All language subtitles for ÒÇÉ10µ£êÒÇæÞ¢¼þöƒÞ¦ÁµùÅÕç¡Úë¦Õ«ÜµèÇÞ⢵ë¡Þ¢¼õ¦¦þöƒ þ¼¼2Õ¡ú 09.zh-hans
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,796 --> 00:00:03,203
将军被打倒
2
00:00:03,789 --> 00:00:06,608
(罗尔特城)
只剩下少数士兵的罗尔特城
3
00:00:06,609 --> 00:00:08,008
轻易就开城了
4
00:00:08,594 --> 00:00:10,511
我们顺利进入城里
5
00:00:12,137 --> 00:00:15,015
(第21集 影子的未来)
6
00:00:15,016 --> 00:00:16,983
真是一场漫长的战斗
7
00:00:16,984 --> 00:00:19,615
总之我们顺利攻下罗尔特城了
8
00:00:20,709 --> 00:00:22,294
士兵的情况怎么样
9
00:00:22,295 --> 00:00:22,889
是
10
00:00:23,506 --> 00:00:26,819
受重伤的人已经送回原来的地方
让他们静养了
11
00:00:27,202 --> 00:00:29,987
受轻伤的人接受军医诊治
12
00:00:29,988 --> 00:00:32,705
大家都渐渐康复了 应该没问题
13
00:00:32,912 --> 00:00:34,001
是吗
14
00:00:34,002 --> 00:00:38,197
那之后只要等去斯塔茨城的
柯兰大人回来就行了
15
00:00:38,198 --> 00:00:39,025
喂
16
00:00:39,299 --> 00:00:41,096
这次的酬劳
17
00:00:41,097 --> 00:00:44,002
应该是10枚金币加30枚银币
18
00:00:44,510 --> 00:00:46,198
少1枚银币哦
19
00:00:47,198 --> 00:00:48,337
对不起
20
00:00:48,338 --> 00:00:49,966
因为战后一直手忙脚乱
21
00:00:49,967 --> 00:00:52,104
有可能是我数错了
22
00:00:52,105 --> 00:00:54,892
喂喂 拜托你振作点啦
23
00:00:54,893 --> 00:00:57,760
我的个性是就算只少1枚铜币
也一定要收到
24
00:00:58,198 --> 00:00:59,697
我会注意的
25
00:00:59,698 --> 00:01:00,597
拜托你了
26
00:01:01,901 --> 00:01:04,307
法姆先生好细心啊
27
00:01:05,010 --> 00:01:06,525
对了 法姆先生
28
00:01:06,526 --> 00:01:08,510
关于下一个委托工作
29
00:01:10,002 --> 00:01:13,212
我想请你去向柯兰大人报告
我们打赢了
30
00:01:13,213 --> 00:01:16,326
以及调查斯塔茨城的战况
31
00:01:16,697 --> 00:01:17,830
你能接吗
32
00:01:18,705 --> 00:01:20,501
我之前应该说过了
33
00:01:20,502 --> 00:01:22,611
没有我做不到的工作
34
00:01:23,596 --> 00:01:25,919
但是要牺牲休假工作
35
00:01:26,408 --> 00:01:29,111
你得再多给我1袋酬劳才行
36
00:01:41,602 --> 00:01:44,897
《转生贵族凭鉴定技能扭转人生 第2季》
37
00:01:47,191 --> 00:01:49,401
[你可听见?]
[聞こえている?]
38
00:01:49,401 --> 00:01:52,196
[你带着满满好奇心]
[君は好奇心ばかりで]
39
00:01:52,196 --> 00:01:57,451
[在汪洋大海 细数倒映的繁星]
[海原光る 星屑を数えて]
40
00:01:57,451 --> 00:02:01,872
[我们正要揭开这 美妙的冒险]
[Fantastic Adventure 拓(ひら)かれてく]
41
00:02:01,872 --> 00:02:07,002
[翻过悲伤后那里便是你专属的目的地]
[悲しみを越えた君だけがゆく場所]
42
00:02:07,002 --> 00:02:11,966
[你听 那“起始之歌” 总是萦绕耳旁]
[ほらね いつだって聞こえている “はじまりの唄”]
43
00:02:11,966 --> 00:02:19,723
[仿佛让我就要明白我活着的意义]
[僕にとって生きてゆく意味がわかりそうで]
44
00:02:19,723 --> 00:02:22,101
[点亮那 亮眼的才能]
[輝く才能 灯して]
45
00:02:22,101 --> 00:02:24,103
[发现了这个世界]
[見つけたこの世界]
46
00:02:24,103 --> 00:02:26,730
[在那群青中画出]
[僕らしいって言える未来を]
47
00:02:26,730 --> 00:02:29,066
[有我风格的未来]
[あの群青に描(か)く]
48
00:02:29,066 --> 00:02:31,485
[奔向朝不忍回想的]
[思い出せないほどの]
49
00:02:31,485 --> 00:02:34,572
[过往泪水的尽头]
[過ぎ去ったナミダの向こうに]
50
00:02:34,572 --> 00:02:38,033
[一路走去的你]
[歩き出す君へ]
51
00:02:38,033 --> 00:02:39,535
[凭借这技能]
[そのスキルで]
52
00:02:39,535 --> 00:02:43,789
[现在,融合并同步]
[Now, merge and sync]
53
00:02:43,789 --> 00:02:46,667
[若有你相随]
[そばにいてくれるのなら]
54
00:02:46,667 --> 00:02:51,005
[现在就 超越时空,奔跑吧]
[時を超えて 今、駆けてく]
55
00:02:51,005 --> 00:02:52,798
[我们已重获自由!]
[Now we got free!]
56
00:02:55,092 --> 00:03:00,055
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
57
00:03:00,596 --> 00:03:03,915
(新的威胁)
58
00:03:03,916 --> 00:03:06,697
就快到补给部队扎营的地点了
59
00:03:07,104 --> 00:03:07,706
嗯
60
00:03:10,901 --> 00:03:13,607
我不是要挑老大做事的毛病
61
00:03:14,182 --> 00:03:16,815
我们终究只是用钱雇来的人
62
00:03:17,401 --> 00:03:18,798
如果在这上面花太多心力
63
00:03:18,799 --> 00:03:21,034
可能会害那个少爷哭泣哦
64
00:03:21,987 --> 00:03:23,807
我知道你想说什么
65
00:03:24,283 --> 00:03:27,323
但是 兰伯格现在屡战屡胜
66
00:03:27,324 --> 00:03:28,408
出手很大方
67
00:03:29,018 --> 00:03:31,314
- 而且我觉得 他…
- 老大
68
00:03:32,502 --> 00:03:33,908
阵营的情况…
69
00:03:34,502 --> 00:03:35,127
嗯
70
00:03:37,705 --> 00:03:39,713
(柯兰军 物资保管区)
快点把货物搬走
71
00:03:40,198 --> 00:03:41,409
快灭火
72
00:03:44,189 --> 00:03:46,884
快点 不然全都要烧掉了
73
00:03:46,893 --> 00:03:47,519
喂
74
00:03:48,291 --> 00:03:49,916
你…你是谁
75
00:03:50,291 --> 00:03:54,120
我是被兰伯格领主
亚尔斯·罗本特雇用
76
00:03:54,121 --> 00:03:55,604
来这里传令的佣兵
77
00:03:56,010 --> 00:03:56,799
发生什么事
78
00:03:57,198 --> 00:03:58,416
这…这样啊
79
00:03:59,095 --> 00:04:00,901
敌人突然出现
80
00:04:00,902 --> 00:04:02,829
烧了保管物资
81
00:04:03,291 --> 00:04:06,502
听说除了这里以外的补给部队
也遭受攻击
82
00:04:07,205 --> 00:04:08,517
损失有多少?
83
00:04:09,409 --> 00:04:10,908
恐怕失去
84
00:04:11,589 --> 00:04:14,510
超过半数的物资和魔力水
85
00:04:15,695 --> 00:04:19,111
看来现在不是去找柯兰的时候
86
00:04:19,916 --> 00:04:21,603
马上联络亚尔斯
87
00:04:22,220 --> 00:04:24,222
(斯塔茨城)
88
00:04:24,883 --> 00:04:28,000
(贝尔兹德郡长 坎赛斯·班顿)
偷袭作战目前很成功吗
89
00:04:28,001 --> 00:04:30,087
做得好 托马斯
90
00:04:30,088 --> 00:04:32,087
(托马斯·格兰吉恩)
超辛苦的
91
00:04:32,088 --> 00:04:34,398
柯兰大人可能也在警戒这点
92
00:04:34,399 --> 00:04:36,924
把物资分散保管
93
00:04:38,799 --> 00:04:40,830
虽然几乎都被摧毁了
94
00:04:42,400 --> 00:04:44,096
不过这座斯塔茨城
95
00:04:44,097 --> 00:04:46,408
有数万名士兵防守
96
00:04:46,409 --> 00:04:48,293
是很牢固的城堡
97
00:04:48,299 --> 00:04:52,095
用不着特地摧毁他们的魔力水吧
98
00:04:52,096 --> 00:04:53,721
坎赛斯大人
99
00:04:54,510 --> 00:04:57,111
现在打仗是以魔法为主流
100
00:04:57,112 --> 00:04:59,611
就算是牢固的城堡也会被攻陷
101
00:05:00,510 --> 00:05:05,112
尤其他们还拥有大量的爆炸魔力水
102
00:05:05,698 --> 00:05:07,010
原来如此
103
00:05:07,596 --> 00:05:11,017
不过 这样就能暂时放心了
104
00:05:11,995 --> 00:05:14,213
如果失去魔力水和物资
105
00:05:14,690 --> 00:05:16,604
战争就会变成持久战
106
00:05:17,409 --> 00:05:19,720
如果在这段期间进入冬天
107
00:05:19,721 --> 00:05:21,533
就是我们赢了
108
00:05:22,096 --> 00:05:25,204
那么 我们只要等待就行了吗
109
00:05:25,205 --> 00:05:27,697
不 敌人可是柯兰军
110
00:05:27,698 --> 00:05:29,698
他们一定会拟定对策吧
111
00:05:30,416 --> 00:05:33,509
所以我们必须在那之前
攻击敌人的弱点
112
00:05:33,510 --> 00:05:36,024
一口气赢得胜利才行
113
00:05:36,025 --> 00:05:37,212
弱点?
114
00:05:37,893 --> 00:05:40,103
就是柯兰大人本人
115
00:05:40,502 --> 00:05:42,087
他本人?
116
00:05:42,088 --> 00:05:44,887
不…虽然我不想夸奖敌人
117
00:05:44,888 --> 00:05:47,017
但柯兰大人很优秀
118
00:05:47,705 --> 00:05:50,516
他的优秀就是弱点
119
00:05:51,190 --> 00:05:54,290
柯兰大人原本应该待在圣普拉
120
00:05:54,291 --> 00:05:56,611
把前线交给家臣才对
121
00:05:57,409 --> 00:06:01,095
但就是因为他太优秀了
没办法交给别人
122
00:06:01,096 --> 00:06:04,205
才会亲自上战场指挥作战
123
00:06:05,010 --> 00:06:06,909
换个角度看
124
00:06:06,910 --> 00:06:09,307
这就是我们击败他的机会
125
00:06:09,892 --> 00:06:12,205
如果能做到当然最好
126
00:06:12,206 --> 00:06:15,308
但他周围的戒备一定很森严
127
00:06:15,309 --> 00:06:16,504
真的有可能吗
128
00:06:16,895 --> 00:06:18,411
交给我吧
129
00:06:19,301 --> 00:06:22,613
因为我曾经输给他们
130
00:06:23,705 --> 00:06:27,087
下次见面一定要置他们于死地
131
00:06:27,088 --> 00:06:29,932
不然我的面子会挂不住的
132
00:06:32,002 --> 00:06:33,935
你真可靠呢
133
00:06:34,955 --> 00:06:36,299
(罗尔特城)
134
00:06:36,300 --> 00:06:39,807
柯兰大人他们失去物资和魔力水?
135
00:06:40,190 --> 00:06:42,401
根据暗影的报告
136
00:06:42,402 --> 00:06:44,290
驻扎在柯兰大人主力部队
137
00:06:44,291 --> 00:06:47,337
西南方3公里处的补给部队
138
00:06:47,338 --> 00:06:48,627
好像遭到攻击
139
00:06:50,213 --> 00:06:52,306
失去物资的话
140
00:06:52,307 --> 00:06:54,909
就代表有可能变成持久战
141
00:06:55,495 --> 00:06:58,908
柯兰大人应该也尽全力提高警戒了
142
00:06:58,909 --> 00:07:01,705
居然还是让这种偷袭成功了
143
00:07:02,198 --> 00:07:03,604
难道说…
144
00:07:04,198 --> 00:07:08,510
百分之百是我弟托马斯指使的
145
00:07:10,494 --> 00:07:12,198
之前企图在萨穆克城
146
00:07:12,199 --> 00:07:15,103
逼赛琳娜小姐他们自爆的人吗
147
00:07:16,895 --> 00:07:17,995
因为会进入冬天
148
00:07:17,996 --> 00:07:19,897
所以不能打持久战吧
149
00:07:19,898 --> 00:07:21,525
我们得快点去帮忙
150
00:07:21,893 --> 00:07:23,705
立刻组织一支部队吧
151
00:07:23,995 --> 00:07:26,611
别激动 冷静点啦
152
00:07:27,096 --> 00:07:29,189
还有别的报告吗
153
00:07:29,190 --> 00:07:29,825
有
154
00:07:30,682 --> 00:07:32,119
有人看到敌军的魔法部队
155
00:07:32,120 --> 00:07:36,300
拿着大型触媒器进入托莱山
156
00:07:37,002 --> 00:07:38,124
托莱山?
157
00:07:38,705 --> 00:07:41,117
柯兰大人他们在这里…
158
00:07:41,502 --> 00:07:44,611
刚好是能眺望主力部队的山
159
00:07:45,315 --> 00:07:47,698
失去魔力水的柯兰大人他们
160
00:07:47,699 --> 00:07:50,314
无法使用魔法攻击
161
00:07:50,315 --> 00:07:52,588
而敌人却把用来防御的魔法兵
162
00:07:52,589 --> 00:07:53,901
调去进行攻击
163
00:07:54,791 --> 00:07:57,814
该不会是想从山上发动魔法攻击吧
164
00:07:59,203 --> 00:07:59,922
不
165
00:08:00,399 --> 00:08:02,703
以位置来看相隔很远
166
00:08:02,704 --> 00:08:04,712
攻击魔法应该打不到吧
167
00:08:05,696 --> 00:08:06,820
有道理…
168
00:08:07,704 --> 00:08:09,009
我觉得
169
00:08:09,010 --> 00:08:12,111
照这样下去 柯兰很快就会死
170
00:08:14,391 --> 00:08:15,727
那是什么意思
171
00:08:16,492 --> 00:08:19,615
暗影还在补给部队附近吧
172
00:08:20,102 --> 00:08:23,016
(柯兰军 物资保管区)
叫他们快点去柯兰所在的主要阵营
173
00:08:29,290 --> 00:08:30,509
上面这么说
174
00:08:31,500 --> 00:08:32,304
什么
175
00:08:32,805 --> 00:08:35,110
要我们去救柯兰?
176
00:08:35,508 --> 00:08:37,695
那是相当艰难的工作耶
177
00:08:37,696 --> 00:08:39,477
可是 照这样下去
178
00:08:39,478 --> 00:08:41,399
柯兰大人会有生命危险
179
00:08:41,797 --> 00:08:43,689
再说 这是真的吗
180
00:08:43,690 --> 00:08:44,516
接下来…
181
00:08:49,501 --> 00:08:51,495
根据我的预测
182
00:08:51,496 --> 00:08:52,807
接下来恐怕…
183
00:08:53,315 --> 00:08:54,510
会下雨
184
00:08:55,612 --> 00:08:58,057
把重要的魔法人员
185
00:08:58,058 --> 00:09:00,612
放在无法攻击的位置确实没意义
186
00:09:01,400 --> 00:09:03,619
唯一能想到的可能
187
00:09:04,307 --> 00:09:07,315
就是降雨的魔法 Rain
188
00:09:07,901 --> 00:09:09,822
只要在高地制造雨云
189
00:09:09,823 --> 00:09:11,901
就能让柯兰所在的地方下雨
190
00:09:12,401 --> 00:09:15,901
因为贝尔兹德很容易采到魔力石
191
00:09:16,307 --> 00:09:19,002
为什么那会威胁到柯兰大人呢
192
00:09:19,815 --> 00:09:21,401
那不是普通的雨
193
00:09:21,892 --> 00:09:23,213
而是能在短时间内
194
00:09:23,214 --> 00:09:25,807
于局部地区降下豪雨的魔法哦
195
00:09:26,409 --> 00:09:28,409
柯兰扎营的土地
196
00:09:28,994 --> 00:09:31,111
这里的道路维护很差
197
00:09:31,112 --> 00:09:33,616
地面很容易变得泥泞不堪
198
00:09:33,617 --> 00:09:35,112
机动性也会被剥夺
199
00:09:37,307 --> 00:09:40,330
当地一定比想象中还要混乱
200
00:09:40,815 --> 00:09:42,509
视野很差
201
00:09:42,510 --> 00:09:44,625
连几米的前方都看不见
202
00:09:44,626 --> 00:09:47,518
周围的声音被雨声盖过
203
00:09:48,307 --> 00:09:51,518
这不是发动偷袭的绝佳机会吗
204
00:09:53,909 --> 00:09:56,400
真的下雨了
205
00:09:56,401 --> 00:09:58,206
那个女人说对了吗
206
00:09:58,815 --> 00:10:00,308
没办法 快走
207
00:10:04,312 --> 00:10:06,502
(柯兰军 主阵营 指挥所)
208
00:10:07,010 --> 00:10:08,510
雨势真大呢
209
00:10:10,415 --> 00:10:11,798
(偷袭)
210
00:10:11,799 --> 00:10:13,001
怎么了
211
00:10:13,002 --> 00:10:15,393
骑马队好像从前线回来了
212
00:10:20,807 --> 00:10:22,330
不对 是敌人
213
00:10:25,010 --> 00:10:26,518
操 是偷袭吗
214
00:10:27,198 --> 00:10:29,119
为什么敌人会跑进阵营里
215
00:10:30,096 --> 00:10:31,213
这场雨…
216
00:10:32,190 --> 00:10:33,916
对了 魔法
217
00:10:34,791 --> 00:10:35,814
是Rain吗
218
00:10:37,096 --> 00:10:39,221
他们打算取我的人头吗
219
00:10:41,807 --> 00:10:43,205
胆子真大
220
00:10:46,995 --> 00:10:49,011
各位 拿剑
221
00:10:50,205 --> 00:10:51,901
迎战敌人
222
00:10:58,104 --> 00:11:00,713
柯兰大人 有1名敌人冲过来了
223
00:11:05,299 --> 00:11:07,010
好久不见了 托马斯
224
00:11:07,510 --> 00:11:09,002
我弟弟还好吗
225
00:11:09,799 --> 00:11:11,104
柯兰大人…
226
00:11:11,893 --> 00:11:14,205
我要取你的性命
227
00:11:20,064 --> 00:11:21,198
得手了
228
00:11:28,705 --> 00:11:29,798
各位
229
00:11:29,799 --> 00:11:32,430
柯兰在这里 砍下他的头
230
00:11:44,907 --> 00:11:46,828
怎么回事 黑暗?
231
00:11:47,493 --> 00:11:48,813
什么都看不见
232
00:11:49,399 --> 00:11:50,626
是敌人的魔法吗
233
00:11:53,220 --> 00:11:55,618
别惊慌 这是影魔法
234
00:11:56,212 --> 00:11:57,216
你是谁
235
00:11:57,217 --> 00:11:58,102
安静点
236
00:11:58,602 --> 00:12:00,804
是亚尔斯雇用我来帮你的
237
00:12:00,805 --> 00:12:02,727
要逃咯 快上来
238
00:12:06,204 --> 00:12:07,711
亚尔斯派你来支援?
239
00:12:07,712 --> 00:12:08,789
对
240
00:12:08,790 --> 00:12:11,907
亚尔斯他们好像也会
组织部队赶来这里
241
00:12:12,907 --> 00:12:15,026
亚尔斯发现敌人会偷袭吗
242
00:12:15,805 --> 00:12:17,319
而且这个魔法…
243
00:12:17,993 --> 00:12:19,719
是用黑暗包围四周
244
00:12:19,720 --> 00:12:22,103
剥夺敌人视野的一种影魔法吗
245
00:12:23,516 --> 00:12:25,907
因为需要用到贵重的魔力石
246
00:12:26,313 --> 00:12:28,906
施术者自己的视野也会被剥夺
247
00:12:28,907 --> 00:12:31,542
听说是难度很高的魔法
248
00:12:32,509 --> 00:12:34,711
他竟然驯服了这种人才
249
00:12:39,399 --> 00:12:42,024
你们带着这个人逃走吧
250
00:12:42,891 --> 00:12:43,742
团长呢
251
00:12:44,696 --> 00:12:47,999
看来敌人也注意到 追上来了
252
00:12:48,000 --> 00:12:49,508
我来争取时间
253
00:12:50,899 --> 00:12:53,430
快追 别让柯兰逃走
254
00:12:54,804 --> 00:12:55,898
妈的
255
00:12:55,899 --> 00:12:58,407
没想到居然在最后一步被人妨碍
256
00:12:59,290 --> 00:13:00,509
这是…
257
00:13:02,212 --> 00:13:04,407
你们的偷袭失败了
258
00:13:04,408 --> 00:13:05,290
放弃吧
259
00:13:06,344 --> 00:13:08,246
又是影魔法吗
260
00:13:08,907 --> 00:13:10,946
不过 就算视野被剥夺
261
00:13:10,947 --> 00:13:12,602
气息也不会消失
262
00:13:13,196 --> 00:13:15,212
只要仔细聆听周围的声音
263
00:13:15,213 --> 00:13:16,821
就不会被偷袭了
264
00:13:17,501 --> 00:13:19,594
你们去干掉那家伙
265
00:13:19,595 --> 00:13:20,213
是
266
00:13:24,305 --> 00:13:26,602
连气息都完全消除了吗
267
00:13:27,610 --> 00:13:28,407
但是…
268
00:13:32,001 --> 00:13:34,797
我可是巴萨马克的左右手
269
00:13:34,798 --> 00:13:37,009
怎么可能因为这种小事就被干掉
270
00:13:51,009 --> 00:13:52,009
是那边吗
271
00:13:58,798 --> 00:14:00,687
动作真敏捷
272
00:14:00,688 --> 00:14:03,117
托马斯大人 这样下去的话…
273
00:14:03,118 --> 00:14:04,235
我知道
274
00:14:05,399 --> 00:14:07,797
柯兰应该已经逃掉了
275
00:14:07,798 --> 00:14:10,103
现在就算追上去也杀不了他
276
00:14:12,204 --> 00:14:14,812
中止作战计划 撤退
277
00:14:21,219 --> 00:14:23,001
总算赶走他们了
278
00:14:24,407 --> 00:14:26,898
(柯兰军 主阵营 指挥所)
279
00:14:26,899 --> 00:14:28,211
听好了 各位
280
00:14:28,595 --> 00:14:31,312
敌将离开城堡的现在是进攻时机
281
00:14:31,313 --> 00:14:32,305
是大好机会
282
00:14:33,391 --> 00:14:35,719
我们要立刻进攻斯塔茨城
283
00:14:36,102 --> 00:14:38,110
各位 做好出击的准备
284
00:14:43,298 --> 00:14:45,427
不愧是顶尖的将军
285
00:14:45,805 --> 00:14:49,524
一般来说 应该要花时间重振旗鼓
286
00:14:50,907 --> 00:14:52,289
工作结束了
287
00:14:52,290 --> 00:14:54,000
我们回去拿钱吧
288
00:14:54,001 --> 00:14:54,634
暗影
289
00:14:56,993 --> 00:14:58,523
这次谢谢你们了
290
00:14:58,985 --> 00:15:00,305
我想答谢你们
291
00:15:01,009 --> 00:15:02,103
这样子够吗
292
00:15:04,016 --> 00:15:05,210
好厉害
293
00:15:05,211 --> 00:15:06,906
我认为你们的表现
294
00:15:06,916 --> 00:15:09,618
完全有资格得到这些酬劳
295
00:15:10,102 --> 00:15:13,118
但是 如果这样还不够的话
296
00:15:13,915 --> 00:15:17,134
我想让你们成为我的直属部下
297
00:15:20,102 --> 00:15:22,594
下任米希安总督的随从吗
298
00:15:23,016 --> 00:15:25,024
如果想在今后的乱世胜出
299
00:15:25,407 --> 00:15:28,704
一定会需要像你们这样的影子部队
300
00:15:29,399 --> 00:15:32,719
我保证每天都会过得很刺激
301
00:15:33,110 --> 00:15:33,712
不
302
00:15:34,407 --> 00:15:35,618
钱就不用了
303
00:15:36,407 --> 00:15:38,101
你对金额不满吗
304
00:15:38,102 --> 00:15:39,204
不是那样
305
00:15:39,907 --> 00:15:42,407
因为这次的雇主不是你
306
00:15:43,001 --> 00:15:44,204
是那个少爷
307
00:15:45,009 --> 00:15:47,525
我会跟那个少爷要一大笔钱的
308
00:15:50,212 --> 00:15:51,923
因为契约就是这样
309
00:15:54,501 --> 00:15:55,704
我被甩了啊
310
00:15:56,993 --> 00:15:58,313
转告亚尔斯
311
00:15:58,712 --> 00:16:01,017
说我托他的福 捡回了一条命
312
00:16:02,009 --> 00:16:02,704
还有
313
00:16:03,110 --> 00:16:07,001
暗影应该会跟他要天价的酬劳吧
314
00:16:13,204 --> 00:16:15,009
他的提议还不错
315
00:16:15,610 --> 00:16:17,704
我是不是应该多考虑一下呢
316
00:16:32,110 --> 00:16:34,595
我有老婆和孩子
317
00:16:34,596 --> 00:16:36,508
拜托你 放过我吧
318
00:16:37,196 --> 00:16:38,727
与我无关
319
00:16:39,298 --> 00:16:41,220
要怪只能怪这个工作
320
00:16:42,712 --> 00:16:43,728
你这个恶魔
321
00:16:56,610 --> 00:16:57,516
是你啊
322
00:16:59,101 --> 00:17:00,023
拿去吧
323
00:17:00,907 --> 00:17:01,610
听好了
324
00:17:02,009 --> 00:17:03,703
绝对不能把我的事…
325
00:17:03,704 --> 00:17:05,899
不能泄漏雇主的事
326
00:17:06,501 --> 00:17:07,813
这就是契约
327
00:17:08,813 --> 00:17:10,281
对
328
00:17:10,282 --> 00:17:12,297
要是被别人看到就糟了
329
00:17:12,298 --> 00:17:13,825
快滚吧
330
00:17:20,712 --> 00:17:24,212
(亚尔斯部队的营地)
各位 这次真的很谢谢你们
331
00:17:24,805 --> 00:17:27,719
柯兰大人也联络我 说他很感谢
332
00:17:27,720 --> 00:17:28,423
嗯
333
00:17:29,188 --> 00:17:30,633
然后 那个…
334
00:17:31,102 --> 00:17:33,601
他在联络中说这次法姆先生
335
00:17:33,602 --> 00:17:37,508
可能会跟我要求天价的酬劳…
336
00:17:38,516 --> 00:17:39,516
没错
337
00:17:40,399 --> 00:17:41,390
奇怪
338
00:17:41,391 --> 00:17:42,921
法姆先生 你的左手…
339
00:17:44,907 --> 00:17:45,602
这是…
340
00:17:45,603 --> 00:17:46,815
你没事吧
341
00:17:47,305 --> 00:17:48,703
糟糕
342
00:17:48,704 --> 00:17:50,712
你有好好消毒吗
343
00:17:51,415 --> 00:17:53,126
血渗出好大一片
344
00:17:53,618 --> 00:17:55,116
有替换的绷带吗
345
00:17:56,907 --> 00:17:57,727
法姆先生?
346
00:17:59,195 --> 00:18:00,906
我们暗影
347
00:18:00,907 --> 00:18:03,414
一直都作为佣兵团过活
348
00:18:04,305 --> 00:18:06,297
我的部下 还有我
349
00:18:06,298 --> 00:18:09,712
原本不是流浪者 就是罪犯
350
00:18:10,501 --> 00:18:11,696
为了填饱肚子
351
00:18:12,040 --> 00:18:14,798
咬牙苦撑 什么工作都接
352
00:18:16,290 --> 00:18:19,993
就算是杀人 我们也会做
353
00:18:20,798 --> 00:18:21,509
是
354
00:18:23,298 --> 00:18:25,712
亚尔斯 你觉得我可怕吗
355
00:18:29,211 --> 00:18:31,898
可怕 为什么?
356
00:18:31,899 --> 00:18:34,313
我从来都没有那么想过
357
00:18:35,399 --> 00:18:37,866
你的工作表现总是超出期待
358
00:18:37,867 --> 00:18:40,415
也不会辜负我的信任不是吗
359
00:18:42,219 --> 00:18:45,624
要不是有你 我们早就输了
360
00:18:46,399 --> 00:18:48,415
一直以来都很谢谢你
361
00:18:50,415 --> 00:18:52,509
不过 酬劳有点贵就是了
362
00:18:59,798 --> 00:19:02,725
老…老大居然大笑了
363
00:19:04,509 --> 00:19:05,812
是吗
364
00:19:05,813 --> 00:19:08,305
那么 关于酬劳的内容…
365
00:19:09,609 --> 00:19:11,717
要不要收我当家臣呢
366
00:19:14,008 --> 00:19:15,297
什么
367
00:19:16,703 --> 00:19:19,391
什…什么意思
368
00:19:19,392 --> 00:19:20,797
就是字面上的意思
369
00:19:20,798 --> 00:19:23,219
让暗影佣兵团成为你的部下
370
00:19:23,493 --> 00:19:25,331
老大 你在说什么啊
371
00:19:26,009 --> 00:19:29,524
我啊 会比别人更早下注
372
00:19:30,008 --> 00:19:32,712
在没有人关注的时候下注
373
00:19:32,713 --> 00:19:33,713
大获全胜
374
00:19:34,618 --> 00:19:37,125
他现在连小小的郡长都不是
375
00:19:37,618 --> 00:19:39,509
但总有一天
376
00:19:39,923 --> 00:19:42,406
会成为比萨玛佛斯帝国的任何人
377
00:19:42,407 --> 00:19:43,907
都还要伟大的男人
378
00:19:45,797 --> 00:19:46,625
而且…
379
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
怎么样
380
00:19:53,001 --> 00:19:54,110
你愿意接受吗
381
00:19:54,501 --> 00:19:56,586
当…当然
382
00:19:56,587 --> 00:19:59,212
反倒是我想拜托你
383
00:19:59,797 --> 00:20:02,414
既然是老大说的 那就不会错
384
00:20:02,415 --> 00:20:04,312
拜托你咯 少爷
385
00:20:04,313 --> 00:20:05,913
谢谢你们
386
00:20:08,407 --> 00:20:09,344
而且…
387
00:20:10,719 --> 00:20:12,008
你这个恶魔
388
00:20:12,501 --> 00:20:13,992
快滚吧
389
00:20:17,196 --> 00:20:18,805
只要待在他身边
390
00:20:19,297 --> 00:20:20,516
即使像我这种人
391
00:20:21,118 --> 00:20:23,212
感觉也能继续当人类
392
00:20:27,305 --> 00:20:28,516
亚尔斯·罗本特
393
00:20:29,094 --> 00:20:32,141
我发誓会效忠你
394
00:20:35,001 --> 00:20:37,118
不…不用这么慎重啦
395
00:20:39,407 --> 00:20:40,532
谢谢你们
396
00:20:40,906 --> 00:20:42,430
我觉得非常放心
397
00:20:43,602 --> 00:20:46,008
今后也请你们多多指教
398
00:20:49,610 --> 00:20:52,334
(斯塔茨城)
399
00:20:53,009 --> 00:20:55,321
虽然没杀死柯兰大人
400
00:20:55,610 --> 00:20:59,094
但他们失去了物资和魔力水
401
00:20:59,095 --> 00:21:02,110
我们只要关在城堡里就安全了
402
00:21:02,407 --> 00:21:03,626
等下雪之后
403
00:21:03,627 --> 00:21:06,110
他们就会夹着尾巴逃走了
404
00:21:09,805 --> 00:21:11,509
好无聊啊
405
00:21:11,899 --> 00:21:15,110
喂喂 有个小鬼愁眉苦脸的
406
00:21:16,664 --> 00:21:18,625
喝奶去吧
407
00:21:18,899 --> 00:21:20,203
明明是个小鬼
408
00:21:20,204 --> 00:21:22,219
却拿着一把巨大的枪
409
00:21:22,602 --> 00:21:23,805
是在装模作样吗
410
00:21:24,914 --> 00:21:28,399
这种枪配你太浪费了
411
00:21:28,400 --> 00:21:29,813
还是给我用吧
412
00:21:30,102 --> 00:21:31,813
你这个笨蛋 那东西…
413
00:21:36,712 --> 00:21:38,821
这…这个重量是怎么回事
414
00:21:40,501 --> 00:21:42,313
别闹了啦 大叔
415
00:21:43,509 --> 00:21:44,509
真是的
416
00:21:49,399 --> 00:21:53,711
这东西不适合你这种弱者啦
417
00:22:04,116 --> 00:22:10,581
[仅仅靠自信或许还不够吧]
[信じるだけでは少し足りないかな]
418
00:22:10,581 --> 00:22:15,836
[但若把你寄托给我的心愿思念]
[君が僕に預けた願いや想い]
419
00:22:15,836 --> 00:22:20,549
[全部带上出发]
[全て繋いで行けたら]
420
00:22:20,966 --> 00:22:27,556
[若是有谁的心里突降阴郁的大雨]
[誰もが心に雨を降らせるなら]
421
00:22:27,556 --> 00:22:30,726
[我会为他撑伞给他包容]
[僕がそれを受け止める]
422
00:22:30,726 --> 00:22:36,899
[但愿,温柔的花朵最终可以如愿盛开]
[優しい花がいつか咲きますように、と]
423
00:22:36,899 --> 00:22:41,695
[不要屈服于刻薄的标准]
[どうかもう尖った物差しに負けないで]
424
00:22:41,695 --> 00:22:45,658
[天空晴朗了]
[空は晴れたよ]
425
00:22:45,658 --> 00:22:49,912
[怀着倾力守护而非绝不认输的温柔]
[負けないよりも守り抜ける優しさで]
426
00:22:49,912 --> 00:22:54,083
[各自等待着 以这温柔包容重要的人]
[それぞれを待つ 大切な人を包んで]
427
00:22:54,083 --> 00:22:58,837
[你站在平凡的景色中]
[ありふれた景色の中に立つ]
428
00:22:58,837 --> 00:23:02,549
[以笑容融化你和我]
[僕らを包む笑顔]
429
00:23:02,549 --> 00:23:06,804
[用我们的羁绊而非奇迹去创造]
[奇跡よりも僕らの絆で創る]
430
00:23:06,804 --> 00:23:11,100
[永远永远都能续写下去的故事]
[物語はずっとずっと続いてく]
431
00:23:11,100 --> 00:23:15,854
[不管彼此重合的内心形状]
[重なり合う心の形が]
432
00:23:15,854 --> 00:23:19,567
[有多么不一样]
[どんなに違ってても]
433
00:23:19,567 --> 00:23:21,819
[仍旧描绘希望]
[描く希望を]
434
00:23:21,819 --> 00:23:25,030
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
435
00:23:26,001 --> 00:23:28,603
最近我大显身手的场合
是不是有点少啊
436
00:23:28,604 --> 00:23:30,125
没…没那回事
437
00:23:30,695 --> 00:23:31,610
没有啦
438
00:23:31,611 --> 00:23:33,344
暗影也变成同伴了吧
439
00:23:33,345 --> 00:23:35,000
我的戏份会变得更少吧
440
00:23:35,891 --> 00:23:38,296
既然这样 就接我这招吧
441
00:23:38,297 --> 00:23:39,813
下集 打雪仗
30171