All language subtitles for ÒÇÉ10µ£êÒÇæÞ¢¼þöƒÞ¦ÁµùÅÕç¡Úë¦Õ«ÜµèÇÞ⢵ë¡Þ¢¼õ¦¦þöƒ þ¼¼2Õ¡ú 10.zh-hans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,094 --> 00:00:04,601 萨玛佛斯帝国的政权如今正在腐败 2 00:00:04,602 --> 00:00:06,735 到处都发生了叛乱 3 00:00:07,391 --> 00:00:11,624 治理各州的贵族们强化自治的同时 4 00:00:11,625 --> 00:00:14,672 米希安州的阿曼德·萨雷马基亚总督 5 00:00:14,673 --> 00:00:15,797 离开了人世 6 00:00:16,508 --> 00:00:19,711 (米希安) 米希安分裂成两派势力 7 00:00:20,695 --> 00:00:23,288 总督的长男 柯兰·萨雷马基亚 8 00:00:23,289 --> 00:00:25,609 次男 巴萨马克·萨雷马基亚 9 00:00:26,109 --> 00:00:28,102 为了讨伐占领州都阿尔坎提斯 10 00:00:28,492 --> 00:00:33,007 大肆宣扬自己是正统继承人的 巴萨马克 11 00:00:33,008 --> 00:00:34,618 柯兰决定出兵 12 00:00:35,609 --> 00:00:38,015 (兰伯格 圣普拉) 兰伯格的领主亚尔斯 13 00:00:38,016 --> 00:00:41,187 (罗尔特城 斯塔茨城) 收服影子佣兵团暗影 14 00:00:41,188 --> 00:00:44,211 开始进攻斯塔茨城 15 00:00:45,711 --> 00:00:49,432 (第22集 打雪仗) 16 00:00:52,094 --> 00:00:54,304 (斯塔茨城) 看到斯塔茨城了 17 00:00:56,898 --> 00:01:00,226 联络柯兰大人 开始作战 18 00:01:01,086 --> 00:01:03,422 亚尔斯他们采取的战略是这样 19 00:01:04,023 --> 00:01:07,109 (斯塔茨城) 先让5万名柯兰军主力部队包围 20 00:01:07,500 --> 00:01:10,904 同时再让5千名亚尔斯军 从北部进攻 21 00:01:10,904 --> 00:01:11,789 就像这样 22 00:01:12,617 --> 00:01:14,711 敌将贝尔兹德郡长 23 00:01:14,712 --> 00:01:17,781 为了对抗柯兰阵营的主力部队 24 00:01:17,781 --> 00:01:20,831 把魔法兵集中在南侧 25 00:01:21,203 --> 00:01:22,916 当然 北侧也留下了 26 00:01:22,917 --> 00:01:26,008 足够对抗5千兵力的魔法兵 27 00:01:26,508 --> 00:01:28,211 不过 这时候… 28 00:01:30,476 --> 00:01:32,701 他们误判了情势 29 00:01:45,606 --> 00:01:48,901 《转生贵族凭鉴定技能扭转人生 第2季》 30 00:01:51,195 --> 00:01:53,405 [你可听见?] [聞こえている?] 31 00:01:53,405 --> 00:01:56,200 [你带着满满好奇心] [君は好奇心ばかりで] 32 00:01:56,200 --> 00:02:01,455 [在汪洋大海 细数倒映的繁星] [海原光る 星屑を数えて] 33 00:02:01,455 --> 00:02:05,876 [我们正要揭开这 美妙的冒险] [Fantastic Adventure 拓(ひら)かれてく] 34 00:02:05,876 --> 00:02:11,006 [翻过悲伤后那里便是你专属的目的地] [悲しみを越えた君だけがゆく場所] 35 00:02:11,006 --> 00:02:15,970 [你听 那“起始之歌” 总是萦绕耳旁] [ほらね いつだって聞こえている “はじまりの唄”] 36 00:02:15,970 --> 00:02:23,727 [仿佛让我就要明白我活着的意义] [僕にとって生きてゆく意味がわかりそうで] 37 00:02:23,727 --> 00:02:26,105 [点亮那 亮眼的才能] [輝く才能 灯して] 38 00:02:26,105 --> 00:02:28,107 [发现了这个世界] [見つけたこの世界] 39 00:02:28,107 --> 00:02:30,734 [在那群青中画出] [僕らしいって言える未来を] 40 00:02:30,734 --> 00:02:33,070 [有我风格的未来] [あの群青に描(か)く] 41 00:02:33,070 --> 00:02:35,489 [奔向朝不忍回想的] [思い出せないほどの] 42 00:02:35,489 --> 00:02:38,576 [过往泪水的尽头] [過ぎ去ったナミダの向こうに] 43 00:02:38,576 --> 00:02:42,037 [一路走去的你] [歩き出す君へ] 44 00:02:42,037 --> 00:02:43,539 [凭借这技能] [そのスキルで] 45 00:02:43,539 --> 00:02:47,793 [现在,融合并同步] [Now, merge and sync] 46 00:02:47,793 --> 00:02:50,671 [若有你相随] [そばにいてくれるのなら] 47 00:02:50,671 --> 00:02:55,009 [现在就 超越时空,奔跑吧] [時を超えて 今、駆けてく] 48 00:02:55,009 --> 00:02:56,802 [我们已重获自由!] [Now we got free!] 49 00:02:59,096 --> 00:03:03,976 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 50 00:03:04,203 --> 00:03:06,937 (斯塔茨城) 51 00:03:08,008 --> 00:03:10,633 援军果然从罗尔特过来了啊 52 00:03:15,914 --> 00:03:19,407 如同报告所述 敌军只有5千人 53 00:03:19,813 --> 00:03:22,015 按照计划击退他们 54 00:03:22,016 --> 00:03:23,804 上吧 55 00:03:23,805 --> 00:03:24,710 是 56 00:03:25,219 --> 00:03:27,524 打倒侵略者 57 00:03:27,525 --> 00:03:28,515 是 58 00:03:34,898 --> 00:03:36,789 果然不适合我啊 59 00:03:37,117 --> 00:03:38,009 队长 60 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 魔法兵以惊人的气势攻过来了 61 00:03:41,914 --> 00:03:43,616 也不过就1个人 62 00:03:43,617 --> 00:03:45,921 魔法增幅器 瞄准他们 63 00:03:47,414 --> 00:03:48,436 发射 64 00:03:50,414 --> 00:03:52,710 佛尔玛伊格尼伊拉普托 65 00:03:58,109 --> 00:04:01,280 部署在北门的5千名亚尔斯军 66 00:04:01,281 --> 00:04:03,326 并不是普通的5千人 67 00:04:04,797 --> 00:04:06,312 虽然只有1个人 68 00:04:06,313 --> 00:04:10,015 但我1个人 就能抵过1百人 69 00:04:21,601 --> 00:04:22,218 很好 70 00:04:22,594 --> 00:04:23,492 亚尔斯 71 00:04:23,492 --> 00:04:24,211 是 72 00:04:25,008 --> 00:04:26,499 走吧 各位 73 00:04:26,500 --> 00:04:27,617 突袭 74 00:04:31,695 --> 00:04:32,904 克拉曼先生 75 00:04:32,905 --> 00:04:34,992 请梅特罗佣兵团的各位 76 00:04:34,993 --> 00:04:37,038 负责打头阵攻进去 77 00:04:37,609 --> 00:04:38,609 然后从内侧 78 00:04:38,610 --> 00:04:41,804 打开柯兰大人进攻的南门 79 00:04:41,805 --> 00:04:44,519 这项任务很危险 能麻烦你们吗 80 00:04:44,891 --> 00:04:46,036 交给我们吧 81 00:04:47,796 --> 00:04:50,390 我们也跟在他们后面进城压制 82 00:04:55,000 --> 00:04:56,713 夏洛特小姐 利兹先生 83 00:04:57,516 --> 00:04:58,423 你们真了不起 84 00:05:01,711 --> 00:05:03,491 利兹先生 米蕾优小姐 85 00:05:03,492 --> 00:05:06,598 请你们率领部队去前线 86 00:05:07,023 --> 00:05:09,017 负责领导我们 87 00:05:09,406 --> 00:05:12,195 城墙崩塌了 敌人要来了 88 00:05:12,196 --> 00:05:14,897 如果他们从内侧打开南门 89 00:05:14,898 --> 00:05:17,375 柯兰大人的军队也会入侵 90 00:05:17,375 --> 00:05:20,539 那样的话就完蛋了 91 00:05:22,602 --> 00:05:24,700 好像很热闹嘛 92 00:05:27,311 --> 00:05:30,398 (斯塔茨城的少年兵) 93 00:05:30,399 --> 00:05:32,898 总算开始变有趣了 94 00:05:33,898 --> 00:05:36,898 (斯塔茨城 北门) 95 00:05:38,109 --> 00:05:40,726 进攻 96 00:05:42,695 --> 00:05:44,132 上啊 97 00:05:45,195 --> 00:05:46,898 击败敌人 98 00:05:46,898 --> 00:05:48,695 牢牢守住 99 00:05:55,906 --> 00:05:58,195 托马斯应该不在才对 100 00:05:58,195 --> 00:05:59,632 人数还真多呢 101 00:06:00,488 --> 00:06:01,499 利兹 102 00:06:01,500 --> 00:06:03,992 不管来多少人都不是问题 103 00:06:06,297 --> 00:06:08,515 为了让亚尔斯大人获胜 104 00:06:08,516 --> 00:06:11,000 只要打倒眼前的敌人就行了 105 00:06:13,101 --> 00:06:14,500 那家伙是怎么回事 106 00:06:16,797 --> 00:06:18,195 太强了 107 00:06:20,505 --> 00:06:23,633 城墙被破坏 士兵们也被压制 108 00:06:25,016 --> 00:06:26,508 已经没救了吗… 109 00:06:29,516 --> 00:06:30,997 我们投降 110 00:06:32,695 --> 00:06:33,804 队长 111 00:06:33,805 --> 00:06:35,664 让我的部下成为俘虏 112 00:06:35,665 --> 00:06:37,731 饶他们一命吧 113 00:06:38,201 --> 00:06:39,435 你的判断很正确 114 00:06:39,913 --> 00:06:41,699 那么各位 放下武器… 115 00:06:41,700 --> 00:06:44,028 喂 等一下 116 00:06:44,710 --> 00:06:46,907 难得现在打得正热烈 117 00:06:47,515 --> 00:06:48,914 我也要战斗 118 00:06:49,891 --> 00:06:52,399 好痛 119 00:06:54,092 --> 00:06:56,483 你来了只会让事情变复杂 120 00:06:56,484 --> 00:06:58,187 给我乖乖等着 121 00:06:58,188 --> 00:06:59,007 我不要 122 00:06:59,008 --> 00:07:00,601 只有你们自己打太奸诈了 123 00:07:01,711 --> 00:07:02,921 你是… 124 00:07:03,210 --> 00:07:04,907 问得好 125 00:07:05,203 --> 00:07:07,227 我的名字是布拉罕·乔 126 00:07:07,227 --> 00:07:09,304 在贝尔兹德出生长大 127 00:07:09,304 --> 00:07:10,222 年纪是… 128 00:07:12,492 --> 00:07:15,017 我想想… 129 00:07:15,018 --> 00:07:16,304 17岁 130 00:07:16,305 --> 00:07:18,200 我不是说要投降了吗 131 00:07:18,200 --> 00:07:19,921 吵死了 132 00:07:21,113 --> 00:07:23,125 我还在说话吧 133 00:07:25,594 --> 00:07:27,313 你们好好听清楚 134 00:07:28,781 --> 00:07:31,905 斯塔茨城的恶童说的就是我 135 00:07:31,906 --> 00:07:33,406 来打倒我吧 136 00:07:33,797 --> 00:07:35,622 别让他接近利兹先生 137 00:07:35,906 --> 00:07:37,624 碍事 138 00:07:38,297 --> 00:07:40,126 好…好惊人的威力 139 00:07:41,406 --> 00:07:42,795 喂 那边的马尔加人 140 00:07:43,117 --> 00:07:45,491 你是这里最强的人吧 141 00:07:45,492 --> 00:07:47,133 跟我战斗吧 142 00:07:48,296 --> 00:07:51,121 好啊 放马过来吧 143 00:07:52,507 --> 00:07:54,640 跟…跟着乔一起上 144 00:08:07,797 --> 00:08:10,008 你果然很强 145 00:08:11,102 --> 00:08:14,187 这座城堡的人都比我弱 146 00:08:14,188 --> 00:08:16,506 完全无法当我的对手 147 00:08:16,507 --> 00:08:18,610 好久没遇到强悍的人了 148 00:08:18,611 --> 00:08:20,041 我好开心 149 00:08:20,703 --> 00:08:23,515 是吗 老实说… 150 00:08:24,719 --> 00:08:29,422 我觉得这是到目前为止 最无聊的战斗 151 00:08:30,296 --> 00:08:34,921 跟我战斗…很无聊? 152 00:08:35,398 --> 00:08:36,117 对 153 00:08:37,891 --> 00:08:38,935 我是… 154 00:08:40,406 --> 00:08:42,687 这座城堡最强的人 155 00:08:42,688 --> 00:08:46,116 跟我战斗不应该感到无聊吧 156 00:08:46,117 --> 00:08:47,819 就是这点很无聊 157 00:08:50,992 --> 00:08:53,101 战斗全靠力量和感情 158 00:08:53,102 --> 00:08:54,711 没有任何了不起的战术 159 00:09:02,094 --> 00:09:03,508 好痛 160 00:09:05,000 --> 00:09:07,202 只看得到眼前的情况 161 00:09:07,203 --> 00:09:09,422 连单纯的假动作都会上当 162 00:09:12,305 --> 00:09:13,727 你明明有能力 163 00:09:14,102 --> 00:09:16,515 为什么要用扼杀它的方式战斗 164 00:09:24,016 --> 00:09:26,400 咦 已经结束了? 165 00:09:27,211 --> 00:09:28,193 米蕾优小姐 166 00:09:28,194 --> 00:09:30,031 辛苦你了 167 00:09:30,032 --> 00:09:31,499 也辛苦你了 168 00:09:31,500 --> 00:09:33,695 这里好像都解决完毕了 169 00:09:33,695 --> 00:09:34,812 谢谢你 170 00:09:35,297 --> 00:09:36,409 利兹先生… 171 00:09:36,410 --> 00:09:37,911 砍得太浅了 172 00:09:41,101 --> 00:09:42,718 别放弃 173 00:09:42,719 --> 00:09:44,110 来 站起来 174 00:09:44,703 --> 00:09:47,234 咦 他在指导敌人? 175 00:09:48,391 --> 00:09:49,297 (布拉罕·乔 17岁男性) 176 00:09:49,297 --> 00:09:50,695 (兴趣是打架) (喜欢年轻又强悍的女性) 177 00:09:53,102 --> 00:09:55,118 你的战斗太差劲了 178 00:10:00,391 --> 00:10:02,694 每天学习 进行锻炼 179 00:10:02,695 --> 00:10:05,897 无时无刻超越自己的极限才是战士 180 00:10:06,703 --> 00:10:08,922 如果你只是想幼稚地挥舞力量 181 00:10:09,383 --> 00:10:11,236 现在就辞掉士兵的职位 182 00:10:20,203 --> 00:10:22,622 对…对不起 亚尔斯大人 183 00:10:22,623 --> 00:10:24,069 我不知不觉对他进行了锻炼 184 00:10:24,070 --> 00:10:25,001 师… 185 00:10:25,391 --> 00:10:26,543 师父 186 00:10:27,812 --> 00:10:28,804 拜托你 187 00:10:31,297 --> 00:10:33,625 请你收我为徒弟吧 188 00:10:34,414 --> 00:10:35,585 什么 189 00:10:35,586 --> 00:10:38,194 你在说什么 我们是敌人吧 190 00:10:38,195 --> 00:10:39,921 对哦 那我… 191 00:10:40,313 --> 00:10:41,211 决定投靠你们 192 00:10:42,406 --> 00:10:45,804 不不 为什么我非得收你为徒啊 193 00:10:45,805 --> 00:10:47,905 因为我想变得更强 194 00:10:47,906 --> 00:10:49,899 先从提行李开始吧 195 00:10:49,900 --> 00:10:51,202 好吗 可以吧 196 00:10:51,203 --> 00:10:52,648 拜托你 197 00:10:52,648 --> 00:10:54,406 不行的事就是不行 198 00:10:54,407 --> 00:10:55,515 好 199 00:10:56,289 --> 00:10:58,533 请你一定要成为我们的伙伴 200 00:10:59,102 --> 00:11:00,219 亚尔斯大人? 201 00:11:03,014 --> 00:11:05,804 (布拉罕·乔 17岁男性) 他拥有很厉害的才能 202 00:11:05,805 --> 00:11:08,913 (才智61 目前6) 才智…虽然有点低 203 00:11:08,914 --> 00:11:10,999 (武勇92 领导力102) 但武勇和领导力的上限 204 00:11:11,000 --> 00:11:12,609 (武勇92 领导力102) 比利兹先生还要高 205 00:11:14,703 --> 00:11:15,953 如果是利兹先生 206 00:11:15,954 --> 00:11:18,219 一定能激发他的才能 207 00:11:18,602 --> 00:11:19,367 (乔) 握手 208 00:11:19,367 --> 00:11:20,109 汪 209 00:11:20,508 --> 00:11:21,304 GO 210 00:11:21,305 --> 00:11:22,204 汪汪 211 00:11:22,695 --> 00:11:25,711 利兹先生一定也看透了这点吧 212 00:11:26,094 --> 00:11:29,731 我承认他有才能 但是… 213 00:11:30,797 --> 00:11:32,796 师父 这个小鬼是谁 214 00:11:32,797 --> 00:11:34,289 不是小鬼 215 00:11:34,290 --> 00:11:35,952 是亚尔斯·罗本特大人 216 00:11:35,953 --> 00:11:37,822 他是我侍奉的人 217 00:11:41,211 --> 00:11:43,086 (乔的想象画面) 师父的师父? 218 00:11:43,087 --> 00:11:45,399 也就是说 他比利兹先生更强咯 219 00:11:46,906 --> 00:11:48,499 师父的师父 220 00:11:48,500 --> 00:11:50,390 我叫布拉罕·乔 221 00:11:50,391 --> 00:11:51,919 从今天起麻烦您照顾了 222 00:11:52,305 --> 00:11:55,914 我是亚尔斯 也请你多多指教了 223 00:11:58,797 --> 00:11:59,636 利兹先生 224 00:12:01,000 --> 00:12:02,219 师父 225 00:12:02,898 --> 00:12:04,015 利兹先生 226 00:12:05,281 --> 00:12:07,616 既然亚尔斯大人都这么说了… 227 00:12:07,625 --> 00:12:08,898 谢谢你 228 00:12:09,914 --> 00:12:12,022 既然决定好了就走吧 229 00:12:12,023 --> 00:12:14,734 你们快让开 利兹大人要通过了 230 00:12:16,211 --> 00:12:18,196 终于能见到你了 大哥 231 00:12:21,086 --> 00:12:22,534 奇怪 232 00:12:22,898 --> 00:12:25,515 好像多了一个有趣的孩子 233 00:12:26,992 --> 00:12:28,117 你是… 234 00:12:28,414 --> 00:12:31,305 拷问魔鬼 米蕾优·格兰吉恩 235 00:12:32,210 --> 00:12:35,156 我见过好几个被她拷问后 236 00:12:35,157 --> 00:12:37,399 就变成废人的家伙 237 00:12:37,400 --> 00:12:38,485 糟了 238 00:12:38,486 --> 00:12:40,211 不管是肉体或精神 239 00:12:40,212 --> 00:12:41,836 都会被她摧残到无法振作 240 00:12:43,101 --> 00:12:43,789 拜托你 241 00:12:43,789 --> 00:12:46,210 我们会说出士兵的配置 和陷阱的位置 242 00:12:46,211 --> 00:12:48,515 不要拷问我们 243 00:12:48,516 --> 00:12:51,202 真的吗 太好了 244 00:12:51,203 --> 00:12:54,312 米蕾优小姐是这么恐怖的人吗 245 00:12:55,210 --> 00:12:58,109 (斯塔茨城 机关房) 246 00:13:00,374 --> 00:13:02,108 陷阱解除了 247 00:13:02,304 --> 00:13:05,297 (斯塔茨城 南门) 248 00:13:11,906 --> 00:13:13,234 攻进去 249 00:13:15,281 --> 00:13:17,726 柯兰军的总队攻进来后 250 00:13:18,289 --> 00:13:22,914 斯塔茨城的城主坎赛斯·班顿 一下子就逃走了 251 00:13:23,500 --> 00:13:28,398 柯兰阵营成功攻下斯塔茨城 252 00:13:35,602 --> 00:13:37,711 (阿尔坎提斯城) 米希安继承战争 253 00:13:38,313 --> 00:13:41,024 进入最后局面 254 00:13:48,117 --> 00:13:51,937 我们终于成功攻下斯塔茨城了 255 00:13:52,625 --> 00:13:54,890 (怀疑的目光) 大家表现得很好 256 00:13:54,891 --> 00:13:58,094 尤其是在这里的亚尔斯·罗本特 257 00:13:58,500 --> 00:14:00,405 攻陷了罗尔特城 258 00:14:00,406 --> 00:14:03,297 派佣兵救了我的命 259 00:14:03,594 --> 00:14:06,508 还打开了攻陷斯塔茨城的突破口 260 00:14:06,508 --> 00:14:08,101 耶 师父的师父 261 00:14:08,102 --> 00:14:09,407 为他鼓掌吧 262 00:14:11,211 --> 00:14:14,228 都是多亏了大家 谢谢你们 263 00:14:28,007 --> 00:14:30,202 虽然已经听说了 264 00:14:30,203 --> 00:14:31,537 没想到雪这么深 265 00:14:31,537 --> 00:14:32,915 就是说啊 266 00:14:33,906 --> 00:14:34,804 我进来了 267 00:14:35,813 --> 00:14:38,211 亚尔斯 我正在等你 268 00:14:43,797 --> 00:14:47,226 别在意 他们只是护卫 269 00:14:47,233 --> 00:14:50,605 刚刚也说过 这次真是辛苦你了 270 00:14:50,606 --> 00:14:53,492 哪里 都是多亏大家的努力 271 00:14:53,493 --> 00:14:56,030 不 小领主以这么年轻的年纪 272 00:14:56,031 --> 00:14:58,101 就立下如此辉煌的功绩 273 00:14:58,102 --> 00:14:59,500 可以说是前所未见 274 00:14:59,906 --> 00:15:02,101 无与伦比的勇气和知性 275 00:15:02,102 --> 00:15:06,125 还有洞悉人心的不可思议能力 276 00:15:09,406 --> 00:15:12,312 你到底是什么人 277 00:15:14,094 --> 00:15:14,789 不 278 00:15:15,898 --> 00:15:17,616 你在隐瞒什么 279 00:15:18,906 --> 00:15:20,414 什… 280 00:15:21,109 --> 00:15:23,414 柯兰大人 他是怎么了 281 00:15:23,789 --> 00:15:25,800 跟平常的感觉不一样 282 00:15:26,804 --> 00:15:29,704 他以为我想抢王位吗 283 00:15:30,797 --> 00:15:32,304 不 难道说… 284 00:15:32,305 --> 00:15:36,297 他发现我不是这个世界的人吗 285 00:15:38,601 --> 00:15:41,304 我只是一个渺小的领主 286 00:15:41,906 --> 00:15:43,000 没错 287 00:15:43,492 --> 00:15:44,986 但一个渺小的领主 288 00:15:45,403 --> 00:15:48,812 爬到这个位置 应该有什么目的才对 289 00:15:49,602 --> 00:15:51,523 不准对我说谎 290 00:15:53,711 --> 00:15:55,246 我的确有目的 291 00:15:56,203 --> 00:15:57,498 是什么 292 00:15:59,219 --> 00:16:01,294 我的目的只有一个 293 00:16:02,109 --> 00:16:03,593 就是打造能让领地的人民 294 00:16:03,594 --> 00:16:06,438 笑着开心生活的和平世界 295 00:16:07,711 --> 00:16:11,804 我不知道为什么自己拥有 这种不可思议的能力 296 00:16:12,602 --> 00:16:14,608 但作为领主的儿子出生 297 00:16:14,609 --> 00:16:16,797 从父亲那里继承领土的那天起 298 00:16:17,414 --> 00:16:19,710 我就决定为了人民 299 00:16:20,109 --> 00:16:21,304 使用这个力量 300 00:16:27,304 --> 00:16:30,313 原来如此 这个答案很有你的风格 301 00:16:32,789 --> 00:16:34,410 那是什么表情啊 302 00:16:34,617 --> 00:16:37,515 不是啦 最近我的家臣很啰嗦 303 00:16:37,516 --> 00:16:40,110 一直问我亚尔斯·罗本特是什么人 304 00:16:41,289 --> 00:16:44,625 既然有人怀疑你的目的 305 00:16:45,203 --> 00:16:49,015 自然也会有人担心你想抢王位 306 00:16:50,180 --> 00:16:53,399 当然 我认为没那回事 307 00:16:54,234 --> 00:16:56,015 当然不可能 308 00:16:56,688 --> 00:16:58,108 你刚刚说的话 309 00:16:58,109 --> 00:17:01,601 应该能让这些爱担心的部下放心了 310 00:17:01,602 --> 00:17:02,922 不过 俗话说 311 00:17:03,297 --> 00:17:06,609 引人注目的人 不管做什么都会引人注目 312 00:17:07,320 --> 00:17:11,008 毕竟你现在备受整个米希安关注 313 00:17:16,305 --> 00:17:18,297 我很看好你 亚尔斯 314 00:17:19,914 --> 00:17:20,805 是 315 00:17:25,313 --> 00:17:27,618 好…好紧张 316 00:17:28,391 --> 00:17:31,000 气氛感觉超可怕的 317 00:17:33,406 --> 00:17:36,617 要是答错的话不知道会怎样 318 00:17:41,602 --> 00:17:45,616 但是有人看我不顺眼也是事实 319 00:17:45,617 --> 00:17:47,031 我要小心点才行 320 00:17:49,000 --> 00:17:50,008 什么 321 00:17:51,492 --> 00:17:54,616 我打败亚尔斯·罗本特了 322 00:17:54,617 --> 00:17:56,909 夏洛特小姐 你在做什么啊 323 00:17:56,910 --> 00:18:00,403 有这么多雪耶 当然要玩咯 324 00:18:00,703 --> 00:18:03,390 我还是第一次看到雪 325 00:18:03,391 --> 00:18:05,793 你看 一片雪白 326 00:18:07,093 --> 00:18:08,418 蠢死了 327 00:18:09,125 --> 00:18:11,328 虽然放假 但现在还在打仗 328 00:18:11,707 --> 00:18:14,621 要是感冒了 影响到下一场仗该怎么办 329 00:18:15,805 --> 00:18:18,735 我也打败利兹·缪赛斯了 330 00:18:21,695 --> 00:18:22,788 利…利兹先生? 331 00:18:22,789 --> 00:18:24,110 跟我来 乔 332 00:18:24,317 --> 00:18:25,320 反击了 333 00:18:25,320 --> 00:18:26,328 是 师父 334 00:18:26,508 --> 00:18:28,297 打仗啦 335 00:18:32,719 --> 00:18:35,488 从右翼和左翼夹击他们 336 00:18:35,489 --> 00:18:37,616 好 从中间突破 337 00:18:37,616 --> 00:18:39,906 师父 你看 大雪球 338 00:18:40,187 --> 00:18:42,702 气…气氛好像很热烈 339 00:18:42,703 --> 00:18:46,093 来来 西军、东军哪边会赢呢 340 00:18:46,094 --> 00:18:48,501 现在的赔率是西军有利哦 341 00:18:48,502 --> 00:18:49,937 来 下注吧 342 00:18:50,203 --> 00:18:52,407 法姆先生 你在做什么 343 00:18:52,408 --> 00:18:53,415 亚尔斯 344 00:18:53,711 --> 00:18:55,758 虽然我也喜欢赌博 345 00:18:55,759 --> 00:18:57,899 但更喜欢赚钱 346 00:19:01,398 --> 00:19:03,898 真是的 这些家伙真吵 347 00:19:04,312 --> 00:19:07,897 克拉曼先生…不会去打雪仗吧 348 00:19:07,898 --> 00:19:08,891 对 349 00:19:09,797 --> 00:19:12,500 女人 你的酒量真不错 350 00:19:13,406 --> 00:19:14,904 你也是 351 00:19:15,211 --> 00:19:17,414 要不要比赛看谁喝得快啊 352 00:19:20,398 --> 00:19:21,687 大家快看 353 00:19:21,688 --> 00:19:22,711 好大 354 00:19:22,711 --> 00:19:24,406 做得很棒 355 00:19:25,898 --> 00:19:27,801 夏洛特 别跑 356 00:19:32,906 --> 00:19:34,673 利兹弄坏了 357 00:19:34,673 --> 00:19:36,421 还不是因为你逃走 358 00:19:36,422 --> 00:19:37,991 对不起 罗赛尔 359 00:19:37,992 --> 00:19:40,601 没…没关系 我完全不在意 360 00:19:41,609 --> 00:19:42,929 不在意… 361 00:19:44,703 --> 00:19:46,804 真的很抱歉 362 00:19:46,805 --> 00:19:48,187 暂时停战 363 00:19:48,195 --> 00:19:50,531 两军重新帮忙堆雪人 364 00:19:51,117 --> 00:19:52,399 夏洛特 你也来帮忙 365 00:19:52,609 --> 00:19:54,609 真拿你没办法 366 00:20:12,500 --> 00:20:15,000 好厉害 看起来比之前更强了 367 00:20:15,001 --> 00:20:16,296 谢谢你们 368 00:20:16,297 --> 00:20:17,397 喂 你 369 00:20:17,398 --> 00:20:19,718 停战的话 赌局就不成立了 370 00:20:19,719 --> 00:20:21,438 把钱还来 庄家 371 00:20:21,992 --> 00:20:27,804 快还钱… 372 00:20:27,805 --> 00:20:30,719 他们用影魔法逃跑了 373 00:20:31,008 --> 00:20:32,304 站住 别跑 374 00:20:32,508 --> 00:20:33,516 法姆先生… 375 00:20:37,797 --> 00:20:39,024 亚尔斯 我问你 376 00:20:39,391 --> 00:20:41,094 雪都是什么时候下呢 377 00:20:41,594 --> 00:20:43,289 难道会一直下吗 378 00:20:43,289 --> 00:20:45,523 只有冬天才会下雪哦 379 00:20:45,906 --> 00:20:48,016 所以只有现在而已吗 380 00:20:48,992 --> 00:20:52,015 明年我也想和大家一起看 381 00:20:57,102 --> 00:20:58,829 喂 会感冒哦 382 00:20:58,829 --> 00:21:00,467 (哈啾) 383 00:21:00,468 --> 00:21:02,398 这两个人是怪物… 384 00:21:02,399 --> 00:21:03,609 好好喝 385 00:21:04,554 --> 00:21:05,805 (自言自语) 386 00:21:05,806 --> 00:21:08,476 连古大人… 387 00:21:12,688 --> 00:21:15,900 明年 还有以后… 388 00:21:16,484 --> 00:21:18,402 我都要守护他们的笑容 389 00:21:25,297 --> 00:21:28,602 我的计划全部被米蕾优猜到了 390 00:21:29,797 --> 00:21:32,235 她毫无疑问是个天才 391 00:21:32,891 --> 00:21:35,399 可是再继续失败的话 392 00:21:35,797 --> 00:21:36,796 我… 393 00:21:37,406 --> 00:21:38,630 托马斯大人… 394 00:21:41,218 --> 00:21:43,203 一点也不像你 395 00:21:43,898 --> 00:21:44,711 托马斯 396 00:21:47,789 --> 00:21:49,433 巴萨马克大人 397 00:22:04,032 --> 00:22:10,497 [仅仅靠自信或许还不够吧] [信じるだけでは少し足りないかな] 398 00:22:10,497 --> 00:22:15,752 [但若把你寄托给我的心愿思念] [君が僕に預けた願いや想い] 399 00:22:15,752 --> 00:22:20,465 [全部带上出发] [全て繋いで行けたら] 400 00:22:20,882 --> 00:22:27,472 [若是有谁的心里突降阴郁的大雨] [誰もが心に雨を降らせるなら] 401 00:22:27,472 --> 00:22:30,642 [我会为他撑伞给他包容] [僕がそれを受け止める] 402 00:22:30,642 --> 00:22:36,815 [但愿,温柔的花朵最终可以如愿盛开] [優しい花がいつか咲きますように、と] 403 00:22:36,815 --> 00:22:41,611 [不要屈服于刻薄的标准] [どうかもう尖った物差しに負けないで] 404 00:22:41,611 --> 00:22:45,574 [天空晴朗了] [空は晴れたよ] 405 00:22:45,574 --> 00:22:49,828 [怀着倾力守护而非绝不认输的温柔] [負けないよりも守り抜ける優しさで] 406 00:22:49,828 --> 00:22:53,999 [各自等待着 以这温柔包容重要的人] [それぞれを待つ 大切な人を包んで] 407 00:22:53,999 --> 00:22:58,753 [你站在平凡的景色中] [ありふれた景色の中に立つ] 408 00:22:58,753 --> 00:23:02,465 [以笑容融化你和我] [僕らを包む笑顔] 409 00:23:02,465 --> 00:23:06,720 [用我们的羁绊而非奇迹去创造] [奇跡よりも僕らの絆で創る] 410 00:23:06,720 --> 00:23:11,016 [永远永远都能续写下去的故事] [物語はずっとずっと続いてく] 411 00:23:11,016 --> 00:23:15,770 [不管彼此重合的内心形状] [重なり合う心の形が] 412 00:23:15,770 --> 00:23:19,483 [有多么不一样] [どんなに違ってても] 413 00:23:19,483 --> 00:23:21,735 [仍旧描绘希望] [描く希望を] 414 00:23:21,735 --> 00:23:24,947 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 415 00:23:25,508 --> 00:23:27,000 玩得真开心 416 00:23:27,000 --> 00:23:28,265 你这个人真是… 417 00:23:28,266 --> 00:23:30,117 别气啦 偶尔这样也不错吧 418 00:23:30,117 --> 00:23:31,718 亚尔斯大人也很开心 419 00:23:31,719 --> 00:23:32,914 话是这么说没错 420 00:23:32,914 --> 00:23:34,382 但你们可别因为这样就松懈哦 421 00:23:34,383 --> 00:23:35,586 知道啦 422 00:23:35,586 --> 00:23:37,703 让他们看看我们的实力吧 423 00:23:37,703 --> 00:23:39,297 下集 忠诚 28748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.