Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,867 --> 00:00:05,635
Anteriormente em
When Calls the Heart...
2
00:00:05,669 --> 00:00:07,270
Eu sei que deveria te dar isso
3
00:00:07,304 --> 00:00:08,505
No início da performance,
4
00:00:08,538 --> 00:00:10,373
mas eu não tive a chance.
5
00:00:11,207 --> 00:00:12,542
São lindas.
Obrigada.
6
00:00:13,176 --> 00:00:14,611
Tem um corredor de vida selvagem
7
00:00:14,644 --> 00:00:17,147
e o gado pode andar para um
pasto de verão ainda maior.
8
00:00:17,180 --> 00:00:19,616
Garotinha, esta é uma
conversa para adultos.
9
00:00:19,649 --> 00:00:22,552
Senhorita Riella, encontraram sua mala
de couro verde com cantos de latão.
10
00:00:22,585 --> 00:00:23,586
Sério?
11
00:00:23,787 --> 00:00:25,322
É da escola Schwartzman.
12
00:00:25,355 --> 00:00:27,257
Você contou à Angela sobre o tour?
13
00:00:27,691 --> 00:00:29,492
Quando penso que algo
pode acontecer a ela
14
00:00:29,526 --> 00:00:30,860
e não estaremos lá.
15
00:00:30,993 --> 00:00:32,762
Sem bagagem para
fazer check -in.
16
00:00:32,796 --> 00:00:33,997
Está vendo alguma?
17
00:00:36,199 --> 00:00:38,101
Eu disse para
abandonar a proposta.
18
00:00:38,134 --> 00:00:40,804
Você sabia que McGinty iria
acabar com a coisa toda, não é?
19
00:00:40,837 --> 00:00:43,573
Esse mapa, ninguém o conhece
melhor do que nós.
20
00:00:44,140 --> 00:00:47,243
Cara, você nos diz quem mais
está traficando seu saque roubado.
21
00:00:47,277 --> 00:00:50,080
Coroa, você nos diz onde
podemos encontrar o resto.
22
00:00:50,780 --> 00:00:53,249
Teddy Davis lidava
com moedas assim.
23
00:00:53,283 --> 00:00:55,418
Se me ajudarem a sair daqui,
eu vou contar mais.
24
00:01:11,167 --> 00:01:12,502
Oficial Grant
25
00:01:13,169 --> 00:01:15,305
Sim, nós recebemos o boletim.
26
00:01:15,705 --> 00:01:17,173
Estaremos atentos.
27
00:01:18,275 --> 00:01:19,275
Você soube.
28
00:01:19,276 --> 00:01:21,144
Sonny Garrison
escapou de Granville.
29
00:01:21,778 --> 00:01:22,778
Fuga de prisioneiros.
30
00:01:23,546 --> 00:01:25,682
Derrubou dois
guardas e pulou a cerca.
31
00:01:25,715 --> 00:01:27,550
Alguma ideia de para onde
ele está indo?
32
00:01:27,584 --> 00:01:29,152
Não é difícil adivinhar.
33
00:01:29,185 --> 00:01:31,421
Nós dissemos a ele
que alguém roubou seu saque
34
00:01:31,454 --> 00:01:32,454
Quando o entrevistamos.
35
00:01:32,856 --> 00:01:34,157
Ele está indo atrás de
quem para confirmar?
36
00:01:34,824 --> 00:01:36,326
O Rancho Martell.
37
00:01:39,496 --> 00:01:41,331
Tudo bem, você pode falar.
38
00:01:41,731 --> 00:01:44,267
"Eu te avisei"
Você me avisou
39
00:01:44,301 --> 00:01:45,735
Não se acostume a dizer isso.
40
00:01:45,769 --> 00:01:47,337
E do que estamos falando?
41
00:01:47,370 --> 00:01:49,372
O que mais?
O assunto da cidade.
42
00:01:49,606 --> 00:01:50,840
E devo admitir,
43
00:01:50,874 --> 00:01:52,742
Ela fez um trabalho maravilhoso
interpretando Gwendolyn.
44
00:01:52,776 --> 00:01:54,544
Ava.
Você está gostando dela?
45
00:01:54,577 --> 00:01:58,782
Eu diria que estou
começando a entendê -la.
46
00:01:58,815 --> 00:02:01,251
As histórias dela são
um pouco extravagantes.
47
00:02:01,284 --> 00:02:03,219
E sim, ela se coloca como estrela
48
00:02:03,253 --> 00:02:04,554
de cada anedota.
49
00:02:04,587 --> 00:02:06,589
Às vezes, suas histórias são
um pouco difíceis de acreditar.
50
00:02:06,623 --> 00:02:09,726
Quem não se entregou
a um pouco de exagero
51
00:02:09,759 --> 00:02:11,661
para o bem de
uma boa história?
52
00:02:13,597 --> 00:02:15,398
Mamãe, posso comer
uma barra de chocolate?
53
00:02:15,432 --> 00:02:18,468
- O que?!
- Você acabou de tomar café da manhã, ursinho.
54
00:02:18,501 --> 00:02:20,403
Vamos fazer um acordo.
Nós vamos ao mercado
55
00:02:20,437 --> 00:02:21,738
e pegamos um lanche para
o seu grupo todo
56
00:02:22,272 --> 00:02:24,207
Isso inclui você.
57
00:02:26,176 --> 00:02:28,178
Elizabeth, posso falar com você
por um segundo?
58
00:02:28,878 --> 00:02:31,615
Por que eu não levo os
pequenos para o mercado.
59
00:02:31,648 --> 00:02:33,283
Venha, Jack.
Vamos.
60
00:02:35,518 --> 00:02:36,518
Está tudo bem?
61
00:02:36,519 --> 00:02:37,520
Nada com que se preocupar.
62
00:02:38,888 --> 00:02:40,323
Queria poder te contar mais.
63
00:02:40,357 --> 00:02:41,758
Bill e eu estamos indo
para uma emboscada.
64
00:02:42,425 --> 00:02:43,593
Não tenho certeza
de quando voltarei.
65
00:02:44,260 --> 00:02:45,629
Allie pode ficar com
você se for necessário?
66
00:02:45,662 --> 00:02:46,662
Claro.
67
00:02:48,398 --> 00:02:49,398
Tome cuidado.
68
00:02:50,667 --> 00:02:51,667
Eu vou.
69
00:03:05,769 --> 00:03:09,769
When Calls the Heart
12x09 - Buried Treasure
70
00:03:09,781 --> 00:03:13,781
Apresentado por Mari
@CapiSubs
71
00:03:29,239 --> 00:03:31,408
Isso dá 20 centavos, e eu vou
colocar na sua conta.
72
00:03:31,441 --> 00:03:34,377
E chegou um telegrama para você.
73
00:03:34,911 --> 00:03:37,881
Parece que o Sr. Elmer Peterson
perdeu uma mala
74
00:03:37,914 --> 00:03:39,749
com a mesma descrição que a sua.
75
00:03:40,583 --> 00:03:42,318
- Que coincidência.
- Sim.
76
00:03:42,319 --> 00:03:43,920
A estação de trem gostaria
77
00:03:43,954 --> 00:03:45,989
que você telefonasse para
confirmar que a mala
78
00:03:46,022 --> 00:03:47,824
Que você recebeu
é, de fato, sua.
79
00:03:47,857 --> 00:03:49,693
Claro que é.
80
00:03:50,393 --> 00:03:52,829
Está no meu quarto,
cheia com minhas roupas.
81
00:03:52,830 --> 00:03:53,896
Mala verde, cantos de latão.
82
00:03:53,897 --> 00:03:55,465
Minha mãe comprou
para mim em Budapeste.
83
00:03:55,498 --> 00:03:58,301
Você lê todos os telegramas?
84
00:03:58,335 --> 00:04:00,704
Eu os transcrevo ...
É assim que funciona.
85
00:04:00,737 --> 00:04:02,672
Se você olhar aqui, ele diz
86
00:04:02,706 --> 00:04:04,674
a mesma estação de
trem no mesmo dia.
87
00:04:05,742 --> 00:04:07,610
Que estranho.
88
00:04:07,611 --> 00:04:09,245
Muitas malas roubadas.
89
00:04:10,413 --> 00:04:12,382
Ladrões ocupados.
Obrigada.
90
00:04:18,922 --> 00:04:20,457
E estes estarão
prontos de manhã.
91
00:04:20,490 --> 00:04:21,825
Basta assá -los por uma hora.
92
00:04:21,858 --> 00:04:23,492
- e depois a cobertura.
- Isso mesmo.
93
00:04:23,493 --> 00:04:24,493
Entendi.
94
00:04:24,761 --> 00:04:26,329
E Cooper e Toby vão ajudar
95
00:04:26,363 --> 00:04:27,864
com serviço de jantar e limpeza.
96
00:04:27,897 --> 00:04:29,765
- Aye, aye, capitão.
- Aye, aye.
97
00:04:31,935 --> 00:04:33,470
Aqui, querida, está um pouco
cheio demais.
98
00:04:33,503 --> 00:04:34,537
Eu consigo.
99
00:04:34,804 --> 00:04:37,474
- Onde está seu cachecol?
- Deixa para lá. Não podemos perder o trem.
100
00:04:37,507 --> 00:04:39,809
- Você esqueceu.
- É só um tour pelo campus, Mama.
101
00:04:39,843 --> 00:04:42,012
- Vai dar tudo certo.
- Vou correr e pegar.
102
00:04:42,045 --> 00:04:43,913
Não vai dar tempo.
O trem não vai esperar.
103
00:04:43,947 --> 00:04:45,348
Tchau, pessoal.
104
00:04:45,382 --> 00:04:47,350
Mal podemos esperar para
ouvir tudo sobre Schwartzman.
105
00:04:47,384 --> 00:04:48,885
Deixei em cima da sua bolsa.
106
00:04:48,918 --> 00:04:49,918
Mama, temos que ir.
107
00:04:49,919 --> 00:04:51,854
- Querida, está tudo bem.
- Não está tudo bem.
108
00:04:51,855 --> 00:04:53,320
Ela quer viver
sozinha nesta escola.
109
00:04:53,321 --> 00:04:54,658
Ela tem que nos
mostrar que está pronta.
110
00:04:55,558 --> 00:04:57,727
OK. Tudo bem.
Vamos. Vamos.
111
00:04:57,761 --> 00:04:59,662
- Vamos, Angela.
- Vamos.
112
00:04:59,663 --> 00:05:00,663
Obrigado.
Tchau.
113
00:05:01,698 --> 00:05:04,034
Eu sabia!
Eu sabia que ela estava escondendo algo
114
00:05:04,067 --> 00:05:05,669
E agora temos provas!
115
00:05:05,702 --> 00:05:06,903
Temos uma teoria.
116
00:05:06,937 --> 00:05:09,639
Mas porque roubar uma mala
e uma mala masculina?
117
00:05:09,673 --> 00:05:13,610
Você não vê?
Os pais desaparecidos, a falta de fundos,
118
00:05:13,643 --> 00:05:16,947
as histórias aleatórias de
uma infância privilegiada,
119
00:05:16,980 --> 00:05:18,815
Sua atuação irritantemente boa.
120
00:05:18,848 --> 00:05:22,619
E agora, de repente, essa mala aparece
convenientemente
121
00:05:22,652 --> 00:05:24,721
com reivindicações
conflitantes de propriedade.
122
00:05:24,754 --> 00:05:27,691
É possível que existam
duas malas idênticas.
123
00:05:28,692 --> 00:05:29,859
E ambas desaparecem?
124
00:05:29,893 --> 00:05:33,763
Não, roubadas da mesma
estação de trem no mesmo dia?
125
00:05:33,797 --> 00:05:35,532
Está tudo somando.
126
00:05:35,565 --> 00:05:36,833
É uma coincidência estranha,
127
00:05:36,866 --> 00:05:38,501
Mas ainda não
temos nenhuma prova.
128
00:05:39,903 --> 00:05:41,104
Precisamos de provas.
129
00:05:41,137 --> 00:05:43,473
Precisamos chegar ao fundo disso
130
00:05:43,506 --> 00:05:45,976
Porque a aplicação da lei local
está em missão fora da cidade.
131
00:05:46,009 --> 00:05:47,009
Depende de nós.
132
00:05:48,111 --> 00:05:50,380
Vamos, Elizabeth!
133
00:06:02,759 --> 00:06:04,727
- Alguma coisa?
- Nada.
134
00:06:04,928 --> 00:06:05,962
Por que você não
volta para o sul
135
00:06:05,996 --> 00:06:07,230
E dá uma olhada no riacho
eu vou ficar aqui.
136
00:06:07,264 --> 00:06:10,600
Se ele estiver viajando
pela água, vai deixar rastros.
137
00:06:23,747 --> 00:06:24,748
Olá, primo.
138
00:06:27,784 --> 00:06:28,885
Sonny!
139
00:06:28,918 --> 00:06:29,918
Fala baixo.
140
00:06:30,920 --> 00:06:31,920
Você pegou?
141
00:06:32,622 --> 00:06:33,623
Pode apostar.
142
00:06:47,570 --> 00:06:49,072
É quase de se admirar.
143
00:06:49,673 --> 00:06:51,975
de qualquer maneira que nos
movemos, McGinty nos pega.
144
00:06:52,676 --> 00:06:54,644
Todos os fazendeiros
estão no bolso dele.
145
00:06:55,178 --> 00:06:56,313
Ele bloqueou o caminho do gado.
146
00:06:56,346 --> 00:06:59,382
Agora ele está bloqueando qualquer
tipo de acordo sobre o parque.
147
00:06:59,749 --> 00:07:02,752
Não posso dizer
que estou surpreso.
148
00:07:02,786 --> 00:07:06,656
que ele tem suas mãos em todos
os fazendeiros do interior.
149
00:07:06,957 --> 00:07:08,692
Eu me envolvi com eles antes.
150
00:07:09,526 --> 00:07:11,795
Olha, Henry, me desculpe por pedir sua ajuda.
151
00:07:12,529 --> 00:07:14,564
Eu sei que você queria
ficar fora da política,
152
00:07:15,465 --> 00:07:16,566
Mas o que eu faço?
153
00:07:16,933 --> 00:07:18,068
Pare de negociar.
154
00:07:18,535 --> 00:07:21,605
Chega de reuniões,
chega de propostas.
155
00:07:22,906 --> 00:07:24,507
Faça uma ordem executiva.
156
00:07:25,008 --> 00:07:26,576
Sem o Legislativo?
157
00:07:26,610 --> 00:07:27,777
Sem a aprovação dos Fazendeiros?
158
00:07:27,811 --> 00:07:30,981
E eles farão você pagar,
provavelmente vai perder os votos deles.
159
00:07:31,548 --> 00:07:34,818
Você provavelmente perde os votos
de todos que eles disserem como votar.
160
00:07:36,753 --> 00:07:39,422
Mais do que provável,
você perderá o governo.
161
00:07:41,191 --> 00:07:42,792
Mas você vai ter o seu parque.
162
00:07:46,596 --> 00:07:48,965
Faz você se perguntar por que
ninguém se meteu com McGinty antes,
163
00:07:49,733 --> 00:07:50,734
se é tão fácil assim.
164
00:07:52,502 --> 00:07:54,871
É assim que os déspotas
governam, não é?
165
00:07:55,772 --> 00:07:59,976
Eles fazem todos descobrirem que
se opor a eles é demais.
166
00:08:00,810 --> 00:08:03,680
Mas quando
esse medo se dissipa,
167
00:08:03,713 --> 00:08:06,950
Eles tendem a desaparecer
como uma nuvem de poeira.
168
00:08:09,886 --> 00:08:10,886
OK.
169
00:08:12,722 --> 00:08:14,658
Vamos ver se podemos
fazê -lo desaparecer.
170
00:08:16,926 --> 00:08:17,961
Vou escrever alguma coisa.
171
00:08:22,065 --> 00:08:24,634
Vamos, não queremos
nos atrasar para o tour
172
00:08:24,968 --> 00:08:26,069
... e direita.
173
00:08:26,636 --> 00:08:27,636
E...
174
00:08:28,605 --> 00:08:30,106
É lindo.
175
00:08:35,111 --> 00:08:37,681
Você sabia que três dos
fundadores eram mulheres cegas?
176
00:08:38,882 --> 00:08:40,784
O Saara é enorme.
177
00:08:41,885 --> 00:08:42,886
Ela está atrasada.
178
00:08:43,153 --> 00:08:44,754
Só alguns minutos.
179
00:08:45,221 --> 00:08:46,890
Sr. e Sra. Canfield.
180
00:08:48,158 --> 00:08:50,260
Você deve ser a Sra. Gamble.
181
00:08:50,293 --> 00:08:53,129
Senhorita Gamble, e eu sou
uma aluna.
182
00:08:53,163 --> 00:08:54,965
Você pode me
chamar de Clementine.
183
00:08:55,165 --> 00:08:56,600
Prazer em conhecê -la, Clementine.
184
00:08:56,633 --> 00:08:59,768
Eu sou Minnie Canfield,
e este é meu marido.
185
00:08:59,769 --> 00:09:01,605
- Prazer em conhecer vocês dois.
- Igualmente.
186
00:09:01,905 --> 00:09:02,973
Essa é a Angela
187
00:09:03,006 --> 00:09:04,107
Oi. Prazer em conhecê-la.
188
00:09:04,140 --> 00:09:07,611
Bem -vinda a Schwartzman, Angela.
Me desculpe pelo atraso.
189
00:09:07,644 --> 00:09:09,713
Eu estava finalizando uma coisa
no estúdio de cerâmica.
190
00:09:10,180 --> 00:09:11,615
Você gosta de cerâmica?
191
00:09:11,648 --> 00:09:13,717
Eu nunca fiz nada desde que era pequena
192
00:09:13,750 --> 00:09:15,651
Angela é uma musicista maravilhosa.
193
00:09:15,685 --> 00:09:17,621
- Pai.
- mal posso esperar para ouvir.
194
00:09:17,654 --> 00:09:19,656
Vamos fazer um tour
pelo seu futuro, podemos?
195
00:09:20,857 --> 00:09:21,992
O cego guiando o cego.
196
00:09:30,800 --> 00:09:34,838
A infame Edie Martell
ficando em nosso hotel.
197
00:09:38,008 --> 00:09:41,211
Eu deveria me desculpar pela
maneira como as coisas aconteceram.
198
00:09:41,945 --> 00:09:45,282
Sinto muito por toda a confusão
199
00:09:45,915 --> 00:09:48,318
McGinty tem sorte
de tê -la ao lado dele.
200
00:09:48,351 --> 00:09:49,351
Vou dar isso a ele.
201
00:09:50,320 --> 00:09:52,589
Quanto mais
tempo eu passo em Hope Valley,
202
00:09:52,622 --> 00:09:54,658
mais tempo eu começo a ficar
203
00:09:54,691 --> 00:09:55,925
com sua forma de pensar.
204
00:09:57,127 --> 00:09:58,128
Sua maneira de pensar.
205
00:09:59,663 --> 00:10:02,732
Talvez um dia
estaremos do mesmo lado.
206
00:10:02,766 --> 00:10:05,735
Talvez a divisão esteja encolhendo ...
um pouco,
207
00:10:06,236 --> 00:10:07,871
Assim como o parque.
208
00:10:11,007 --> 00:10:12,642
Vou chamar um carregador para você.
209
00:10:17,847 --> 00:10:19,815
- Edie?
- Lucas.
210
00:10:19,883 --> 00:10:21,717
- Oi.
- Oi.
211
00:10:21,751 --> 00:10:22,886
O que te traz de volta?
212
00:10:23,987 --> 00:10:27,223
Os Mounties não podiam
me falar muito, mas ...
213
00:10:27,857 --> 00:10:30,160
Parece que o tio
Ernie me deixou mais
214
00:10:30,193 --> 00:10:32,062
do que apenas um rancho falido.
215
00:10:32,929 --> 00:10:35,365
Parece que ele
estava metido com algo
216
00:10:35,398 --> 00:10:37,734
e eles me aconselharam
a encontrar um local seguro
217
00:10:38,134 --> 00:10:42,072
Você está olhando para a mais nova
residente temporária em tempo integral
218
00:10:42,105 --> 00:10:43,873
do saloon Queen of Hearts.
219
00:10:44,140 --> 00:10:45,141
Isso é fantástico.
220
00:10:45,408 --> 00:10:48,712
Não os problemas,
obviamente, mas ...
221
00:10:49,746 --> 00:10:51,815
Como você está aqui agora,
222
00:10:52,248 --> 00:10:55,385
Estou me perguntando se você pode
querer se juntar a mim para jantar ...
223
00:10:55,418 --> 00:10:56,653
se estiver livre.
224
00:10:57,020 --> 00:10:58,021
Um jantar de trabalho?
225
00:10:59,756 --> 00:11:04,628
Sim. Eu seria favorável
a um jantar de trabalho.
226
00:11:05,261 --> 00:11:08,999
Ótimo.
Me encontre as 19:00 no café da Minnie,
227
00:11:09,032 --> 00:11:10,033
para experimentar o novo menu?
228
00:11:11,167 --> 00:11:12,167
Eu estarei lá.
229
00:11:14,104 --> 00:11:15,104
Bem vinda de volta.
230
00:11:18,308 --> 00:11:20,977
Eu registrei a maioria dos álamos,
mas tem essas cinzas de árvores
231
00:11:21,011 --> 00:11:22,979
super raras que encontrei
na madeireira.
232
00:11:23,246 --> 00:11:24,247
Olá, pessoal.
233
00:11:24,748 --> 00:11:26,049
Desculpe incomodar.
234
00:11:26,316 --> 00:11:27,550
Eu não pude deixar de notar,
235
00:11:27,584 --> 00:11:30,120
que vocês dois parecem saber muito
sobre a floresta em torno.
236
00:11:31,087 --> 00:11:32,389
É para a escola.
237
00:11:32,422 --> 00:11:34,391
Estamos fazendo uma pesquisa
com a vida selvagem local.
238
00:11:34,424 --> 00:11:35,424
Isso é fantástico.
239
00:11:36,359 --> 00:11:38,795
Gostaria de saber se vocês
poderiam me ajudar com este mapa.
240
00:11:43,166 --> 00:11:44,166
Aqui.
241
00:11:44,768 --> 00:11:46,136
Você mesmo desenhou isso?
242
00:11:46,770 --> 00:11:50,974
Não, foi meu primo, Jake ...
Jack ... Jackson.
243
00:11:51,908 --> 00:11:53,310
Ele me deu antes de falecer.
244
00:11:54,144 --> 00:11:56,880
Disse que tem uma árvore onde
meus pais esculpiram suas iniciais.
245
00:11:57,247 --> 00:11:58,715
Ele queria que eu a visse.
246
00:12:00,250 --> 00:12:01,250
Viu?
247
00:12:02,052 --> 00:12:03,052
Bem ali.
248
00:12:04,454 --> 00:12:06,456
Tem algumas árvores assim.
249
00:12:06,489 --> 00:12:08,224
Alguma ideia de
como encontrar esta?
250
00:12:08,925 --> 00:12:11,861
Pode ser o riacho da estrada norte.
251
00:12:12,495 --> 00:12:13,897
Podemos te levar lá.
252
00:12:13,930 --> 00:12:14,930
Vocês fariam isso?
253
00:12:15,699 --> 00:12:18,902
Claro. Nós já estávamos indo para lá mesmo.
254
00:12:19,369 --> 00:12:20,403
Vamos pegar nossas coisas
255
00:12:20,437 --> 00:12:22,105
E encontrar você na
trilha em alguns minutos.
256
00:12:22,138 --> 00:12:23,173
Muito obrigado.
257
00:12:29,879 --> 00:12:31,848
Cuidado, senhora.
258
00:12:32,182 --> 00:12:33,717
Eu vou tomar.
259
00:12:36,820 --> 00:12:38,221
Rosemary, o que estamos fazendo?
260
00:12:40,123 --> 00:12:42,826
Eu não faço ideia.
Hickam.
261
00:12:44,995 --> 00:12:48,131
Sobre a mala da herdeira Riella.
262
00:12:53,036 --> 00:12:55,338
Ainda está no quarto dela?
263
00:12:57,040 --> 00:12:59,943
Eu levei para o quarto dela
depois que ela confirmou que era dela.
264
00:13:04,014 --> 00:13:05,915
Por acaso você olhou dentro dela?
265
00:13:06,149 --> 00:13:09,085
Não. Não tenho o hábito de
investigar a mala dos clientes.
266
00:13:09,119 --> 00:13:10,519
Eu me pergunto se ...
267
00:13:10,520 --> 00:13:12,322
Você não vai pedir
para entrar no quarto dela.
268
00:13:12,355 --> 00:13:13,355
OK.
269
00:13:14,357 --> 00:13:15,392
O que está acontecendo aqui?
270
00:13:15,425 --> 00:13:20,497
Você perguntou a
nossa estimada convidada
271
00:13:20,530 --> 00:13:23,767
Se ela gostaria de colocar sua
mala no armazém?
272
00:13:24,567 --> 00:13:27,170
Não temos um armazém de malas.
273
00:13:28,171 --> 00:13:29,171
Ainda.
274
00:13:29,839 --> 00:13:30,874
Querida...
275
00:13:31,441 --> 00:13:32,575
Não vou deixar você entrar no quarto dela.
276
00:13:32,609 --> 00:13:34,878
E nem estamos sonhando em perguntar.
277
00:13:35,111 --> 00:13:36,111
Tudo bem.
278
00:13:37,047 --> 00:13:40,917
Talvez seja necessário uma
abordagem diferente.
279
00:13:41,217 --> 00:13:43,186
Espero que melhor que armazém de mala.
280
00:13:43,219 --> 00:13:44,354
Elizabeth.
281
00:13:47,290 --> 00:13:48,290
Estranho.
282
00:13:48,358 --> 00:13:49,358
O que?
283
00:13:53,029 --> 00:13:54,264
Acho que não devemos fazer isso.
284
00:13:54,864 --> 00:13:56,132
Quem na Terra espera privacidade
285
00:13:56,166 --> 00:13:57,968
Quando eles deixam suas
cortinas abertas assim?
286
00:13:58,335 --> 00:13:59,335
Todo mundo.
287
00:14:00,570 --> 00:14:03,206
Elizabeth, como
era a mala mesmo?
288
00:14:03,239 --> 00:14:05,342
Verde com cantos de latão.
289
00:14:08,912 --> 00:14:10,013
É a mala.
290
00:14:11,114 --> 00:14:13,116
Ela está tentando
destruir as evidências.
291
00:14:16,353 --> 00:14:18,922
- O que devemos fazer?
- Talvez devêssemos conversar com ela.
292
00:14:18,955 --> 00:14:21,358
- Elizabeth, isso é ridículo.
- Isso é ridículo.
293
00:14:22,158 --> 00:14:23,158
Tudo bem.
294
00:14:27,163 --> 00:14:29,032
Precisamos confrontar isso de cabeça erguida.
295
00:14:29,065 --> 00:14:31,935
Precisamos ser fortes e
parar de enrolar.
296
00:14:33,503 --> 00:14:35,238
Você gostaria de
liderar a acusação?
297
00:14:35,272 --> 00:14:37,239
- Agora?
- Coulter!
298
00:14:45,515 --> 00:14:46,850
Parada bem aí!
299
00:14:49,252 --> 00:14:50,253
Para onde ela foi?
300
00:14:55,292 --> 00:14:56,960
Olá, amigos.
301
00:14:56,993 --> 00:14:59,129
Eu trouxe
um pouco de papel
302
00:14:59,162 --> 00:15:01,431
E um pouco de carvão para esfregar.
303
00:15:02,465 --> 00:15:03,900
O que?
304
00:15:03,934 --> 00:15:06,870
As iniciais de seus pais ...
na árvore.
305
00:15:07,570 --> 00:15:09,072
Certo.
306
00:15:20,016 --> 00:15:22,052
Dê a ela um minuto,
talvez ela explique.
307
00:15:22,085 --> 00:15:23,520
Ou talvez ela fuja
308
00:15:23,553 --> 00:15:25,121
Rosemary, para onde ela iria?
309
00:15:25,155 --> 00:15:27,023
Coisas estranhas já aconteceram.
310
00:15:27,624 --> 00:15:28,892
Ava.
311
00:15:29,993 --> 00:15:31,928
Oi, Rosemary.
312
00:15:32,128 --> 00:15:33,462
- Elizabeth.
- Oi.
313
00:15:33,496 --> 00:15:34,965
Eu estava curiosa.
314
00:15:36,232 --> 00:15:39,002
Eu queria perguntar ...
315
00:15:39,369 --> 00:15:40,370
Elizabeth ...
316
00:15:40,971 --> 00:15:42,505
Tudo bem. Eu estava ...
317
00:15:42,539 --> 00:15:48,144
Ava, encontrei sua mala lá fora
318
00:15:48,178 --> 00:15:53,316
Mike, que atencioso
e observador você é.
319
00:15:53,984 --> 00:15:55,018
De nada.
320
00:15:56,019 --> 00:15:57,354
O que você fez?
321
00:15:58,021 --> 00:16:01,591
Eu ... nós ...
nada desagradável.
322
00:16:06,196 --> 00:16:07,196
Ava.
323
00:16:10,700 --> 00:16:12,202
Por que não conversamos?
324
00:16:15,071 --> 00:16:17,440
Suponho que agora seja o melhor momento.
325
00:16:20,759 --> 00:16:21,959
Pare.
326
00:16:27,784 --> 00:16:31,750
Fale de uma vez, senhorita Riella,
Se é que esse é o seu nome verdadeiro.
327
00:16:31,751 --> 00:16:35,425
- Rosemary
- É meu nome verdadeiro, eu juro.
328
00:16:36,026 --> 00:16:37,294
Mas eu não sou uma herdeira.
329
00:16:38,061 --> 00:16:40,530
E meus pais não estão
viajando pelo mundo.
330
00:16:40,730 --> 00:16:42,098
E os dolomitas?
331
00:16:42,132 --> 00:16:43,633
E a sua conta, jovem?
332
00:16:43,667 --> 00:16:47,370
Eu vou pagar todas as dívidas, eu prometo.
333
00:16:47,404 --> 00:16:49,205
Eu nunca quis envolver vocês assim.
334
00:16:49,806 --> 00:16:51,574
Todos foram tão gentis comigo.
335
00:16:51,608 --> 00:16:53,143
E Rosemary, Elizabeth,
336
00:16:53,176 --> 00:16:56,146
Eu nunca experienciei
essa generosidade.
337
00:16:56,813 --> 00:16:58,682
Ava, por que você
não começa do começo.
338
00:17:02,319 --> 00:17:05,355
Você já ouviu falar
de Clive Maxwell?
339
00:17:06,156 --> 00:17:07,257
O mentalista?
340
00:17:08,425 --> 00:17:10,193
O que? Eu amo um pouco de magia.
341
00:17:10,226 --> 00:17:12,194
Quem não?
342
00:17:12,195 --> 00:17:14,497
Não é magia.
Ele é um vigarista.
343
00:17:14,531 --> 00:17:15,665
Eu era plantada.
344
00:17:15,699 --> 00:17:17,100
Plantada por ele?
345
00:17:17,133 --> 00:17:18,468
O que?
Como uma samambaia.
346
00:17:19,336 --> 00:17:20,370
Ele escolhia algumas pessoas,
347
00:17:20,403 --> 00:17:22,272
e ele me fazia interagir com eles,
348
00:17:22,305 --> 00:17:25,041
me fazia dizer algumas coisas,
349
00:17:25,075 --> 00:17:26,543
Aniversários, animais
de estimação, nomes.
350
00:17:26,576 --> 00:17:29,412
E então uma hora depois,
ele os convidava para o palco
351
00:17:29,446 --> 00:17:31,281
E milagrosamente adivinhava.
352
00:17:32,082 --> 00:17:34,517
Quando percebi que era
uma farsa, eu o confrontei
353
00:17:34,551 --> 00:17:35,752
E ele ameaçou chamar
os policias para mim.
354
00:17:36,286 --> 00:17:37,587
Isso é terrível.
355
00:17:37,621 --> 00:17:41,391
Mas por que você está aqui
com suas histórias extravagantes
356
00:17:41,424 --> 00:17:43,393
E nem mesmo um
centavo no seu nome?
357
00:17:43,860 --> 00:17:45,729
Ele queria tentar
um novo golpe.
358
00:17:47,097 --> 00:17:49,432
Eu fingiria desmaiar na plateia,
359
00:17:49,466 --> 00:17:51,534
e ele roubaria o escolhido no palco.
360
00:17:52,402 --> 00:17:55,372
Só não sabíamos que o
alvo era um Pinkerton.
361
00:17:55,672 --> 00:17:58,275
E mais tarde naquela noite,
quando os Pinkertons voltaram,
362
00:17:58,308 --> 00:18:01,077
Clive me culpou, eu fugi.
363
00:18:01,678 --> 00:18:05,749
Os Pinkertons estão atrás de
você, e você decidiu vir para cá?
364
00:18:06,883 --> 00:18:08,485
Eu tinha ouvido
falar sobre este lugar.
365
00:18:09,219 --> 00:18:10,420
Pelo meu livro.
366
00:18:11,154 --> 00:18:13,290
Parecia o lugar
mais maravilhoso do mundo.
367
00:18:14,491 --> 00:18:15,525
Ava.
368
00:18:18,295 --> 00:18:21,331
Quando Nathan voltar,
por favor, fale com ele.
369
00:18:21,364 --> 00:18:23,767
Se você fizer a coisa certa,
talvez tudo desapareça.
370
00:18:24,567 --> 00:18:27,437
Sério?
Você acha que é possível?
371
00:18:32,742 --> 00:18:34,844
Claro que é possível.
372
00:18:35,745 --> 00:18:38,381
Mas, mais importante, pense em
quanto mais leve você vai se sentir.
373
00:18:39,482 --> 00:18:42,719
Eu já me sinto mais leve.
374
00:18:44,387 --> 00:18:46,189
Deus temos muito o que fazer,
375
00:18:46,222 --> 00:18:47,857
orquestra, clubes e danças.
376
00:18:47,891 --> 00:18:51,127
Esqueci, tem uma leitura
em voz alta nesta tarde.
377
00:18:51,161 --> 00:18:52,195
Você quer se sentar?
378
00:18:52,228 --> 00:18:53,496
Uma leitura em voz alta?
379
00:18:53,530 --> 00:18:55,265
Temos gravações de livros,
380
00:18:55,298 --> 00:18:58,301
e ouvimos juntos.
381
00:18:59,836 --> 00:19:01,905
Pessoal, esta é Angela Canfield.
382
00:19:01,938 --> 00:19:03,139
- Oi.
- Oi.
383
00:19:03,173 --> 00:19:04,207
- Oi.
- Oi.
384
00:19:04,240 --> 00:19:06,309
- Oi.
- Você se importa se nos juntarmos?
385
00:19:06,610 --> 00:19:07,610
De jeito nenhum.
386
00:19:07,611 --> 00:19:10,213
Acabamos de começar o novo
da Agatha Christie.
387
00:19:10,246 --> 00:19:11,781
Espero que você
goste de mistérios.
388
00:19:11,815 --> 00:19:13,183
Eu amo mistérios.
389
00:19:13,216 --> 00:19:14,851
É divertido descobrir quem fez.
390
00:19:14,884 --> 00:19:16,419
Exatamente.
391
00:19:16,453 --> 00:19:19,189
E é ainda mais divertido
descobrir isso juntos.
392
00:19:27,631 --> 00:19:28,631
Já chegamos?
393
00:19:29,466 --> 00:19:30,467
Quase.
394
00:19:30,500 --> 00:19:33,603
Só estou me certificando que
não nos perdemos.
395
00:19:34,871 --> 00:19:36,139
Que bússola chique.
396
00:19:37,140 --> 00:19:38,608
Ela é padrão Mountie.
Nós só usamos o melhor.
397
00:19:38,642 --> 00:19:40,810
Caramba, garoto!
Você não me disse que era um Mountie.
398
00:19:41,745 --> 00:19:43,580
Ele é um cadete em treinamento.
399
00:19:44,981 --> 00:19:47,651
Não se preocupe.
Não estamos perdidos.
400
00:19:47,984 --> 00:19:49,519
Por que não fazemos isso outra hora?
401
00:19:50,587 --> 00:19:52,322
Esqueçam que me conheceram, crianças.
402
00:19:53,323 --> 00:19:54,557
Mas estamos quase lá.
403
00:19:54,591 --> 00:19:55,625
Isso mesmo.
404
00:19:57,527 --> 00:20:00,430
Você não quer ir embora antes
de terminar o trabalho.
405
00:20:01,398 --> 00:20:02,933
Sinto muito, primo, eu
não sabia que ele era ...
406
00:20:03,333 --> 00:20:04,734
Mas agora você sabe.
407
00:20:05,869 --> 00:20:07,637
E agora não temos escolha.
408
00:20:11,007 --> 00:20:12,007
Sonny Garrison.
409
00:20:13,476 --> 00:20:15,245
É o seu rosto nos pôsteres
de procurado!
410
00:20:15,278 --> 00:20:17,547
Isso mesmo.
Olha como você é esperto.
411
00:20:18,348 --> 00:20:22,352
Agora você e a garota da natureza aqui
412
00:20:22,385 --> 00:20:25,555
vão voltar a nos ajudar
a encontrar esse X.
413
00:20:26,323 --> 00:20:28,458
- Se você machucá -la ...
- Faça o que ele diz, garoto.
414
00:20:29,359 --> 00:20:30,727
Você não quer deixar
meu primo irritado.
415
00:20:34,431 --> 00:20:36,399
Então você vai nos
ajudar a desenterrar algo
416
00:20:36,433 --> 00:20:38,735
E todo mundo vai para casa feliz.
O que acham disso?
417
00:20:42,706 --> 00:20:43,706
É por aqui.
418
00:20:45,709 --> 00:20:46,709
Ande, filho.
419
00:21:06,062 --> 00:21:08,698
- Você tem um momento?
- Claro. Entre.
420
00:21:12,402 --> 00:21:13,703
Eu quero me desculpar.
421
00:21:14,070 --> 00:21:16,640
Um pedido de desculpas.
422
00:21:16,673 --> 00:21:18,708
Cancelar o parque.
Eu imaginei que isso poderia acontecer.
423
00:21:18,742 --> 00:21:20,977
Não, não.
O parque está seguindo em frente.
424
00:21:21,011 --> 00:21:22,445
Está?
425
00:21:22,479 --> 00:21:23,980
Eu quero dizer que sinto
muito por demorar tanto.
426
00:21:26,616 --> 00:21:29,819
E também sinto que
comprometi nossa amizade
427
00:21:29,853 --> 00:21:32,656
tentando ser o mocinho
sem deixar ninguém chateado
428
00:21:32,689 --> 00:21:34,991
Foi muito nobre da sua parte, Lucas.
Obrigado.
429
00:21:35,558 --> 00:21:40,397
Mas e os fazendeiros e
praticamente todos os outros?
430
00:21:40,430 --> 00:21:42,499
Acho que encontrei uma
maneira de contorná -los.
431
00:21:42,532 --> 00:21:44,301
E vai me custar muito,
432
00:21:44,334 --> 00:21:46,536
Mas ... vale a pena.
433
00:21:47,437 --> 00:21:48,538
O que isso vai te custar?
434
00:21:48,571 --> 00:21:50,473
Nada para você se preocupar.
435
00:21:50,840 --> 00:21:52,042
Entendo.
436
00:21:52,075 --> 00:21:55,745
E essa senhora
advogada vai custar algo.
437
00:21:56,346 --> 00:21:57,447
É a coisa certa a fazer.
438
00:21:58,848 --> 00:22:01,985
Espero que ela veja
isso e entenda.
439
00:22:03,887 --> 00:22:04,887
Boa sorte com isso.
440
00:22:05,522 --> 00:22:07,457
Obrigado.
Posso precisar.
441
00:22:17,133 --> 00:22:19,603
Mike, você viu a Allie?
442
00:22:19,636 --> 00:22:21,404
Ela e Oliver deveriam
me encontrar na biblioteca
443
00:22:21,438 --> 00:22:22,439
para repassar a pesquisa.
444
00:22:22,472 --> 00:22:24,273
Não, eu não os vi.
445
00:22:24,274 --> 00:22:25,675
Eu vi...
446
00:22:25,709 --> 00:22:27,444
Os ouvi conversando
com um de seus hóspedes.
447
00:22:27,477 --> 00:22:28,979
Eles se ofereceram para
levá -los em uma caminhada.
448
00:22:29,412 --> 00:22:31,948
- Qual hóspede?
- Um muito grosseiro.
449
00:22:31,982 --> 00:22:34,884
Deve ser Woody Garris.
Ele chegou alguns dias atrás.
450
00:22:34,918 --> 00:22:36,453
E Molly não está errada.
451
00:22:36,486 --> 00:22:39,122
Ele não é dos mais amigáveis.
452
00:22:39,155 --> 00:22:40,457
Se entende o que quero dizer.
453
00:22:40,490 --> 00:22:41,591
Nós entendemos, Mike.
454
00:22:41,625 --> 00:22:43,460
E eu deveria avisá -lo,
455
00:22:43,493 --> 00:22:44,861
Eu o ouvi no
telefone no mercado.
456
00:22:44,894 --> 00:22:47,030
Não que eu estivesse tentando
ouvir, mas ele estava berrando.
457
00:22:47,063 --> 00:22:49,733
E ele disse, que iria esgueirar
alguém em seu quarto.
458
00:22:49,766 --> 00:22:52,602
Isso é amigável até demais,
se me perguntar,
459
00:22:52,636 --> 00:22:54,471
Parecia que era com o filho dele
460
00:22:54,504 --> 00:22:55,972
Porque ele continuou
chamando de Sonny.
461
00:22:57,243 --> 00:22:58,878
Woody e Sonny Garris
462
00:22:58,912 --> 00:23:00,747
vão ter que responder
aos meus dois amigos,
463
00:23:00,780 --> 00:23:03,983
Buster Keaton e
Douglas Fairbanks.
464
00:23:04,584 --> 00:23:05,719
Sonny Garris?
465
00:23:06,786 --> 00:23:08,655
Poderia ser Sonny Garrison?
466
00:23:08,688 --> 00:23:09,889
Quem é o Sonny Garrison?
467
00:23:09,923 --> 00:23:11,958
Faz parte da
gangue Garrison.
468
00:23:12,659 --> 00:23:14,828
Jack Thornton e Bill os
prenderam alguns anos atrás.
469
00:23:14,861 --> 00:23:16,863
Ele escapou da prisão Granville.
470
00:23:17,530 --> 00:23:18,965
Bill não foi em uma missão com ...
471
00:23:18,998 --> 00:23:19,998
Nathan.
472
00:23:20,934 --> 00:23:22,969
Onde Allie e Oliver disseram
que iam levá-lo?
473
00:23:23,003 --> 00:23:25,705
Ele perguntou se eles o mostrariam
na árvore de apaixonados
474
00:23:25,739 --> 00:23:26,806
onde as pessoas
esculpiram suas iniciais.
475
00:23:27,807 --> 00:23:29,876
Tem algumas delas.
Ele disse qual?
476
00:23:29,909 --> 00:23:31,544
Tem a da mina antiga.
477
00:23:31,578 --> 00:23:32,979
E a do moinho do Gleason.
478
00:23:33,013 --> 00:23:34,114
Temos que encontrá -los.
479
00:23:35,982 --> 00:23:38,518
Molly, se as crianças voltarem,
cuide para que elas fiquem aqui.
480
00:23:38,551 --> 00:23:39,551
Claro.
481
00:23:47,594 --> 00:23:48,594
É aqui?
482
00:23:49,095 --> 00:23:50,163
É o que parece
483
00:23:51,598 --> 00:23:52,632
Tudo bem.
484
00:23:57,137 --> 00:23:58,137
Comece a cavar.
485
00:23:58,972 --> 00:24:01,041
Vamos torcer para que tenham sorte
para o bem de todos.
486
00:24:04,878 --> 00:24:06,780
Vou encontrar Nathan e Bill.
487
00:24:41,281 --> 00:24:43,216
Eu trouxe o próximo
turno comigo.
488
00:24:43,249 --> 00:24:44,249
Alguma coisa?
489
00:24:44,684 --> 00:24:45,752
Não, nada.
490
00:24:46,686 --> 00:24:47,721
Já se passaram horas.
491
00:24:48,088 --> 00:24:49,823
Algo não está certo.
492
00:24:49,856 --> 00:24:51,291
Estamos perdendo alguma coisa?
493
00:24:53,093 --> 00:24:55,295
Toddy disse que pegou o
ouro de um fazendeiro morto.
494
00:24:55,328 --> 00:24:57,864
Que tem que ser, Ernie Martell,
495
00:24:57,897 --> 00:25:00,066
que de alguma forma
tirou o ouro dos Garrisons.
496
00:25:00,100 --> 00:25:01,768
Mas o que faz um fazendeiro
497
00:25:01,801 --> 00:25:03,169
que nunca violou
uma lei em sua vida
498
00:25:03,203 --> 00:25:04,871
trabalhar com a gangue Garrison?
499
00:25:05,138 --> 00:25:07,273
Quem disse que eles
estavam trabalhando juntos.
500
00:25:08,675 --> 00:25:09,909
Olha só.
501
00:25:10,445 --> 00:25:13,179
Os Garisons roubam o ouro,
o escondem em algum lugar.
502
00:25:13,747 --> 00:25:17,751
Pode ser que Ernie Martell,
este fazendeiro,
503
00:25:17,784 --> 00:25:20,720
encontrou esse ouro, de alguma forma?
504
00:25:20,887 --> 00:25:21,988
Desenterrou quando precisou?
505
00:25:22,022 --> 00:25:23,757
E ele nunca contou à
sobrinha sobre isso?
506
00:25:24,157 --> 00:25:25,358
Ela parecia inocente.
507
00:25:26,960 --> 00:25:29,362
Se nada disso estiver conectado,
então Sonny pode estar em qualquer lugar.
508
00:25:29,396 --> 00:25:31,131
O ouro pode estar
em qualquer lugar.
509
00:25:32,198 --> 00:25:34,134
Vamos deixá -lo
aqui caso Sonny volte.
510
00:25:34,167 --> 00:25:36,036
Vamos voltar para a cidade
e reagrupar.
511
00:25:53,687 --> 00:25:54,687
Allie.
512
00:26:11,838 --> 00:26:12,838
Pegue esse lado.
513
00:26:15,408 --> 00:26:17,110
Com cuidado.
Coloque aqui.
514
00:26:19,446 --> 00:26:21,281
Venha aqui,
vigie ela.
515
00:26:22,849 --> 00:26:23,849
Vai para lá.
516
00:26:29,255 --> 00:26:30,690
A fechadura já está quebrada.
517
00:26:31,458 --> 00:26:32,692
Ele deixou aberto?
518
00:26:44,838 --> 00:26:45,872
Como isso aconteceu?
519
00:26:47,273 --> 00:26:50,210
Sonny, talvez tenhamos
cometido um erro.
520
00:26:50,243 --> 00:26:52,946
Não pode ser um erro!
Jake enterrou aqui!
521
00:26:52,979 --> 00:26:54,214
Está no mapa dele!
522
00:26:54,814 --> 00:26:56,783
Eu sei que ele colocou um X nele.
523
00:26:58,251 --> 00:26:59,719
Não olhe para mim, primo.
524
00:26:59,753 --> 00:27:01,688
Tudo o que fiz foi segurar o
mapa conforme as instruções.
525
00:27:01,721 --> 00:27:03,189
Como não tem nada lá?
526
00:27:03,223 --> 00:27:05,859
Talvez tenha algo mais na história.
527
00:27:09,129 --> 00:27:11,865
Não faz sentido.
528
00:27:12,632 --> 00:27:13,666
Jake enterrou o tesouro
529
00:27:13,667 --> 00:27:16,136
E te deixou com um mapa
que você não conseguia ler.
530
00:27:16,836 --> 00:27:19,105
Não. Você fez de um jeito que
ele conseguiria lembrar,
531
00:27:19,139 --> 00:27:20,206
mas ninguém mais saberia.
532
00:27:20,740 --> 00:27:22,108
Por que ele não confia em você?
533
00:27:22,375 --> 00:27:25,311
Ele confia.
Ele confiou em mim com o mapa.
534
00:27:25,345 --> 00:27:27,313
E então quando fosse seguro,
ia nos trazer aqui
535
00:27:27,347 --> 00:27:29,082
E nós íamos desenterrar.
536
00:27:29,115 --> 00:27:30,417
Dividir tudo de forma justa.
537
00:27:34,921 --> 00:27:38,425
Talvez Jake voltou e desenterrou
sem você saber,
538
00:27:39,159 --> 00:27:41,461
Porque ele nunca
quis compartilhar.
539
00:27:43,363 --> 00:27:45,231
Você está dizendo que
meu irmão era um mentiroso.
540
00:27:46,132 --> 00:27:47,367
Você está dizendo
que ele era um ladrão?
541
00:27:47,400 --> 00:27:50,136
Ele era um ladrão.
Você também.
542
00:27:50,170 --> 00:27:51,204
Fecha essa boca.
543
00:27:51,237 --> 00:27:55,175
Ou talvez o primo Woody
voltou e desenterrou.
544
00:27:55,942 --> 00:27:57,277
Espere um minuto.
545
00:27:57,310 --> 00:27:58,978
Por que eu faria
uma coisa dessa?
546
00:28:08,054 --> 00:28:09,788
- Encontrou Elizabeth?
- Não.
547
00:28:09,789 --> 00:28:10,957
Por que?
Qual o problema?
548
00:28:10,990 --> 00:28:13,426
Allie e Oliver entraram na
floresta com Sonny Garrison,
549
00:28:13,460 --> 00:28:16,363
Procurando uma árvore
que tinha iniciais esculpidas.
550
00:28:16,796 --> 00:28:19,132
- O que?
- Eu fui olhar na mina.
551
00:28:19,165 --> 00:28:20,300
Mike foi ao moinho do Gleason
552
00:28:20,333 --> 00:28:22,102
E Elizabeth foi
ao Rancho Martell.
553
00:28:22,135 --> 00:28:23,336
Já era para ter cruzado com ela.
554
00:28:24,471 --> 00:28:26,039
Eu sei que uma dessas árvores
fica na antiga estrada norte.
555
00:28:26,072 --> 00:28:27,073
Eles provavelmente foram lá.
556
00:28:29,209 --> 00:28:31,211
Faz sentido.
557
00:28:31,945 --> 00:28:35,081
Woody esteve com o mapa o tempo
todo em que você estava na prisão.
558
00:28:35,115 --> 00:28:36,816
Jake nunca confiou em você.
559
00:28:37,951 --> 00:28:40,820
Ele nunca confiou em você também.
Por isso que ele me deixou o mapa.
560
00:28:42,255 --> 00:28:43,289
Parados aí.
561
00:28:45,225 --> 00:28:46,393
Vocês estão aqui!
562
00:28:47,027 --> 00:28:48,461
Allie! Oliver!
563
00:28:49,062 --> 00:28:51,831
O que eu disse sobre ir para
a floresta sozinhos.
564
00:28:53,033 --> 00:28:57,370
Mas não estamos, Sra. Thornton.
Trouxemos amigos.
565
00:28:57,871 --> 00:28:59,072
Claro.
566
00:28:59,105 --> 00:29:00,840
Meus alunos estavam
mostrando o parque?
567
00:29:01,474 --> 00:29:03,176
Esta é a nossa professora,
Sra. Thornton.
568
00:29:03,209 --> 00:29:04,878
Falamos sobre ela mais cedo.
569
00:29:04,911 --> 00:29:06,346
Sério, nenhum
de vocês deveria estar aqui.
570
00:29:06,379 --> 00:29:08,515
Existem animais
selvagens na área.
571
00:29:09,215 --> 00:29:12,018
Lobos e ursos.
572
00:29:12,052 --> 00:29:14,087
Vimos um rasto de urso ontem.
573
00:29:14,120 --> 00:29:15,555
Precisamos ser cuidadosos.
574
00:29:15,588 --> 00:29:17,590
Mas tudo o que você precisa fazer
é barulhos altos
575
00:29:17,624 --> 00:29:18,958
e você os assusta.
576
00:29:20,226 --> 00:29:21,828
Tudo bem. Tudo bem.
577
00:29:33,973 --> 00:29:34,973
Nathan.
578
00:29:43,216 --> 00:29:45,385
Olha, senhora, eu não
sei qual é a sua,
579
00:29:46,152 --> 00:29:47,554
Mas não estou vendo nenhum uros.
580
00:29:48,421 --> 00:29:51,291
Então eu acho que funcionou?
581
00:29:52,292 --> 00:29:54,394
Sinto muito por
interromper a caminhada,
582
00:29:54,427 --> 00:29:55,595
Mas, Allie, Oliver,
583
00:29:55,628 --> 00:29:57,564
Nós não podemos nos
atrasar para o jantar.
584
00:29:57,597 --> 00:30:02,402
Mas agora, se eu os
deixar ir e sair com você,
585
00:30:03,436 --> 00:30:05,438
Eles poderiam começar a
contar histórias a professora.
586
00:30:06,172 --> 00:30:08,041
Essa foi boa, Sonny.
587
00:30:09,275 --> 00:30:10,910
Não use meu nome.
588
00:30:13,313 --> 00:30:15,315
Eu sei quem você é, Sr. Garrison,
589
00:30:15,348 --> 00:30:18,218
Assim como metade da cidade
e a ajuda está a caminho.
590
00:30:19,052 --> 00:30:21,454
Se você está pegando reféns,
terá que me levar também,
591
00:30:21,488 --> 00:30:23,390
Mas você irá muito mais rápido
se for sozinho.
592
00:30:25,191 --> 00:30:26,192
Corra, Sra. Thornton!
593
00:30:26,226 --> 00:30:27,627
Allie! Vai!
594
00:30:38,605 --> 00:30:40,306
Para onde você
acha que está indo?
595
00:30:40,340 --> 00:30:42,075
Volte, volte!
596
00:30:49,549 --> 00:30:52,085
Sonny Garrison, você está preso.
597
00:30:52,560 --> 00:30:53,760
De novo.
598
00:31:08,735 --> 00:31:10,670
Vamos deixar eles esperando um pouco
599
00:31:10,704 --> 00:31:12,205
até que estejam
prontos para falar.
600
00:31:13,473 --> 00:31:14,708
Muito bem, oficial.
601
00:31:14,741 --> 00:31:16,609
Posso dizer o mesmo, inspetor.
602
00:31:18,611 --> 00:31:19,611
Obrigado.
603
00:31:20,647 --> 00:31:22,515
Vamos encontrar Henry no
saloon e tomar uma bebida.
604
00:31:22,549 --> 00:31:24,150
Ou um pouco de suco de maçã.
605
00:31:24,484 --> 00:31:25,517
Ou um pouco de suco de maçã.
606
00:31:25,518 --> 00:31:26,518
Perfeito.
607
00:31:27,454 --> 00:31:28,454
Oliver ...
608
00:31:29,656 --> 00:31:31,358
Isso vai te dar uma avaliação bem alta
609
00:31:31,391 --> 00:31:32,392
no seu relatório
de final de ano.
610
00:31:32,425 --> 00:31:33,660
Bom trabalho, cadete.
611
00:31:34,627 --> 00:31:36,463
Eu nunca deveria ter
deixado Allie ir com ele.
612
00:31:36,496 --> 00:31:38,264
Mas você também nos salvou.
613
00:31:38,498 --> 00:31:40,066
Vocês dois foram
bem inteligentes.
614
00:31:40,633 --> 00:31:42,669
E Allie, se não fosse
pela sua fita de cabelo ...
615
00:31:44,004 --> 00:31:46,139
Digamos que notas altas
para todos.
616
00:31:48,408 --> 00:31:49,442
Isso foi impressionante.
617
00:31:50,377 --> 00:31:53,113
Você vai ser o assunto
da cidade, garota.
618
00:31:53,747 --> 00:31:55,949
Ninguém vai acreditar.
619
00:32:10,397 --> 00:32:12,032
Acho que as notícias já se espalharam.
620
00:32:14,234 --> 00:32:15,234
Que alívio.
621
00:32:22,342 --> 00:32:24,744
Eu não ...
não consegui encontrá -los.
622
00:32:31,284 --> 00:32:32,284
Eles estão bem.
623
00:32:37,624 --> 00:32:40,460
Vocês fizeram bem, senhores.
Você fizeram bem.
624
00:32:41,728 --> 00:32:44,798
Muito bem, vocês dois.
Meu Deus.
625
00:32:44,831 --> 00:32:46,533
Eu nem consegui me concentrar
626
00:32:46,566 --> 00:32:48,068
nesse crochê para desestressar,
627
00:32:48,101 --> 00:32:49,569
Mas mal posso esperar
para obter todos os detalhes
628
00:32:49,602 --> 00:32:51,171
para o Valley Voice.
629
00:32:51,204 --> 00:32:54,674
Professora destemida
cavalga para o perigo.
630
00:32:54,708 --> 00:32:57,277
Não vamos dar ideia a ninguém.
631
00:32:57,310 --> 00:32:58,378
Tudo bem.
632
00:32:58,411 --> 00:33:01,214
Vamos com Mounties pegam
seu homem foragido ou algo assim.
633
00:33:01,247 --> 00:33:03,350
Falando em Mounties, Nathan ...
634
00:33:03,817 --> 00:33:05,452
Eu gostaria que
você me fizesse um favor.
635
00:33:05,485 --> 00:33:09,689
Não, tenho uma oportunidade
para você ajudar, para corrigir um erro.
636
00:33:09,723 --> 00:33:12,726
Ava Riella tem uma confissão.
637
00:33:13,193 --> 00:33:14,626
- Ela tem?
- Ela tem ...
638
00:33:14,627 --> 00:33:17,430
E é surpreendente!
639
00:33:18,465 --> 00:33:20,133
Fico feliz em ajudar.
640
00:33:20,166 --> 00:33:21,334
Fantástico!
641
00:33:24,170 --> 00:33:26,439
Eu vou em uma pequena emboscada
642
00:33:26,473 --> 00:33:30,142
E você encontra mais problemas
do que a prisão em um ano.
643
00:33:30,143 --> 00:33:33,380
O que posso dizer?
Diane DeMarco adora problemas.
644
00:33:35,448 --> 00:33:37,383
- Ela tem um sotaque agora?
- ela tem.
645
00:33:43,523 --> 00:33:45,859
Se tomamos bebidas,
646
00:33:45,892 --> 00:33:50,096
Eu brindaria a um relacionamento
de trabalho bem -sucedido.
647
00:33:50,663 --> 00:33:52,465
Que continue a funcionar.
648
00:33:54,200 --> 00:33:56,436
Temos certeza de
que eles estão abertos
649
00:33:56,469 --> 00:33:58,738
Ou acabamos de invadir
acidentalmente aqui?
650
00:33:58,772 --> 00:34:00,106
Eu não tenho certeza.
651
00:34:00,740 --> 00:34:01,841
Pelo menos não
estaremos sozinhos.
652
00:34:01,875 --> 00:34:03,443
... você é o fofo.
653
00:34:04,377 --> 00:34:05,779
Michael, Mae.
654
00:34:07,447 --> 00:34:10,350
- Mike esquecemos ...
- Serviço de jantar da Minnie.
655
00:34:10,383 --> 00:34:11,384
O que fazemos?
656
00:34:13,186 --> 00:34:16,189
Você pode acender o fogão e
eu pensarei em alguma coisa.
657
00:34:22,929 --> 00:34:25,799
Boa noite.
Posso receber seu pedido?
658
00:34:26,299 --> 00:34:30,437
Obrigado, Mike.
Eu acho que queremos ...
659
00:34:30,470 --> 00:34:31,871
menus.
660
00:34:32,739 --> 00:34:33,807
Claro.
661
00:34:36,876 --> 00:34:38,478
Que dia louco?
662
00:34:38,511 --> 00:34:39,511
Louco.
663
00:34:40,447 --> 00:34:42,816
Eu acho que quer o especial.
664
00:34:43,350 --> 00:34:44,350
Excelente.
665
00:34:45,485 --> 00:34:46,653
O que é esse especial?
666
00:34:46,686 --> 00:34:48,288
Eu esperava que você soubesse.
667
00:34:49,289 --> 00:34:52,258
Seja qual for o especial,
vamos querer dois.
668
00:34:52,292 --> 00:34:55,495
Excelente.
Eu já volto.
669
00:34:55,528 --> 00:34:56,529
Perfeito.
670
00:35:03,336 --> 00:35:07,207
Isso é só para negócios,
sem prazer.
671
00:35:07,607 --> 00:35:09,943
Que especial com qual comida?
672
00:35:09,976 --> 00:35:11,911
Não sei. Deve haver algo.
673
00:35:14,214 --> 00:35:15,582
Eu queria que
fosse apenas prazer,
674
00:35:16,583 --> 00:35:19,552
Mas tenho medo de que
tenha algo bem sério.
675
00:35:23,223 --> 00:35:25,258
Edie, eu queria que
você ouvisse de mim,
676
00:35:25,992 --> 00:35:28,561
Mas vou assinar
uma ordem executiva
677
00:35:28,595 --> 00:35:32,499
designando a terra
com os limites originais,
678
00:35:32,532 --> 00:35:33,600
um parque nacional.
679
00:35:35,735 --> 00:35:36,903
Não terá mais gado.
680
00:35:40,607 --> 00:35:41,675
Não terá mais fazendeiros.
681
00:35:42,642 --> 00:35:44,177
Agradeço por você me contar.
682
00:35:46,012 --> 00:35:48,982
Como advogada do
outro lado, vou admitir
683
00:35:49,015 --> 00:35:52,218
que está completamente ao
seu poder como governador.
684
00:35:52,986 --> 00:35:54,487
Mas como sua amiga,
685
00:35:55,755 --> 00:35:57,924
Você não está apenas
declarando um parque, Lucas.
686
00:35:58,625 --> 00:35:59,893
Você está declarando guerra.
687
00:36:03,496 --> 00:36:07,233
McGinty fará o que
puder para impedi -lo.
688
00:36:07,267 --> 00:36:10,503
E se ele não puder, ele encontrará
uma maneira de se vingar.
689
00:36:13,873 --> 00:36:15,475
Mas ainda seremos amigos.
690
00:36:18,511 --> 00:36:19,511
Claro.
691
00:36:24,384 --> 00:36:28,488
Agora, o mínimo que você
pode fazer é me pagar o jantar.
692
00:36:31,624 --> 00:36:35,962
O especial de hoje, uma variedade
dos melhores picles de Minnie.
693
00:36:35,995 --> 00:36:37,664
Sobras de frango.
694
00:36:37,697 --> 00:36:40,367
Um piquenique tranquilo.
695
00:36:41,067 --> 00:36:45,238
E o pão que foi assado fresco ...
ontem.
696
00:36:47,540 --> 00:36:49,408
Bon Appétit.
697
00:36:49,409 --> 00:36:50,977
- Merci.
- Obrigado.
698
00:36:58,718 --> 00:36:59,953
Aos amigos.
699
00:37:01,321 --> 00:37:02,322
A vida.
700
00:37:11,965 --> 00:37:13,433
Como foi a sua noite?
701
00:37:14,434 --> 00:37:17,637
Eu não consegui dormir.
Minha mente está girando.
702
00:37:18,405 --> 00:37:19,906
Eu acho que você tem
muito em que pensar.
703
00:37:20,907 --> 00:37:23,543
Aqui, faça um chá.
704
00:37:28,114 --> 00:37:29,783
Está tudo bem.
Deixe -me ajudá -la.
705
00:37:32,519 --> 00:37:35,989
Mamãe, eu não
quero ir para aquela escola.
706
00:37:37,390 --> 00:37:39,659
Angela, o que é isso?
707
00:37:40,527 --> 00:37:43,430
Você estava certa.
Eu esqueço as coisas.
708
00:37:43,463 --> 00:37:45,598
Eu nem consigo fazer um chá.
709
00:37:46,366 --> 00:37:47,967
Como vou cuidar de mim mesma?
710
00:37:48,968 --> 00:37:50,403
Querida.
711
00:37:51,471 --> 00:37:52,772
Sente-se.
712
00:37:54,541 --> 00:37:56,042
Eu vi você com
as outras garotas ...
713
00:37:56,076 --> 00:37:57,911
Mas não estou pronta.
714
00:38:00,580 --> 00:38:02,816
Você se lembra quando você
andou de trenó pela primeira vez?
715
00:38:04,117 --> 00:38:05,852
Você ficou no
topo daquela colina,
716
00:38:05,885 --> 00:38:08,955
Esperando que todas as outras
crianças descessem uma após a outra.
717
00:38:09,989 --> 00:38:11,491
E então o que aconteceu?
718
00:38:12,559 --> 00:38:14,027
Você desceu comigo.
719
00:38:14,828 --> 00:38:15,828
Uma vez.
720
00:38:16,863 --> 00:38:20,633
Quando chegamos lá embaixo, você
tinha um sorriso enorme.
721
00:38:20,667 --> 00:38:22,736
E você mal podia esperar
para ir sozinha.
722
00:38:23,937 --> 00:38:25,739
Mas isso não é trenó.
723
00:38:26,172 --> 00:38:27,474
Eu sei.
724
00:38:28,475 --> 00:38:30,844
Mas quando eu te vi
sentada com aquelas meninas,
725
00:38:31,478 --> 00:38:33,980
Eu vi exatamente o que você
está dizendo que você quer ...
726
00:38:35,115 --> 00:38:37,150
uma comunidade que entende você.
727
00:38:37,183 --> 00:38:38,518
Mas eu ainda não consigo ...
728
00:38:38,551 --> 00:38:40,754
Por que não dizemos assim?
729
00:38:41,454 --> 00:38:42,722
Apenas tente.
730
00:38:43,456 --> 00:38:45,091
Desça aquela colina uma vez.
731
00:38:45,859 --> 00:38:48,561
E tenho a sensação de que
quando você descer,
732
00:38:48,595 --> 00:38:50,864
Você vai querer subir de novo
733
00:38:50,897 --> 00:38:54,034
E tentar novamente com
todos os seus novos amigos.
734
00:39:04,978 --> 00:39:05,978
Pronta?
735
00:39:06,146 --> 00:39:07,580
Como eu sempre estive.
736
00:39:07,881 --> 00:39:09,015
Você vai ficar bem.
737
00:39:09,716 --> 00:39:10,850
A sede organizou uma escolta
738
00:39:10,884 --> 00:39:12,552
para levá -la até o tribunal.
739
00:39:12,585 --> 00:39:13,920
Você está em mãos seguras.
740
00:39:13,953 --> 00:39:15,889
E os Pinkertons concordaram
em esquecer tudo
741
00:39:16,523 --> 00:39:17,691
Contanto que você testemunhe.
742
00:39:18,992 --> 00:39:20,460
Obrigada, oficial.
743
00:39:20,493 --> 00:39:21,795
Vou verificar o carro.
744
00:39:25,465 --> 00:39:26,533
Agora, tudo o que você
precisa fazer é dizer a verdade.
745
00:39:26,566 --> 00:39:30,437
Você pode pensar nisso
como um treinamento para o seu ofício.
746
00:39:30,470 --> 00:39:32,706
Tudo o que você precisa fazer é
se levantar na frente das pessoas
747
00:39:32,739 --> 00:39:34,908
e reencenar
dramaticamente a verdade.
748
00:39:35,675 --> 00:39:36,943
É o que os verdadeiros
atores fazem.
749
00:39:37,677 --> 00:39:39,512
Você acha que
eu sou uma atriz de verdade?
750
00:39:40,046 --> 00:39:41,047
Claro.
751
00:39:42,148 --> 00:39:45,885
Não esqueça a jovem
que animou uma audiência
752
00:39:45,919 --> 00:39:46,919
e seguiu seus sonhos.
753
00:39:47,654 --> 00:39:49,522
Eu a vi se apresentar
Gwendolyn na outra noite.
754
00:39:49,556 --> 00:39:50,890
Ela foi sensacional.
755
00:39:50,924 --> 00:39:54,060
E você não precisa
deixar mentalistas falsos
756
00:39:54,094 --> 00:39:55,895
Como Clyde Maxwell te definirem.
757
00:39:55,929 --> 00:39:59,833
Minha tentativa de se passar
pelo seu livro foi terrível.
758
00:39:59,866 --> 00:40:02,836
Pelo contrário, você enganou a todos nós.
759
00:40:04,838 --> 00:40:07,607
Parece que você chegou
no meu capítulo favorito,
760
00:40:07,640 --> 00:40:09,242
aquele em que Elsa percebe
761
00:40:09,275 --> 00:40:12,012
Ela não é mais uma estranha
para Hope Valley.
762
00:40:12,545 --> 00:40:13,747
Eu marquei para você.
763
00:40:14,147 --> 00:40:15,147
Obrigada.
764
00:40:17,550 --> 00:40:19,652
Ava Riella, não tenho dúvidas
765
00:40:19,686 --> 00:40:21,254
Você vai sair por aí,
766
00:40:21,287 --> 00:40:24,858
fazer as coisas certas,
conquistar o mundo.
767
00:40:25,692 --> 00:40:28,228
Mas se você
precisar de uma casa,
768
00:40:28,261 --> 00:40:29,963
Você sabe onde encontrá -lo.
769
00:40:29,996 --> 00:40:31,097
Obrigado.
770
00:40:33,566 --> 00:40:35,769
A carruagem da
senhorita Riella chegou.
771
00:40:36,002 --> 00:40:37,837
Podemos?
772
00:40:38,905 --> 00:40:41,841
Muito obrigado por
sua generosidade.
773
00:40:42,842 --> 00:40:45,779
- minha conta?
- Foi resolvida.
774
00:40:46,079 --> 00:40:47,514
Foi?
775
00:40:47,547 --> 00:40:50,116
Digamos que cantar
para nossos clientes
776
00:40:50,150 --> 00:40:52,619
Cuidou disso, certo Lee?
777
00:40:52,652 --> 00:40:54,254
Sim. Claro.
778
00:40:54,287 --> 00:40:55,955
Não se preocupe com isso, Ava.
Está tudo bem.
779
00:40:59,025 --> 00:41:01,961
Não, não, vou pagar de volta.
Vou pagar tudo.
780
00:41:01,995 --> 00:41:03,596
Vou mandar de onde
quer que eu estiver.
781
00:41:03,630 --> 00:41:06,866
Claro. Sim.
Nós acreditamos em você.
782
00:41:13,340 --> 00:41:14,708
Tchau.
783
00:41:20,013 --> 00:41:21,815
Ela é uma garota doce.
784
00:41:22,282 --> 00:41:23,282
Ela vai encontrar seu caminho.
785
00:41:24,584 --> 00:41:25,752
Assim como encontramos
786
00:41:26,252 --> 00:41:27,721
Não! Ava!
787
00:41:28,188 --> 00:41:29,989
Você esqueceu sua mala!
788
00:41:32,925 --> 00:41:36,925
Eu rachei o bico com a cara do Lee vendo o
Lucas e a advgada kkkkkkkkkkk
789
00:41:36,933 --> 00:41:39,933
Por hoje é só pessoal
Até o próximo episódio
790
00:41:39,953 --> 00:41:42,953
Qlqr coisa estou no Twitter
Bjo procês
57652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.