18,360 We are sitting today to deliver the chamber's judgment in this case. 15 00:02:19,600 --> 00:02:22,880 The chamber has sat for 530 trial days, 16 00:02:22,880 --> 00:02:28,200 during which it received the evidence of 592 witnesses 17 00:02:28,200 --> 00:02:30,520 and nearly 10,000 exhibits. 18 00:03:08,560 --> 00:03:13,240 The indictment charged two counts of genocide, and five counts 19 00:03:13,240 --> 00:03:18,280 of crimes against humanity, namely prosecution, 20 00:03:18,280 --> 00:03:24,400 murder, extermination, deportation and the inhumane act 21 00:03:24,400 --> 00:03:25,920 of forcible transfer. 22 00:03:28,360 --> 00:03:31,800 The chamber will now give its verdict. 23 00:03:59,920 --> 00:04:04,440 Tomorrow, I'll be standing here, where the podium is. 24 00:04:04,440 --> 00:04:08,000 Mr Groome will be sat next to me and Arthur will be sitting 25 00:04:08,000 --> 00:04:09,120 at the end. 26 00:04:09,120 --> 00:04:11,480 So, when I walk in tomorrow, everyone is going to be here, 27 00:04:11,480 --> 00:04:14,680 pretty much? Everybody will be here, yes. Even the defence. 28 00:04:14,680 --> 00:04:17,240 The defence is going to be here and Mladic will already be 29 00:04:17,240 --> 00:04:19,800 in the courtroom. OK. And he does have the two security guys 30 00:04:19,800 --> 00:04:21,240 on each side of him. 31 00:04:23,120 --> 00:04:26,760 The big thing to remember when you come in is a deep breath. Yes. 32 00:04:27,760 --> 00:04:29,720 I'm a little bit nervous. 33 00:04:29,720 --> 00:04:31,480 Brings the memories back. 34 00:04:33,080 --> 00:04:36,120 The first witness that's testifying is an extraordinary young man, 35 00:04:36,120 --> 00:04:40,720 who was 14 at the time, Elvedin Pasic, and it's a crime 36 00:04:40,720 --> 00:04:46,320 that occurred in 1992 and it mirrors the crime committed 37 00:04:46,320 --> 00:04:48,720 in Srebrenica in 1995. 38 00:04:48,720 --> 00:04:51,200 And we have decided to call him first, 39 00:04:51,200 --> 00:04:56,120 because it really demonstrates the way that Mladic approached war 40 00:04:56,120 --> 00:04:58,480 and his willingness to commit terrible crimes. 41 00:04:58,480 --> 00:05:00,920 That is the public gallery behind you. 42 00:05:00,920 --> 00:05:03,840 He will just tell, in his own words, what happened to him and his family. 43 00:05:03,840 --> 00:05:06,880 And my wife is going to be somewhere in the back room? Yes. 44 00:05:06,880 --> 00:05:10,760 OK. Yes, she will be back, right behind you. OK. 45 00:05:37,880 --> 00:05:43,400 This is case RT0992T, the prosecutor versus Ratko Mladic. 46 00:05:43,400 --> 00:05:48,240 Mr Groome, is the prosecution ready to make its opening statement? 47 00:05:48,240 --> 00:05:50,640 It is, your honour. Then you may proceed. 48 00:05:52,440 --> 00:05:58,120 Your honours, four days ago, marked two decades since 49 00:05:58,120 --> 00:06:03,120 Ratko Mladic became the commander of the main staff of the Army 50 00:06:03,120 --> 00:06:06,080 of Republika Srpska, the VRS. 51 00:06:07,720 --> 00:06:12,600 On that day, Mladic began his full participation in a criminal 52 00:06:12,600 --> 00:06:17,000 endeavour of ethnically cleansing much of Bosnia. 53 00:06:18,920 --> 00:06:23,520 The world watched in disbelief that in neighbourhoods and villages, 54 00:06:23,520 --> 00:06:27,280 within Europe, civilians were targeted for no other reason 55 00:06:27,280 --> 00:06:30,880 than they were an ethnicity other than Serb. 56 00:06:33,360 --> 00:06:36,800 The next time I address you about the evidence in this case 57 00:06:36,800 --> 00:06:39,320 will be at the end of the trial. 58 00:06:39,320 --> 00:06:43,280 At that time, when I come before you again, I will ask 59 00:06:43,280 --> 00:06:47,280 that you give the people of Bosnia what they have waited so long for. 60 00:06:49,640 --> 00:06:52,120 The truth about what Ratko Mladic did 61 00:06:52,120 --> 00:06:54,640 to that beautiful and complex land. 62 00:06:57,600 --> 00:07:01,600 The truth about what Ratko Mladic did to Bosnia's people. 63 00:07:12,160 --> 00:07:16,160 Is the prosecution is ready to call its first witness? 64 00:07:16,160 --> 00:07:20,040 Your honour, the prosecution is ready to call its first witness, 65 00:07:20,040 --> 00:07:22,040 Mr Elvedin Pasic. 66 00:07:22,040 --> 00:07:25,200 I solemnly declare that I will speak the truth, 67 00:07:25,200 --> 00:07:27,920 the whole truth and nothing but the truth, your honour. 68 00:07:29,240 --> 00:07:32,240 Thank you, Mr Pasic, please be seated. 69 00:07:32,240 --> 00:07:34,440 You will now first be examined by Miss Bibles, 70 00:07:34,440 --> 00:07:36,360 who's counsel for the prosecution. 71 00:07:36,360 --> 00:07:38,560 Good afternoon, Mr Pasic. 72 00:07:38,560 --> 00:07:43,040 Could you tell us the size and ethnicity of your village? 73 00:07:44,440 --> 00:07:48,680 My village, Hrvacani, was 100% Muslim. 74 00:07:48,680 --> 00:07:51,080 And approximately 100 houses. 75 00:07:52,400 --> 00:07:57,640 I draw your attention to May of 1992, was there a religious 76 00:07:57,640 --> 00:08:01,160 occasion celebrated in your village? Yes. 77 00:08:01,160 --> 00:08:04,840 We were celebrating our holiday, Bajram. The first day, we went 78 00:08:04,840 --> 00:08:08,080 to the mosque, I was excited, as being a little boy. 79 00:08:08,080 --> 00:08:12,040 On our second day, we were attacked. 80 00:08:14,800 --> 00:08:18,600 The bombs and the shells start landing in our village. 81 00:08:41,600 --> 00:08:46,560 We were instructed to form three lines and to lay down in this puddle 82 00:08:46,560 --> 00:08:47,960 of mud and water. 83 00:08:49,360 --> 00:08:51,040 I was laying down next to... 84 00:08:51,040 --> 00:08:53,080 My dad was on my left-hand side, 85 00:08:53,080 --> 00:08:57,120 and my uncle was on my right-hand side. And as I was laying down, 86 00:08:57,120 --> 00:09:00,760 they ordered us, all the women and children, to get up. 87 00:09:04,400 --> 00:09:06,720 And at first I didn't want to get up, because I was afraid 88 00:09:06,720 --> 00:09:08,360 to separate from my dad. 89 00:09:10,640 --> 00:09:13,040 And he told me to get up. 90 00:09:13,040 --> 00:09:16,360 I told him, "No, I don't want to go without you." 91 00:09:20,440 --> 00:09:22,240 He says, "Get up." 92 00:09:27,800 --> 00:09:31,440 And my uncle insisted. He says, "Get up, you will survive." 93 00:09:42,320 --> 00:09:45,680 Since I'm reliving and going back to this, 94 00:09:45,680 --> 00:09:48,360 I had a dream about my dad last night. 95 00:09:53,200 --> 00:09:57,480 For the first time, I was able to see his face. 96 00:09:57,480 --> 00:09:59,800 I'm glad, because in most of the dreams, nightmares, 97 00:09:59,800 --> 00:10:03,560 that I have from the personal experience, 98 00:10:03,560 --> 00:10:06,640 I was always trying to reach him. 99 00:10:06,640 --> 00:10:08,080 I saw his face last night. 100 00:10:11,840 --> 00:10:13,120 I miss my dad. 101 00:10:14,440 --> 00:10:17,160 Can you find my dad, please? 102 00:10:18,800 --> 00:10:20,400 I would like to find my dad. 103 00:11:20,440 --> 00:11:22,000 EXPLOSION 104 00:11:23,040 --> 00:11:25,400 NEWS REPORT: Yugoslavia, a country at war with itself. 105 00:11:26,600 --> 00:11:29,520 Ever since Croatia and Slovenia declared their independence, 106 00:11:29,520 --> 00:11:32,160 a nation of six republics is being dismantled 107 00:11:32,160 --> 00:11:33,760 by an apparently unchecked force. 108 00:11:35,120 --> 00:11:38,120 Now it's feared that the buffer Republic of Bosnia and Herzegovina 109 00:11:38,120 --> 00:11:41,680 could become the next theatre of conflict. 110 00:11:41,680 --> 00:11:45,320 Violence has broken out in the Republic of Bosnia Herzegovina, 111 00:11:45,320 --> 00:11:49,160 after its population voted at the weekend for independence 112 00:11:49,160 --> 00:11:51,120 from the rest of Yugoslavia. 113 00:11:51,120 --> 00:11:54,640 43% of the Republic's population are Muslim. 114 00:11:54,640 --> 00:11:58,600 31% are Serbs and 17% are Croats. 115 00:11:58,600 --> 00:12:02,200 The Muslims and Croats support independence, 116 00:12:02,200 --> 00:12:04,840 the Serbs are fiercely opposed to it. 117 00:12:04,840 --> 00:12:09,600 Last night, the Serbs proclaimed a breakaway republic inside Bosnia, 118 00:12:09,600 --> 00:12:12,040 and today their leader, Radovan Karadzic said 119 00:12:12,040 --> 00:12:13,960 they'd have to make their Serbian state, 120 00:12:13,960 --> 00:12:15,520 whatever the cost may be. 121 00:12:17,440 --> 00:12:20,880 There is chaos and anarchy, no functioning central authority 122 00:12:20,880 --> 00:12:23,680 and the United Nations headquartered here is apparently 123 00:12:23,680 --> 00:12:25,160 powerless to intervene. 124 00:12:25,160 --> 00:12:28,240 What remains of the Bosnian government has declared 125 00:12:28,240 --> 00:12:29,320 a state of war. 126 00:12:31,760 --> 00:12:33,720 General Ratko Mladic. 127 00:12:33,720 --> 00:12:38,040 He is the scourge of Sarajevo, the Chief Warrior of the Serbs. 128 00:12:38,040 --> 00:12:40,280 He's called Ratko Mladic. 129 00:12:40,280 --> 00:12:44,200 He is a man who has no doubts, only a total assurance 130 00:12:44,200 --> 00:12:47,080 that he's right, the world wrong, and that his people 131 00:12:47,080 --> 00:12:48,560 have been slandered. 132 00:14:20,200 --> 00:14:25,480 Well, General Mladic is my eighth client in front of the tribunal. 133 00:14:25,480 --> 00:14:29,080 And it's obvious this is the most important case 134 00:14:29,080 --> 00:14:30,160 in my career. 135 00:14:31,920 --> 00:14:36,560 My memories from the war were, of course, horrible. 136 00:14:36,560 --> 00:14:38,560 I had parents in Doboj. 137 00:14:39,680 --> 00:14:41,240 It was Serb-held territory... 138 00:14:44,400 --> 00:14:49,640 ..but bombed and shelled every day. 139 00:14:51,360 --> 00:14:56,640 My parents were protected by General Mladic and his soldiers. 140 00:14:57,960 --> 00:15:04,120 And he would tell me, always, "Your parents live in Doboj 141 00:15:04,120 --> 00:15:05,440 "thanks to me." 142 00:15:55,160 --> 00:15:58,360 We, of course, would have preferred having the Mladic's trial starting 143 00:15:58,360 --> 00:16:00,160 already many, many years before. 144 00:16:00,160 --> 00:16:03,520 And you are for sure right when he arrived in The Hague last year, 145 00:16:03,520 --> 00:16:05,960 his health situation was far from perfect. 146 00:16:05,960 --> 00:16:09,600 It is very, very difficult to measure the extreme importance 147 00:16:09,600 --> 00:16:11,400 of the arrest of Mladic. 148 00:16:11,400 --> 00:16:14,320 We were looking for him for 16 years. 149 00:16:14,320 --> 00:16:17,240 When he arrived, it was a few days after his last stroke. 150 00:16:17,240 --> 00:16:19,720 He arrived as a very sick man. 151 00:16:20,720 --> 00:16:24,120 Today, I think his situation is much, much better, 152 00:16:24,120 --> 00:16:26,040 but we will see what happens. 153 00:16:27,520 --> 00:16:31,120 We have a lot of staff working extremely hard to make sure 154 00:16:31,120 --> 00:16:33,560 that this case can advance as fast as possible. 155 00:16:34,760 --> 00:16:38,240 Hey, good afternoon. I wanted to just have a quick meeting today, 156 00:16:38,240 --> 00:16:40,200 to kind of just touch base on the preparation. 157 00:16:40,200 --> 00:16:42,480 Things are starting to pick up speed. 158 00:16:42,480 --> 00:16:44,720 The two senior trial attorneys were very experienced. 159 00:16:44,720 --> 00:16:47,240 They have been working at this tribunal for many, 160 00:16:47,240 --> 00:16:51,240 many years. Dermot is somehow the coordinator, the organiser, 161 00:16:51,240 --> 00:16:54,520 and Peter McCloskey, we call him sometimes, "Mr Srebrenica", 162 00:16:54,520 --> 00:16:57,720 because he has done a number of Srebrenica cases. 163 00:16:57,720 --> 00:17:01,240 The sound is very important on this one, which sounds perfect. 164 00:17:01,240 --> 00:17:05,040 I am up pretty much at maximum. That's where we want to be. OK. 165 00:17:28,360 --> 00:17:34,080 Zoran is helping me with the clip of a Muslim man, is it Ramo? 166 00:17:34,080 --> 00:17:37,160 Ramo. Ramo Osmanovic. He's calling... 167 00:17:37,160 --> 00:17:40,960 The Serbs are making him call to bring other Muslims 168 00:17:40,960 --> 00:17:45,400 out of the woods and he is calling his son, Nermin. 169 00:17:53,200 --> 00:17:58,680 Can you check Nermin and his father, where they were found? 170 00:17:59,760 --> 00:18:03,320 Can you imagine how hard it is to call your son 171 00:18:03,320 --> 00:18:05,640 and then they kill your son? 172 00:18:05,640 --> 00:18:08,760 They promise you that they will save them, cos if they surrender 173 00:18:08,760 --> 00:18:12,320 they would be all safe. So, he's calling his son, 174 00:18:12,320 --> 00:18:14,960 his son came, and... 175 00:18:14,960 --> 00:18:16,800 Bye. 176 00:18:16,800 --> 00:18:20,640 I was just asking the investigator to give me the details of which mass 177 00:18:20,640 --> 00:18:25,240 grave they were found in, so that I can tell the court that. 178 00:18:29,040 --> 00:18:32,040 If I watch too much of it, I... 179 00:18:32,040 --> 00:18:34,520 You know, I still get... It gets to you. 180 00:18:39,600 --> 00:18:41,960 I got here in the fall of 1996. 181 00:18:41,960 --> 00:18:46,280 And I was meeting survivors at the refugee camps 182 00:18:46,280 --> 00:18:50,280 and getting to know them, and hearing their stories. 183 00:18:50,280 --> 00:18:53,400 At the same time, on the same missions, 184 00:18:53,400 --> 00:18:56,160 I was with the investigator and we would travel 185 00:18:56,160 --> 00:18:59,920 into the Republika Srpska, with borrowed shovels from the local 186 00:18:59,920 --> 00:19:04,480 police and start digging in this disturbed soil, 187 00:19:04,480 --> 00:19:07,640 because we suspected mass graves and, sure enough, 188 00:19:07,640 --> 00:19:09,680 every time we found one of these places, 189 00:19:09,680 --> 00:19:13,040 we found body remains, which were, of course, 190 00:19:13,040 --> 00:19:15,800 and we understood, the loved ones of the people 191 00:19:15,800 --> 00:19:17,440 we had interviewed the day before. 192 00:19:18,640 --> 00:19:22,800 I've been so close to this work for so long and so close 193 00:19:22,800 --> 00:19:28,480 to the victims, it becomes rather difficult to deal with the carnage. 194 00:19:29,920 --> 00:19:33,760 There is a certain darkness that comes over me when this thing 195 00:19:33,760 --> 00:19:35,880 starts, especially when the victims are here. 196 00:23:03,400 --> 00:23:07,080 A human tragedy is unfolding in the eastern enclave of Srebrenica. 197 00:23:07,080 --> 00:23:10,240 Bosnian-Serb infantry have effectively outmanoeuvred 198 00:23:10,240 --> 00:23:12,760 the UN and taken control of the town. 199 00:23:12,760 --> 00:23:14,880 Resistance was reported to be minimal. 200 00:23:17,800 --> 00:23:20,280 The town was supposed to be a safe haven, 201 00:23:20,280 --> 00:23:23,240 protected by the moral and military force of the world community 202 00:23:23,240 --> 00:23:24,720 in the shape of the UN. 203 00:23:24,720 --> 00:23:27,000 There are hundreds and hundreds of people, 204 00:23:27,000 --> 00:23:30,120 around probably 20,000 or more surrounding 205 00:23:30,120 --> 00:23:34,760 the Dutch Battalion compound and everybody is fleeing the city. 206 00:23:53,840 --> 00:23:58,360 After overrunning Srebrenica town, the Serbs surrounded the UN base 207 00:23:58,360 --> 00:24:02,640 nearby at Potocari, where up to 40,000 refugees have gathered. 208 00:24:05,680 --> 00:24:08,800 The Bosnian Serb Commander in Chief, General Ratko Mladic 209 00:24:08,800 --> 00:24:11,840 justified the attack, stating it was to rout Muslim 210 00:24:11,840 --> 00:24:14,560 terrorists and to demilitarise the enclave. 211 00:24:14,560 --> 00:24:17,720 An operation, he added, that the UN had failed to complete. 212 00:24:17,720 --> 00:24:21,200 A senior UN official here today said that there was nothing the UN can do 213 00:24:21,200 --> 00:24:24,560 at the moment, short of going to war with the Bosnian Serbs 214 00:24:24,560 --> 00:24:27,000 and that is very much not on the agenda. 215 00:24:45,320 --> 00:24:48,600 This case involves two horrendous crimes. 216 00:24:49,680 --> 00:24:52,520 The forced movement of the Muslim population, 217 00:24:52,520 --> 00:24:56,480 together with the mass murder of thousands of Bosnian men 218 00:24:56,480 --> 00:25:00,400 and boys, all amounting to the elimination of the Muslim 219 00:25:00,400 --> 00:25:03,920 population from Srebrenica in genocide. 220 00:25:08,440 --> 00:25:13,320 Mladic was present in Potocari on 12th and 13th of July, 221 00:25:13,320 --> 00:25:18,080 while the VRS began the process of putting the women and children 222 00:25:18,080 --> 00:25:21,520 on buses to Muslim-controlled territory, 223 00:25:21,520 --> 00:25:26,320 and separating and holding the Muslim men and boys for execution. 224 00:25:49,160 --> 00:25:52,200 The part where I am asking you questions, 225 00:25:52,200 --> 00:25:55,400 I think, it is going to seem actually very short, 226 00:25:55,400 --> 00:25:57,920 surprisingly, and I think that you've probably been told 227 00:25:57,920 --> 00:26:00,920 this already, but Mladic will also be in the courtroom, 228 00:26:00,920 --> 00:26:04,120 sitting up behind his lawyers. 229 00:26:04,120 --> 00:26:06,400 We hope that he stays quiet and listens, 230 00:26:06,400 --> 00:26:09,680 because he should hear what you have to say. 231 00:26:09,680 --> 00:26:12,440 The reason we're calling Saliha Osmanovic is because she decided 232 00:26:12,440 --> 00:26:15,320 on the 11th of July that she had to leave with her family 233 00:26:15,320 --> 00:26:19,120 from Srebrenica, otherwise, she would be killed by the Serbs. 234 00:26:19,120 --> 00:26:22,240 You know, this is the ethnic cleansing, 235 00:26:22,240 --> 00:26:24,600 this is the "forcible transfer" count. 236 00:26:24,600 --> 00:26:28,080 And so, that is the first thing we bring out with her. 237 00:26:28,080 --> 00:26:30,920 Her situation was, that all of a sudden, 238 00:26:30,920 --> 00:26:33,440 it is not safe for us to be in our home any more. 239 00:26:33,440 --> 00:26:38,080 OK, there's fleeing the fighting, which is normal, and we'd all do 240 00:26:38,080 --> 00:26:43,360 that when the shells started. Was there anything indicated 241 00:26:43,360 --> 00:26:47,600 in her mind, anything else besides just fleeing shells falling? 242 00:26:47,600 --> 00:26:50,640 Well, it's not just shells falling, it's a sense of being, 243 00:26:50,640 --> 00:26:54,480 what she communicated, at least, was, "I, as a Muslim, 244 00:26:54,480 --> 00:26:55,920 "I am not going to be safe here." 245 00:26:55,920 --> 00:27:00,360 Not just I might get caught in some random crossfire, 246 00:27:00,360 --> 00:27:03,040 she actually said, "Yeah, it was safe if you wanted 247 00:27:03,040 --> 00:27:05,080 "to get your throat slit." 248 00:27:07,840 --> 00:27:11,960 Dobro jutro! How are you doing? Kako ste? Kako ste, 249 00:27:11,960 --> 00:27:13,520 I can do that too. 250 00:27:15,200 --> 00:27:17,400 OK. I'll see you in there in a minute. 251 00:27:17,400 --> 00:27:19,480 TRANSLATOR INTERPRETS 252 00:27:21,920 --> 00:27:23,080 OK? 253 00:27:49,080 --> 00:27:52,200 Mrs Osmanovic, do you recognise the man that is featured 254 00:27:52,200 --> 00:27:53,480 in that video? 255 00:27:53,480 --> 00:27:54,520 SHE CRIES 256 00:28:05,240 --> 00:28:08,840 You state that you went to Potocari on the 11th of July. 257 00:28:08,840 --> 00:28:11,680 Did you go to Potocari from the town of Srebrenica? 258 00:28:23,320 --> 00:28:27,600 Up until the moment that you boarded the bus in Potocari, 259 00:28:27,600 --> 00:28:30,400 do you feel like you could have stayed in Srebrenica 260 00:28:30,400 --> 00:28:31,680 if you wanted to? 261 00:29:21,040 --> 00:29:24,400 What is being described as deportation by the prosecution 262 00:29:24,400 --> 00:29:29,080 in relation to Srebrenica, was a humanitarian evacuation 263 00:29:29,080 --> 00:29:32,080 that was agreed to by all sides. 264 00:29:32,080 --> 00:29:35,680 My goal, with this witness, is to see if I can link up certain parts 265 00:29:35,680 --> 00:29:39,480 of her written testimony to video footage that we have of the actual 266 00:29:39,480 --> 00:29:41,800 events that she seems to be describing. 267 00:29:41,800 --> 00:29:43,560 We hope to show our client, General Mladic, 268 00:29:43,560 --> 00:29:48,000 acting in a very humane light, providing food and water to the civilians 269 00:29:48,000 --> 00:29:49,360 that were located there. 270 00:30:06,840 --> 00:30:10,520 The demeanour of General Mladic, is it similar to or different 271 00:30:10,520 --> 00:30:13,040 from the demeanour of General Mladic during the encounter 272 00:30:13,040 --> 00:30:14,400 that you remember with him? 273 00:30:27,400 --> 00:30:31,160 Madam, you mention that there was water and chocolates being handed 274 00:30:31,160 --> 00:30:36,480 out, was there also bread being handed out by the VRS soldiers? 275 00:31:05,880 --> 00:31:12,200 Mrs Osmanovic, the chamber understands that being taken back 276 00:31:12,200 --> 00:31:19,560 to the events must be emotional for you, we appreciate that you came. 277 00:31:19,560 --> 00:31:21,640 You may now follow the usher. 278 00:31:29,840 --> 00:31:33,200 I don't see how you did. You were just wonderful. Thank you. 279 00:31:36,680 --> 00:31:38,360 Danny really shook her. 280 00:31:39,720 --> 00:31:43,400 Although she was a victim and when you have a victim in front of you, 281 00:31:43,400 --> 00:31:49,240 you have to deal with the victim, very, very nicely, very softly. 282 00:31:49,240 --> 00:31:53,600 But still he was capable of shaking her. 283 00:31:53,600 --> 00:31:57,400 We have the instruction from the general to say sorry 284 00:31:57,400 --> 00:32:01,240 to a victim, and I never do that. It's not my job. 285 00:32:01,240 --> 00:32:04,440 He instructs me that, no. My job is to cross-examine. 286 00:32:04,440 --> 00:32:07,120 I am a lawyer, I cross-examine. If you want to apologise, 287 00:32:07,120 --> 00:32:08,800 write a letter. 288 00:32:21,520 --> 00:32:24,920 Hundreds of bodies believed to have been killed by Serb forces 289 00:32:24,920 --> 00:32:29,680 have been found in a mass grave in Bosnia, in the Prijedor area. 290 00:32:29,680 --> 00:32:31,720 They knew this grave existed for years, but 291 00:32:31,720 --> 00:32:34,920 Bosnian Serb witnesses kept silent about its location until... 292 00:32:34,920 --> 00:32:38,880 The ghosts of the missing still haunt the villages here 293 00:32:38,880 --> 00:32:42,120 and the graveyards still wait for the dead. 294 00:32:42,120 --> 00:32:46,000 This discovery could bring an end to that waiting and bring evidence 295 00:32:46,000 --> 00:32:48,480 of war crimes that can no longer be hidden. 296 00:33:11,280 --> 00:33:14,360 So once you've stripped off the top layer of earth, 297 00:33:14,360 --> 00:33:16,600 did you, at that stage, know that there were likely 298 00:33:16,600 --> 00:33:21,040 to be bodies there? We could see the changes... In the, in the earth? 299 00:33:21,040 --> 00:33:26,800 We need to strip this brown soil to get to this yellow... 300 00:33:26,800 --> 00:33:28,600 Grey clay, yes. 301 00:33:31,520 --> 00:33:36,000 And because, air couldn't get through that clay, 302 00:33:36,000 --> 00:33:38,760 bodies are well preserved. 303 00:33:38,760 --> 00:33:41,880 And do the pathologists think that because of that soft tissue, 304 00:33:41,880 --> 00:33:45,160 that they can make findings about cause of death? 305 00:33:45,160 --> 00:33:49,120 Exactly. OK. And a lot of this was organised by the army itself? 306 00:33:49,120 --> 00:33:52,360 Army and the police. The army and the police. And the local police. 307 00:34:38,880 --> 00:34:41,560 Prijedor was the first place to be ethnically cleansed 308 00:34:41,560 --> 00:34:43,160 with vicious Serb atrocities. 309 00:34:43,160 --> 00:34:45,920 We're very upset to see outright murder, burning people to death 310 00:34:45,920 --> 00:34:48,520 in their own homes, dragging them out into the street 311 00:34:48,520 --> 00:34:50,680 and shooting them at point blank range. 312 00:34:50,680 --> 00:34:52,800 Omarska concentration camp, 313 00:34:52,800 --> 00:34:55,840 ethnic cleansing at its most graphic. 314 00:34:57,160 --> 00:34:59,760 Thousands of Muslims in scenes chillingly reminiscent 315 00:34:59,760 --> 00:35:01,440 of the Holocaust. 316 00:35:47,720 --> 00:35:50,760 And you can see the different states. Yeah. 317 00:35:50,760 --> 00:35:55,960 You can see that one there. That'll be solid. Yeah. 318 00:35:55,960 --> 00:35:57,600 What kinds of injuries are you finding, 319 00:35:57,600 --> 00:35:59,320 the ones that you can determine an injury? 320 00:36:02,120 --> 00:36:04,400 Back of the head or...? 321 00:36:11,600 --> 00:36:14,320 There's a skull over there, which, as you can see, is being reconstructed. 322 00:36:14,320 --> 00:36:18,600 And all this shattering is typical of high velocity injury. 323 00:36:18,600 --> 00:36:20,800 Once it's all put together, we've got quite a lot 324 00:36:20,800 --> 00:36:23,480 of good evidence, you can...we can see from it. 325 00:36:30,040 --> 00:36:32,640 You can see the tragedy of it, when you look around, 326 00:36:32,640 --> 00:36:35,120 I mean, it's clear that these are not soldiers, 327 00:36:35,120 --> 00:36:39,040 these are women, there are even some children over there. 328 00:36:39,040 --> 00:36:42,680 This is just an outrage that these people were killed 329 00:36:42,680 --> 00:36:45,280 in the way that they were killed, and dumped in the site 330 00:36:45,280 --> 00:36:46,840 that they were dumped. 331 00:36:48,080 --> 00:36:50,520 In terms of the case, it's so important. 332 00:36:50,520 --> 00:36:53,280 Because in terms of proving that they were murdered by people 333 00:36:53,280 --> 00:36:56,760 that are accountable to Mladic, we need to have that evidence. 334 00:38:37,200 --> 00:38:43,440 So, do you find, as a military person, 335 00:38:43,440 --> 00:38:47,080 General Mladic's presence at this meeting, do you find 336 00:38:47,080 --> 00:38:49,080 that to be an exercise of command? 337 00:38:50,960 --> 00:38:54,440 Yes, sir. He's the commander of the Army of the Republika Srpska. 338 00:38:54,440 --> 00:38:57,640 Everything that he does or everything that he does not 339 00:38:57,640 --> 00:39:00,640 do as the commander is an exercise of command. 340 00:39:02,320 --> 00:39:05,600 He's not pulling the trigger, we don't have him standing 341 00:39:05,600 --> 00:39:09,040 at any execution site, but we have to show 342 00:39:09,040 --> 00:39:11,280 that he is in command of the troops that are doing it 343 00:39:11,280 --> 00:39:13,520 and he's fully aware of what is going on and, 344 00:39:13,520 --> 00:39:15,840 in fact, ordered it and began the whole process, 345 00:39:15,840 --> 00:39:18,440 which the evidence is very clear on. 346 00:39:21,440 --> 00:39:26,360 General Dannatt, from a purely military perspective, 347 00:39:26,360 --> 00:39:29,920 is General Mladic responsible for the conduct of his 348 00:39:29,920 --> 00:39:32,760 subordinates in Srebrenica? 349 00:39:32,760 --> 00:39:35,960 Well, it's clear to me that he exercised a large measure 350 00:39:35,960 --> 00:39:39,920 of personal control as to what was going on. 351 00:39:42,200 --> 00:39:48,480 He was known to be a big character, and therefore what he said 352 00:39:48,480 --> 00:39:51,640 and what he ordered, people were likely to do. 353 00:39:53,160 --> 00:39:56,520 Can you describe please how the Serb soldiers spoke 354 00:39:56,520 --> 00:39:58,720 to you and the other prisoners? 355 00:40:09,160 --> 00:40:14,280 Turning specifically to the time period of the executions 356 00:40:14,280 --> 00:40:19,760 in the field, can you tell us if you heard any exchanges 357 00:40:19,760 --> 00:40:23,760 between wounded men and the Serb soldiers who had been shooting them? 358 00:40:44,280 --> 00:40:51,200 Mr Nikolic, I would like to ask you how you feel about 359 00:40:51,200 --> 00:40:56,840 having participated in these events? 360 00:42:58,360 --> 00:43:03,440 Mr Kenjic was called to confirm the alibi that explains 361 00:43:03,440 --> 00:43:10,040 the movements of General Mladic from the 14th of July 362 00:43:10,040 --> 00:43:14,040 until 17th of July 1995... 363 00:43:16,080 --> 00:43:20,080 ..while Srebrenica killings happened, 364 00:43:20,080 --> 00:43:24,800 and through this witness we want to, among other things, 365 00:43:24,800 --> 00:43:28,840 prove and explain that General Mladic has nothing to do 366 00:43:28,840 --> 00:43:30,720 with those killings. 367 00:43:33,640 --> 00:43:38,280 Mr Kenjic drove Mr Mladic from Srebrenica to Belgrade 368 00:43:38,280 --> 00:43:44,000 on the 14th. We have meetings that he had with internationalists, 369 00:43:44,000 --> 00:43:48,480 we have his visit to his daughter's grave on the 15th, 370 00:43:48,480 --> 00:43:52,800 we have the 16th a wedding, a visit to a military medical 371 00:43:52,800 --> 00:43:55,840 academy, and we have his return to the 17th. 372 00:43:57,880 --> 00:44:01,000 Mr Mladic did not have any means of communication. 373 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 He was outside the area and, by Serbian military law 374 00:44:05,000 --> 00:44:07,640 at that time, he was not in command. 375 00:44:10,200 --> 00:44:14,920 I am 100% sure that there is nothing that can touch that alibi. 376 00:45:09,280 --> 00:45:11,240 Thank you, Mr Stajanovic. 377 00:45:11,240 --> 00:45:15,440 Mr Kenjic, you'll now be cross-examined by Mr McCloskey. 378 00:45:15,440 --> 00:45:17,200 Good morning, Mr Kenjic. 379 00:45:23,040 --> 00:45:28,000 As you sit here now, do you remember, on that day, 380 00:45:28,000 --> 00:45:32,880 the afternoon of 14 July, which route you actually took? 381 00:45:44,760 --> 00:45:50,000 Were you aware, at the time, large numbers of Muslim soldiers 382 00:45:50,000 --> 00:45:54,080 and civilians were fleeing the Srebrenica enclave 383 00:45:54,080 --> 00:45:57,120 and had crossed that road, and were still in those woods 384 00:45:57,120 --> 00:46:00,160 all around that area where you're driving? 385 00:46:08,760 --> 00:46:11,960 As you drove past the Nova Kasaba area, 386 00:46:11,960 --> 00:46:16,680 did you see any large pits being dug near the side of the road? 387 00:46:17,800 --> 00:46:18,840 No. 388 00:46:21,120 --> 00:46:26,160 At the time that you were in Konjevic Polje with General Mladic, 389 00:46:26,160 --> 00:46:29,800 did you hear any information that there were hundreds 390 00:46:29,800 --> 00:46:36,520 and hundreds of dead and dying Muslims at the Kravica warehouse 391 00:46:36,520 --> 00:46:37,680 at that time? 392 00:46:44,280 --> 00:46:48,080 So, did you have any information about the other prisoners, 393 00:46:48,080 --> 00:46:52,800 roughly 800 to a thousand, at the nearby Petkovci school, 394 00:46:52,800 --> 00:46:56,760 the nearby Rocevic school, the Pilica cultural centre, 395 00:46:56,760 --> 00:46:58,040 and the Kula school? 396 00:46:58,040 --> 00:47:01,240 Did you hear about any of those thousands of prisoners 397 00:47:01,240 --> 00:47:03,800 that were in those schools at the time you're driving 398 00:47:03,800 --> 00:47:04,840 by that area? 399 00:47:17,920 --> 00:47:20,640 Nothing further, Mr President. Thank you. 400 00:47:32,200 --> 00:47:36,080 This guy drove Mladic right through the heart of darkness, 401 00:47:36,080 --> 00:47:43,120 right past or near the significant mass murder sites 402 00:47:43,120 --> 00:47:44,600 and gravesites. 403 00:47:44,600 --> 00:47:47,520 That's a very good reminder that Mladic is in the centre 404 00:47:47,520 --> 00:47:51,920 of things, both as a commander and as a person on the ground. 405 00:47:53,840 --> 00:47:56,400 As an alibi witness, you generally... 406 00:47:56,400 --> 00:47:58,400 ..that's a pretty tough alibi. 407 00:49:06,680 --> 00:49:09,280 NEWS REPORTER: To be on the wrong side of the ethnic front line 408 00:49:09,280 --> 00:49:12,520 in Bosnia is a terrifying experience, whoever you are. 409 00:49:12,520 --> 00:49:15,880 These people are Serbs, fleeing, they say, for their lives. 410 00:49:15,880 --> 00:49:19,160 They said they wanted to escape to friendly territory because Serbs 411 00:49:19,160 --> 00:49:22,040 in a village near them had been massacred by Muslim troops... 412 00:49:22,040 --> 00:49:26,040 Today, hundreds of Serbs attended a funeral for 39 of their men 413 00:49:26,040 --> 00:49:29,960 and women in a village seized by the Muslims earlier this year, 414 00:49:29,960 --> 00:49:31,640 recaptured by the Serbs last week... 415 00:51:51,440 --> 00:51:52,920 APPLAUSE 416 00:51:54,440 --> 00:51:56,720 FOLK MUSIC PLAYS 417 00:52:01,320 --> 00:52:02,760 CANNON FIRES 418 00:52:04,360 --> 00:52:05,720 EXCITED SHOUTS AND CHEERS 419 00:53:13,040 --> 00:53:15,120 For me, he is a hero firstly because he is my dad. 420 00:53:16,760 --> 00:53:21,440 Even for small things in life, he was so dedicated that you should 421 00:53:21,440 --> 00:53:25,720 do something right, never lie. 422 00:53:25,720 --> 00:53:27,160 He despised lies. 423 00:53:27,160 --> 00:53:30,720 He always told me, "You should tell me the truth, 424 00:53:30,720 --> 00:53:34,520 "nevertheless how difficult the truth is, because if you lied to me, 425 00:53:34,520 --> 00:53:38,280 "I will not know how to help you." 426 00:53:39,280 --> 00:53:42,000 Maybe we have a different temperament. 427 00:53:42,000 --> 00:53:44,680 I am more calm than he is. 428 00:53:44,680 --> 00:53:49,640 He is a very good person, but he can explode, he can burst. 429 00:53:49,640 --> 00:53:53,800 But values I openly declare are his values. 430 00:53:58,600 --> 00:54:03,160 I am sorry for every victim, but I cannot accept his guilt. 431 00:54:03,160 --> 00:54:06,040 I cannot accept what I don't believe is true, 432 00:54:06,040 --> 00:54:08,320 if I believe it, then I would accept it, 433 00:54:08,320 --> 00:54:12,120 but I can't accept it, because the other side has a need 434 00:54:12,120 --> 00:54:13,680 for me to do it. 435 00:55:33,800 --> 00:55:37,880 It a real joke to ask from us to be prepared. 436 00:55:39,440 --> 00:55:41,080 It's not possible. 437 00:55:41,080 --> 00:55:43,000 Simply not possible. 438 00:55:43,000 --> 00:55:48,000 And I don't think it's good example for any kind of justice, 439 00:55:48,000 --> 00:55:50,320 let alone international justice. 440 00:55:51,520 --> 00:55:56,560 We probably need at least as many lawyers as the prosecution has. 441 00:55:57,960 --> 00:56:01,280 We need as many investigators. 442 00:56:01,280 --> 00:56:04,000 We have only a couple of them. 443 00:56:04,000 --> 00:56:07,800 And the prosecution has the whole system. 444 00:56:07,800 --> 00:56:11,560 It is a real fight in between David and Goliath. 445 00:58:38,280 --> 00:58:44,520 That's exactly what I was afraid of before we came here. 446 00:58:46,080 --> 00:58:49,800 That we might have many good talks, but no witnesses. 447 00:58:52,920 --> 00:58:59,360 My humble opinion is that, at this moment, Bosnia does not need 448 00:58:59,360 --> 00:59:04,520 shows for public as Tomasica. Because it's just a show. 449 00:59:04,520 --> 00:59:10,280 And it's just prolongation of Bosnian agony. 450 00:59:10,280 --> 00:59:14,600 We should bury our dead, and we should move forward. 451 00:59:14,600 --> 00:59:19,640 And having wounds reopened all the time 452 00:59:19,640 --> 00:59:23,520 cannot help reconciliation. 453 00:59:28,120 --> 00:59:29,520 These are killing fields. 454 00:59:34,640 --> 00:59:36,720 In World War II? Yes. Yes. 455 00:59:57,680 --> 01:00:00,320 To understand Bosnia, it's conflict from the '90s, 456 01:00:00,320 --> 01:00:03,720 you have to know what happened during the World War, the second. 457 01:00:05,600 --> 01:00:08,560 If you do not understand Jasenovac, where we are here now, 458 01:00:08,560 --> 01:00:11,440 you cannot understand the conflict in Bosnia. 459 01:00:39,960 --> 01:00:45,840 Every single family lost its member due to that genocide committed 460 01:00:45,840 --> 01:00:47,520 against Serbian people. 461 01:00:50,480 --> 01:00:53,320 Eye for an eye is not allowed as a defence in front 462 01:00:53,320 --> 01:00:56,760 of this tribunal. But there was revenge. 463 01:00:58,040 --> 01:01:01,880 And you could not control everybody who was armed during the war, 464 01:01:01,880 --> 01:01:05,880 so it was not something that you could blame General Mladic 465 01:01:05,880 --> 01:01:09,560 and to blame Serbian leadership, that it was organised. 466 01:01:11,200 --> 01:01:16,160 Tomasica can be an excellent example, actually, of revenge. 467 01:01:16,160 --> 01:01:19,600 It can be an excellent example of continuation 468 01:01:19,600 --> 01:01:22,760 of this Bosnian bloody story. 469 01:01:22,760 --> 01:01:25,280 It happens in this area. 470 01:01:25,280 --> 01:01:27,040 And it happened before. 471 01:01:27,040 --> 01:01:30,280 And I'm afraid that it could happen in the future. I hope not. 472 01:01:41,320 --> 01:01:46,720 Welcome, everybody, to the 80th week of the Mladic trial. 473 01:01:46,720 --> 01:01:50,200 Officially on the record we are on the 333rd day. 474 01:01:50,200 --> 01:01:53,040 In terms of events in the trial, where is... 475 01:01:53,040 --> 01:01:56,440 There he is, Ed filed the Tomasica motion last week, 476 01:01:56,440 --> 01:01:58,720 right on schedule. Thank you very much for doing that. 477 01:01:58,720 --> 01:02:02,120 The most significant addition since we've had the last team meeting 478 01:02:02,120 --> 01:02:04,320 is that Alan Tieger is here. 479 01:02:04,320 --> 01:02:06,960 It's of course my pleasure to be on board. 480 01:02:06,960 --> 01:02:10,080 I simply look forward to working with each one of you. 481 01:02:10,080 --> 01:02:12,240 I hope to meet with all... 482 01:02:12,240 --> 01:02:16,960 It's an extraordinary responsibility and professional privilege to lead 483 01:02:16,960 --> 01:02:20,560 this team for this case at this point in the tribunal's existence. 484 01:02:21,680 --> 01:02:27,640 My parents were both survivors whose, virtually, entire families 485 01:02:27,640 --> 01:02:31,160 were murdered during the Holocaust. 486 01:02:33,440 --> 01:02:35,120 And no... 487 01:02:36,240 --> 01:02:40,600 No survivor truly escapes that. 488 01:02:40,600 --> 01:02:45,600 I could see the visible effects of those crimes every day. 489 01:02:47,080 --> 01:02:52,760 And I certainly felt that when I met and worked with those victims 490 01:02:52,760 --> 01:02:54,040 in Prijedor. 491 01:04:36,160 --> 01:04:40,640 Mladic is charged with seven different massacres that took place 492 01:04:40,640 --> 01:04:44,000 in about a six-day period in Prijedor municipality 493 01:04:44,000 --> 01:04:45,240 in late July 1992. 494 01:04:48,040 --> 01:04:52,320 More than 1000 people in Prijedor went missing during the course 495 01:04:52,320 --> 01:04:54,440 of about those six days. 496 01:04:55,440 --> 01:04:57,680 Nobody's ever been convicted of genocide here, 497 01:04:57,680 --> 01:04:59,720 for what happened in 1992. 498 01:05:01,120 --> 01:05:03,440 In Prijedor, or anywhere else. 499 01:05:03,440 --> 01:05:06,480 This is the last trial here, so it is the last opportunity. 500 01:05:06,480 --> 01:05:10,440 And I think all of us feel some sense of historical obligation 501 01:05:10,440 --> 01:05:13,760 to make sure that it's recorded here what happened. 502 01:05:13,760 --> 01:05:17,640 And General Mladic's responsibility for it. 503 01:05:17,640 --> 01:05:21,040 The cleansing campaign reached its most brutal apex 504 01:05:21,040 --> 01:05:23,680 in Prijedor municipality. 505 01:05:23,680 --> 01:05:27,840 What you see on this next slide is those villages which are most 506 01:05:27,840 --> 01:05:32,240 relevant to cleansing campaign in Prijedor. 507 01:05:32,240 --> 01:05:37,720 As you see, many of the communities by 1993 genuinely, 508 01:05:37,720 --> 01:05:42,360 literally, chillingly no longer existed. 509 01:07:03,440 --> 01:07:08,680 Mr Hanson, were you called upon to assist in the exhumation 510 01:07:08,680 --> 01:07:12,360 of the Tomasica site in 2013? 511 01:07:12,360 --> 01:07:14,480 Yes, I was. 512 01:07:14,480 --> 01:07:19,560 And did it reveal the presence of graves, and, if so, how many? 513 01:07:19,560 --> 01:07:23,200 Yes. Three separate graves. 514 01:07:23,200 --> 01:07:26,760 Were you are able to determine how much time may have transpired 515 01:07:26,760 --> 01:07:32,640 between the deposits of bodies? Exact timings, no. 516 01:07:33,640 --> 01:07:36,200 However, the bodies were very well preserved. 517 01:07:36,200 --> 01:07:41,200 This is consistent with a burial quite soon after death. 518 01:07:43,840 --> 01:07:48,240 Sir, what did you observe as the most frequent cause of death? 519 01:07:49,400 --> 01:07:52,720 I found that the vast majority of the people in this gravesite 520 01:07:52,720 --> 01:07:58,120 had been shot. A surprisingly high number of shots were to the head. 521 01:07:58,120 --> 01:08:00,680 A very common finding was a bullet wound, 522 01:08:00,680 --> 01:08:03,080 a bullet injury to the back of the head. 523 01:08:03,080 --> 01:08:06,000 What can you tell us about the clothes found 524 01:08:06,000 --> 01:08:08,480 on the bodies exhumed from Tomasica? 525 01:08:08,480 --> 01:08:12,080 The clothing was just ordinary clothing. 526 01:08:12,080 --> 01:08:15,560 Some people had suit jackets, some people had work jackets, 527 01:08:15,560 --> 01:08:20,120 or dungarees. But it was mostly sort of casual clothes. 528 01:10:14,080 --> 01:10:21,520 When, in a community like Prijedor, more than 1,500 people are murdered 529 01:10:21,520 --> 01:10:26,520 in a short time, thousands and thousands more starved, 530 01:10:26,520 --> 01:10:32,600 degraded, abused, humiliated, tormented, when most of their homes 531 01:10:32,600 --> 01:10:37,800 are destroyed, when their mosques are reduced to rubble, 532 01:10:37,800 --> 01:10:40,880 and when they are scattered to an impoverished exile... 533 01:10:43,680 --> 01:10:45,840 ..the intent to destroy that community 534 01:10:45,840 --> 01:10:50,520 and prevented from reconstituting itself is unmistakable. 535 01:10:52,560 --> 01:10:58,200 And the word for those crimes with that intent, is "genocide". 536 01:12:54,640 --> 01:12:59,400 You had occasion to meet with General Mladic in Prijedor 537 01:12:59,400 --> 01:13:05,400 answer, "No, I never met the general, never saw him 538 01:13:05,400 --> 01:13:12,320 "at any meeting that I attended, nor did I hear from anyone else 539 01:13:12,320 --> 01:13:14,640 "that he had been in Prijedor." 540 01:13:14,640 --> 01:13:18,080 Mr Marjanovic, you will now be cross-examined by Mr Traldi. 541 01:13:18,080 --> 01:13:22,240 Mr Traldi is counsel for the prosecution. 542 01:13:22,240 --> 01:13:24,000 Thanks, Mr President. Good morning, sir. 543 01:13:25,000 --> 01:13:29,920 Can we have 65 to 31041? 544 01:13:29,920 --> 01:13:33,200 Do you recognise the people in this photograph? 545 01:13:34,840 --> 01:13:37,480 Who is the man on the far right, looking away from the camera? 546 01:13:40,560 --> 01:13:46,000 And the person immediately to your right hand, 547 01:13:46,000 --> 01:13:48,240 with the moustache, who's that? 548 01:13:51,000 --> 01:13:52,920 The man next to him, in the tie? 549 01:13:55,040 --> 01:13:57,400 And the man next to him come on the far left? 550 01:14:02,080 --> 01:14:04,760 All four of you worked at RZR Ljubija before the war, right? 551 01:14:08,520 --> 01:14:11,920 You and Mr Balaban were Serbs, while Mr Paunovic and Mr Zahirovic 552 01:14:11,920 --> 01:14:14,240 were Muslims? 553 01:14:24,200 --> 01:14:28,600 Now, Mr Paunovic and Mr Zahirovic, have you ever seen either of them 554 01:14:28,600 --> 01:14:29,880 after the war? 555 01:14:48,000 --> 01:14:50,600 Did he know what was happening in Prijedor? 556 01:14:50,600 --> 01:14:52,640 Yeah, of course. 557 01:14:52,640 --> 01:14:56,920 It's very hard to start with 50,000 Muslims in your municipality, 558 01:14:56,920 --> 01:15:01,160 wind up with six a couple of months later, 6,000, 559 01:15:01,160 --> 01:15:05,240 and then virtually none by the end of the war, and miss that. 560 01:15:06,320 --> 01:15:10,920 It's too large a change in the composition of the people 561 01:15:10,920 --> 01:15:12,800 you interact with every day. 562 01:15:12,800 --> 01:15:16,000 And he would have been in downtown Prijedor, 563 01:15:16,000 --> 01:15:19,080 where he lived, when one of the neighbourhoods there, 564 01:15:19,080 --> 01:15:21,320 Stari Grad, was destroyed by the VRS. 565 01:15:21,320 --> 01:15:23,760 He would have been in downtown Prijedor, where he lived, 566 01:15:23,760 --> 01:15:27,040 when the Room 3 massacre at Keraterm occurred. 567 01:15:28,400 --> 01:15:30,880 Of course he knew crimes were being committed, yeah. 568 01:15:30,880 --> 01:15:33,920 Nobody could have missed that. 569 01:15:33,920 --> 01:15:37,280 Whether he knew about this grave specifically... 570 01:15:42,720 --> 01:15:49,360 If he didn't, it would have required a wilful attempt to avoid knowing 571 01:15:49,360 --> 01:15:53,040 what was being done on his property. On his company's property. 572 01:17:53,480 --> 01:17:56,800 The evidence of genocide presented in this courtroom for the last four 573 01:17:56,800 --> 01:18:02,160 and a half years was clear, comprehensive and unassailable. 574 01:18:04,200 --> 01:18:08,200 We have Mladic in the dock, answering for his crimes. 575 01:18:15,560 --> 01:18:19,720 History will judge if justice was done and seen to be done. 576 01:18:21,880 --> 01:18:26,960 The defence does not deny that unfortunate crimes occurred. 577 01:18:26,960 --> 01:18:32,240 But those in no way can be connected to General Ratko Mladic. 578 01:18:41,160 --> 01:18:45,600 There is no credible evidence linking General Mladic's presence 579 01:18:45,600 --> 01:18:49,000 to any of the alleged killing or execution sites. 580 01:18:50,280 --> 01:18:55,680 We should all agree that he sits here innocent before us right now. 581 01:19:00,120 --> 01:19:05,680 The time has come for General Mladic to be held accountable 582 01:19:05,680 --> 01:19:11,360 for those crimes against each of his victims and the communities 583 01:19:11,360 --> 01:19:12,440 he destroyed. 584 01:19:14,600 --> 01:19:20,400 It would be an affront to justice to impose any sentence other 585 01:19:20,400 --> 01:19:23,280 than the most severe available under law. 586 01:20:32,920 --> 01:20:34,680 We're returning now to the trial of... 587 01:20:34,680 --> 01:20:37,480 We're back live now, in the Hague. 588 01:20:37,480 --> 01:20:39,000 The United Nations War Crimes Tribunal... 589 01:20:39,000 --> 01:20:41,080 An international war crimes court in the Hague 590 01:20:41,080 --> 01:20:42,760 is delivering its verdict... 591 01:20:42,760 --> 01:20:46,920 You're watching continuous coverage of the verdict in the trial... 592 01:20:46,920 --> 01:20:49,840 Just to remind you that General Ratko Mladic had asked 593 01:20:49,840 --> 01:20:56,040 for a bathroom break, effectively, about 35 minutes ago. 594 01:20:56,040 --> 01:20:58,600 We're still trying to assess exactly what is going on here. 595 01:20:58,600 --> 01:21:01,200 We assume this is just a temporary pause. 596 01:21:01,200 --> 01:21:05,600 The Bosnian TV reported that apparently he had some medical 597 01:21:05,600 --> 01:21:08,200 issues and they are doing the medical checks. 598 01:21:08,200 --> 01:21:13,080 If he has a medical thing now, it's not a coincidence. Is it? 599 01:21:13,080 --> 01:21:15,800 He turned red in his face, you know? 600 01:21:15,800 --> 01:21:19,120 Usually when he turns red in his face, this is a sign 601 01:21:19,120 --> 01:21:22,160 that his blood pressure is high. 602 01:21:22,160 --> 01:21:25,920 And for him, this is a life-threatening situation. 603 01:21:25,920 --> 01:21:28,720 OK, the medical officer wanted to speak to the cardiologist, 604 01:21:28,720 --> 01:21:33,360 but now it seems like we're going to be resuming. 605 01:21:33,360 --> 01:21:37,240 Mr Mladic's blood pressure was read three times during the break. 606 01:21:37,240 --> 01:21:41,240 The first reading, I believe, is 175/96. 607 01:21:41,240 --> 01:21:45,600 The second reading, done by a nurse, was 180/80. 608 01:21:45,600 --> 01:21:48,240 According to both the American Heart Association 609 01:21:48,240 --> 01:21:51,240 and the United Kingdom Cardiovascular Association, 610 01:21:51,240 --> 01:21:54,160 that is called hypertensive crisis. 611 01:21:54,160 --> 01:21:59,800 Under those circumstances, the defence asks that your honours 612 01:21:59,800 --> 01:22:02,480 either halt these proceedings, 613 01:22:02,480 --> 01:22:06,960 or we waive reading of the summary and pronounce your judgment, 614 01:22:06,960 --> 01:22:11,800 so we can lessen the risk of further harm to Mr Mladic's health. 615 01:22:11,800 --> 01:22:17,600 Mr Ivetic, the doctor's advice we got is that the situation is not 616 01:22:17,600 --> 01:22:22,760 such that medical reasons would prevent us from continuing. 617 01:22:23,840 --> 01:22:27,320 Mr Mladic wants to consult with counsel, I take it? 618 01:22:27,320 --> 01:22:31,840 If he does it in such a way that no-one can hear your voice, 619 01:22:31,840 --> 01:22:33,320 and sit down, please. 620 01:22:34,320 --> 01:22:36,160 Mr Mladic, sit... 621 01:22:39,360 --> 01:22:40,400 Mr... 622 01:22:41,920 --> 01:22:44,480 Mr Mladic, if you could... 623 01:22:46,760 --> 01:22:51,000 Curtains down. Mr Mladic will be removed from the courtroom. 624 01:22:53,840 --> 01:22:56,560 OK. It goes on. 625 01:22:57,760 --> 01:23:03,000 Having summarised its findings, the chamber will now 626 01:23:03,000 --> 01:23:05,000 give its verdict. 627 01:23:10,120 --> 01:23:17,840 The chamber finds Ratko Mladic not guilty of count one, genocide. 628 01:23:17,840 --> 01:23:22,400 Guilty as a member of various joint criminal enterprises 629 01:23:22,400 --> 01:23:25,040 of the following counts. 630 01:23:25,040 --> 01:23:28,680 Count two, Srebrenica, genocide. 631 01:23:30,080 --> 01:23:35,000 Count three, persecution, a crime against humanity. 632 01:23:36,080 --> 01:23:40,000 Count four, extermination... 633 01:23:40,000 --> 01:23:43,120 The judgment, the verdict in the case of Ratko Mladic, 634 01:23:43,120 --> 01:23:47,320 the former general of the Bosnian Serb forces, 635 01:23:47,320 --> 01:23:49,640 has just been handed down. 636 01:23:49,640 --> 01:23:54,480 He was found guilty of ten of the 11 charges against him, 637 01:23:54,480 --> 01:23:58,560 on one charge of genocide he was found not guilty. 638 01:23:58,560 --> 01:24:05,160 The crimes committed rank among the most heinous known 639 01:24:05,160 --> 01:24:10,400 to humankind, and include genocide and extermination 640 01:24:10,400 --> 01:24:12,480 as a crime against humanity. 641 01:24:14,200 --> 01:24:18,560 For having committed these crimes, the chamber sentences 642 01:24:18,560 --> 01:24:22,200 Mr Ratko Mladic to life imprisonment. 643 01:24:22,200 --> 01:24:23,600 Yes. 644 01:24:47,280 --> 01:24:50,440 Well done. Well, guys, let's be happy for a moment. 645 01:24:50,440 --> 01:24:53,280 I think that's a great result. 646 01:24:53,280 --> 01:24:55,320 A great team effort. 647 01:24:55,320 --> 01:24:58,200 The word "life" keeps resonating in my head. 648 01:24:58,200 --> 01:25:04,640 And had there been anything but that, I would have been very angry. 649 01:25:06,000 --> 01:25:11,800 After that amazing long road, to hear that word... 650 01:25:11,800 --> 01:25:14,720 Life, life. That tells the whole story. 651 01:25:14,720 --> 01:25:17,320 Now I'm ready to quibble about the, er... 652 01:25:17,320 --> 01:25:20,360 About what? About count one. 653 01:25:20,360 --> 01:25:24,600 The way I understood it was it was just a substantiality 654 01:25:24,600 --> 01:25:26,640 away from a genocide finding. 655 01:25:26,640 --> 01:25:30,280 They didn't find that it met all the legal elements for genocide. 656 01:25:30,280 --> 01:25:33,320 But they recognised the effect of the ethnic cleansing 657 01:25:33,320 --> 01:25:36,440 campaign in Prijedor. Guys, many, many thanks. 658 01:25:36,440 --> 01:25:38,440 We are the winning team. 659 01:25:38,440 --> 01:25:42,640 The defence team considers this judgment to be erroneous 660 01:25:42,640 --> 01:25:44,480 and there will be an appeal. 661 01:25:44,480 --> 01:25:47,120 And we believe that the appeal will correct the errors 662 01:25:47,120 --> 01:25:48,560 of the trial chamber. 663 01:25:48,560 --> 01:25:51,800 We saw each other 5-10 minutes after the verdict. 664 01:25:51,800 --> 01:25:54,040 My father, he said this is all a lie. 665 01:25:54,040 --> 01:25:56,720 So we refuse this sentence. 666 01:25:56,720 --> 01:26:02,040 This is a great injustice, done to Serbian people 667 01:26:02,040 --> 01:26:03,560 in the first place. 668 01:26:03,560 --> 01:26:06,000 And my father was a symbol of this fight for freedom 669 01:26:06,000 --> 01:26:08,080 of Serbian people. 670 01:26:08,080 --> 01:26:11,680 To this day, not a single Serbian victim was protected. 671 01:26:11,680 --> 01:26:14,080 Nobody was ever accused of it. 672 01:26:14,080 --> 01:26:18,320 And you're asking Serbs whether they accept this tribunal 673 01:26:18,320 --> 01:26:22,640 as impartial? No, they don't. They will never do so. 674 01:26:27,640 --> 01:26:31,520 Over the last couple of hours, we heard a detailed reassessment 675 01:26:31,520 --> 01:26:35,200 of the evidence that had been heard inside this court behind me. 676 01:26:35,200 --> 01:26:39,720 Evidence which, at times, magnified the brutality of some 677 01:26:39,720 --> 01:26:42,960 of General Ratko Mladic's crimes. 678 01:27:11,400 --> 01:27:14,160 Mladic's crimes have now been recorded in history. 679 01:27:16,120 --> 01:27:20,320 During his trial, the court heard from 4,500 people who bore witness 680 01:27:20,320 --> 01:27:23,200 to the killings he ordered. 681 01:27:23,200 --> 01:27:26,000 It took a quarter of a century for their voices to be heard, 682 01:27:26,000 --> 01:27:28,760 for their dead to receive some justice. 683 01:27:32,200 --> 01:27:35,680 So, what do you think, how do you feel with the verdict? 684 01:27:37,520 --> 01:27:39,520 I am very happy now. 685 01:27:39,520 --> 01:27:42,000 Is it over? 686 01:27:42,000 --> 01:27:45,600 Not really. But I'm happy. 687 01:27:45,600 --> 01:27:48,160 Is it justice? Yes. 59620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.