All language subtitles for ÒÇÉ10µ£êÒÇæÞ¢¼þöƒÞ¦ÁµùÅÕç¡Úë¦Õ«ÜµèÇÞ⢵ë¡Þ¢¼õ¦¦þöƒ þ¼¼2Õ¡ú 09.zh-hans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,796 --> 00:00:03,203 将军被打倒 2 00:00:03,789 --> 00:00:06,608 (罗尔特城) 只剩下少数士兵的罗尔特城 3 00:00:06,609 --> 00:00:08,008 轻易就开城了 4 00:00:08,594 --> 00:00:10,511 我们顺利进入城里 5 00:00:12,137 --> 00:00:15,015 (第21集 影子的未来) 6 00:00:15,016 --> 00:00:16,983 真是一场漫长的战斗 7 00:00:16,984 --> 00:00:19,615 总之我们顺利攻下罗尔特城了 8 00:00:20,709 --> 00:00:22,294 士兵的情况怎么样 9 00:00:22,295 --> 00:00:22,889 是 10 00:00:23,506 --> 00:00:26,819 受重伤的人已经送回原来的地方 让他们静养了 11 00:00:27,202 --> 00:00:29,987 受轻伤的人接受军医诊治 12 00:00:29,988 --> 00:00:32,705 大家都渐渐康复了 应该没问题 13 00:00:32,912 --> 00:00:34,001 是吗 14 00:00:34,002 --> 00:00:38,197 那之后只要等去斯塔茨城的 柯兰大人回来就行了 15 00:00:38,198 --> 00:00:39,025 喂 16 00:00:39,299 --> 00:00:41,096 这次的酬劳 17 00:00:41,097 --> 00:00:44,002 应该是10枚金币加30枚银币 18 00:00:44,510 --> 00:00:46,198 少1枚银币哦 19 00:00:47,198 --> 00:00:48,337 对不起 20 00:00:48,338 --> 00:00:49,966 因为战后一直手忙脚乱 21 00:00:49,967 --> 00:00:52,104 有可能是我数错了 22 00:00:52,105 --> 00:00:54,892 喂喂 拜托你振作点啦 23 00:00:54,893 --> 00:00:57,760 我的个性是就算只少1枚铜币 也一定要收到 24 00:00:58,198 --> 00:00:59,697 我会注意的 25 00:00:59,698 --> 00:01:00,597 拜托你了 26 00:01:01,901 --> 00:01:04,307 法姆先生好细心啊 27 00:01:05,010 --> 00:01:06,525 对了 法姆先生 28 00:01:06,526 --> 00:01:08,510 关于下一个委托工作 29 00:01:10,002 --> 00:01:13,212 我想请你去向柯兰大人报告 我们打赢了 30 00:01:13,213 --> 00:01:16,326 以及调查斯塔茨城的战况 31 00:01:16,697 --> 00:01:17,830 你能接吗 32 00:01:18,705 --> 00:01:20,501 我之前应该说过了 33 00:01:20,502 --> 00:01:22,611 没有我做不到的工作 34 00:01:23,596 --> 00:01:25,919 但是要牺牲休假工作 35 00:01:26,408 --> 00:01:29,111 你得再多给我1袋酬劳才行 36 00:01:41,602 --> 00:01:44,897 《转生贵族凭鉴定技能扭转人生 第2季》 37 00:01:47,191 --> 00:01:49,401 [你可听见?] [聞こえている?] 38 00:01:49,401 --> 00:01:52,196 [你带着满满好奇心] [君は好奇心ばかりで] 39 00:01:52,196 --> 00:01:57,451 [在汪洋大海 细数倒映的繁星] [海原光る 星屑を数えて] 40 00:01:57,451 --> 00:02:01,872 [我们正要揭开这 美妙的冒险] [Fantastic Adventure 拓(ひら)かれてく] 41 00:02:01,872 --> 00:02:07,002 [翻过悲伤后那里便是你专属的目的地] [悲しみを越えた君だけがゆく場所] 42 00:02:07,002 --> 00:02:11,966 [你听 那“起始之歌” 总是萦绕耳旁] [ほらね いつだって聞こえている “はじまりの唄”] 43 00:02:11,966 --> 00:02:19,723 [仿佛让我就要明白我活着的意义] [僕にとって生きてゆく意味がわかりそうで] 44 00:02:19,723 --> 00:02:22,101 [点亮那 亮眼的才能] [輝く才能 灯して] 45 00:02:22,101 --> 00:02:24,103 [发现了这个世界] [見つけたこの世界] 46 00:02:24,103 --> 00:02:26,730 [在那群青中画出] [僕らしいって言える未来を] 47 00:02:26,730 --> 00:02:29,066 [有我风格的未来] [あの群青に描(か)く] 48 00:02:29,066 --> 00:02:31,485 [奔向朝不忍回想的] [思い出せないほどの] 49 00:02:31,485 --> 00:02:34,572 [过往泪水的尽头] [過ぎ去ったナミダの向こうに] 50 00:02:34,572 --> 00:02:38,033 [一路走去的你] [歩き出す君へ] 51 00:02:38,033 --> 00:02:39,535 [凭借这技能] [そのスキルで] 52 00:02:39,535 --> 00:02:43,789 [现在,融合并同步] [Now, merge and sync] 53 00:02:43,789 --> 00:02:46,667 [若有你相随] [そばにいてくれるのなら] 54 00:02:46,667 --> 00:02:51,005 [现在就 超越时空,奔跑吧] [時を超えて 今、駆けてく] 55 00:02:51,005 --> 00:02:52,798 [我们已重获自由!] [Now we got free!] 56 00:02:55,092 --> 00:03:00,055 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 57 00:03:00,596 --> 00:03:03,915 (新的威胁) 58 00:03:03,916 --> 00:03:06,697 就快到补给部队扎营的地点了 59 00:03:07,104 --> 00:03:07,706 嗯 60 00:03:10,901 --> 00:03:13,607 我不是要挑老大做事的毛病 61 00:03:14,182 --> 00:03:16,815 我们终究只是用钱雇来的人 62 00:03:17,401 --> 00:03:18,798 如果在这上面花太多心力 63 00:03:18,799 --> 00:03:21,034 可能会害那个少爷哭泣哦 64 00:03:21,987 --> 00:03:23,807 我知道你想说什么 65 00:03:24,283 --> 00:03:27,323 但是 兰伯格现在屡战屡胜 66 00:03:27,324 --> 00:03:28,408 出手很大方 67 00:03:29,018 --> 00:03:31,314 - 而且我觉得 他… - 老大 68 00:03:32,502 --> 00:03:33,908 阵营的情况… 69 00:03:34,502 --> 00:03:35,127 嗯 70 00:03:37,705 --> 00:03:39,713 (柯兰军 物资保管区) 快点把货物搬走 71 00:03:40,198 --> 00:03:41,409 快灭火 72 00:03:44,189 --> 00:03:46,884 快点 不然全都要烧掉了 73 00:03:46,893 --> 00:03:47,519 喂 74 00:03:48,291 --> 00:03:49,916 你…你是谁 75 00:03:50,291 --> 00:03:54,120 我是被兰伯格领主 亚尔斯·罗本特雇用 76 00:03:54,121 --> 00:03:55,604 来这里传令的佣兵 77 00:03:56,010 --> 00:03:56,799 发生什么事 78 00:03:57,198 --> 00:03:58,416 这…这样啊 79 00:03:59,095 --> 00:04:00,901 敌人突然出现 80 00:04:00,902 --> 00:04:02,829 烧了保管物资 81 00:04:03,291 --> 00:04:06,502 听说除了这里以外的补给部队 也遭受攻击 82 00:04:07,205 --> 00:04:08,517 损失有多少? 83 00:04:09,409 --> 00:04:10,908 恐怕失去 84 00:04:11,589 --> 00:04:14,510 超过半数的物资和魔力水 85 00:04:15,695 --> 00:04:19,111 看来现在不是去找柯兰的时候 86 00:04:19,916 --> 00:04:21,603 马上联络亚尔斯 87 00:04:22,220 --> 00:04:24,222 (斯塔茨城) 88 00:04:24,883 --> 00:04:28,000 (贝尔兹德郡长 坎赛斯·班顿) 偷袭作战目前很成功吗 89 00:04:28,001 --> 00:04:30,087 做得好 托马斯 90 00:04:30,088 --> 00:04:32,087 (托马斯·格兰吉恩) 超辛苦的 91 00:04:32,088 --> 00:04:34,398 柯兰大人可能也在警戒这点 92 00:04:34,399 --> 00:04:36,924 把物资分散保管 93 00:04:38,799 --> 00:04:40,830 虽然几乎都被摧毁了 94 00:04:42,400 --> 00:04:44,096 不过这座斯塔茨城 95 00:04:44,097 --> 00:04:46,408 有数万名士兵防守 96 00:04:46,409 --> 00:04:48,293 是很牢固的城堡 97 00:04:48,299 --> 00:04:52,095 用不着特地摧毁他们的魔力水吧 98 00:04:52,096 --> 00:04:53,721 坎赛斯大人 99 00:04:54,510 --> 00:04:57,111 现在打仗是以魔法为主流 100 00:04:57,112 --> 00:04:59,611 就算是牢固的城堡也会被攻陷 101 00:05:00,510 --> 00:05:05,112 尤其他们还拥有大量的爆炸魔力水 102 00:05:05,698 --> 00:05:07,010 原来如此 103 00:05:07,596 --> 00:05:11,017 不过 这样就能暂时放心了 104 00:05:11,995 --> 00:05:14,213 如果失去魔力水和物资 105 00:05:14,690 --> 00:05:16,604 战争就会变成持久战 106 00:05:17,409 --> 00:05:19,720 如果在这段期间进入冬天 107 00:05:19,721 --> 00:05:21,533 就是我们赢了 108 00:05:22,096 --> 00:05:25,204 那么 我们只要等待就行了吗 109 00:05:25,205 --> 00:05:27,697 不 敌人可是柯兰军 110 00:05:27,698 --> 00:05:29,698 他们一定会拟定对策吧 111 00:05:30,416 --> 00:05:33,509 所以我们必须在那之前 攻击敌人的弱点 112 00:05:33,510 --> 00:05:36,024 一口气赢得胜利才行 113 00:05:36,025 --> 00:05:37,212 弱点? 114 00:05:37,893 --> 00:05:40,103 就是柯兰大人本人 115 00:05:40,502 --> 00:05:42,087 他本人? 116 00:05:42,088 --> 00:05:44,887 不…虽然我不想夸奖敌人 117 00:05:44,888 --> 00:05:47,017 但柯兰大人很优秀 118 00:05:47,705 --> 00:05:50,516 他的优秀就是弱点 119 00:05:51,190 --> 00:05:54,290 柯兰大人原本应该待在圣普拉 120 00:05:54,291 --> 00:05:56,611 把前线交给家臣才对 121 00:05:57,409 --> 00:06:01,095 但就是因为他太优秀了 没办法交给别人 122 00:06:01,096 --> 00:06:04,205 才会亲自上战场指挥作战 123 00:06:05,010 --> 00:06:06,909 换个角度看 124 00:06:06,910 --> 00:06:09,307 这就是我们击败他的机会 125 00:06:09,892 --> 00:06:12,205 如果能做到当然最好 126 00:06:12,206 --> 00:06:15,308 但他周围的戒备一定很森严 127 00:06:15,309 --> 00:06:16,504 真的有可能吗 128 00:06:16,895 --> 00:06:18,411 交给我吧 129 00:06:19,301 --> 00:06:22,613 因为我曾经输给他们 130 00:06:23,705 --> 00:06:27,087 下次见面一定要置他们于死地 131 00:06:27,088 --> 00:06:29,932 不然我的面子会挂不住的 132 00:06:32,002 --> 00:06:33,935 你真可靠呢 133 00:06:34,955 --> 00:06:36,299 (罗尔特城) 134 00:06:36,300 --> 00:06:39,807 柯兰大人他们失去物资和魔力水? 135 00:06:40,190 --> 00:06:42,401 根据暗影的报告 136 00:06:42,402 --> 00:06:44,290 驻扎在柯兰大人主力部队 137 00:06:44,291 --> 00:06:47,337 西南方3公里处的补给部队 138 00:06:47,338 --> 00:06:48,627 好像遭到攻击 139 00:06:50,213 --> 00:06:52,306 失去物资的话 140 00:06:52,307 --> 00:06:54,909 就代表有可能变成持久战 141 00:06:55,495 --> 00:06:58,908 柯兰大人应该也尽全力提高警戒了 142 00:06:58,909 --> 00:07:01,705 居然还是让这种偷袭成功了 143 00:07:02,198 --> 00:07:03,604 难道说… 144 00:07:04,198 --> 00:07:08,510 百分之百是我弟托马斯指使的 145 00:07:10,494 --> 00:07:12,198 之前企图在萨穆克城 146 00:07:12,199 --> 00:07:15,103 逼赛琳娜小姐他们自爆的人吗 147 00:07:16,895 --> 00:07:17,995 因为会进入冬天 148 00:07:17,996 --> 00:07:19,897 所以不能打持久战吧 149 00:07:19,898 --> 00:07:21,525 我们得快点去帮忙 150 00:07:21,893 --> 00:07:23,705 立刻组织一支部队吧 151 00:07:23,995 --> 00:07:26,611 别激动 冷静点啦 152 00:07:27,096 --> 00:07:29,189 还有别的报告吗 153 00:07:29,190 --> 00:07:29,825 有 154 00:07:30,682 --> 00:07:32,119 有人看到敌军的魔法部队 155 00:07:32,120 --> 00:07:36,300 拿着大型触媒器进入托莱山 156 00:07:37,002 --> 00:07:38,124 托莱山? 157 00:07:38,705 --> 00:07:41,117 柯兰大人他们在这里… 158 00:07:41,502 --> 00:07:44,611 刚好是能眺望主力部队的山 159 00:07:45,315 --> 00:07:47,698 失去魔力水的柯兰大人他们 160 00:07:47,699 --> 00:07:50,314 无法使用魔法攻击 161 00:07:50,315 --> 00:07:52,588 而敌人却把用来防御的魔法兵 162 00:07:52,589 --> 00:07:53,901 调去进行攻击 163 00:07:54,791 --> 00:07:57,814 该不会是想从山上发动魔法攻击吧 164 00:07:59,203 --> 00:07:59,922 不 165 00:08:00,399 --> 00:08:02,703 以位置来看相隔很远 166 00:08:02,704 --> 00:08:04,712 攻击魔法应该打不到吧 167 00:08:05,696 --> 00:08:06,820 有道理… 168 00:08:07,704 --> 00:08:09,009 我觉得 169 00:08:09,010 --> 00:08:12,111 照这样下去 柯兰很快就会死 170 00:08:14,391 --> 00:08:15,727 那是什么意思 171 00:08:16,492 --> 00:08:19,615 暗影还在补给部队附近吧 172 00:08:20,102 --> 00:08:23,016 (柯兰军 物资保管区) 叫他们快点去柯兰所在的主要阵营 173 00:08:29,290 --> 00:08:30,509 上面这么说 174 00:08:31,500 --> 00:08:32,304 什么 175 00:08:32,805 --> 00:08:35,110 要我们去救柯兰? 176 00:08:35,508 --> 00:08:37,695 那是相当艰难的工作耶 177 00:08:37,696 --> 00:08:39,477 可是 照这样下去 178 00:08:39,478 --> 00:08:41,399 柯兰大人会有生命危险 179 00:08:41,797 --> 00:08:43,689 再说 这是真的吗 180 00:08:43,690 --> 00:08:44,516 接下来… 181 00:08:49,501 --> 00:08:51,495 根据我的预测 182 00:08:51,496 --> 00:08:52,807 接下来恐怕… 183 00:08:53,315 --> 00:08:54,510 会下雨 184 00:08:55,612 --> 00:08:58,057 把重要的魔法人员 185 00:08:58,058 --> 00:09:00,612 放在无法攻击的位置确实没意义 186 00:09:01,400 --> 00:09:03,619 唯一能想到的可能 187 00:09:04,307 --> 00:09:07,315 就是降雨的魔法 Rain 188 00:09:07,901 --> 00:09:09,822 只要在高地制造雨云 189 00:09:09,823 --> 00:09:11,901 就能让柯兰所在的地方下雨 190 00:09:12,401 --> 00:09:15,901 因为贝尔兹德很容易采到魔力石 191 00:09:16,307 --> 00:09:19,002 为什么那会威胁到柯兰大人呢 192 00:09:19,815 --> 00:09:21,401 那不是普通的雨 193 00:09:21,892 --> 00:09:23,213 而是能在短时间内 194 00:09:23,214 --> 00:09:25,807 于局部地区降下豪雨的魔法哦 195 00:09:26,409 --> 00:09:28,409 柯兰扎营的土地 196 00:09:28,994 --> 00:09:31,111 这里的道路维护很差 197 00:09:31,112 --> 00:09:33,616 地面很容易变得泥泞不堪 198 00:09:33,617 --> 00:09:35,112 机动性也会被剥夺 199 00:09:37,307 --> 00:09:40,330 当地一定比想象中还要混乱 200 00:09:40,815 --> 00:09:42,509 视野很差 201 00:09:42,510 --> 00:09:44,625 连几米的前方都看不见 202 00:09:44,626 --> 00:09:47,518 周围的声音被雨声盖过 203 00:09:48,307 --> 00:09:51,518 这不是发动偷袭的绝佳机会吗 204 00:09:53,909 --> 00:09:56,400 真的下雨了 205 00:09:56,401 --> 00:09:58,206 那个女人说对了吗 206 00:09:58,815 --> 00:10:00,308 没办法 快走 207 00:10:04,312 --> 00:10:06,502 (柯兰军 主阵营 指挥所) 208 00:10:07,010 --> 00:10:08,510 雨势真大呢 209 00:10:10,415 --> 00:10:11,798 (偷袭) 210 00:10:11,799 --> 00:10:13,001 怎么了 211 00:10:13,002 --> 00:10:15,393 骑马队好像从前线回来了 212 00:10:20,807 --> 00:10:22,330 不对 是敌人 213 00:10:25,010 --> 00:10:26,518 操 是偷袭吗 214 00:10:27,198 --> 00:10:29,119 为什么敌人会跑进阵营里 215 00:10:30,096 --> 00:10:31,213 这场雨… 216 00:10:32,190 --> 00:10:33,916 对了 魔法 217 00:10:34,791 --> 00:10:35,814 是Rain吗 218 00:10:37,096 --> 00:10:39,221 他们打算取我的人头吗 219 00:10:41,807 --> 00:10:43,205 胆子真大 220 00:10:46,995 --> 00:10:49,011 各位 拿剑 221 00:10:50,205 --> 00:10:51,901 迎战敌人 222 00:10:58,104 --> 00:11:00,713 柯兰大人 有1名敌人冲过来了 223 00:11:05,299 --> 00:11:07,010 好久不见了 托马斯 224 00:11:07,510 --> 00:11:09,002 我弟弟还好吗 225 00:11:09,799 --> 00:11:11,104 柯兰大人… 226 00:11:11,893 --> 00:11:14,205 我要取你的性命 227 00:11:20,064 --> 00:11:21,198 得手了 228 00:11:28,705 --> 00:11:29,798 各位 229 00:11:29,799 --> 00:11:32,430 柯兰在这里 砍下他的头 230 00:11:44,907 --> 00:11:46,828 怎么回事 黑暗? 231 00:11:47,493 --> 00:11:48,813 什么都看不见 232 00:11:49,399 --> 00:11:50,626 是敌人的魔法吗 233 00:11:53,220 --> 00:11:55,618 别惊慌 这是影魔法 234 00:11:56,212 --> 00:11:57,216 你是谁 235 00:11:57,217 --> 00:11:58,102 安静点 236 00:11:58,602 --> 00:12:00,804 是亚尔斯雇用我来帮你的 237 00:12:00,805 --> 00:12:02,727 要逃咯 快上来 238 00:12:06,204 --> 00:12:07,711 亚尔斯派你来支援? 239 00:12:07,712 --> 00:12:08,789 对 240 00:12:08,790 --> 00:12:11,907 亚尔斯他们好像也会 组织部队赶来这里 241 00:12:12,907 --> 00:12:15,026 亚尔斯发现敌人会偷袭吗 242 00:12:15,805 --> 00:12:17,319 而且这个魔法… 243 00:12:17,993 --> 00:12:19,719 是用黑暗包围四周 244 00:12:19,720 --> 00:12:22,103 剥夺敌人视野的一种影魔法吗 245 00:12:23,516 --> 00:12:25,907 因为需要用到贵重的魔力石 246 00:12:26,313 --> 00:12:28,906 施术者自己的视野也会被剥夺 247 00:12:28,907 --> 00:12:31,542 听说是难度很高的魔法 248 00:12:32,509 --> 00:12:34,711 他竟然驯服了这种人才 249 00:12:39,399 --> 00:12:42,024 你们带着这个人逃走吧 250 00:12:42,891 --> 00:12:43,742 团长呢 251 00:12:44,696 --> 00:12:47,999 看来敌人也注意到 追上来了 252 00:12:48,000 --> 00:12:49,508 我来争取时间 253 00:12:50,899 --> 00:12:53,430 快追 别让柯兰逃走 254 00:12:54,804 --> 00:12:55,898 妈的 255 00:12:55,899 --> 00:12:58,407 没想到居然在最后一步被人妨碍 256 00:12:59,290 --> 00:13:00,509 这是… 257 00:13:02,212 --> 00:13:04,407 你们的偷袭失败了 258 00:13:04,408 --> 00:13:05,290 放弃吧 259 00:13:06,344 --> 00:13:08,246 又是影魔法吗 260 00:13:08,907 --> 00:13:10,946 不过 就算视野被剥夺 261 00:13:10,947 --> 00:13:12,602 气息也不会消失 262 00:13:13,196 --> 00:13:15,212 只要仔细聆听周围的声音 263 00:13:15,213 --> 00:13:16,821 就不会被偷袭了 264 00:13:17,501 --> 00:13:19,594 你们去干掉那家伙 265 00:13:19,595 --> 00:13:20,213 是 266 00:13:24,305 --> 00:13:26,602 连气息都完全消除了吗 267 00:13:27,610 --> 00:13:28,407 但是… 268 00:13:32,001 --> 00:13:34,797 我可是巴萨马克的左右手 269 00:13:34,798 --> 00:13:37,009 怎么可能因为这种小事就被干掉 270 00:13:51,009 --> 00:13:52,009 是那边吗 271 00:13:58,798 --> 00:14:00,687 动作真敏捷 272 00:14:00,688 --> 00:14:03,117 托马斯大人 这样下去的话… 273 00:14:03,118 --> 00:14:04,235 我知道 274 00:14:05,399 --> 00:14:07,797 柯兰应该已经逃掉了 275 00:14:07,798 --> 00:14:10,103 现在就算追上去也杀不了他 276 00:14:12,204 --> 00:14:14,812 中止作战计划 撤退 277 00:14:21,219 --> 00:14:23,001 总算赶走他们了 278 00:14:24,407 --> 00:14:26,898 (柯兰军 主阵营 指挥所) 279 00:14:26,899 --> 00:14:28,211 听好了 各位 280 00:14:28,595 --> 00:14:31,312 敌将离开城堡的现在是进攻时机 281 00:14:31,313 --> 00:14:32,305 是大好机会 282 00:14:33,391 --> 00:14:35,719 我们要立刻进攻斯塔茨城 283 00:14:36,102 --> 00:14:38,110 各位 做好出击的准备 284 00:14:43,298 --> 00:14:45,427 不愧是顶尖的将军 285 00:14:45,805 --> 00:14:49,524 一般来说 应该要花时间重振旗鼓 286 00:14:50,907 --> 00:14:52,289 工作结束了 287 00:14:52,290 --> 00:14:54,000 我们回去拿钱吧 288 00:14:54,001 --> 00:14:54,634 暗影 289 00:14:56,993 --> 00:14:58,523 这次谢谢你们了 290 00:14:58,985 --> 00:15:00,305 我想答谢你们 291 00:15:01,009 --> 00:15:02,103 这样子够吗 292 00:15:04,016 --> 00:15:05,210 好厉害 293 00:15:05,211 --> 00:15:06,906 我认为你们的表现 294 00:15:06,916 --> 00:15:09,618 完全有资格得到这些酬劳 295 00:15:10,102 --> 00:15:13,118 但是 如果这样还不够的话 296 00:15:13,915 --> 00:15:17,134 我想让你们成为我的直属部下 297 00:15:20,102 --> 00:15:22,594 下任米希安总督的随从吗 298 00:15:23,016 --> 00:15:25,024 如果想在今后的乱世胜出 299 00:15:25,407 --> 00:15:28,704 一定会需要像你们这样的影子部队 300 00:15:29,399 --> 00:15:32,719 我保证每天都会过得很刺激 301 00:15:33,110 --> 00:15:33,712 不 302 00:15:34,407 --> 00:15:35,618 钱就不用了 303 00:15:36,407 --> 00:15:38,101 你对金额不满吗 304 00:15:38,102 --> 00:15:39,204 不是那样 305 00:15:39,907 --> 00:15:42,407 因为这次的雇主不是你 306 00:15:43,001 --> 00:15:44,204 是那个少爷 307 00:15:45,009 --> 00:15:47,525 我会跟那个少爷要一大笔钱的 308 00:15:50,212 --> 00:15:51,923 因为契约就是这样 309 00:15:54,501 --> 00:15:55,704 我被甩了啊 310 00:15:56,993 --> 00:15:58,313 转告亚尔斯 311 00:15:58,712 --> 00:16:01,017 说我托他的福 捡回了一条命 312 00:16:02,009 --> 00:16:02,704 还有 313 00:16:03,110 --> 00:16:07,001 暗影应该会跟他要天价的酬劳吧 314 00:16:13,204 --> 00:16:15,009 他的提议还不错 315 00:16:15,610 --> 00:16:17,704 我是不是应该多考虑一下呢 316 00:16:32,110 --> 00:16:34,595 我有老婆和孩子 317 00:16:34,596 --> 00:16:36,508 拜托你 放过我吧 318 00:16:37,196 --> 00:16:38,727 与我无关 319 00:16:39,298 --> 00:16:41,220 要怪只能怪这个工作 320 00:16:42,712 --> 00:16:43,728 你这个恶魔 321 00:16:56,610 --> 00:16:57,516 是你啊 322 00:16:59,101 --> 00:17:00,023 拿去吧 323 00:17:00,907 --> 00:17:01,610 听好了 324 00:17:02,009 --> 00:17:03,703 绝对不能把我的事… 325 00:17:03,704 --> 00:17:05,899 不能泄漏雇主的事 326 00:17:06,501 --> 00:17:07,813 这就是契约 327 00:17:08,813 --> 00:17:10,281 对 328 00:17:10,282 --> 00:17:12,297 要是被别人看到就糟了 329 00:17:12,298 --> 00:17:13,825 快滚吧 330 00:17:20,712 --> 00:17:24,212 (亚尔斯部队的营地) 各位 这次真的很谢谢你们 331 00:17:24,805 --> 00:17:27,719 柯兰大人也联络我 说他很感谢 332 00:17:27,720 --> 00:17:28,423 嗯 333 00:17:29,188 --> 00:17:30,633 然后 那个… 334 00:17:31,102 --> 00:17:33,601 他在联络中说这次法姆先生 335 00:17:33,602 --> 00:17:37,508 可能会跟我要求天价的酬劳… 336 00:17:38,516 --> 00:17:39,516 没错 337 00:17:40,399 --> 00:17:41,390 奇怪 338 00:17:41,391 --> 00:17:42,921 法姆先生 你的左手… 339 00:17:44,907 --> 00:17:45,602 这是… 340 00:17:45,603 --> 00:17:46,815 你没事吧 341 00:17:47,305 --> 00:17:48,703 糟糕 342 00:17:48,704 --> 00:17:50,712 你有好好消毒吗 343 00:17:51,415 --> 00:17:53,126 血渗出好大一片 344 00:17:53,618 --> 00:17:55,116 有替换的绷带吗 345 00:17:56,907 --> 00:17:57,727 法姆先生? 346 00:17:59,195 --> 00:18:00,906 我们暗影 347 00:18:00,907 --> 00:18:03,414 一直都作为佣兵团过活 348 00:18:04,305 --> 00:18:06,297 我的部下 还有我 349 00:18:06,298 --> 00:18:09,712 原本不是流浪者 就是罪犯 350 00:18:10,501 --> 00:18:11,696 为了填饱肚子 351 00:18:12,040 --> 00:18:14,798 咬牙苦撑 什么工作都接 352 00:18:16,290 --> 00:18:19,993 就算是杀人 我们也会做 353 00:18:20,798 --> 00:18:21,509 是 354 00:18:23,298 --> 00:18:25,712 亚尔斯 你觉得我可怕吗 355 00:18:29,211 --> 00:18:31,898 可怕 为什么? 356 00:18:31,899 --> 00:18:34,313 我从来都没有那么想过 357 00:18:35,399 --> 00:18:37,866 你的工作表现总是超出期待 358 00:18:37,867 --> 00:18:40,415 也不会辜负我的信任不是吗 359 00:18:42,219 --> 00:18:45,624 要不是有你 我们早就输了 360 00:18:46,399 --> 00:18:48,415 一直以来都很谢谢你 361 00:18:50,415 --> 00:18:52,509 不过 酬劳有点贵就是了 362 00:18:59,798 --> 00:19:02,725 老…老大居然大笑了 363 00:19:04,509 --> 00:19:05,812 是吗 364 00:19:05,813 --> 00:19:08,305 那么 关于酬劳的内容… 365 00:19:09,609 --> 00:19:11,717 要不要收我当家臣呢 366 00:19:14,008 --> 00:19:15,297 什么 367 00:19:16,703 --> 00:19:19,391 什…什么意思 368 00:19:19,392 --> 00:19:20,797 就是字面上的意思 369 00:19:20,798 --> 00:19:23,219 让暗影佣兵团成为你的部下 370 00:19:23,493 --> 00:19:25,331 老大 你在说什么啊 371 00:19:26,009 --> 00:19:29,524 我啊 会比别人更早下注 372 00:19:30,008 --> 00:19:32,712 在没有人关注的时候下注 373 00:19:32,713 --> 00:19:33,713 大获全胜 374 00:19:34,618 --> 00:19:37,125 他现在连小小的郡长都不是 375 00:19:37,618 --> 00:19:39,509 但总有一天 376 00:19:39,923 --> 00:19:42,406 会成为比萨玛佛斯帝国的任何人 377 00:19:42,407 --> 00:19:43,907 都还要伟大的男人 378 00:19:45,797 --> 00:19:46,625 而且… 379 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 怎么样 380 00:19:53,001 --> 00:19:54,110 你愿意接受吗 381 00:19:54,501 --> 00:19:56,586 当…当然 382 00:19:56,587 --> 00:19:59,212 反倒是我想拜托你 383 00:19:59,797 --> 00:20:02,414 既然是老大说的 那就不会错 384 00:20:02,415 --> 00:20:04,312 拜托你咯 少爷 385 00:20:04,313 --> 00:20:05,913 谢谢你们 386 00:20:08,407 --> 00:20:09,344 而且… 387 00:20:10,719 --> 00:20:12,008 你这个恶魔 388 00:20:12,501 --> 00:20:13,992 快滚吧 389 00:20:17,196 --> 00:20:18,805 只要待在他身边 390 00:20:19,297 --> 00:20:20,516 即使像我这种人 391 00:20:21,118 --> 00:20:23,212 感觉也能继续当人类 392 00:20:27,305 --> 00:20:28,516 亚尔斯·罗本特 393 00:20:29,094 --> 00:20:32,141 我发誓会效忠你 394 00:20:35,001 --> 00:20:37,118 不…不用这么慎重啦 395 00:20:39,407 --> 00:20:40,532 谢谢你们 396 00:20:40,906 --> 00:20:42,430 我觉得非常放心 397 00:20:43,602 --> 00:20:46,008 今后也请你们多多指教 398 00:20:49,610 --> 00:20:52,334 (斯塔茨城) 399 00:20:53,009 --> 00:20:55,321 虽然没杀死柯兰大人 400 00:20:55,610 --> 00:20:59,094 但他们失去了物资和魔力水 401 00:20:59,095 --> 00:21:02,110 我们只要关在城堡里就安全了 402 00:21:02,407 --> 00:21:03,626 等下雪之后 403 00:21:03,627 --> 00:21:06,110 他们就会夹着尾巴逃走了 404 00:21:09,805 --> 00:21:11,509 好无聊啊 405 00:21:11,899 --> 00:21:15,110 喂喂 有个小鬼愁眉苦脸的 406 00:21:16,664 --> 00:21:18,625 喝奶去吧 407 00:21:18,899 --> 00:21:20,203 明明是个小鬼 408 00:21:20,204 --> 00:21:22,219 却拿着一把巨大的枪 409 00:21:22,602 --> 00:21:23,805 是在装模作样吗 410 00:21:24,914 --> 00:21:28,399 这种枪配你太浪费了 411 00:21:28,400 --> 00:21:29,813 还是给我用吧 412 00:21:30,102 --> 00:21:31,813 你这个笨蛋 那东西… 413 00:21:36,712 --> 00:21:38,821 这…这个重量是怎么回事 414 00:21:40,501 --> 00:21:42,313 别闹了啦 大叔 415 00:21:43,509 --> 00:21:44,509 真是的 416 00:21:49,399 --> 00:21:53,711 这东西不适合你这种弱者啦 417 00:22:04,116 --> 00:22:10,581 [仅仅靠自信或许还不够吧] [信じるだけでは少し足りないかな] 418 00:22:10,581 --> 00:22:15,836 [但若把你寄托给我的心愿思念] [君が僕に預けた願いや想い] 419 00:22:15,836 --> 00:22:20,549 [全部带上出发] [全て繋いで行けたら] 420 00:22:20,966 --> 00:22:27,556 [若是有谁的心里突降阴郁的大雨] [誰もが心に雨を降らせるなら] 421 00:22:27,556 --> 00:22:30,726 [我会为他撑伞给他包容] [僕がそれを受け止める] 422 00:22:30,726 --> 00:22:36,899 [但愿,温柔的花朵最终可以如愿盛开] [優しい花がいつか咲きますように、と] 423 00:22:36,899 --> 00:22:41,695 [不要屈服于刻薄的标准] [どうかもう尖った物差しに負けないで] 424 00:22:41,695 --> 00:22:45,658 [天空晴朗了] [空は晴れたよ] 425 00:22:45,658 --> 00:22:49,912 [怀着倾力守护而非绝不认输的温柔] [負けないよりも守り抜ける優しさで] 426 00:22:49,912 --> 00:22:54,083 [各自等待着 以这温柔包容重要的人] [それぞれを待つ 大切な人を包んで] 427 00:22:54,083 --> 00:22:58,837 [你站在平凡的景色中] [ありふれた景色の中に立つ] 428 00:22:58,837 --> 00:23:02,549 [以笑容融化你和我] [僕らを包む笑顔] 429 00:23:02,549 --> 00:23:06,804 [用我们的羁绊而非奇迹去创造] [奇跡よりも僕らの絆で創る] 430 00:23:06,804 --> 00:23:11,100 [永远永远都能续写下去的故事] [物語はずっとずっと続いてく] 431 00:23:11,100 --> 00:23:15,854 [不管彼此重合的内心形状] [重なり合う心の形が] 432 00:23:15,854 --> 00:23:19,567 [有多么不一样] [どんなに違ってても] 433 00:23:19,567 --> 00:23:21,819 [仍旧描绘希望] [描く希望を] 434 00:23:21,819 --> 00:23:25,030 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 435 00:23:26,001 --> 00:23:28,603 最近我大显身手的场合 是不是有点少啊 436 00:23:28,604 --> 00:23:30,125 没…没那回事 437 00:23:30,695 --> 00:23:31,610 没有啦 438 00:23:31,611 --> 00:23:33,344 暗影也变成同伴了吧 439 00:23:33,345 --> 00:23:35,000 我的戏份会变得更少吧 440 00:23:35,891 --> 00:23:38,296 既然这样 就接我这招吧 441 00:23:38,297 --> 00:23:39,813 下集 打雪仗 30171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.