All language subtitles for ÒÇÉ10µ£êÒÇæÞ¢¼þöƒÞ¦ÁµùÅÕç¡Úë¦Õ«ÜµèÇÞ⢵ë¡Þ¢¼õ¦¦þöƒ þ¼¼2Õ¡ú 02.zh-hans
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,709 --> 00:00:04,396
(第14集 谈判)
那么 我再次整理一下
2
00:00:05,088 --> 00:00:06,801
这次谈判的流程
3
00:00:06,802 --> 00:00:09,104
(米希安)
首先我们要去圣普拉
4
00:00:09,104 --> 00:00:10,604
请柯兰大人准备船 前往帝都
5
00:00:10,605 --> 00:00:13,305
(帕拉迪鲁 安赛尔)
6
00:00:15,004 --> 00:00:17,916
(洛斐尔)
抵达后委托宰相沙克玛大人
7
00:00:17,917 --> 00:00:19,901
去向帕拉迪鲁州进行斡旋
8
00:00:20,384 --> 00:00:23,703
之后尝试和帕拉迪鲁州
进行正式谈判
9
00:00:23,703 --> 00:00:25,213
请他们成为我们的伙伴
10
00:00:25,979 --> 00:00:29,099
然后这场谈判交给莉西亚小姐负责
11
00:00:29,696 --> 00:00:32,198
凭莉西亚小姐的政治手腕
一定没问题
12
00:00:32,813 --> 00:00:34,494
你过奖了
13
00:00:34,993 --> 00:00:37,906
话是这么说 但你们毕竟是小孩子
14
00:00:38,307 --> 00:00:39,791
请放心
15
00:00:39,792 --> 00:00:43,808
这次的谈判
我打算请鲁梅尔大人同行
16
00:00:44,200 --> 00:00:45,510
鲁梅尔大人?
17
00:00:46,009 --> 00:00:48,099
你想请他帮什么忙呢
18
00:00:48,715 --> 00:00:50,890
请他陪在我身边
19
00:00:50,891 --> 00:00:52,431
就这样吗
20
00:00:52,432 --> 00:00:54,411
米蕾优小姐说得对
21
00:00:54,411 --> 00:00:56,285
我们还是小孩子
22
00:00:56,286 --> 00:00:59,000
初次见面的大人应该很难相信我们
23
00:00:59,810 --> 00:01:00,812
如果有成年人
24
00:01:00,813 --> 00:01:03,702
而且是深受柯兰大人信赖的部下
25
00:01:03,703 --> 00:01:05,807
鲁梅尔大人陪在我们身边
26
00:01:05,807 --> 00:01:08,609
我们的发言也会显得更有说服力
27
00:01:09,600 --> 00:01:12,598
谈判并不是只有说话而已
28
00:01:12,599 --> 00:01:15,026
而是从坐上谈判桌之前就开始了
29
00:01:15,591 --> 00:01:19,094
不愧是少爷选上的老婆
30
00:01:19,094 --> 00:01:21,608
我绝对不会承认的
31
00:01:21,609 --> 00:01:25,668
再说我根本没有承认过
你是他的未婚妻
32
00:01:25,669 --> 00:01:27,718
而且接下来就要打仗了
33
00:01:27,719 --> 00:01:29,806
现在是结婚的时候吗
34
00:01:29,807 --> 00:01:31,208
夏洛特小姐
35
00:01:31,208 --> 00:01:33,801
今后可以在夏洛特小姐身边生活
36
00:01:33,802 --> 00:01:35,187
简直像在做梦
37
00:01:35,188 --> 00:01:38,303
请你多教教我打仗和魔法的知识
38
00:01:39,495 --> 00:01:41,505
真拿你没办法
39
00:01:41,505 --> 00:01:43,312
好吧 如果有什么不懂的
40
00:01:43,313 --> 00:01:44,499
随时来问我吧
41
00:01:44,500 --> 00:01:45,604
谢谢
42
00:01:46,096 --> 00:01:48,292
莉西亚小姐的政治手腕好厉害
43
00:01:48,895 --> 00:01:50,202
夏洛特小姐
44
00:01:50,203 --> 00:01:52,406
可以请你以护卫的身份一起去吗
45
00:01:52,406 --> 00:01:54,328
我可以吗
46
00:01:54,698 --> 00:01:57,693
你的战斗能力比任何人都强
47
00:01:57,693 --> 00:01:59,016
我认为很适任
48
00:01:59,307 --> 00:02:01,895
而且难得有机会能坐船
49
00:02:01,896 --> 00:02:04,812
我也想让你体验一下广大的世界
50
00:02:04,813 --> 00:02:07,511
原来如此 真是令人期待
51
00:02:07,792 --> 00:02:10,703
好 那我们赶紧出发吧
52
00:02:23,193 --> 00:02:26,495
《转生贵族凭鉴定技能扭转人生 第2季》
53
00:03:36,091 --> 00:03:41,013
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
54
00:03:41,505 --> 00:03:44,224
(妻子的职责)
55
00:03:44,693 --> 00:03:46,684
她一下子就睡着了
56
00:03:46,685 --> 00:03:48,604
明明是护卫 这样没问题吗
57
00:03:49,005 --> 00:03:50,719
因为路途很长
58
00:03:50,719 --> 00:03:53,094
趁现在让她休息一下比较好
59
00:04:03,504 --> 00:04:04,307
嗨
60
00:04:04,698 --> 00:04:05,796
法姆先生?
61
00:04:05,797 --> 00:04:06,880
你怎么会来?
62
00:04:07,330 --> 00:04:08,748
我想在你们出发前
63
00:04:08,748 --> 00:04:10,796
告诉你们一个我收到的情报
64
00:04:10,797 --> 00:04:13,615
巴萨马克好像和赛兹州联手了
65
00:04:14,671 --> 00:04:17,604
了解详细情况后 我会再联络你
66
00:04:17,604 --> 00:04:18,406
再见
67
00:04:18,884 --> 00:04:20,422
谢谢
68
00:04:24,802 --> 00:04:26,995
对方也和其他州联手了吗
69
00:04:27,768 --> 00:04:29,019
(赛兹州 柯兰阵营 巴萨马克阵营)
这样下去
70
00:04:29,019 --> 00:04:32,907
柯兰阵营会被巴萨马克阵营
和赛兹州夹击
71
00:04:33,695 --> 00:04:36,406
如果赛兹州攻打米希安州
72
00:04:36,891 --> 00:04:39,697
兰伯格会第一个被战火波及
73
00:04:40,822 --> 00:04:42,005
别担心
74
00:04:43,299 --> 00:04:45,901
只要我们成功拉拢帕拉迪鲁州
75
00:04:45,901 --> 00:04:47,708
战况就会变成平手
76
00:04:48,402 --> 00:04:50,900
赛兹州只要和巴萨马克大人联手
77
00:04:50,901 --> 00:04:52,598
就能轻易攻打我们
78
00:04:52,599 --> 00:04:55,010
他们应该觉得非常有利
79
00:04:55,796 --> 00:04:58,608
(帕拉迪鲁州 柯兰阵营)
可是如果帕拉迪鲁州站在我们这边
80
00:04:58,609 --> 00:05:01,302
攻打我们就要承担相应的损失
81
00:05:01,811 --> 00:05:05,099
他们应该不会随便侵犯州境
82
00:05:05,889 --> 00:05:07,099
因此
83
00:05:07,099 --> 00:05:10,802
这次的谈判无论如何都必须成功
84
00:05:10,802 --> 00:05:13,911
我一定会让帕拉迪鲁州
成为我们的伙伴
85
00:05:15,398 --> 00:05:17,114
请你相信我
86
00:05:17,500 --> 00:05:18,818
莉西亚小姐…
87
00:05:19,386 --> 00:05:21,302
你居然想得这么远
88
00:05:21,795 --> 00:05:24,812
任何时候都要把眼光放远
是政治的基本
89
00:05:28,088 --> 00:05:30,006
政治学的发展…
90
00:05:33,303 --> 00:05:36,104
我…我正在多方学习
91
00:05:36,503 --> 00:05:38,093
真了不起
92
00:05:38,094 --> 00:05:40,308
我也要向你的上进心看齐才行
93
00:05:40,903 --> 00:05:43,422
一想到亚尔斯大人依赖我
94
00:05:43,422 --> 00:05:44,511
我就觉得开心
95
00:05:45,996 --> 00:05:49,208
因为我是亚尔斯大人的妻子嘛
96
00:05:49,599 --> 00:05:51,703
作为离你最近的人
97
00:05:51,703 --> 00:05:53,693
我想尽全力帮你的忙
98
00:05:56,090 --> 00:05:57,588
谢谢你
99
00:05:57,589 --> 00:06:00,000
我们一定要让这场谈判成功
100
00:06:00,000 --> 00:06:00,698
好
101
00:06:01,584 --> 00:06:04,202
你们干嘛从刚刚就一直打情骂俏啊
102
00:06:04,203 --> 00:06:06,307
你…你醒着吗
103
00:06:06,992 --> 00:06:08,213
什么啊
104
00:06:08,214 --> 00:06:10,412
难道我继续睡比较好吗
105
00:06:12,705 --> 00:06:13,739
(圣普拉城)
各位
106
00:06:13,740 --> 00:06:15,709
谢谢你们到此集合
107
00:06:16,208 --> 00:06:18,317
很抱歉 在出发前通知你们
108
00:06:18,318 --> 00:06:19,818
我们收到坏消息
109
00:06:20,411 --> 00:06:22,895
巴萨马克好像和赛兹州联手了
110
00:06:22,896 --> 00:06:24,396
我知道
111
00:06:25,093 --> 00:06:27,807
所以我认为
和帕拉迪鲁州的谈判结束后
112
00:06:27,807 --> 00:06:30,312
也应该和赛兹州进行谈判
113
00:06:30,313 --> 00:06:32,417
请他们不要侵略我们
114
00:06:33,513 --> 00:06:36,306
看来你雇用了优秀的间谍
115
00:06:36,307 --> 00:06:38,890
妻子的脑袋也很聪明
116
00:06:38,891 --> 00:06:41,318
不愧是你选择的伴侣
117
00:06:41,807 --> 00:06:43,994
把重要的谈判交给你负责
真是抱歉
118
00:06:43,995 --> 00:06:45,610
如果是你们出马 我就放心了
119
00:06:46,098 --> 00:06:47,614
祝你们旗开得胜
120
00:06:47,615 --> 00:06:48,492
是
121
00:06:49,685 --> 00:06:52,703
不过真没想到你居然结婚了
122
00:06:53,109 --> 00:06:54,708
我本来还把你当成小孩子
123
00:06:54,708 --> 00:06:56,082
真是不可小看的家伙
124
00:06:56,416 --> 00:07:00,211
我…我们是前几天刚结婚的
125
00:07:00,602 --> 00:07:03,291
她真的是很优秀的人
126
00:07:03,292 --> 00:07:04,604
我完全配不上她
127
00:07:05,101 --> 00:07:06,592
亚尔斯大人…
128
00:07:08,306 --> 00:07:10,192
要好好爱护家人哦
129
00:07:10,193 --> 00:07:13,203
负责谈判这个重责大任的人
就是你吗
130
00:07:13,699 --> 00:07:15,703
艾斯 拜托你咯
131
00:07:16,101 --> 00:07:18,384
他不叫艾斯 是亚尔斯
132
00:07:18,385 --> 00:07:20,400
请问这位是…
133
00:07:20,401 --> 00:07:21,713
失礼了
134
00:07:21,714 --> 00:07:23,651
(连古·萨雷马基亚)
我是柯兰·萨雷马基亚的大儿子
135
00:07:23,652 --> 00:07:25,362
米希安的下任总督
136
00:07:25,362 --> 00:07:26,780
连古·萨雷马基亚
137
00:07:27,364 --> 00:07:28,912
柯兰大人的儿子?
138
00:07:29,495 --> 00:07:32,437
幸会 我叫亚尔斯·罗本特
139
00:07:32,438 --> 00:07:33,577
请多指教
140
00:07:33,578 --> 00:07:35,400
鲁梅尔也好久不见了
141
00:07:35,401 --> 00:07:37,213
这段期间你是不是变胖了
142
00:07:39,793 --> 00:07:41,302
不过父亲大人
143
00:07:41,302 --> 00:07:44,187
这种小孩子有办法跟人谈判吗
144
00:07:44,188 --> 00:07:46,008
就算他是臣子 你也太失礼了
145
00:07:46,009 --> 00:07:46,808
连古
146
00:07:46,809 --> 00:07:49,098
是 非常抱歉
147
00:07:49,099 --> 00:07:51,593
对不起 亚尔斯 请你忘了吧
148
00:07:51,594 --> 00:07:53,505
没关系 我不介意
149
00:07:53,890 --> 00:07:56,400
那么 我只是碰巧路过而已
150
00:07:56,401 --> 00:07:57,394
先告辞了
151
00:08:03,305 --> 00:08:04,317
亚尔斯
152
00:08:05,312 --> 00:08:07,398
我可以和你私下谈谈吗
153
00:08:07,883 --> 00:08:09,008
可以
154
00:08:12,011 --> 00:08:14,002
你看过连古的能力值了吗
155
00:08:15,799 --> 00:08:16,508
是的
156
00:08:16,985 --> 00:08:19,711
其实我一直在烦恼连古的事
157
00:08:20,213 --> 00:08:21,741
我让他无拘无束长大
158
00:08:21,742 --> 00:08:23,518
现在他已经20岁了
159
00:08:25,463 --> 00:08:28,408
我想激发那孩子的长处
160
00:08:28,409 --> 00:08:30,404
但是不知道该怎么做
161
00:08:31,011 --> 00:08:34,304
再说那孩子真的有才能吗
162
00:08:34,305 --> 00:08:37,893
连古大人目前的能力值并不高
163
00:08:38,393 --> 00:08:39,201
不过
164
00:08:39,607 --> 00:08:40,758
(连古·萨雷马基亚 20岁男性)
在潜在能力方面
165
00:08:40,758 --> 00:08:42,507
(骑兵B 空军B 谋略B)
有让人眼睛为之一亮的地方
166
00:08:42,508 --> 00:08:43,982
(领导力79 才智99 政治91)
不愧是继承柯兰大人血脉的人
167
00:08:43,983 --> 00:08:46,061
(野心90 武勇50)
不愧是继承柯兰大人血脉的人
168
00:08:46,395 --> 00:08:48,424
真的吗
169
00:08:48,425 --> 00:08:50,029
托你的福 我放心了
170
00:08:50,712 --> 00:08:52,824
那谈判的事就拜托你了
171
00:08:55,790 --> 00:09:00,082
(圣普拉 港口)
172
00:09:02,292 --> 00:09:04,206
这里好惊人
173
00:09:04,207 --> 00:09:05,545
给我一个这个
174
00:09:05,545 --> 00:09:06,421
还有这个
175
00:09:06,905 --> 00:09:10,107
距离船准备好还要一点时间
176
00:09:10,108 --> 00:09:13,009
如果你有想要的东西 也告诉我吧
177
00:09:14,277 --> 00:09:16,200
我就不用了
178
00:09:16,201 --> 00:09:18,795
我光是看看就很开心了
179
00:09:19,191 --> 00:09:19,701
这样啊…
180
00:09:19,701 --> 00:09:20,992
亚尔斯
181
00:09:20,993 --> 00:09:23,190
谢谢你带我来
182
00:09:23,191 --> 00:09:24,814
真的超好玩的
183
00:09:25,293 --> 00:09:26,014
托你的福
184
00:09:26,015 --> 00:09:28,899
送给孤儿院那些孩子的礼物
都准备好了
185
00:09:29,402 --> 00:09:31,690
那个地方离海边很遥远
186
00:09:31,691 --> 00:09:35,680
我希望他们也能稍微感受一下
广大的世界
187
00:09:35,681 --> 00:09:37,191
夏洛特小姐…
188
00:09:44,084 --> 00:09:46,910
莉西亚小姐 你想要那个吗
189
00:09:46,910 --> 00:09:48,191
没有
190
00:09:48,473 --> 00:09:50,905
我只是觉得很美丽
所以才会听着它看
191
00:09:51,299 --> 00:09:52,821
请给我一个这个
192
00:09:53,927 --> 00:09:56,388
很适合漂亮的大小姐哦
193
00:09:57,305 --> 00:09:58,973
我来付钱
194
00:09:59,432 --> 00:10:01,167
不用 我买给你
195
00:10:01,168 --> 00:10:02,477
给你 谢谢
196
00:10:02,899 --> 00:10:04,604
明明结婚了
197
00:10:04,604 --> 00:10:06,899
我却没有送你戒指和任何东西
真是抱歉
198
00:10:07,716 --> 00:10:09,816
总有一天我会送你正式的礼物
199
00:10:10,202 --> 00:10:12,295
现在先让我送你这个吧
200
00:10:14,492 --> 00:10:15,894
非常适合你
201
00:10:16,274 --> 00:10:18,006
谢谢
202
00:10:18,007 --> 00:10:19,800
我会一辈子好好珍惜的
203
00:10:23,289 --> 00:10:26,503
这东西会在海上跑吗
204
00:10:26,504 --> 00:10:27,107
好厉害
205
00:10:27,108 --> 00:10:30,695
鲁梅尔大人
再次谢谢您与我们同行
206
00:10:30,696 --> 00:10:32,965
我也很高兴能帮上忙
207
00:10:32,966 --> 00:10:34,410
今天是出航的好日子呢
208
00:10:36,797 --> 00:10:38,091
连古大人?
209
00:10:38,092 --> 00:10:39,591
你是小孩子
210
00:10:39,592 --> 00:10:41,974
只有鲁梅尔一个大人在
肯定很不放心吧
211
00:10:41,975 --> 00:10:43,602
我陪你一起去
212
00:10:44,691 --> 00:10:46,191
柯兰大人的许可呢
213
00:10:46,191 --> 00:10:47,206
不需要
214
00:10:47,207 --> 00:10:50,103
我是大人 我能自己决定
215
00:10:50,602 --> 00:10:53,102
我一直很想去帝都看看
216
00:10:53,103 --> 00:10:54,910
如果我立下大功回去
217
00:10:54,910 --> 00:10:56,316
父亲大人也会很高兴吧
218
00:10:56,989 --> 00:10:58,915
只要有我在 就能万事顺利
219
00:10:59,309 --> 00:11:02,118
尽管放一百二十个心吧 艾斯
220
00:11:02,704 --> 00:11:05,202
真…真的没问题吗
221
00:11:08,795 --> 00:11:10,274
好棒哦
222
00:11:10,275 --> 00:11:11,884
亚尔斯 你看看
223
00:11:12,311 --> 00:11:15,383
(航海)
夏洛特小姐这么开心 真是太好了
224
00:11:15,384 --> 00:11:17,400
不要勉强 艾斯
225
00:11:17,609 --> 00:11:19,295
你还是小孩子
226
00:11:19,295 --> 00:11:21,107
不要勉强撑着 快去睡吧
227
00:11:21,108 --> 00:11:22,410
是亚尔斯
228
00:11:22,765 --> 00:11:25,305
连古大人也脸色铁青
229
00:11:26,711 --> 00:11:28,800
这种程度不算什么
230
00:11:31,387 --> 00:11:32,800
您没事吧
231
00:11:39,407 --> 00:11:41,592
哎呀 得救了
232
00:11:41,592 --> 00:11:44,503
我们和伙伴分开 整整漂流了2天
233
00:11:45,006 --> 00:11:46,826
那还真是危险呢
234
00:11:46,826 --> 00:11:49,596
听说这附近偶尔会出现海盗
235
00:11:49,597 --> 00:11:51,252
你们暂时休息一下吧
236
00:11:51,586 --> 00:11:52,670
站得起来吗
237
00:11:56,722 --> 00:11:58,102
夏洛特小姐
238
00:11:58,103 --> 00:12:01,291
把值钱的东西通通放进这个袋子里
239
00:12:01,292 --> 00:12:02,997
要是不听话 这个人质会…
240
00:12:02,998 --> 00:12:04,706
谁是人质啊
241
00:12:05,660 --> 00:12:07,227
我…
242
00:12:08,288 --> 00:12:12,107
正在享受初次的航海耶
243
00:12:17,111 --> 00:12:20,893
你们挑错下手的船了
244
00:12:20,894 --> 00:12:22,825
不愧是夏洛特小姐
245
00:12:22,826 --> 00:12:23,883
对吧
246
00:12:23,884 --> 00:12:25,993
不过 这些人…
247
00:12:27,496 --> 00:12:28,706
你们这些家伙
248
00:12:28,706 --> 00:12:31,617
竟敢袭击米希安下任总督的船
249
00:12:31,618 --> 00:12:33,795
我要带你们去帝都 让你们被绞首
250
00:12:33,795 --> 00:12:35,087
请先等一下
251
00:12:35,505 --> 00:12:37,795
各位是从事什么工作的人
252
00:12:39,592 --> 00:12:40,800
你在说什么
253
00:12:41,197 --> 00:12:42,595
他们是坏蛋海盗吧
254
00:12:43,012 --> 00:12:44,592
他们刚刚拿的刀
255
00:12:45,014 --> 00:12:48,305
与其说是武器
更像是用来杀鱼的菜刀
256
00:12:48,804 --> 00:12:51,301
各位其实并不是海盗吧
257
00:12:54,711 --> 00:12:58,296
我们是在帝都的港口工作的渔夫
258
00:12:59,387 --> 00:13:02,623
之前都是向国家借需要的资金
出海捕鱼
259
00:13:03,297 --> 00:13:05,123
但是帝都长期以来的财政困难
260
00:13:05,123 --> 00:13:06,712
让我们越来越难借钱
261
00:13:07,604 --> 00:13:10,217
我有听说财政困难这件事…
262
00:13:10,988 --> 00:13:13,811
没办法 我们只好向商人借钱
263
00:13:14,210 --> 00:13:16,628
这次却被利息压得喘不过气来
264
00:13:17,301 --> 00:13:19,024
我们也有家人
265
00:13:19,600 --> 00:13:23,206
所以就算得做这种龌龊的事情
也必须赚钱
266
00:13:23,207 --> 00:13:24,695
关我什么事
267
00:13:24,696 --> 00:13:27,607
不管怎么样
都不能拿来当成做坏事的借口
268
00:13:28,505 --> 00:13:29,700
我明白了
269
00:13:29,701 --> 00:13:30,592
亚尔斯大人?
270
00:13:31,211 --> 00:13:32,202
这个给你们
271
00:13:33,905 --> 00:13:36,915
把这个卖掉
大概能换到3枚金币的钱
272
00:13:37,400 --> 00:13:39,310
你在做什么 艾斯
273
00:13:39,311 --> 00:13:41,504
他们可是打算袭击我们的人耶
274
00:13:42,780 --> 00:13:45,503
我们还没落魄到要接受你的怜悯
275
00:13:45,992 --> 00:13:46,993
不对
276
00:13:46,993 --> 00:13:49,811
这并不是怜悯 也不是施舍
277
00:13:50,997 --> 00:13:52,421
而是借给你们的
278
00:13:53,795 --> 00:13:55,311
你们用这个回去捕鱼
279
00:13:55,311 --> 00:13:57,222
等赚到钱再还给我
280
00:13:57,587 --> 00:13:59,207
当然 我不会收利息
281
00:13:59,609 --> 00:14:01,201
你要借钱给他们?
282
00:14:01,201 --> 00:14:03,118
这些人值得信任吗
283
00:14:03,910 --> 00:14:07,701
不相信人民的领主
有办法得到人民的信任吗
284
00:14:08,201 --> 00:14:10,141
我的确有可能会被背叛
285
00:14:10,558 --> 00:14:12,586
但是双方都不改变的话
286
00:14:12,587 --> 00:14:13,998
彼此的关系也不会改变
287
00:14:14,593 --> 00:14:16,147
我认为只要相信人民
288
00:14:16,147 --> 00:14:18,941
人民总有一天也会相信我
289
00:14:23,300 --> 00:14:25,602
真是的 艾斯你太天真了
290
00:14:25,603 --> 00:14:26,616
随便你吧
291
00:14:32,789 --> 00:14:34,197
老实过头的小鬼
292
00:14:36,417 --> 00:14:38,602
希望他们总有一天会回来
293
00:14:39,773 --> 00:14:40,727
是啊
294
00:14:42,907 --> 00:14:44,551
(帝都)
这里就是帝都吗
295
00:14:44,826 --> 00:14:47,289
踏上新的土地真令人兴奋呢
296
00:14:47,290 --> 00:14:48,304
艾斯
297
00:14:48,304 --> 00:14:49,712
是亚尔斯
298
00:14:55,097 --> 00:14:59,509
看来帝都的贫穷化非常严重
299
00:15:01,317 --> 00:15:03,217
好像不只如此
300
00:15:03,694 --> 00:15:07,112
这里的贵族比之前见过的
任何城镇的贵族都还要富裕
301
00:15:07,865 --> 00:15:10,717
明明住在同一个城镇
302
00:15:10,718 --> 00:15:12,894
却像看不见彼此一样
303
00:15:13,871 --> 00:15:17,102
没想到贫富差距
竟然会产生这么大的鸿沟
304
00:15:17,983 --> 00:15:20,591
那个叫沙克玛的宰相
被钱蒙蔽了双眼
305
00:15:20,592 --> 00:15:22,716
连好好治理国家都不会吗
306
00:15:22,717 --> 00:15:24,008
既然他是无能的人
307
00:15:24,009 --> 00:15:26,009
谈判说不定会比想象中轻松
308
00:15:27,269 --> 00:15:28,177
亚尔斯大人
309
00:15:28,177 --> 00:15:29,095
什么事
310
00:15:29,683 --> 00:15:32,414
我想为明天的事做些准备
311
00:15:32,415 --> 00:15:34,108
你们可以先走吗
312
00:15:35,977 --> 00:15:36,811
好
313
00:15:37,306 --> 00:15:39,858
(隔天)
314
00:15:40,231 --> 00:15:42,717
莉西亚那家伙在做什么啊
315
00:15:42,717 --> 00:15:44,443
她说要做准备…
316
00:15:44,444 --> 00:15:45,695
让你们久等了
317
00:15:47,200 --> 00:15:50,384
好了 我们去谈判吧
318
00:15:50,384 --> 00:15:52,504
莉西亚小姐 那是怎么回事
319
00:15:52,998 --> 00:15:55,800
这些全都是在帝都找到的
320
00:15:55,800 --> 00:15:56,622
不是啦
321
00:15:56,623 --> 00:15:58,498
你为什么要穿这种衣服和配戴珠宝
322
00:15:59,709 --> 00:16:01,420
等一下你就会全部明白了
323
00:16:03,045 --> 00:16:04,129
请往这边走
324
00:16:09,385 --> 00:16:10,889
我正在等你们
325
00:16:11,596 --> 00:16:16,976
这个人就是代替皇帝陛下
掌握政治实权的沙克玛大人
326
00:16:18,603 --> 00:16:20,228
(沙克玛·多里斯 28岁男性)
才智和政治
327
00:16:20,229 --> 00:16:22,314
(政治77 才智96 野心90)
还有野心的数值都非常高
328
00:16:22,815 --> 00:16:24,482
就像法姆先生说的一样
329
00:16:24,483 --> 00:16:25,697
他是很难应付的对手
330
00:16:26,360 --> 00:16:30,888
我很想欢迎远道而来的各位
331
00:16:30,889 --> 00:16:33,685
但现在是我一个人在处理国政
332
00:16:33,686 --> 00:16:35,509
所以无法抽出太多时间
333
00:16:35,995 --> 00:16:38,409
听说你们是想委托皇帝陛下
居中斡旋
334
00:16:38,410 --> 00:16:41,488
去向帕拉迪鲁州谈判吧
335
00:16:42,084 --> 00:16:44,503
事不宜迟 我们来商量吧
336
00:16:44,795 --> 00:16:46,046
来 请坐下
337
00:16:46,547 --> 00:16:48,507
好 请多多指教
338
00:16:48,507 --> 00:16:50,800
在那之前我先报上名字吧
339
00:16:50,801 --> 00:16:53,117
我是米希安的下任总督
340
00:16:53,118 --> 00:16:54,513
连古·萨雷马基亚
341
00:16:55,998 --> 00:16:58,102
柯兰·萨雷马基亚的儿子吗
342
00:16:58,726 --> 00:17:01,821
为了让谈判成立 我也要一起听
343
00:17:03,105 --> 00:17:05,988
不管谁来都无所谓
344
00:17:06,275 --> 00:17:10,024
我只在乎你们能出多少钱
345
00:17:11,697 --> 00:17:13,201
您说得没错
346
00:17:13,798 --> 00:17:16,904
那就由我向您提出金额吧
347
00:17:17,604 --> 00:17:18,704
开始了
348
00:17:20,893 --> 00:17:23,394
(前天晚上)
这次最需要注意的是…
349
00:17:23,399 --> 00:17:25,503
短期决战
350
00:17:26,087 --> 00:17:27,422
什么意思
351
00:17:27,922 --> 00:17:31,926
这次的谈判
我们拿得出的金额是2000枚金币
352
00:17:32,385 --> 00:17:35,785
如果对方要求我们支付
比手头上的钱更高的金额
353
00:17:35,785 --> 00:17:39,613
我们就必须再回圣普拉筹钱才行
354
00:17:40,717 --> 00:17:42,800
如果变成那样 谈判就会拖更久
355
00:17:42,800 --> 00:17:46,217
这段期间战况可能会变得更糟糕
356
00:17:46,774 --> 00:17:50,097
你们觉得能让谈判
顺利进行的重点是什么
357
00:17:50,486 --> 00:17:52,118
是什么
358
00:17:52,795 --> 00:17:56,404
重点是让对方觉得自己赚到了
359
00:17:56,903 --> 00:17:58,305
所以一开始
360
00:17:58,306 --> 00:18:00,796
我们要开一个让他觉得很低的金额
引诱他上当
361
00:18:01,903 --> 00:18:03,712
500枚金币怎么样
362
00:18:05,104 --> 00:18:08,112
失礼了 我还以为是我听错了
363
00:18:08,113 --> 00:18:10,384
看样子是你少说了一个0啊
364
00:18:10,881 --> 00:18:13,711
你们可是要借用皇帝陛下的名义
365
00:18:14,394 --> 00:18:18,305
如果不付5000枚金币
就太说不过去了
366
00:18:21,488 --> 00:18:22,878
讨厌啦
367
00:18:22,879 --> 00:18:27,910
5000枚金币岂不是
比现在帝都的年度预算还要多吗
368
00:18:28,487 --> 00:18:32,608
您是知道这个金额难以实现
才会开这种玩笑吗
369
00:18:33,497 --> 00:18:35,816
我们来这里的途中看城镇的状况
370
00:18:35,816 --> 00:18:38,123
知道您现在面临财政困难
371
00:18:38,701 --> 00:18:40,613
800枚金币怎么样
372
00:18:41,099 --> 00:18:43,299
圣普拉是经济都市
373
00:18:43,300 --> 00:18:45,378
多付一点钱应该不痛不痒吧
374
00:18:45,807 --> 00:18:49,210
听说沙克玛大人是对钱很执着的人
375
00:18:49,211 --> 00:18:51,316
应该会再提高金额吧
376
00:18:51,672 --> 00:18:54,216
不过 那就是我们的计谋
377
00:18:55,092 --> 00:18:56,617
我认输了
378
00:18:56,618 --> 00:18:58,503
那就900枚吧
379
00:18:58,804 --> 00:19:01,920
既然这样 我只能拒绝了
380
00:19:02,475 --> 00:19:03,707
请等一下
381
00:19:06,207 --> 00:19:07,706
我知道了
382
00:19:07,707 --> 00:19:09,296
我们愿意付1000枚
383
00:19:09,774 --> 00:19:11,988
我们手头上只有这些钱
384
00:19:15,237 --> 00:19:16,321
好吧
385
00:19:16,781 --> 00:19:18,408
谢谢
386
00:19:21,196 --> 00:19:24,305
只要让对方以为
已经提高到最大的金额
387
00:19:24,306 --> 00:19:26,686
他就会对提高金额这件事感到满足
388
00:19:26,686 --> 00:19:28,097
答应我们的要求
389
00:19:28,097 --> 00:19:30,585
是不是真的赚到了就另当别论
390
00:19:30,586 --> 00:19:31,420
懂吗
391
00:19:32,129 --> 00:19:33,672
不愧是莉西亚小姐
392
00:19:34,298 --> 00:19:38,594
那我就当作您同意
让皇帝陛下帮我们居中斡旋咯
393
00:19:39,214 --> 00:19:42,207
我从刚刚听到现在
发现你们也太小气了
394
00:19:42,207 --> 00:19:44,767
我们不是带了2000枚金币过来吗
395
00:19:44,767 --> 00:19:45,977
付给他吧
396
00:19:46,435 --> 00:19:48,854
要是让他小看我们圣普拉的财力
397
00:19:48,854 --> 00:19:49,855
那就伤脑筋了
398
00:19:53,527 --> 00:19:55,694
你们欺骗我吗
399
00:19:55,695 --> 00:19:57,028
糟了
400
00:19:57,029 --> 00:19:58,613
真是太不像话了
401
00:19:58,614 --> 00:20:00,532
谈判取消
402
00:20:00,533 --> 00:20:02,493
非常抱歉
403
00:20:02,493 --> 00:20:05,493
2000枚金币 我们会全额支付
404
00:20:05,493 --> 00:20:09,250
你们可是在侮辱身为陛下宰相的我
405
00:20:09,875 --> 00:20:10,959
不过
406
00:20:10,960 --> 00:20:13,671
如果你们能支付
给帝都的2000枚金币
407
00:20:13,671 --> 00:20:16,965
还有向我个人赔罪的钱
408
00:20:16,966 --> 00:20:19,385
我也可以当作没这件事
409
00:20:19,958 --> 00:20:21,904
可是如果超过这个金额
410
00:20:21,905 --> 00:20:23,514
我们就必须回圣普拉一趟
411
00:20:23,931 --> 00:20:25,432
谈话结束了
412
00:20:25,433 --> 00:20:27,518
请…请等一下 沙克玛大人
413
00:20:28,382 --> 00:20:30,479
谈判失败了
414
00:20:31,272 --> 00:20:33,941
明明是绝对不能失败的谈判
415
00:20:35,207 --> 00:20:37,560
那家伙的态度真差
416
00:20:37,561 --> 00:20:38,493
虽然无可奈何
417
00:20:38,493 --> 00:20:41,503
我们就先回圣普拉筹更多钱吧
418
00:20:42,533 --> 00:20:43,915
就是为了不让事情变成这样
419
00:20:43,915 --> 00:20:46,107
我们才会隐瞒自己的预算
420
00:20:46,108 --> 00:20:48,066
您为什么要说那种话
421
00:20:48,066 --> 00:20:50,493
还不是因为你们说谎
422
00:20:50,958 --> 00:20:53,003
如果一开始就说2000枚金币
423
00:20:53,004 --> 00:20:54,811
谈判一定会很顺利
424
00:20:55,212 --> 00:20:56,690
而且那个样子
425
00:20:56,691 --> 00:20:59,503
以后圣普拉的财力会被人小看吧
426
00:20:59,784 --> 00:21:02,196
如果一开始就提出全额
427
00:21:02,196 --> 00:21:03,378
等于暴露我们的弱点
428
00:21:03,379 --> 00:21:06,003
对方一定会要求更高的金额
429
00:21:06,004 --> 00:21:07,910
两位请放心
430
00:21:08,309 --> 00:21:10,415
已经发生的事也无可奈何
431
00:21:11,061 --> 00:21:12,104
可是…
432
00:21:13,022 --> 00:21:13,898
莉西亚小姐?
433
00:21:15,191 --> 00:21:16,275
沙克玛大人
434
00:21:21,316 --> 00:21:23,896
事到如今 你还有什么事
435
00:21:23,897 --> 00:21:26,306
对沙克玛大人做出无礼的行为
436
00:21:27,312 --> 00:21:29,003
我想向您赔罪
437
00:21:29,004 --> 00:21:31,299
你们手上已经没钱了吧
438
00:21:31,300 --> 00:21:33,898
还是乖乖回圣普拉吧
439
00:21:33,899 --> 00:21:36,206
不 钱在这里
440
00:21:40,003 --> 00:21:41,400
等…等一下
441
00:21:41,905 --> 00:21:44,218
莉西亚小姐 你在做什么
442
00:21:54,709 --> 00:21:58,806
这是从帝都最高级的珠宝店
和服饰店买来的东西
443
00:21:58,806 --> 00:22:00,778
卖掉一定能得到很多钱
444
00:22:05,115 --> 00:22:07,508
的确 包含衣服在内
445
00:22:07,509 --> 00:22:10,037
应该价值500枚金币
446
00:22:10,496 --> 00:22:11,831
请您宽恕我们
447
00:22:12,540 --> 00:22:13,875
收下这些东西吧
448
00:22:14,328 --> 00:22:16,707
真是令人钦佩的态度
449
00:22:17,075 --> 00:22:18,410
好吧
450
00:22:18,837 --> 00:22:21,548
给帝都的谢礼是2000枚金币
451
00:22:21,549 --> 00:22:24,811
然后那些珠宝和衣服就由我收下吧
452
00:22:25,386 --> 00:22:26,679
您的意思是…
453
00:22:27,263 --> 00:22:30,311
我会帮你们和帕拉迪鲁州斡旋
454
00:22:30,901 --> 00:22:35,894
不过
柯兰阵营对皇帝陛下有忠诚心吗
455
00:22:36,407 --> 00:22:40,009
我听说你们打算独立建国
456
00:22:42,508 --> 00:22:46,393
我们总有一天会让米希安州独立
457
00:22:46,394 --> 00:22:48,508
对皇帝没有忠诚心
458
00:22:48,509 --> 00:22:49,899
连古大人
459
00:22:49,900 --> 00:22:51,515
还真是诚实呢
460
00:22:51,911 --> 00:22:54,300
我是觉得无所谓
461
00:22:54,301 --> 00:22:58,327
但你们和帕拉迪鲁州谈判的时候
还是留意点比较好
462
00:23:01,030 --> 00:23:02,493
辛苦大家了
463
00:23:03,007 --> 00:23:07,738
多亏各位
我们顺利达成让皇帝进行斡旋的任务
464
00:23:07,738 --> 00:23:09,592
虽然出了一点麻烦
让我捏一把冷汗
465
00:23:09,592 --> 00:23:11,201
幸好最后解决了
466
00:23:11,202 --> 00:23:12,390
麻烦?
467
00:23:12,808 --> 00:23:13,904
不对
468
00:23:13,905 --> 00:23:16,822
从头到尾全部都如我所料
469
00:23:18,408 --> 00:23:21,108
那是…什么意思
470
00:23:21,401 --> 00:23:24,947
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
471
00:23:25,408 --> 00:23:27,388
为了保护大家
472
00:23:27,389 --> 00:23:30,274
我也能变得像父亲大人
和柯兰大人他们一样强吗
473
00:23:30,275 --> 00:23:31,202
亚尔斯大人
474
00:23:31,203 --> 00:23:34,201
强悍并不是只有武力的优劣而已
475
00:23:34,202 --> 00:23:37,306
你一定也有只属于你的强悍
476
00:23:37,696 --> 00:23:39,966
下集 领主的姿态
32753