All language subtitles for ÒÇÉ10µ£êÒÇæÞ¢¼þöƒÞ¦ÁµùÅÕç¡Úë¦Õ«ÜµèÇÞ⢵ë¡Þ¢¼õ¦¦þöƒ þ¼¼2Õ¡ú 01.zh-hans
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,297
萨玛佛斯帝国的政权如今正在腐败
2
00:00:04,298 --> 00:00:06,095
到处都发生了叛乱
3
00:00:06,798 --> 00:00:10,505
治理各州的贵族们强化自治的同时
4
00:00:10,506 --> 00:00:13,693
米希安州的阿曼德·萨雷马基亚总督
5
00:00:13,694 --> 00:00:14,932
离开了人世
6
00:00:15,791 --> 00:00:18,601
(米希安)
米希安分裂成两派势力
7
00:00:18,602 --> 00:00:21,605
总督的长男 柯兰·萨雷马基亚
8
00:00:21,605 --> 00:00:23,709
次男 巴萨马克·萨雷马基亚
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,901
为了讨伐占领州都阿尔坎提斯
10
00:00:26,902 --> 00:00:31,401
大肆宣扬自己是正统继承人的
巴萨马克
11
00:00:31,402 --> 00:00:33,006
柯兰决定出兵
12
00:00:33,799 --> 00:00:38,605
位于边境的小领地
兰伯格的领主亚尔斯
13
00:00:38,605 --> 00:00:42,610
也驱车前往 去参加这场战争
14
00:00:44,496 --> 00:00:45,996
(第13集 约定)
蔚蓝的天空
15
00:00:46,412 --> 00:00:47,995
美味的食物
16
00:00:48,209 --> 00:00:50,401
还有酒
17
00:00:50,402 --> 00:00:52,506
太棒了
18
00:00:52,507 --> 00:00:54,302
米蕾优小姐 夏洛特小姐
19
00:00:54,303 --> 00:00:55,704
请你们下来
20
00:00:55,704 --> 00:00:57,172
差不多该为军事会议做准备了
21
00:00:57,173 --> 00:00:58,996
我们来开会吧
22
00:01:00,308 --> 00:01:03,209
亚尔斯也上来吧 很舒服哦
23
00:01:03,210 --> 00:01:05,292
你们知道我们是去干嘛的吗
24
00:01:05,292 --> 00:01:07,713
难得天气这么好
25
00:01:07,714 --> 00:01:09,903
趁现在好好放松心情嘛
26
00:01:11,196 --> 00:01:12,808
利兹先生 这样好吗
27
00:01:13,500 --> 00:01:15,605
就算不情愿 军事会议也会拖很久
28
00:01:16,201 --> 00:01:17,594
米蕾优说得对
29
00:01:17,595 --> 00:01:19,309
现在先好好放松心情吧
30
00:01:20,289 --> 00:01:21,908
我们就快到圣普拉…
31
00:01:22,905 --> 00:01:24,204
可以看到大海了
32
00:01:24,501 --> 00:01:26,002
海风超棒
33
00:01:26,003 --> 00:01:27,402
是大海
34
00:01:27,697 --> 00:01:31,407
这是什么 整片都是水
35
00:01:31,407 --> 00:01:33,792
这是大海 你没看过吗
36
00:01:33,792 --> 00:01:34,464
没有
37
00:01:34,891 --> 00:01:36,600
我们绕下去看看吧
38
00:01:44,994 --> 00:01:46,298
好厉害
39
00:01:46,694 --> 00:01:48,604
这些都是水吗
40
00:01:48,605 --> 00:01:50,794
不用担心没水喝了
41
00:01:52,106 --> 00:01:53,201
好咸
42
00:01:55,106 --> 00:01:57,002
区区一个大海就让你这么吃惊
43
00:01:57,003 --> 00:01:59,207
你还真是可爱呢
44
00:01:59,208 --> 00:02:02,508
米蕾优姐还知道
其他类似这样的地方吗
45
00:02:03,097 --> 00:02:06,210
算是吧 因为我去过很多地方
46
00:02:06,710 --> 00:02:10,101
为了采珍贵的魔力石 去过火山岛
47
00:02:10,102 --> 00:02:11,993
也去过雪山
48
00:02:12,392 --> 00:02:14,801
还为了观光 去看过古代遗迹
49
00:02:15,995 --> 00:02:17,799
好好哦
50
00:02:18,388 --> 00:02:21,612
很好玩哦 连饭菜都觉得好吃
51
00:02:21,891 --> 00:02:24,195
看见新世界的快乐
52
00:02:24,195 --> 00:02:25,700
我也能够感同身受
53
00:02:26,698 --> 00:02:29,300
等战争结束 这个国家变和平后
54
00:02:29,790 --> 00:02:31,909
我们一起去各地看看吧
55
00:02:32,694 --> 00:02:34,601
那还真是令人期待
56
00:02:34,602 --> 00:02:35,805
说好了哦
57
00:02:36,301 --> 00:02:38,007
夏洛特 你看
58
00:02:38,008 --> 00:02:39,898
这里有好多鱼
59
00:02:39,899 --> 00:02:41,493
鱼 在哪里
60
00:02:43,487 --> 00:02:46,711
你还是很擅长哄别人呢
61
00:02:47,702 --> 00:02:49,398
为什么又突然说这种话
62
00:02:50,003 --> 00:02:51,796
我是在夸奖你啦
63
00:02:53,391 --> 00:02:56,789
看到伙伴露出笑容
我也会觉得很开心
64
00:02:57,107 --> 00:02:58,387
就是这一点
65
00:03:05,102 --> 00:03:06,508
夏洛特小姐
66
00:03:07,697 --> 00:03:09,706
不知道为什么突然很想炸一下
67
00:03:10,289 --> 00:03:11,393
刚刚那是…
68
00:03:11,393 --> 00:03:12,315
夏洛特
69
00:03:12,316 --> 00:03:13,706
你们在做什么
70
00:03:14,736 --> 00:03:15,695
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
71
00:03:15,695 --> 00:03:16,991
夏洛特小姐快点
72
00:03:16,992 --> 00:03:19,008
- 亚尔斯大人
- 等等我
73
00:03:19,508 --> 00:03:21,503
(圣普拉城)
74
00:03:21,889 --> 00:03:23,618
(第2次军事会议)
我们像逃跑似的来到这里
75
00:03:24,102 --> 00:03:25,826
好大的城堡啊
76
00:03:26,794 --> 00:03:27,993
这边请
77
00:03:33,395 --> 00:03:34,908
亚尔斯·罗本特?
78
00:03:34,909 --> 00:03:36,883
他不是偏僻的乡下领主吗
79
00:03:36,883 --> 00:03:39,398
为什么会来参加重要的军事会议
80
00:03:40,595 --> 00:03:42,392
有好多自以为是的人呢
81
00:03:42,393 --> 00:03:43,492
夏洛特
82
00:03:43,890 --> 00:03:44,794
亚尔斯
83
00:03:45,303 --> 00:03:47,013
鲁梅尔大人 梅纳斯先生
84
00:03:47,404 --> 00:03:50,284
看来你也收到柯兰大人的召集令了
85
00:03:50,284 --> 00:03:51,081
是的
86
00:03:51,082 --> 00:03:54,316
我们卡纳雷郡领地里的人被认可
87
00:03:54,317 --> 00:03:55,276
我觉得很骄傲
88
00:03:55,277 --> 00:03:56,310
谢谢
89
00:03:56,606 --> 00:03:58,294
柯兰大人…
90
00:03:58,613 --> 00:04:00,992
亚尔斯 你来了啊
91
00:04:02,492 --> 00:04:03,607
这不是米蕾优吗
92
00:04:04,102 --> 00:04:05,122
你好
93
00:04:05,909 --> 00:04:07,914
他们果然认识啊
94
00:04:07,914 --> 00:04:09,382
米蕾优?
95
00:04:09,383 --> 00:04:11,498
前任总督参谋?
96
00:04:12,002 --> 00:04:13,611
好久不见了
97
00:04:13,612 --> 00:04:15,603
我们上次见面是什么时候了呢
98
00:04:15,604 --> 00:04:19,607
我记得是你拒绝我邀请的时候吧
99
00:04:21,093 --> 00:04:24,404
你不是说不想和政治扯上关系吗
100
00:04:24,910 --> 00:04:26,617
为什么会在亚尔斯身边
101
00:04:27,976 --> 00:04:29,394
如果是跟这位小少爷
102
00:04:29,394 --> 00:04:33,398
我觉得最后再闯一次也无妨
103
00:04:33,399 --> 00:04:37,497
而且我认为跟着亚尔斯
104
00:04:37,498 --> 00:04:38,701
比跟着你更适合
105
00:04:38,701 --> 00:04:39,696
你这家伙
106
00:04:42,003 --> 00:04:45,701
你还是一样有话直说呢
107
00:04:45,702 --> 00:04:47,204
柯…柯兰大人
108
00:04:47,610 --> 00:04:48,783
不管理由是什么
109
00:04:48,784 --> 00:04:50,914
有你在我就放心多了
110
00:04:51,291 --> 00:04:52,305
我很看好你哦
111
00:04:52,793 --> 00:04:54,514
可…可是柯兰大人
112
00:04:54,898 --> 00:04:57,695
她是巴萨马克阵营的左右手
113
00:04:57,695 --> 00:05:00,008
托马斯·格兰吉恩的亲人
114
00:05:00,492 --> 00:05:03,002
不排除她可能是间谍
115
00:05:03,003 --> 00:05:04,024
没事的
116
00:05:04,403 --> 00:05:08,602
米蕾优是我请来帮忙的
亚尔斯他的部下
117
00:05:09,100 --> 00:05:13,216
反过来说
这也是能得到敌营情报的好机会吧
118
00:05:13,688 --> 00:05:14,855
柯兰大人
119
00:05:14,856 --> 00:05:15,607
够了
120
00:05:16,274 --> 00:05:19,799
我相信亚尔斯有能力收她当部下
121
00:05:19,800 --> 00:05:23,784
而且我今后不准你们
再对亚尔斯他们
122
00:05:23,784 --> 00:05:25,138
表现出失礼的态度
123
00:05:26,409 --> 00:05:30,211
米蕾优在前总督底下表现非常出色
124
00:05:30,789 --> 00:05:33,291
为了赢得胜利 我需要她的力量
125
00:05:33,791 --> 00:05:35,393
你们也好好合作吧
126
00:05:37,529 --> 00:05:38,794
我明白了
127
00:05:38,794 --> 00:05:41,002
既然柯兰大人都说到这个份上了
128
00:05:41,591 --> 00:05:42,805
谢啦
129
00:05:43,707 --> 00:05:45,904
好了 来开军事会议吧
130
00:05:47,508 --> 00:05:48,899
(才智)
131
00:05:48,900 --> 00:05:50,768
我来报告目前的战况
132
00:05:51,184 --> 00:05:53,607
我方的战力总共是11万人
133
00:05:53,994 --> 00:05:56,503
敌人的兵力比我们多2万左右
134
00:05:57,195 --> 00:06:01,310
但是拥有贸易都市圣普拉的我们
有丰富的资金
135
00:06:01,310 --> 00:06:03,607
可以持续作战好几年
136
00:06:04,285 --> 00:06:06,508
另外士兵的素质也是我们比较好
137
00:06:07,200 --> 00:06:11,409
不过对方有很多
能力出众的指挥官级将领
138
00:06:12,289 --> 00:06:13,832
我们也收到情报
139
00:06:13,832 --> 00:06:15,502
被他们的能力吸引的中立派贵族
140
00:06:15,503 --> 00:06:18,795
渐渐开始向巴萨马克靠拢
141
00:06:19,701 --> 00:06:23,413
也就是说
接下来无法保证对我们有利
142
00:06:23,414 --> 00:06:26,206
再这样下去只会陷入僵局
143
00:06:26,720 --> 00:06:30,727
打倒巴萨马克是独立建国的第一步
144
00:06:31,289 --> 00:06:32,706
我不想花太多时间
145
00:06:33,101 --> 00:06:36,604
我希望各位提出
能左右这个情况的建议
146
00:06:38,273 --> 00:06:41,904
攻陷东部的大都市贝尔兹德怎么样
147
00:06:42,611 --> 00:06:46,892
贝尔兹德虽然和圣普拉
以及阿尔坎提斯并列为三大都市
148
00:06:46,893 --> 00:06:50,200
但是防御没有阿尔坎提斯那么坚固
149
00:06:50,988 --> 00:06:53,819
只要我们展现实力
削弱他们的战力
150
00:06:53,820 --> 00:06:57,414
向他们靠拢的贵族也会追随我们吧
151
00:06:57,792 --> 00:06:59,991
从两个方向攻击
152
00:06:59,992 --> 00:07:02,002
为了让我们更有机会赢得胜利
153
00:07:02,003 --> 00:07:05,810
我认为应该先全力攻陷贝尔兹德
154
00:07:05,811 --> 00:07:07,503
没错 说得好
155
00:07:19,294 --> 00:07:22,320
果然不是什么好建议啊
156
00:07:23,599 --> 00:07:24,492
那个…
157
00:07:24,493 --> 00:07:27,903
能不能把你们的想法
老实告诉大家呢
158
00:07:28,807 --> 00:07:30,935
利兹先生 你先请吧
159
00:07:31,388 --> 00:07:33,706
我想听听你的意见
160
00:07:34,305 --> 00:07:36,899
不过请你注意遣辞用句
161
00:07:37,207 --> 00:07:39,993
没关系 这是攸关大家将来的会议
162
00:07:40,585 --> 00:07:41,904
请你随心所欲说吧
163
00:07:44,995 --> 00:07:46,387
我说啊
164
00:07:46,388 --> 00:07:48,737
你们该不会是认真那么说的吧
165
00:07:49,386 --> 00:07:52,122
这么多人聚在一起
提出的建议居然是那个?
166
00:07:52,123 --> 00:07:53,793
脑袋也太差了
167
00:07:53,794 --> 00:07:55,413
什么 注意你的言…
168
00:07:55,414 --> 00:07:56,497
让她说吧
169
00:08:01,194 --> 00:08:03,293
直接了当地说
170
00:08:03,294 --> 00:08:06,601
这样下去 你们百分之百会输掉
171
00:08:08,799 --> 00:08:10,612
你…你在胡说什么
172
00:08:11,005 --> 00:08:12,611
就算士兵的素质很高
173
00:08:12,612 --> 00:08:14,410
或是有点钱
174
00:08:14,411 --> 00:08:16,758
没有能有效运用它们的指挥官
175
00:08:16,758 --> 00:08:18,815
就毫无意义 这是常识
176
00:08:19,290 --> 00:08:20,874
凭你们这副德性
177
00:08:20,875 --> 00:08:22,804
我们是没有胜算的
178
00:08:22,805 --> 00:08:24,414
你这家伙 竟然口无遮拦
179
00:08:24,414 --> 00:08:26,210
巴萨马克那个人
180
00:08:26,211 --> 00:08:28,815
是拥有完美主义称号的胆小鬼
181
00:08:29,300 --> 00:08:31,510
除非确定能赢或是有信心
182
00:08:31,511 --> 00:08:32,404
他是不会行动的
183
00:08:32,788 --> 00:08:37,201
所以他会等到可能性
达到将近百分之百后再行动
184
00:08:37,501 --> 00:08:39,382
换句话说
185
00:08:39,383 --> 00:08:43,002
你们现在还没全军覆没只是偶然
186
00:08:43,003 --> 00:08:45,892
依我的看法 即使现在立刻开战
187
00:08:45,893 --> 00:08:48,393
也有七成的概率是对方赢
188
00:08:51,906 --> 00:08:53,590
结果你们说什么
189
00:08:53,591 --> 00:08:55,294
要攻陷贝尔兹德?
190
00:08:55,800 --> 00:08:58,491
虽然我们有足够的兵力攻陷它
191
00:08:58,492 --> 00:09:00,288
但是攻打贝尔兹德的时候
192
00:09:00,289 --> 00:09:01,893
圣普拉要怎么办
193
00:09:01,893 --> 00:09:03,501
这…这个嘛
194
00:09:04,982 --> 00:09:06,997
这里被占领的话就完蛋了
195
00:09:06,998 --> 00:09:08,491
如果我是巴萨马克
196
00:09:08,492 --> 00:09:12,111
就会在你们离开这里的那一刻
设下圈套
197
00:09:12,112 --> 00:09:13,997
到时候
198
00:09:13,998 --> 00:09:17,611
你们一定会掉头回来抢圣普拉
199
00:09:17,612 --> 00:09:21,206
最后只剩下
没能攻陷贝尔兹德的失败结果
200
00:09:21,493 --> 00:09:25,304
相较之下
对方则是趁机攻击了我们
201
00:09:25,305 --> 00:09:27,810
给人的印象会怎样应该很明显
202
00:09:27,810 --> 00:09:30,111
贵族只会更服从他们
203
00:09:33,189 --> 00:09:38,310
你们的败笔
是错估了自己和对手的能力
204
00:09:38,697 --> 00:09:41,096
也就是自信过头了
205
00:09:41,096 --> 00:09:43,595
- 竟敢胡说八道
- 你懂什么啊
206
00:09:43,596 --> 00:09:44,398
等一下
207
00:09:44,995 --> 00:09:47,695
好不容易有人提出了客观的意见
208
00:09:47,695 --> 00:09:49,005
我也这么想
209
00:09:49,401 --> 00:09:50,419
柯兰大人
210
00:09:50,419 --> 00:09:53,304
但是我无论如何都想打赢这场仗
211
00:09:54,103 --> 00:09:56,211
米蕾优 你有什么好建议吗
212
00:09:56,700 --> 00:09:59,118
这个嘛…
213
00:09:59,599 --> 00:10:01,206
罗赛尔 你有什么想法
214
00:10:01,904 --> 00:10:02,904
是
215
00:10:02,905 --> 00:10:03,936
小孩子?
216
00:10:03,937 --> 00:10:05,480
为什么小孩子会在这里
217
00:10:05,897 --> 00:10:08,013
他是我们领地的军师
218
00:10:08,013 --> 00:10:09,325
军师?
219
00:10:09,326 --> 00:10:12,398
那种年幼的小孩能提出什么建议啊
220
00:10:12,399 --> 00:10:13,415
说来听听
221
00:10:14,009 --> 00:10:15,607
柯…柯兰大人
222
00:10:16,491 --> 00:10:17,419
是
223
00:10:17,898 --> 00:10:20,414
我在来这里之前也有想过
224
00:10:20,886 --> 00:10:23,133
攻陷贝尔兹德是有效的手段
225
00:10:23,602 --> 00:10:27,492
但是圣普拉也有可能在这段期间
被他们占领
226
00:10:28,184 --> 00:10:29,492
如果担心防御
227
00:10:29,492 --> 00:10:32,398
只要别让对方有机可乘就行了
228
00:10:32,997 --> 00:10:34,009
该怎么做
229
00:10:34,592 --> 00:10:36,320
我们要他们以为
230
00:10:36,320 --> 00:10:37,601
如果从阿尔坎提斯出兵
231
00:10:37,602 --> 00:10:38,722
就会被夹击
232
00:10:39,180 --> 00:10:40,804
能不能把北边的帕拉迪鲁州
233
00:10:40,805 --> 00:10:42,513
拉进我们的阵营呢
234
00:10:44,195 --> 00:10:45,571
(帕拉迪鲁)
我要让他们以为帕拉迪鲁州
235
00:10:45,572 --> 00:10:47,804
(阿尔坎提斯 圣普拉)
会从北边攻打阿尔坎提斯
236
00:10:47,805 --> 00:10:49,403
- 居然想拉拢帕拉迪鲁州
- 说什么傻话
237
00:10:49,404 --> 00:10:52,293
国内正在搞分裂
那种事怎么可能做到
238
00:10:52,294 --> 00:10:56,210
帕拉迪鲁州是发誓效忠皇室的州
239
00:10:56,211 --> 00:11:00,987
米希安州想独立建国的事
恐怕已经传进他们耳里
240
00:11:01,405 --> 00:11:03,299
他们应该不会帮忙
241
00:11:03,300 --> 00:11:04,092
是的
242
00:11:04,093 --> 00:11:07,205
所以我们要委托中间人
去跟帕拉迪鲁州斡旋
243
00:11:07,206 --> 00:11:08,107
中间人?
244
00:11:08,107 --> 00:11:09,398
你要委托谁
245
00:11:09,399 --> 00:11:11,213
萨玛佛斯帝国的皇帝
246
00:11:12,492 --> 00:11:13,799
皇帝?
247
00:11:14,883 --> 00:11:17,107
我们去贿赂皇帝吧
248
00:11:21,488 --> 00:11:24,804
虽然他已经失势 但终究是皇室
249
00:11:24,805 --> 00:11:27,392
我不认为金钱能买通他
250
00:11:27,393 --> 00:11:28,711
是这样吗
251
00:11:29,204 --> 00:11:31,289
现任皇帝年仅17岁
252
00:11:31,691 --> 00:11:33,914
身边的家臣掌握了实权
253
00:11:34,611 --> 00:11:37,012
如果是导致国家腐败的他们
254
00:11:37,013 --> 00:11:38,997
应该有很高的概率被钱买通
255
00:11:39,616 --> 00:11:41,533
只要活用我们这边的强项
256
00:11:41,534 --> 00:11:43,387
就能不流血解决这件事
257
00:11:43,388 --> 00:11:46,102
我认为这是很棒的作战计划
258
00:11:46,607 --> 00:11:47,701
柯兰
259
00:11:53,213 --> 00:11:54,214
就这么决定了
260
00:11:54,808 --> 00:11:57,018
为了得到帕拉迪鲁州的帮助
261
00:11:57,019 --> 00:11:59,511
我们要委托皇室居中斡旋
262
00:12:00,219 --> 00:12:00,886
亚尔斯
263
00:12:01,804 --> 00:12:02,804
是
264
00:12:02,805 --> 00:12:03,986
(重责大任)
这项计划
265
00:12:03,987 --> 00:12:06,419
包含人选在内 通通交给你负责
266
00:12:08,608 --> 00:12:10,810
这是你的部下想出来的建议
267
00:12:11,199 --> 00:12:13,013
我会提供你需要的所有资金
268
00:12:13,696 --> 00:12:16,195
鲁梅尔 你也去帮他吧
269
00:12:16,694 --> 00:12:17,414
是
270
00:12:18,201 --> 00:12:19,014
拜托你咯
271
00:12:22,408 --> 00:12:23,700
柯兰大人
272
00:12:31,701 --> 00:12:32,607
是
273
00:12:35,004 --> 00:12:36,888
罗赛尔 你真有一套
274
00:12:38,299 --> 00:12:39,674
如果这件事成功了
275
00:12:39,675 --> 00:12:42,305
就能超越其他的家臣了
276
00:12:42,701 --> 00:12:44,095
怎么会…
277
00:12:44,096 --> 00:12:45,472
反过来说要是失败了
278
00:12:45,473 --> 00:12:46,706
不知道会有什么下场
279
00:12:46,990 --> 00:12:48,892
别担心 别担心
280
00:12:48,893 --> 00:12:53,533
可是我们有办法
去委托那个叫皇帝的人吗
281
00:12:53,534 --> 00:12:55,326
他不是地位很高的人吗
282
00:12:55,775 --> 00:12:57,627
谈判的事只要有利兹先生在…
283
00:12:57,628 --> 00:13:00,618
帝都是国内种族歧视最严重的地方
284
00:13:01,317 --> 00:13:03,116
还是别派我出马比较好
285
00:13:03,533 --> 00:13:05,107
我也这么想
286
00:13:05,107 --> 00:13:05,893
顺便说一下
287
00:13:05,893 --> 00:13:07,919
我也不适合做那方面的工作
288
00:13:08,292 --> 00:13:10,034
我该怎么办
289
00:13:10,888 --> 00:13:13,007
找那个人不就好了吗
290
00:13:13,008 --> 00:13:14,007
虽然令人不爽
291
00:13:14,392 --> 00:13:16,128
我就知道会变成这样
292
00:13:16,504 --> 00:13:18,107
谁…谁啊
293
00:13:21,384 --> 00:13:24,174
亚尔斯大人送的花
294
00:13:24,175 --> 00:13:26,816
果然比其他的花都要更美
295
00:13:29,517 --> 00:13:31,112
是这里没错吧
296
00:13:31,519 --> 00:13:32,997
应该没错
297
00:13:33,883 --> 00:13:35,815
亚尔斯大人 好久不见了
298
00:13:35,815 --> 00:13:37,107
莉西亚大人
299
00:13:37,108 --> 00:13:39,109
我好想念你
300
00:13:39,110 --> 00:13:41,414
看到你都没变 我就放心了
301
00:13:41,414 --> 00:13:43,030
你也是
302
00:13:43,031 --> 00:13:44,032
嗨
303
00:13:44,891 --> 00:13:47,309
欢迎你来 亚尔斯
304
00:13:47,310 --> 00:13:48,409
哈曼德大人
305
00:13:48,900 --> 00:13:50,299
好久不见了
306
00:13:50,300 --> 00:13:52,800
谢谢您允许我们前来拜访
307
00:13:53,166 --> 00:13:56,013
别客气 我也很想见你
308
00:13:56,419 --> 00:13:59,720
听说不久前柯兰大人召开军事会议
309
00:13:59,721 --> 00:14:01,283
有什么动静吗
310
00:14:01,586 --> 00:14:02,383
是的
311
00:14:02,383 --> 00:14:05,205
如同我在信中所写的一样
312
00:14:05,206 --> 00:14:06,492
今天我是来和莉西亚小姐
313
00:14:06,492 --> 00:14:07,310
商量有关这次战争的…
314
00:14:07,311 --> 00:14:09,804
亚尔斯大人 聊天之前…
315
00:14:09,805 --> 00:14:10,600
莉西亚
316
00:14:12,610 --> 00:14:14,503
先让我们招待你们吧
317
00:14:18,107 --> 00:14:21,110
对不起 连我都一起接受款待
318
00:14:21,569 --> 00:14:22,736
这是什么话
319
00:14:22,737 --> 00:14:24,614
你也是重要的客人
320
00:14:25,400 --> 00:14:28,503
亚尔斯和莉西亚好像都很仰慕你
321
00:14:28,910 --> 00:14:31,857
身为马尔加人的我实在是不敢当
322
00:14:32,205 --> 00:14:34,310
不用在意出身
323
00:14:34,707 --> 00:14:37,607
至少在兰伯格和普雷德家不需要
324
00:14:38,002 --> 00:14:40,504
比起这个 我女儿也真是的
325
00:14:41,005 --> 00:14:43,111
你们明明有重要的事要谈
326
00:14:43,112 --> 00:14:46,497
结果她一吃饱就拉着亚尔斯到处跑
327
00:14:48,704 --> 00:14:50,399
城镇看得好清楚
328
00:14:50,890 --> 00:14:52,184
我一直在想如果你来了
329
00:14:52,185 --> 00:14:54,112
就要带你来看看
330
00:14:54,700 --> 00:14:58,513
我以前也老是待在家里
331
00:14:59,002 --> 00:15:00,211
但我现在渐渐地
332
00:15:00,211 --> 00:15:03,003
会和城镇的人们进行交流了
333
00:15:03,809 --> 00:15:06,114
还交了好几个朋友
334
00:15:07,891 --> 00:15:11,410
我比之前更重视这个领地了
335
00:15:14,205 --> 00:15:17,903
然后我又再次尊敬
336
00:15:17,904 --> 00:15:19,795
能把城镇保护得那么好的你
337
00:15:20,888 --> 00:15:24,612
父亲常常告诉我你的活跃表现
338
00:15:25,216 --> 00:15:27,706
不过他好像有点嫉妒的样子
339
00:15:29,703 --> 00:15:30,799
开玩笑的啦
340
00:15:31,206 --> 00:15:34,316
哪里 都是多亏各位伙伴的努力
341
00:15:35,204 --> 00:15:39,398
我一直很仰慕亚尔斯大人这一点
342
00:15:44,810 --> 00:15:47,107
莉…
343
00:15:49,195 --> 00:15:51,289
我都忘记了
344
00:15:51,289 --> 00:15:53,409
我还想让你看一样东西
345
00:15:54,203 --> 00:15:56,898
刚刚的气氛有点不妙
346
00:15:59,296 --> 00:16:00,800
有好多花盛开哦
347
00:16:01,095 --> 00:16:03,013
是你以前送我的花
348
00:16:03,478 --> 00:16:05,205
实在太美了
349
00:16:05,206 --> 00:16:07,503
所以我乐在其中 种了很多
350
00:16:08,107 --> 00:16:12,003
她居然这么用心栽培 真令人开心
351
00:16:12,597 --> 00:16:13,805
对了 亚尔斯大人
352
00:16:14,196 --> 00:16:16,325
你要跟我商量什么
353
00:16:17,393 --> 00:16:18,908
是很严肃的事
354
00:16:18,909 --> 00:16:21,106
也要取得哈曼德大人的同意才行
355
00:16:21,107 --> 00:16:21,893
不用
356
00:16:22,596 --> 00:16:24,722
自己的事情 我要自己决定
357
00:16:25,500 --> 00:16:28,612
所以我才会选在
不会被任何人打扰的这里问你
358
00:16:28,998 --> 00:16:30,696
因为我父亲很爱操心
359
00:16:31,089 --> 00:16:32,325
原来如此
360
00:16:32,794 --> 00:16:33,409
好吧
361
00:16:33,899 --> 00:16:34,816
其实…
362
00:16:36,141 --> 00:16:38,555
(誓言)
363
00:16:38,899 --> 00:16:41,816
要我担任这么重要的角色吗
364
00:16:42,293 --> 00:16:43,091
是的
365
00:16:43,502 --> 00:16:45,795
虽然是谈判 却是在别人的地盘
366
00:16:45,796 --> 00:16:47,580
无法保障绝对安全
367
00:16:48,116 --> 00:16:50,295
真令人开心 我接受
368
00:16:50,296 --> 00:16:51,508
我想也是
369
00:16:53,106 --> 00:16:56,711
我已经决定
接受亚尔斯大人的所有请求了
370
00:16:57,099 --> 00:16:59,616
但是你也答应得太快了
371
00:16:59,617 --> 00:17:00,700
作为交换
372
00:17:01,817 --> 00:17:04,310
我也能向你提出请求吗
373
00:17:04,805 --> 00:17:06,399
请求吗
374
00:17:07,297 --> 00:17:10,299
是什么呢 难道她有什么烦恼吗
375
00:17:10,300 --> 00:17:12,112
虽然看不出来
376
00:17:13,193 --> 00:17:16,196
可是莉西亚小姐听了我的请求
377
00:17:16,707 --> 00:17:18,508
无论是什么 我都想报答她
378
00:17:19,914 --> 00:17:21,018
请告诉我吧
379
00:17:21,915 --> 00:17:22,795
那我说了
380
00:17:24,293 --> 00:17:25,299
那个…
381
00:17:26,341 --> 00:17:29,508
请你在战争结束后 和我结婚吧
382
00:17:30,498 --> 00:17:31,498
结婚?
383
00:17:31,801 --> 00:17:33,101
结…结婚?
384
00:17:33,102 --> 00:17:34,607
也太突然了
385
00:17:34,607 --> 00:17:36,091
一点也不突然
386
00:17:36,904 --> 00:17:38,933
从见到你的那一天开始
387
00:17:38,933 --> 00:17:40,628
我就一直抱着这个想法
388
00:17:41,086 --> 00:17:43,304
看到兰伯格城镇时的情景
389
00:17:43,305 --> 00:17:45,112
我到现在依然清楚记得
390
00:17:50,403 --> 00:17:52,898
我想在最近的距离
391
00:17:52,899 --> 00:17:54,991
欣赏亚尔斯大人创造的温柔世界
392
00:17:58,597 --> 00:18:00,612
我能感受到她真诚的心意
393
00:18:01,194 --> 00:18:04,809
莉西亚小姐是真的喜欢我
394
00:18:06,377 --> 00:18:07,503
现在仔细想想
395
00:18:07,503 --> 00:18:10,602
她一直很努力在帮助我
396
00:18:11,299 --> 00:18:12,404
我已经决定好下次见到她的时候
397
00:18:12,404 --> 00:18:13,925
要好好说出我的心意
398
00:18:15,892 --> 00:18:18,612
我到底在做什么
399
00:18:20,096 --> 00:18:21,106
对不起
400
00:18:23,107 --> 00:18:24,508
我是个没用的男人
401
00:18:25,093 --> 00:18:27,508
居然让你主动说出这些话
402
00:18:28,289 --> 00:18:30,513
所以请让我来说吧
403
00:18:32,183 --> 00:18:34,107
请你现在就嫁给我
404
00:18:35,400 --> 00:18:37,008
从见到你的那一天开始
405
00:18:37,008 --> 00:18:38,419
我就喜欢上你了
406
00:18:39,608 --> 00:18:43,508
我一直受到像你这么棒的人帮助
407
00:18:44,200 --> 00:18:45,304
如果战争结束了
408
00:18:45,305 --> 00:18:48,800
我们的确有可能安稳地结婚
409
00:18:49,602 --> 00:18:51,997
可是那不知道要等到什么时候
410
00:18:51,998 --> 00:18:52,920
也可能会像这次一样
411
00:18:52,921 --> 00:18:55,518
发生许多伴随着危险的事情
412
00:18:56,302 --> 00:18:58,997
真的只是我的伙伴很厉害
413
00:18:58,998 --> 00:19:01,804
我本身并没有多了不起的力量
414
00:19:01,805 --> 00:19:02,503
但是
415
00:19:02,991 --> 00:19:04,720
就算身处在这场战争中
416
00:19:04,721 --> 00:19:07,804
我也想待在你身边保护你
417
00:19:08,313 --> 00:19:10,617
所以请你现在就嫁给我吧
418
00:19:16,598 --> 00:19:19,712
我完全没有要你保护我的意思
419
00:19:20,221 --> 00:19:22,388
我会保护你的
420
00:19:22,912 --> 00:19:24,909
你就像之前一样
421
00:19:24,909 --> 00:19:27,112
继续走你想走的路吧
422
00:19:28,000 --> 00:19:32,909
你身边有很多可靠又优秀的人
423
00:19:33,714 --> 00:19:35,090
我发誓会作为其中的一员
424
00:19:35,091 --> 00:19:36,295
还有你的妻子
425
00:19:37,207 --> 00:19:42,237
献上我的人生 实现你的心愿
426
00:19:46,206 --> 00:19:48,602
不 我会保护你
427
00:20:09,216 --> 00:20:11,001
什么
428
00:20:11,001 --> 00:20:12,293
结…结婚?
429
00:20:12,294 --> 00:20:13,997
这是什么意思
430
00:20:13,998 --> 00:20:15,715
还真是突然呢
431
00:20:16,090 --> 00:20:16,992
岳父大人
432
00:20:16,992 --> 00:20:19,294
能不能请您同意我们结婚呢
433
00:20:19,719 --> 00:20:20,595
等一下 等一下
434
00:20:20,596 --> 00:20:22,909
现在就结婚还太早了吧
435
00:20:23,514 --> 00:20:25,102
我也下定决心了
436
00:20:26,110 --> 00:20:28,815
不管别人说什么
437
00:20:29,493 --> 00:20:31,310
就算是父亲大人
438
00:20:31,689 --> 00:20:33,441
也无法改变我要结婚的念头
439
00:20:36,104 --> 00:20:38,206
原来她会露出这种表情啊
440
00:20:38,689 --> 00:20:40,705
你明明总是很会察言观色
441
00:20:40,706 --> 00:20:43,508
露出别人希望你露出的表情
442
00:20:49,112 --> 00:20:50,018
我明白了
443
00:20:50,499 --> 00:20:51,700
随便你
444
00:20:52,203 --> 00:20:55,695
然后你一定要支持亚尔斯到最后
445
00:21:00,206 --> 00:21:02,216
我一定会遵守约定的
446
00:21:05,789 --> 00:21:07,497
谢…谢谢您
447
00:21:08,100 --> 00:21:09,434
很好 举行宴会
448
00:21:09,435 --> 00:21:10,982
快去准备举行宴会
449
00:21:10,982 --> 00:21:13,814
但我们还没讨论重要的谈判事宜
450
00:21:13,814 --> 00:21:15,524
那种事晚点再说
451
00:21:29,304 --> 00:21:32,414
你们委托我调查的皇室有结果了
452
00:21:33,302 --> 00:21:36,706
利用皇帝的权力为所欲为的人
453
00:21:37,296 --> 00:21:38,612
是宰相沙克玛
454
00:21:39,215 --> 00:21:41,884
与年纪不相符 他非常贪得无厌
455
00:21:41,884 --> 00:21:45,498
一直无耻地推动对自己有利的政策
456
00:21:46,701 --> 00:21:49,092
只要攻陷那个人就行了吧
457
00:21:49,683 --> 00:21:51,059
他是难缠的对手
458
00:21:51,060 --> 00:21:52,895
你要小心点 亚尔斯
459
00:21:53,305 --> 00:21:54,102
是
460
00:23:21,735 --> 00:23:24,947
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
461
00:23:25,609 --> 00:23:26,654
莉西亚小姐
462
00:23:26,655 --> 00:23:28,990
对不起
突然要你担任这种重要角色
463
00:23:28,991 --> 00:23:31,009
不会 能帮上亚尔斯大人的忙
464
00:23:31,010 --> 00:23:32,187
我非常开心
465
00:23:32,187 --> 00:23:33,093
真是太可靠了
466
00:23:33,621 --> 00:23:35,213
总觉得会遇到什么麻烦
467
00:23:35,993 --> 00:23:37,999
这部分就交给我吧
468
00:23:38,000 --> 00:23:39,307
下集 谈判
31580