All language subtitles for Une.femme.a.sa.fenetre.1976.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:50,343 --> 00:00:59,987
تبدیل و ویرایش زیرنویس هارد ساب (چسبیده) به اس ار تی
AMIRHOSSEIN_7
1
00:01:00,083 --> 00:01:10,207
این زیرنویس به سفارس کافه سینما (ستاره آبی) ساخته شده
و کاملا رایگان می باشد
2
00:01:10,208 --> 00:01:20,207
هر گونه انتشار به نام شخص یا فروش این زیرنویس
مورد دارد و ناشر راضی نیست
3
00:01:29,333 --> 00:01:31,999
برگرفته از رمانی به نوشته ی
پیر دریو لارشل
4
00:02:37,833 --> 00:02:39,082
چقدر زیباست
5
00:02:41,333 --> 00:02:45,582
بیستم آگوست ۱۹۳۶، دلفی، یونان
6
00:02:52,375 --> 00:02:54,082
اگه شرایط فرق میکرد
7
00:02:54,250 --> 00:02:56,582
میتونستی از معبد آپولون لذت ببری؟
8
00:02:58,500 --> 00:02:59,374
مشکل اینه که
9
00:03:00,958 --> 00:03:01,541
من همیشه، کم و بیشه توی همین شرایطم
10
00:03:01,542 --> 00:03:03,582
من همیشه، کم و بیش
توی همین شرایطم
11
00:03:07,250 --> 00:03:09,749
یعنی توی عمق وجودت
اینهمه زیبایی اهمیتی برات نداره؟
12
00:03:13,875 --> 00:03:14,957
نه اصلا
13
00:03:16,125 --> 00:03:18,249
من دوست ندارم عاشق چیزی باشم که دیگه وجود نداره
14
00:03:18,375 --> 00:03:20,624
و برای من به شکل جبران ناپذیری از دست رفته
15
00:03:22,333 --> 00:03:24,832
به نظرت عاشق یه زن مرده بودن، یه جور انحراف نیست؟
16
00:03:29,083 --> 00:03:30,374
ببین
17
00:03:30,500 --> 00:03:32,082
معبد آپولون،
18
00:03:33,083 --> 00:03:34,207
پارتنون
19
00:03:35,000 --> 00:03:36,499
و بقیهی کلیساهای
غربی
20
00:03:37,250 --> 00:03:37,874
همه شبیه مومیایی هایی هستن که در گذر زمان حفظ شدن
21
00:03:37,875 --> 00:03:38,999
همه شبیه مومیایی هایی هستن که در گذر زمان حفظ شدن
22
00:03:46,667 --> 00:03:50,374
وقتی من وارد آکروپلیس میشم یه حس
خارق العاده از حیات رو درک میکنم
23
00:03:52,208 --> 00:03:53,207
مثل همینجا
24
00:03:54,208 --> 00:03:55,249
همین الان
25
00:03:57,500 --> 00:04:01,666
مطمئنم یکی از جاهاییه که راز های یونان قديم داخلش
پنهان شده
26
00:04:01,833 --> 00:04:03,666
جایی که میتونیم
27
00:04:04,208 --> 00:04:05,957
علت وجود داشتنش رو بفهمیم
28
00:04:06,958 --> 00:04:09,582
من همینطور باور دارم که در اینجا
زندگی جریان داشته
29
00:04:10,375 --> 00:04:11,957
ولی دیگه وجود نداره
30
00:04:13,917 --> 00:04:16,999
اینجا حس مردی رو دارم که به
جایی که عاشقش بوده برگشته
31
00:04:19,708 --> 00:04:21,374
ولی زندگی فقط خاطره نیست
32
00:04:22,375 --> 00:04:23,499
زندگی یعنی فردا
33
00:04:24,375 --> 00:04:26,916
من نمیدونم مردم توی روسیه چیکار میکنن آقای پوتروس
34
00:04:27,625 --> 00:04:32,124
ولى بعید میدونم اونجا هرگز بتونن
چیزی به زیبایی پارتنون بسازن
35
00:04:39,833 --> 00:04:41,999
قبل از پارتنون یا حتی همزمان با اون
36
00:04:43,000 --> 00:04:47,499
مردم همه جای دنیا معبدهایی برای محافظت از
و ارزش مند ترین دارایی هاشون میساختن
37
00:04:48,083 --> 00:04:49,999
یعنی خدایان و گنجينه هاشون
38
00:04:51,000 --> 00:04:52,082
بعد از پارتنون
39
00:04:52,250 --> 00:04:54,124
افراد دیگه ای شروع به ساخت کلیساهای جامع کردن
40
00:04:55,208 --> 00:04:56,874
کاری که ما امروز انجام میدیم
قابل مقایسه با اونا نیست
41
00:04:57,875 --> 00:05:00,999
ولی علتش
این نیست که دیگه معماری وجود نداره تا بسازتشون
42
00:05:01,750 --> 00:05:04,749
بلکه دیگه خدایی وجود نداره
خوب که چی؟
43
00:05:05,833 --> 00:05:06,916
خوب
44
00:05:07,083 --> 00:05:09,249
پس مجبوریم خونه هارو برای ادما بسازیم
45
00:05:10,667 --> 00:05:12,916
از این بابت خیلی آدمای ضایع و معذبی هستیم
46
00:05:19,000 --> 00:05:20,874
نماي
نمایش ادیپ شهريار از سوفوكل اینجا اجرا میشده
47
00:05:20,875 --> 00:05:21,374
نمایش
«رايديپ شهریار» از سوفوکل اینجا اجرا میشده
48
00:05:21,583 --> 00:05:22,957
اواخر بعد از ظهرها
49
00:05:24,083 --> 00:05:26,916
زمان نمایش رو اونقدر دقيق تنظیم
میکردن
50
00:05:28,250 --> 00:05:30,082
که درست تو لحظه ای که ايديپ
51
00:05:30,875 --> 00:05:33,999
متوجه میشه با محارم خودش مرتکب زنا شده،
و پدر خودشم کشته
52
00:05:34,125 --> 00:05:37,249
و بخاطر همین،
چشمای خودشو از حدقه در میاره
53
00:05:37,250 --> 00:05:38,166
نور سرخ خورشید
54
00:05:38,167 --> 00:05:39,124
نور سرخ خورشید
55
00:05:39,333 --> 00:05:41,666
پشت صخره های «فادریا» ناپدید میشده
56
00:05:41,833 --> 00:05:44,499
و جای خودشو به یه تاریکی خاکستری رنگ میداده
57
00:05:45,375 --> 00:05:47,999
تراژدی مورد علاقه ی من
از سوفوكل، «آنتیگونه» هست
58
00:05:48,000 --> 00:05:48,749
تراژدی مورد علاقای من
از سوفوكله انتيگونه هست
59
00:05:48,917 --> 00:05:50,374
داری غافلگیرم میکنی
60
00:05:51,375 --> 00:05:54,499
من فکر میکردم بیشتر به كرئون علاقه داشته باشی
61
00:05:54,667 --> 00:05:55,791
و همینطور به منافع ملی
62
00:05:57,625 --> 00:05:58,582
عجب
63
00:05:59,500 --> 00:06:01,374
بعد از ظهر دیروز تور مسکو
64
00:06:01,583 --> 00:06:05,666
دادگاه محاكمه ی کامنف و زينورويف
به خاطر شکایت استالين
65
00:06:05,833 --> 00:06:07,707
و بقیه ی رهبران ارشد کمونیست شروع شد
66
00:06:07,708 --> 00:06:08,249
و بقیه ی رهبران ارشد کمونیست شروع شد
67
00:06:08,875 --> 00:06:10,624
همه ی این آدما دارن خودشونو به همچین
جرائم غیرقابل تصوری متهم میکنن که چی بشه؟
68
00:06:10,625 --> 00:06:12,624
همه ی این آدما دارن خودشونو به همچین
جرائم غیرقابل تصوری متهم میکنن که چی بشه؟
69
00:06:12,792 --> 00:06:14,457
چون دارن خودشونو برای منافع ملی فدا میکنن
70
00:06:14,458 --> 00:06:15,124
چون دارن خودشونو برای منافع ملی فکر میکنن
71
00:06:15,875 --> 00:06:16,749
.اگه واقعا گناهکار باشن چی؟
غیر ممکنه
72
00:06:16,750 --> 00:06:19,332
اگه واقعا گناهکار باشن چی؟
غیرممکنه
73
00:06:19,917 --> 00:06:21,707
حداقل نه به این شکل
74
00:06:21,875 --> 00:06:24,999
چطور بود کامنف و زینوويف
باید شبیه هیولاهای توی سریالای ابکی تلوزیون
75
00:06:27,208 --> 00:06:29,082
از انقلاب معروف ۱۷۸۹ شما هم
76
00:06:29,792 --> 00:06:31,707
میشه نمونه های زیادی برای خیانت در انقلاب آورد
77
00:06:32,250 --> 00:06:33,374
نه به هیچ وجه
78
00:06:33,583 --> 00:06:36,916
چیزی که استالین میخوادي قدرت مطالقه
79
00:06:37,500 --> 00:06:38,832
موضوع ساده ست
80
00:06:39,458 --> 00:06:41,916
سرفوکل قبلا این
و داستانو تعریف کرده
81
00:06:42,083 --> 00:06:43,457
و همینطور شکسپیر
82
00:06:44,458 --> 00:06:47,374
یکبار دیگه مردم زیر بار منافع ملی له میشن
83
00:06:47,958 --> 00:06:49,207
آقای بوتروس
84
00:06:51,083 --> 00:06:53,332
شما دارین جوری که خودتون میخواین بهش
نگاه میکنین
85
00:06:54,250 --> 00:06:56,707
بهتون میاد که بحث حقوق بشر رو پیش بکشین
86
00:06:58,792 --> 00:07:00,082
شما خودتون از کجا اومدین؟
87
00:07:01,500 --> 00:07:03,999
قدرت همنوعان
ما از کجا اومده؟
88
00:07:04,208 --> 00:07:07,916
این فرهنگ طبقه مرفه شما
اینقدر متمدن، اینقدر انعطاف پذیر
89
00:07:08,083 --> 00:07:10,249
همه از وقتی میان که روبسپیر ایجاد کرد
90
00:07:10,917 --> 00:07:12,999
از دیکتاتوری خونین بناپارت
91
00:07:14,208 --> 00:07:16,707
شاید انقلاب باید فرزندان خودشو قورت بکه
92
00:07:16,875 --> 00:07:18,624
تا بتونه به آرامش برسه
93
00:08:02,458 --> 00:08:03,332
دوستت دارم
94
00:08:05,333 --> 00:08:06,374
دوستت دارم
95
00:08:08,625 --> 00:08:09,624
دوستت دارم
96
00:08:11,667 --> 00:08:12,916
دوستت دارم
97
00:08:14,083 --> 00:08:17,374
سایه ای پرمنفذ که پرتوهای نور همچون خار
در آن فرو رفته بودند، اتاق را فرا گرفته بود
98
00:08:19,125 --> 00:08:22,249
بر فراز روستا تنها خورشید بود
که در این ساعت دیده میشد
99
00:08:23,375 --> 00:08:26,999
آهنگری عظیم الجثه با چکش، شمش
آهن سفید داغ افق را میکوبید
100
00:08:29,083 --> 00:08:30,374
در نزدیکی آنها
101
00:08:31,458 --> 00:08:32,999
سکوت نیمروز،
102
00:08:33,875 --> 00:08:36,581
که زندگی انسان ها را تلطیف میداد،
همراهشان بود
103
00:08:37,375 --> 00:08:40,456
قبل از اینکه آتن رو ترک کنیم،
ریکو بهم گفت که با تو بیام
104
00:08:45,208 --> 00:08:47,374
من نمیخوام تو رو مثل یه پیشکش دریافت کنم
105
00:08:49,375 --> 00:08:50,999
میخوام خودت تصمیم بگیری و انتخاب کنی
106
00:08:53,333 --> 00:08:54,374
من تصميممو گرفتم
107
00:08:57,500 --> 00:08:58,999
خود ریکو هم اینو میدونست
108
00:09:00,500 --> 00:09:03,832
ولی اون همیشه وانمود میکنه که میتونه چیزهای
اجتناب ناپذیر رو کنترل کنه
109
00:09:06,125 --> 00:09:08,624
تو نمیتونی اون زندگی که با
ریکو داشتی رو با من داشته باشی
110
00:09:11,583 --> 00:09:12,749
امیدوارم همینطور باشه
111
00:09:51,500 --> 00:09:52,457
مارگو؟
112
00:09:53,083 --> 00:09:54,249
تو اینجایی؟
113
00:10:25,500 --> 00:10:27,666
قراره تو کدوم کشور زندگی کنیم؟
114
00:10:29,500 --> 00:10:31,457
اگه مجبوری برگردی مسکو...
115
00:10:35,500 --> 00:10:37,124
منم میتونم باهات بیام؟
116
00:11:03,125 --> 00:11:04,832
اتاق راننده من کجاست؟
117
00:11:05,583 --> 00:11:07,749
راه پله ی کوچیکه راهروی سمت راست
118
00:11:07,917 --> 00:11:10,374
در رو به رویی. اگه بخواین من میتونم...
119
00:11:36,917 --> 00:11:38,082
کی اینجاست؟
120
00:11:38,250 --> 00:11:39,249
منم
121
00:11:40,375 --> 00:11:42,916
میدونم که خانم سانتورینی پیش توعه
122
00:11:43,083 --> 00:11:45,249
در رو باز کن، من باید باهاش
حرف بزنم
123
00:11:46,917 --> 00:11:48,499
پنج دقیقه بهم وقت بده، مالفوس
124
00:11:48,667 --> 00:11:50,374
نه مارگو، همین الان
125
00:11:51,250 --> 00:11:53,499
باید لباس
بپوشم
126
00:12:00,083 --> 00:12:02,249
توی اتاق خوابم منتظرت میمونم
127
00:12:02,375 --> 00:12:05,207
داری نمایش واریته ی
خیلی بدی رو اجرا میکنی، رائول عزیز
128
00:12:06,458 --> 00:12:08,082
سکانس مچ گیری
129
00:12:10,083 --> 00:12:13,374
میدونی طبق قوانین ایتالیا
جرم رابطه نامشروع (زنای محسنه) رو چطوری اثبات میکنن؟
130
00:12:15,375 --> 00:12:17,791
افسر پلیس یه تیکه چوب رو
131
00:12:17,958 --> 00:12:20,249
بین بدن درهم تنیده (در حال عشق بازی)
معشوقه ها میذاره و حركتش میده'
132
00:12:21,250 --> 00:12:25,457
اگه چیزی اون وسط مانع حرکت چوب بشه،
133
00:12:26,208 --> 00:12:27,249
این میشه زنای محسنه
134
00:12:27,375 --> 00:12:28,249
خواهش میکنم، مارگو
135
00:12:31,083 --> 00:12:32,999
داری یکی از جزئیات رو فراموش میکنی
136
00:12:33,708 --> 00:12:36,666
تو این نمایش واریته،
تو نقش همسر منو بازی نمیکنی
137
00:12:37,375 --> 00:12:38,957
تو شوهر من نیستی
138
00:12:39,833 --> 00:12:41,791
اگه ریکو میتونه تو رو نگه داره،
139
00:12:41,958 --> 00:12:43,707
یکی دیگه باید ازت مراقبت کنه
140
00:12:44,583 --> 00:12:45,624
دقيقا
141
00:12:47,000 --> 00:12:48,999
من از تو درخواست کمک کردم
142
00:12:49,208 --> 00:12:51,582
و تو هم قراره کمکم کنی
با بوتروس از يونان برم
143
00:12:58,375 --> 00:12:59,249
بیا تو
144
00:13:00,625 --> 00:13:01,624
بیا تو
145
00:13:06,250 --> 00:13:07,249
بذارش اونجا
146
00:13:11,875 --> 00:13:13,707
به پذیرش بگو صورتحساب منو آماده کنه
147
00:13:13,875 --> 00:13:15,999
اما یک ربع دیگه این هتل رو ترک میکنیم
148
00:13:17,625 --> 00:13:19,249
این بهترین راه حله
149
00:13:20,000 --> 00:13:22,832
اگه بتونیم باهمدیگه با ماشین تو به پاتراس برسیم
150
00:13:23,583 --> 00:13:26,207
میتونیم حواس پلیسا رو از خودمون پرت کنیم
151
00:13:27,125 --> 00:13:29,999
برای پنج روز دیگه یه قایق آماده شده
من میخوام با میشل سوارش بشم
152
00:13:32,375 --> 00:13:34,707
اول میریم كورفوه بعدشم راگوسا
153
00:13:34,875 --> 00:13:37,999
مثل یه زوج توریست ...یه ماه عسل واقعی
154
00:13:38,750 --> 00:13:39,666
مارگو،
155
00:13:41,083 --> 00:13:43,082
ما پونزده دقیقه دیگه میریم
156
00:13:43,250 --> 00:13:44,374
تو و من
157
00:13:45,500 --> 00:13:47,082
ولی ما برمیگردیم به آتن
158
00:13:47,250 --> 00:13:49,374
بوتروس
خودش از پس کاراش برمیاد
159
00:13:49,583 --> 00:13:51,582
به اندازه کافی ریسک کردیم!
160
00:13:52,458 --> 00:13:54,957
آتن؟ چرا آتن؟
161
00:13:55,750 --> 00:13:57,582
تو که میدونی رابطه من و ریکو تموم شده ست
162
00:13:58,375 --> 00:14:01,749
ممکنه که رابطه ی بین تو و شوهرت تموم شده باشه
163
00:14:02,375 --> 00:14:04,666
يه تصمیم عجولانه که تمام عمر بابتش
افسوس میخوره
164
00:14:04,833 --> 00:14:07,666
ولی کاری که تو داری بعد از اون
انجام میدی، یه موضوع کاملا متفاوته
165
00:14:11,333 --> 00:14:12,791
چه کاری دارم انجام میدم؟
166
00:14:13,333 --> 00:14:14,249
دارم میرم
167
00:14:15,250 --> 00:14:16,832
این کاری که دارم میکنم
168
00:14:17,000 --> 00:14:20,082
من دارم همراه بوتروس میرم و
این تصمیمم به هیچکس ربطی نداره
169
00:14:21,500 --> 00:14:22,707
مارگو
170
00:14:22,875 --> 00:14:26,124
اگه تا پونزده دقیقه دیگه آماده نشی که
همراه من به آنتن برگردی
171
00:14:26,333 --> 00:14:28,999
من بلافاصله بوتروس رو به پلیس یونان لو میدم
172
00:14:29,792 --> 00:14:31,666
تو کارایی داری که باید انجام بدی
173
00:14:31,833 --> 00:14:34,499
تو نمیتونی به ثروتی که گیرت اومده پشت پا بزنی
174
00:14:35,250 --> 00:14:37,707
تو قرار نیست زندگی خودتو
بی دلیل و از روی هوس نابود کنی
175
00:14:39,625 --> 00:14:44,916
بخاطر یه ساعت لذت کثیف با این عیاش
176
00:14:46,833 --> 00:14:47,916
خفه شو
177
00:14:48,458 --> 00:14:50,082
تو چه میدونی لذت چیه؟
178
00:14:57,458 --> 00:14:59,249
پونزده دقيقه مارگو
179
00:14:59,375 --> 00:15:00,499
بهش بگو
180
00:16:02,208 --> 00:16:03,957
هیچ خطری نیست
181
00:16:04,083 --> 00:16:05,999
من فقط راننده ی اقای مالفوس
هستم، همین
182
00:16:16,792 --> 00:16:17,874
سلام
183
00:16:18,000 --> 00:16:19,082
سلام خانم
184
00:16:19,250 --> 00:16:22,124
سلام من مارشنس سانتورینی هستم
به همسران مقامات ماركيزی، مارشناس گفته میشود)
185
00:16:22,333 --> 00:16:23,832
همسر من از کارکنان سفارت ایتالیاست
186
00:16:23,833 --> 00:16:24,791
همسر من از کارکنان سفارت ایتالیاست
187
00:16:25,875 --> 00:16:26,832
خواهش میکنم خانم
188
00:16:27,583 --> 00:16:28,916
- نیاز نیست
- ممنون
189
00:17:20,000 --> 00:17:21,374
من اینجا ازتون جدا میشم
190
00:17:33,917 --> 00:17:36,082
تا خلیج کورينت پیاده میرم
191
00:17:49,375 --> 00:17:51,249
میدونی الان کجا هستیم؟
192
00:17:51,875 --> 00:17:53,124
اونطور که توی افسانه ها نوشته شده
193
00:17:54,208 --> 00:17:56,457
و دست نوشته های سوفوكل هم تاییدش میکنن
194
00:17:56,625 --> 00:17:59,499
اینجا جاییه که ایدیپ
وقتی داشت با پای پیاده از دلفی میومد،
195
00:17:59,667 --> 00:18:02,249
لایوس، پادشاه تِب رو ملاقات کرد
196
00:18:03,250 --> 00:18:04,582
اینجا جاییه که ايديپ
197
00:18:05,500 --> 00:18:06,374
لايوس رو کشت
198
00:18:07,375 --> 00:18:09,457
بدون اینکه بدونه اون پدرش بوده
199
00:18:11,000 --> 00:18:12,749
من به طالع اعتقادی ندارم، آقای مالفوس
200
00:18:12,750 --> 00:18:13,249
من به طالع اعتقادی ندارم، آقای مالفوس
201
00:18:14,458 --> 00:18:17,916
راستش ژنرال متاكساس تئاتر
سوفوکل رو ممنوع کرده
202
00:18:24,208 --> 00:18:26,624
میخوام باهاتون صادق باشم اقای بوتروس
203
00:18:27,958 --> 00:18:30,082
اميدوارم پلیس یونان شما رو دستگیر کنه
204
00:18:31,708 --> 00:18:34,499
و امیدوارم که دیگه برای زندگی خانم
سانتورینی مشکل ایجاد نکنید
205
00:18:55,500 --> 00:18:58,082
از فردا، پنچ روز منتظرت میمونم
206
00:18:59,750 --> 00:19:00,916
نه بیشتر
207
00:19:02,250 --> 00:19:03,541
تو پاتراس
چجوری پیدات کنم؟
208
00:19:03,542 --> 00:19:04,666
تو پاتراس
چجوری پیدات کنم؟
209
00:19:04,833 --> 00:19:06,666
پیش آشپز یه یادداشت برات میذارم
210
00:19:25,667 --> 00:19:27,082
از این طرف
خانم
211
00:19:31,375 --> 00:19:33,832
آقای پریموكيس
خانم سانتورینی همین الان از راه رسیدن
212
00:19:34,000 --> 00:19:35,957
من بهشون گفتم که شما دنبالشون میگشتین
213
00:19:49,250 --> 00:19:50,874
شنیدم توی دلفی بودین
214
00:19:51,500 --> 00:19:53,624
با دوست خوبم آقای مالفوس
215
00:19:57,000 --> 00:19:58,916
میخواستین با پیشگو مشورت کنین؟
پیشگوی شهر دلفی)
216
00:20:01,375 --> 00:20:03,374
در حقیقت، میخواستم با همسرتون صحبت کنم
217
00:20:04,500 --> 00:20:05,832
ولی اون از اینجا رفته
218
00:20:07,792 --> 00:20:08,249
رفته بود
219
00:20:08,250 --> 00:20:08,999
رفته بود
220
00:20:10,667 --> 00:20:11,624
چارلی؟
221
00:20:11,792 --> 00:20:13,791
بله خانم؟ یه برانکس لطفا
222
00:20:13,958 --> 00:20:18,207
حدودا پونزده روز پیش هم اومدم که ببینمشون
223
00:20:18,833 --> 00:20:20,541
شب چهارم یا پنجم آگوست بود
224
00:20:20,542 --> 00:20:21,249
شب چهارم یا پنجم آگوست بود
225
00:20:21,375 --> 00:20:24,707
اون شب منم شما رو دیدم؟
یادم نمیاد
226
00:20:24,875 --> 00:20:27,249
شما خواب بودین خانم
227
00:20:27,458 --> 00:20:29,499
به خواب معصومانه ای فرو رفته بودین
228
00:20:31,333 --> 00:20:32,499
ممنون چارلی
229
00:20:34,708 --> 00:20:35,457
شما به سیاست علاقه ای دارین
خانم سانتورینی؟
230
00:20:35,458 --> 00:20:37,707
شما به سیاست علاقه ای دارین
خانم سانتورینی؟
231
00:20:40,333 --> 00:20:42,374
میدونین که توی اون روز، ژنرال
ماکزینی حکومت نظامی اعلام کرد
232
00:20:42,375 --> 00:20:44,499
میدونین که توی اون روز، ژنرال
ماکزینی حکومت نظامی اعلام کرد
233
00:20:44,667 --> 00:20:47,207
قانون اساسی رو به تعلیق در آورد
و کنترل کامل حکومت رو
234
00:20:47,375 --> 00:20:49,374
به نام شاه جرج دوم به دست گرفت؟
235
00:20:52,375 --> 00:20:56,082
کمونیست ها برای فردای اون روز
یه اعتصاب عمومی برنامه ریزی کرده بودن
236
00:20:56,250 --> 00:20:57,332
پنجم آگوست
237
00:20:58,667 --> 00:21:01,791
فقط یه بهونه بود برای به حرکت درآوردن نیروها
برای یه کودتاها
238
00:21:02,958 --> 00:21:03,874
درست مثل کاری که تو اسپانیا کردن
239
00:21:03,875 --> 00:21:04,374
درست مثل کاری که تو اسپانیا کردن
240
00:21:05,833 --> 00:21:07,916
الان یک ماهه که جنگ داخلی این منطقه رو فرا گرفته
241
00:21:07,917 --> 00:21:08,707
الان یک ماهه که جنگ داخلی این منطقه رو فرا گرفته
242
00:21:08,875 --> 00:21:10,666
به
خاطر کمونیستا
243
00:21:12,250 --> 00:21:15,249
ولی ما هم اقدامات خودمونو داشتیم
244
00:21:16,250 --> 00:21:17,832
اونارو توی رخت خوابشون گیر انداختيم!
245
00:21:23,000 --> 00:21:25,999
روز سختی بود خانم... روز سختی بود
246
00:22:13,375 --> 00:22:17,249
بهم قول شرف بده که سعی نمیکنی مانعم بشی
247
00:22:19,458 --> 00:22:22,124
قول بده که به ریکو تلگراف نمی فرستی
248
00:22:22,333 --> 00:22:25,082
به دوستام چیزی نمیگی واسم سخنرانی نمیکنی
249
00:22:26,625 --> 00:22:28,457
من فقط یه چیز از شما میخوام
250
00:22:29,250 --> 00:22:32,791
اونم اینکه دیدگاهمو توی راه بهتون میگم
251
00:22:35,000 --> 00:22:37,916
به هر حال نمیتونم جلوی حرف زدن تو رو بگیرم
252
00:22:38,875 --> 00:22:40,082
ولی میتونم کر باشم
253
00:22:40,250 --> 00:22:41,499
کر
254
00:22:47,000 --> 00:22:49,916
روز سختی بود خانم... روز سختي بود
255
00:22:51,000 --> 00:22:53,666
با این حال یکی از رهبرای کمونیستا از دستم فرار کرد
256
00:22:54,792 --> 00:22:56,374
یکی از خطرناک تریناشون
257
00:22:57,375 --> 00:23:00,374
اون تو مسکو، همراه زکریادس آموزش دیده بود
258
00:23:02,000 --> 00:23:06,374
اون یکی از برگزارکنندگان اعتصاب
عمومی شهر سالونیک بود
259
00:23:06,583 --> 00:23:07,791
که در ماه می انجام شد
260
00:23:10,875 --> 00:23:14,082
توی همون روز
261
00:23:15,125 --> 00:23:16,874
اون سه بار از چنگم قسر در رفت
262
00:23:19,250 --> 00:23:23,457
چهارم آگوست ۱۹۳۶، آتن
263
00:25:44,083 --> 00:25:47,916
بالاخره مردی که بوتروس قرار بود
بعد از ظهر اون روز باهاش ملاقات کنه رو پیدا کردم
264
00:25:47,917 --> 00:25:48,999
بالاخره مردی که بوتروس قرار بود بعد
از ظهر اون روز باهاش ملاقات کنه رو پیدا کردم
265
00:25:50,083 --> 00:25:52,957
یه افسر رابط از کمیته مرکزی حزب کمونیست بود
266
00:25:53,083 --> 00:25:55,916
که اول صبح همون روز توی یورش
نیروهای ما دستگیر شده بود
267
00:26:33,500 --> 00:26:34,124
افسر رابط رو مجبورش کردیم حرف بزنه
268
00:26:34,125 --> 00:26:35,749
افسر رابط رو مجبورش کردیم حرف بزنه
269
00:26:36,667 --> 00:26:40,457
بوتروس توی یه سالن سینمای کوچیک توی حومه شهر قرار ملاقات
270
00:26:53,625 --> 00:26:54,999
همینجاست؟
271
00:27:27,125 --> 00:27:31,207
در واکنش به هجوم نیروهایی کمونیستی
که از همه جای کشور داشتند حمله میکردند
272
00:27:31,375 --> 00:27:34,124
و با وجود قوانین سفت و سخت بی طرفی
273
00:27:34,333 --> 00:27:37,957
ژنرال فرانكو شخصا به خط مقدم مبارزه آمد
274
00:27:38,083 --> 00:27:41,749
تا گردان های خود را تشویق و
به مبارزاتشان نظارت کند
275
00:27:47,917 --> 00:27:50,999
در میان وحشت برادر کشی
276
00:27:51,125 --> 00:27:53,082
اسپانیا باید مرگ چه تعداد
277
00:27:53,250 --> 00:27:55,832
بیگناه را تحمل کند تا دوباره
278
00:27:56,000 --> 00:27:59,957
بتواند به حاکمیت نظم و قانون بازگردد؟
279
00:28:22,750 --> 00:28:25,291
متأسفانه اون دوباره ناپدید شد
280
00:28:25,292 --> 00:28:25,916
متأسفانه اون دوباره ناپدید شد
281
00:28:26,833 --> 00:28:28,999
این داستان واقعا شگفت آوره آقای پریموكيس
282
00:28:29,208 --> 00:28:31,832
ولی من باید برم. قرار ملاقات دارم و
باید لباس عوض کنم
283
00:28:31,833 --> 00:28:32,499
ولی من باید برم. قرار ملاقات دارم و
باید لباس عوض کنم
284
00:28:32,667 --> 00:28:34,666
و البته خانم
285
00:28:34,833 --> 00:28:37,832
متاسفم که با حرفام معطل تون کردم
286
00:28:38,000 --> 00:28:40,124
راستی شما میخواستین همسر منو ببینین؟
287
00:28:40,333 --> 00:28:43,332
برای این تابستون روش حساب نکنین،
چون همراه سفیر رفتن به رم
288
00:28:43,500 --> 00:28:44,957
چانو برای مشاوره دعوتشون کرده
289
00:28:45,083 --> 00:28:47,791
کنت جانو علاقه ی زیادی به یونان داره
290
00:28:47,958 --> 00:28:49,207
ولی امکانش هست برگرده؟
291
00:28:49,375 --> 00:28:52,207
منظورم همسرتونه، ماركيز سانتورینی
292
00:28:52,375 --> 00:28:54,374
نه، ما قراره بریم تعطیلات
293
00:28:54,500 --> 00:28:56,916
قراره توی راگوسا همدیگه رو ببینیم
پس به زودی میرین؟
294
00:28:57,083 --> 00:28:59,791
چند روز دیگه قراره با قایق از پاتراس برم
295
00:29:03,083 --> 00:29:05,957
هیچ شکی ندارم که ۴ آگوست
296
00:29:06,083 --> 00:29:07,707
روز مهمی در تاریخ یونان بوده
297
00:29:08,500 --> 00:29:11,999
ولی ببینید آقای پریموكيس
برای من، این روز
298
00:29:12,208 --> 00:29:14,749
روز رقابتهای تنیس
هیئت های سیاسیه
299
00:29:15,750 --> 00:29:16,332
اونروز همسرم در بخش دونفره ی مردان
300
00:29:16,333 --> 00:29:18,082
اونروز همسرم در بخش دونفری مردان
301
00:29:18,250 --> 00:29:19,624
همراه آقای ون پالن، مشاور اول سفارت آلمان
302
00:29:19,792 --> 00:29:21,207
برندهی رقابت شد
303
00:29:21,208 --> 00:29:22,999
برندهی رقابت شد
304
00:29:25,500 --> 00:29:27,999
دوباره، ۴ آگوست ۱۹۳۶
305
00:29:31,958 --> 00:29:33,457
40-15
306
00:29:39,000 --> 00:29:41,082
امتیاز گیم
.. فرمانده البرخت سرویس میزنه
307
00:29:41,250 --> 00:29:44,082
به نظر ریکو واقعا میخواد این بازیو بیره
308
00:29:45,375 --> 00:29:47,249
ریکو همیشه میخواد ببره
309
00:29:47,375 --> 00:29:49,374
اگه مطمئن نباشه که میبره، بازی نمیکنه
310
00:29:54,083 --> 00:29:55,124
جفت ۱۵
311
00:30:03,792 --> 00:30:05,124
فوق العادست
312
00:30:07,500 --> 00:30:09,249
با یه تیر دو نشون میزنه
313
00:30:09,375 --> 00:30:10,874
هم جام قهرمانی
و میبره
314
00:30:11,583 --> 00:30:12,874
هم دورا کوپر رو
315
00:30:14,708 --> 00:30:15,082
15-30
316
00:30:15,083 --> 00:30:15,957
15-30
317
00:30:22,750 --> 00:30:24,499
تو حاضر میشی بهم تسلی بدی، استال بام؟
318
00:30:26,500 --> 00:30:29,957
تو به فرید پاشا گفته بودی که
من از مردا سیر نمیشم
319
00:30:31,083 --> 00:30:33,332
چون در واقع، میلی بهشون نداشتم
320
00:30:34,458 --> 00:30:35,707
تو اشتهامو باز کن
321
00:30:39,500 --> 00:30:40,707
دارم شوخی میکنم
322
00:30:40,875 --> 00:30:43,749
بیا چارچوب مونو فراموش نکنیم
تو اینجایی که
323
00:30:44,375 --> 00:30:46,999
از من در مقابل وسوسه هام مراقبت و محافظت کنی
324
00:30:48,000 --> 00:30:51,124
جفت ۳۰
اصلا کی میتونه تو رو وسوسه کنه؟ رائول مالفوس؟
325
00:30:52,250 --> 00:30:53,916
اون خیلی مُصره
326
00:30:54,125 --> 00:30:55,957
شما مرتب به ویلاش توی کفیسیا میرین
327
00:30:56,083 --> 00:30:58,082
اونا همه شون مصرن
328
00:30:58,917 --> 00:31:00,999
همشون توی کفیسیا ویلا دارن
329
00:31:01,125 --> 00:31:03,499
و همیشه هم منو توی همه ی ویلای کفیسیا میبین
330
00:31:07,708 --> 00:31:09,999
البته مالفوس میتونه برام یه گزینهی امن باشه
331
00:31:11,625 --> 00:31:13,832
ولى من امنیت برام مهم نیست
332
00:31:21,500 --> 00:31:22,457
آفرین
333
00:31:25,958 --> 00:31:26,999
موسیو ون پاهلن
334
00:31:27,208 --> 00:31:30,457
و مارکیز سانتورینی در چهار
ست برندهی این مسابقه شدن
335
00:31:31,250 --> 00:31:35,624
۶-۴، ۳-۶، ۷
۶-۲
336
00:32:15,583 --> 00:32:18,916
سلام آقای مالفوس کنفرانس خبری داره تموم میشه
337
00:32:19,458 --> 00:32:21,457
اینجا، در آتن
338
00:32:22,208 --> 00:32:25,082
اهداف
جنبش ما چی هستن؟
339
00:32:26,250 --> 00:32:27,332
پادشاه!
340
00:32:28,000 --> 00:32:29,082
مملکت
341
00:32:29,708 --> 00:32:30,874
دین!
342
00:32:31,500 --> 00:32:32,582
خانواده!
343
00:32:41,208 --> 00:32:42,957
بازسازی یونان
344
00:32:43,083 --> 00:32:45,832
از طریق حذف نظام حزبی؛
345
00:32:46,625 --> 00:32:49,707
این هدفيه که امروز برای حزب تعریف شده
346
00:32:49,875 --> 00:32:52,957
چهارم آگوست ۱۹۳۶
347
00:32:53,792 --> 00:32:56,916
با رهنمودهای شاه جرج،
ژنرال متاكساس و نخست وزیر،
348
00:32:57,708 --> 00:33:03,499
این سرآغاز سومین تمدن یونان خواهد بود!'
349
00:33:05,250 --> 00:33:05,957
خیلی وقته داره اینجوری حرف میزنه؟
350
00:33:05,958 --> 00:33:07,082
خیلی وقته داره اینجوری حرف میزنه
351
00:33:07,417 --> 00:33:08,457
بالاخره تموم شد
352
00:33:08,625 --> 00:33:09,999
فقط داره وراجی میکنه
353
00:33:10,583 --> 00:33:12,791
برنامشون دقیقا چیه؟
354
00:33:12,958 --> 00:33:14,374
حکومت نظامی
355
00:33:14,500 --> 00:33:16,082
انحلال پارلمان
356
00:33:16,250 --> 00:33:18,249
و غیر قانونی کردن حضور کمونیستا
357
00:33:19,125 --> 00:33:22,082
خلاصه بخوام بگم
یه دیکتاتوری نظامی، تحت فرمان سلطنت
358
00:33:26,333 --> 00:33:29,874
ما جامعه ای میخوایم که
حول محور کار کردن بنا شده باشه
359
00:33:31,000 --> 00:33:32,582
هیچ یونانی ای
360
00:33:32,750 --> 00:33:34,957
حق نداره کار نکنه
361
00:33:34,958 --> 00:33:36,082
حق نداره کار نکنه
362
00:33:36,917 --> 00:33:39,791
کار میتونه روحانی و روانی باشه...
363
00:33:41,208 --> 00:33:43,332
همچنان باید در چارچوب کار باقی بمونه
364
00:33:44,625 --> 00:33:47,499
تنها استثنائات این قانون، افراد بیکار
365
00:33:48,083 --> 00:33:51,249
پیر و بیماران هستن
366
00:33:52,000 --> 00:33:52,916
از توجه تون ممنونم
367
00:33:53,667 --> 00:33:54,874
خوشبحال بیکارا
368
00:33:58,458 --> 00:33:58,957
این یعنی اتحاد کوچک به پایان رسیده '
369
00:33:58,958 --> 00:34:00,707
این یعنی اتحاد کوچک به پایان رسیده
370
00:34:00,875 --> 00:34:04,249
راه نفوذ اقتصاد آلمان به کشورهای
شبه جزیره بالکان بسته میشه
371
00:34:05,250 --> 00:34:07,124
برای فرانسه هم ضربه سختيه
372
00:34:07,958 --> 00:34:09,707
کدوم فرانسه آقای مالفوس؟
373
00:34:09,875 --> 00:34:11,249
فرانسوی لئون بلوم؟
374
00:34:15,208 --> 00:34:16,124
40...
375
00:34:20,500 --> 00:34:21,999
30-40
376
00:34:27,208 --> 00:34:30,791
تو داری به همین راحتی ریکو رو تحویل این دورا کوپر میدی؟
377
00:34:33,458 --> 00:34:35,999
دارم ریگو رو تحویل خودش میدم: اوکی
378
00:34:36,208 --> 00:34:37,249
مساوی ۴۰ - ۴۰
379
00:34:37,375 --> 00:34:39,624
در مقابل عطش یه مرد نمیشه کاری کرد
380
00:34:39,792 --> 00:34:41,916
مخصوصا به اغواگر افسانه ای مثل اون
381
00:34:42,083 --> 00:34:46,207
- استالبام میگه تو علاقه ای به مردا نداری
به منم میگه تو زیادی ازشون خوشت میاد
382
00:34:46,375 --> 00:34:48,707
امتیاز برتری برای آقای میلانو
383
00:34:52,917 --> 00:34:55,249
در واقع استالبام دوسم داره پیش عشق بورزن
384
00:34:55,833 --> 00:34:56,457
و اینکه ما نسبت به بقیه ی مردا بی تفاوت باشیم
385
00:34:56,458 --> 00:34:57,749
و ایفه ما نسبت به بقیه ی مردا بی تفاوت باشیم
386
00:34:57,917 --> 00:34:59,332
اون میخواد مورد محبت قرار بگیره
387
00:34:59,500 --> 00:35:01,666
فقط دوست داره زنا جلوش وا بدن و تسلیمش بشن
388
00:35:01,833 --> 00:35:04,124
که تو آغوشش خفه بشن
که توی تخت خوابش از لذت فریاد بزنن
389
00:35:06,625 --> 00:35:08,249
بهم بگو آوگی
390
00:35:08,458 --> 00:35:09,957
تو واقعا بین بازوهاش
خفه میشی؟
391
00:35:11,000 --> 00:35:13,624
اون مثل یه سگ خستگی ناپذیر
به شكل لذت بخشی خشنه
392
00:35:13,792 --> 00:35:15,791
امتیاز برتری برای آقای بارلو
393
00:35:15,958 --> 00:35:17,707
ولی خیلی ادم با حساب و کتابيه
394
00:35:18,333 --> 00:35:19,582
من اداب و و تشريفات رو
دوس دارم ولى روزمرگی رو نه
395
00:35:19,750 --> 00:35:21,791
پایان گیم ست و بازی
396
00:35:21,958 --> 00:35:25,832
آقای بارلو قهرمان رقابت های تنیس
هیئت های سیاسی آتن
397
00:35:26,000 --> 00:35:27,249
در بخش تک نفردی مردان شدن
398
00:35:31,000 --> 00:35:34,082
به عنوان شریک برای یه بعد از
ظهر شيطنت آميز میپذیرمش
399
00:35:34,125 --> 00:35:34,499
به عنوان شریک برای یه بعد
از ظهر شیطنت آمیز میپذیرمش
400
00:35:35,458 --> 00:35:37,499
۷-۵
۲ -۶
401
00:35:37,667 --> 00:35:39,624
منم شانس
خودمو میتونم امتحان کنم آوگی جون
402
00:35:39,625 --> 00:35:40,082
منم شانس
خودمو میتونم امتحان کنم آوگی جون
403
00:35:42,083 --> 00:35:44,957
فکر کنم تو توی چرت بعد از ظهرت،
404
00:35:45,083 --> 00:35:46,374
دنبال عشق ابدی میگردی
405
00:36:03,208 --> 00:36:06,082
مالفوی از کودتا برگشت
بیا بریم ببینیم چی میگه
406
00:36:06,250 --> 00:36:08,457
- تو به سیاست علاقه داری؟
- نه اصلا
407
00:36:08,625 --> 00:36:10,666
ولی از کشتار بدم میاد
408
00:36:10,833 --> 00:36:13,457
ریکو میگه متاكساس یه آدمکشه
409
00:36:13,625 --> 00:36:16,874
میدونی مارگو، کشتار یکی از
سنت های قدیمی یونانه
410
00:36:18,375 --> 00:36:20,249
سلام مارگو
-سلام
411
00:36:20,458 --> 00:36:22,082
سلام
سلام اوگی
412
00:36:25,875 --> 00:36:27,332
خوبه
413
00:36:27,500 --> 00:36:29,249
خیلی تشنمه
414
00:36:29,375 --> 00:36:30,499
اوه ،اره! هاها
415
00:36:34,500 --> 00:36:35,499
هی...
416
00:36:35,667 --> 00:36:38,707
- به افتخار برنده و عشقش - پس به افتخار جفتمون
417
00:36:41,333 --> 00:36:42,374
مسخره...
418
00:36:50,875 --> 00:36:52,374
. خواهش میکنم قربان
419
00:37:02,250 --> 00:37:03,832
کریستینا
420
00:37:05,792 --> 00:37:07,499
اولیس برگشته به ایتاکا
421
00:37:07,667 --> 00:37:10,666
احتمالا دیر کرده، ماجراجویی های زیادی داشته
422
00:37:10,833 --> 00:37:12,082
ولی برگشته
423
00:37:13,000 --> 00:37:14,791
و خواستگارای پنه لوپه کجان؟
424
00:37:14,958 --> 00:37:18,374
تست تیر و کمان فردا برگزار میشه ولی
اولیس باید نگران باشه
425
00:37:18,500 --> 00:37:21,457
بین خواستگارا خیلیاشون میتونن کمان رو خم کنن
426
00:37:22,625 --> 00:37:25,582
بیا بریم خودمونو برای تست آماده کنیم
427
00:37:34,083 --> 00:37:35,374
به چی داری فکر میکنی؟
428
00:37:36,083 --> 00:37:37,791
من دارم به چی فکر میکنم، اوليس؟
429
00:37:39,708 --> 00:37:42,457
دارم فکر میکنم ببینم با چه نشونه ای
میتونم به یاد بیارمت
430
00:37:44,250 --> 00:37:46,374
تو خیلی وقت پیش
منو ترک کردی
431
00:37:47,500 --> 00:37:50,707
اولیس تنها کسی بود که راز تختخواب زناشویی رو
432
00:37:51,375 --> 00:37:53,624
که مستقیما روی تنه ی درختی که
433
00:37:53,792 --> 00:37:55,832
دورش خونه ساخته شده بود، میدونست
434
00:37:57,500 --> 00:38:01,249
تو داستان من
اولیس هیچوقت راز این تخت زناشویی رو نمی دونست
435
00:38:01,792 --> 00:38:02,999
هیچوقت
436
00:38:05,083 --> 00:38:06,624
تو داستان من..
437
00:38:07,750 --> 00:38:09,499
تو پنه لوپه نیستی
438
00:38:18,208 --> 00:38:20,082
توی داستان من، من گم شدم
439
00:38:23,000 --> 00:38:24,999
خواب میبینم که دارم دنبال مردی میدوم
440
00:38:28,917 --> 00:38:29,832
که داره ازم دور میشه
441
00:38:33,333 --> 00:38:34,832
هر بار که این
خوابو میبینم
442
00:38:36,917 --> 00:38:40,082
هفت سالمه و هنوز دارم
همراه مادرم توی وین زندگی میکنم
443
00:38:42,083 --> 00:38:46,082
مادرم میگه، پدرم رفت
چون به زن های دیگه علاقه داشت
444
00:38:46,792 --> 00:38:48,374
زن های دیگه
445
00:38:50,125 --> 00:38:51,874
تو با لبخند
446
00:38:52,792 --> 00:38:53,707
و تیپ جذابت
447
00:38:54,875 --> 00:38:55,874
وارد رویای من میشی
448
00:38:57,333 --> 00:38:58,999
ولی من هنوز ۷ سالمه
449
00:39:01,125 --> 00:39:01,999
صبر کن
450
00:39:02,125 --> 00:39:03,124
تلاشمو میکنم
451
00:39:03,333 --> 00:39:04,624
تو چهل سالته
452
00:39:08,375 --> 00:39:09,791
یا من موی خاکستری دارم
453
00:39:09,958 --> 00:39:11,999
و تو جوونی
454
00:39:12,625 --> 00:39:13,499
جوون
455
00:39:14,667 --> 00:39:15,916
درست مثل روزی که اولین بار دیدمت
456
00:39:18,333 --> 00:39:20,416
تو رویای من، ما هیچوقت همسن نیستیم
457
00:39:22,792 --> 00:39:23,707
تو زندگی واقعی
هم همینطور
458
00:39:23,792 --> 00:39:27,082
شرط میبندم اگه یه گلدون بذارم
رو سرم میتونم انجامش بدم
459
00:39:27,250 --> 00:39:29,582
کلاه قشنگی میشه
460
00:39:29,750 --> 00:39:31,332
خیلی بهش میاد
461
00:39:36,833 --> 00:39:38,999
با این دورا کوپر کجا آشنا شدین؟
462
00:39:40,208 --> 00:39:42,707
تابستون پارسال توی ریویرا
همراه دریو لاروشل
463
00:39:42,875 --> 00:39:43,791
آها اره
464
00:39:45,333 --> 00:39:48,207
اون هنوز فکر میکنه که
من آینده ی درخشانی در انتظار مه
465
00:39:49,750 --> 00:39:51,499
همه این فکرو میکنن
466
00:39:51,708 --> 00:39:53,332
برای چند هفته
467
00:39:56,458 --> 00:39:56,957
من خودم چند سال باورش داشتم
468
00:39:56,958 --> 00:39:58,874
من خودم چند سال باورش داشتم
469
00:40:03,500 --> 00:40:04,666
بیا بریم بخوابیم
470
00:40:06,083 --> 00:40:08,249
برای تصمیمات بزرگ خیلی دیروقته
471
00:40:11,875 --> 00:40:13,999
داری موفق میشی!
472
00:40:15,458 --> 00:40:17,791
اون موفق شد!
473
00:40:28,625 --> 00:40:30,499
خواهش میکنم چارلی؟
474
00:40:42,875 --> 00:40:44,791
بیرون منتظرم بمون
475
00:41:01,917 --> 00:41:04,499
-آوگی با ماشین من بریم؟
. اگه میخوای آره
476
00:44:50,667 --> 00:44:53,332
این شد به صیحونی درست و حسابی اقای مالفوس
477
00:44:53,500 --> 00:44:54,624
به سبک انگلیسی
478
00:44:54,792 --> 00:44:56,457
ولى برگردیم سر بحث اصلی
479
00:44:57,875 --> 00:45:00,124
اين ياروه بوتروس...
480
00:45:02,250 --> 00:45:04,999
صبح روز ۵ آگوست به سراغ شما اومد
481
00:45:05,125 --> 00:45:06,874
درست میگم؟
482
00:45:08,667 --> 00:45:11,957
و شما یادتون نمیاد که چه کسی
اونو به شما پیشنهاد داد؟
483
00:45:12,083 --> 00:45:16,082
یه نفر توی رقابت های تنیس هیئت های
سیاسی اسمشو آورد
484
00:45:16,250 --> 00:45:17,249
ولی کی؟
485
00:45:18,500 --> 00:45:20,957
شاید آقای استالبام، وزیر دانمارکی
486
00:45:22,250 --> 00:45:25,374
یا شاید فرید پاشا، کاردار سفارت آلمانی
487
00:45:25,583 --> 00:45:27,332
یا مارکیز سانتورینی
488
00:45:29,208 --> 00:45:31,332
در واقع
489
00:45:31,625 --> 00:45:33,499
باید ازشون بپرسم
490
00:45:33,500 --> 00:45:34,957
باید ازشون بپرسم
491
00:45:35,083 --> 00:45:38,082
راستش یه یه پکارد (نام ماشین
جدید گرفتم
492
00:45:38,708 --> 00:45:42,332
به به مکانیک خوب احتیاج داشتم
رفتم سراغ اون
493
00:45:43,833 --> 00:45:45,874
اونم واقعا کارشو بلد بود
494
00:45:50,833 --> 00:45:52,957
اونم همینجوری یهویی ولت كرد ؟
495
00:45:55,542 --> 00:45:56,374
آره
496
00:45:56,375 --> 00:45:57,957
وقتی از دلفی برگشتیم
497
00:45:58,083 --> 00:45:59,874
تو راه لوادیا
498
00:46:00,000 --> 00:46:02,207
یه نظری در مورد رانندگیش دادم
499
00:46:02,375 --> 00:46:04,499
در مورد رانندگیش یا رفتارش اقای مالفوس؟
500
00:46:04,500 --> 00:46:05,332
در مورد رانندگیش یا رفتارش اقای مالفوس؟
501
00:46:06,250 --> 00:46:08,207
واکنشش گستاخانه بود
502
00:46:08,375 --> 00:46:10,082
منم نشوندمش سر جاش
503
00:46:10,250 --> 00:46:11,999
مثل دیوونه ها دوید داخل
جنگل
504
00:46:12,208 --> 00:46:15,499
بهتون نگفت چرا داشت به پاتراس ميرفت
505
00:46:20,125 --> 00:46:21,832
آقای مالفوس، اون فکر کرده میره پاتراس و
هیچ اثری از خودش به جا نمیذاره
506
00:46:21,833 --> 00:46:23,249
آقای مالفوس، اون فکر کرده میره پاتراس و
هیچ اثری از خودش به جا نمیذاره
507
00:46:56,208 --> 00:46:59,249
چند روز دیگه آخر این داستان رو برات
تعریف میکنم آقای مالفوس
508
00:46:59,458 --> 00:47:04,207
غافلگیر میشید اگه هویت واقعی '
راننده تون رو بدونید
509
00:47:08,667 --> 00:47:09,499
برو
510
00:47:32,667 --> 00:47:33,916
آره تا اینجا دویدم
511
00:47:34,083 --> 00:47:35,499
اون همه چیو میدونه مارگو
512
00:47:36,333 --> 00:47:37,832
چجوریشو نمیدونم!
513
00:47:38,000 --> 00:47:40,082
حتما همه جا خبرچین داره
514
00:47:40,250 --> 00:47:41,999
آره یه نفر تو آکروپلیس
515
00:47:42,208 --> 00:47:44,874
یا چه میدونم، یکی از خدمتکارای من
516
00:47:45,000 --> 00:47:46,916
ولی اون میدونه دوستت توی پاتراسه
517
00:47:47,083 --> 00:47:49,249
حتی اگه اسم واقعیش رو ندونه
518
00:47:49,458 --> 00:47:51,582
حداقل تو که بهش نگفتی؟
519
00:47:51,750 --> 00:47:52,707
گفتی؟
520
00:47:52,875 --> 00:47:54,791
خودمم مطمئن بودم
521
00:47:54,958 --> 00:47:56,457
گوش کن مارگو
522
00:47:56,625 --> 00:47:58,749
نه مارگو خواهش میکنم گوش کن
523
00:47:58,917 --> 00:48:03,082
خدا میدونه که گفتنش چقدر سخته
ولی باید همین الان اونجا رو ترک کنی
524
00:48:03,250 --> 00:48:04,249
بله
525
00:48:04,375 --> 00:48:06,082
هیچ چمدونی با خودت نبر
526
00:48:06,250 --> 00:48:08,249
مراقب باش... اونا تعقیبت میکنن
527
00:48:08,375 --> 00:48:11,249
با اتوبوس سفر کن، اتوبوستو تند تند عوض کن
528
00:48:11,375 --> 00:48:13,666
نه! سوار قایق پاتراس
نشو!
529
00:48:13,833 --> 00:48:16,916
سوار قایق به سمت جزایر شو، بعدش
از اونجا مسیرتو عوض کن به سمت مقصد اصلیت
530
00:48:18,500 --> 00:48:19,624
خداحافظ عزیزم
531
00:48:20,708 --> 00:48:21,957
موفق باشی مارگو
532
00:48:30,250 --> 00:48:32,499
و در حالیکه مورخان در حال مطالعه ی پیامدهای
533
00:48:32,667 --> 00:48:34,249
کنفرانس اخير یالتا (شهری در اوکراین) هستند،
534
00:48:34,458 --> 00:48:37,624
حلقهی محاصره نیروهای متفقین
دور المانی ها تنگتر میشود
535
00:48:37,792 --> 00:48:39,999
دیروز، ۱۳ فوریه ۱۹۴۵
536
00:48:40,208 --> 00:48:41,999
نیروهای روس بوداپست را آزاد کردند
537
00:48:42,208 --> 00:48:45,999
در حالیکه در جبهه ی غربی نیروهای متفقین
از خط زیگفرید عبور کردن
538
00:48:46,208 --> 00:48:48,249
و با عبور از عرض رود
موز، وارد قلمرو دشمن شدند
539
00:48:48,458 --> 00:48:52,374
و آخرین سنگرهای دفاعی رایش سوم هم
به شکلی اجتناب ناپذیر
540
00:48:52,500 --> 00:48:55,499
تحت حملات نیروهای آزادی بخش، سقوط میکنند
541
00:48:56,250 --> 00:48:59,582
در واشنگتن، رییس جمهور روزولت
در مقابل کنگره اعلام کرد که ...
542
00:49:03,917 --> 00:49:07,582
- زندان لطفا
از این طرف سرگرد
543
00:49:07,750 --> 00:49:08,999
ممنون
544
00:49:44,792 --> 00:49:46,249
«دفتر»
545
00:50:21,083 --> 00:50:21,916
سانتورینی؟
546
00:50:22,875 --> 00:50:25,082
وسایلتو جمع کن، میتونی بری
547
00:51:03,667 --> 00:51:04,791
بیا
548
00:51:06,500 --> 00:51:07,999
و بالاخره پیدات کردم...
549
00:51:30,667 --> 00:51:31,166
خب آقای ریکو، بهتون گفتن کی لوتون داد؟
550
00:51:31,167 --> 00:51:33,582
خب آقای ریکو، بهتون گفتن کی لوتون داد؟
551
00:51:33,750 --> 00:51:34,916
نه
552
00:51:35,083 --> 00:51:36,624
ناشناس بود
553
00:51:36,792 --> 00:51:38,832
شاید انتقام شخصی بوده
554
00:51:39,583 --> 00:51:41,707
دخالت آقای مالفوس
همه چیزو حل کرد
555
00:51:41,875 --> 00:51:42,874
قابلی نداشت
556
00:51:43,500 --> 00:51:47,457
باید بهشون ثابت میکردم که شما در
سال ۱۹۳۸ با موسولینی قطع رابطه کردین
557
00:51:47,625 --> 00:51:48,832
و تبعید رو به جون خریدین
558
00:51:49,000 --> 00:51:50,999
شما از قبل این منطقه رو میشناسین آقای مالفوس؟
559
00:51:51,208 --> 00:51:52,749
نه اصلا
560
00:51:53,500 --> 00:51:56,666
زیمنای من تو منطقه لؤار هستن
توی استان آروم و سرسبز آنجو
561
00:51:57,958 --> 00:52:00,082
اصلا ۱۵ ساله که هیچ لذتي نتونستم ازش ببرم
562
00:52:00,250 --> 00:52:01,124
وقتی
563
00:52:03,083 --> 00:52:05,499
وقتی مارگو درست قبل از جنگ بهم پیشنهاد داد که
564
00:52:05,667 --> 00:52:08,249
اینجا توی خونه اش ساكن بشم
565
00:52:08,375 --> 00:52:10,999
واقعا خسته بودم و نمیدونستم کجا برم
566
00:52:12,500 --> 00:52:13,707
ولی به تدریج خوشم اومد
567
00:52:13,875 --> 00:52:15,624
و تبدیل به مرد طبیعت دوستی شدم
568
00:52:16,375 --> 00:52:18,666
برگشتن به سرزمینت بهت کمک کرد
569
00:52:19,208 --> 00:52:20,082
مگه نه؟
570
00:52:39,250 --> 00:52:41,832
آقای مالفوس...
ببینین چی تو دستشویی پیدا کردم!
571
00:52:42,000 --> 00:52:43,749
اوه، این خانم چقدر زیباست قربان
572
00:52:43,917 --> 00:52:46,249
اسمشون چیه آقا؟
573
00:52:46,375 --> 00:52:48,916
اسم من مارگو سانتورينيه
574
00:52:49,083 --> 00:52:51,374
و اون، ریکو سانتورینی
575
00:52:51,500 --> 00:52:53,124
اون عموی منه
576
00:52:53,333 --> 00:52:56,082
و شما هم مالفوس سانتورینی هستینه درسته؟
577
00:53:17,250 --> 00:53:19,457
کنار اون احساس
جوونی میکنم
578
00:53:19,625 --> 00:53:21,249
هرروز دارم سرزنده تر میشم
579
00:53:21,458 --> 00:53:24,624
چون هرروز که میگذره،
اون بیشتر شبیه مادرش میشه
580
00:53:30,000 --> 00:53:31,916
مارگو دو سال پیش برگشت
581
00:53:32,083 --> 00:53:35,207
دخترشو به من سپرد، چند روزی اینجا موند
582
00:53:35,375 --> 00:53:36,999
همراه ما توی خونه اش
583
00:53:37,125 --> 00:53:38,999
بعدش برگشت اونجا
584
00:53:40,583 --> 00:53:43,749
سه ماه بعد، من نامه ای
از "دريودلا روشل" دریافت کردم
585
00:53:44,500 --> 00:53:45,499
آلمانیا گرفته بودنش
586
00:53:45,500 --> 00:53:46,666
آلمانيا گرفته بودنش
587
00:53:46,833 --> 00:53:49,874
روشل سعی کرده بود دخالت کنه ولی موفق نشده بود
588
00:53:51,042 --> 00:53:52,374
مارگو ناپدید شده بود
589
00:54:10,000 --> 00:54:11,999
چرا گذاشتی بره ریکو؟
590
00:54:13,833 --> 00:54:15,874
من نذاشتم بره رائول
591
00:54:18,333 --> 00:54:19,916
من تشويقش کردم که
592
00:54:22,083 --> 00:54:24,291
که تا ته مسیر شناختن خودش پیش بره
593
00:54:24,292 --> 00:54:24,624
که تا ته مسیر شناختن خودش پیش بره
594
00:54:25,708 --> 00:54:26,999
حتی با یه مرد دیگه
595
00:54:28,083 --> 00:54:29,374
"دم اون یه مرد دیگه گرم!"
596
00:54:30,833 --> 00:54:33,999
اگرچه بودنش با بوتروس دیوونگی بود
597
00:54:35,458 --> 00:54:37,832
ولی به نظر میرسید که این دیوونگی ضروری بود
598
00:54:39,917 --> 00:54:42,999
در واقع، تو کمکش کردی که با بوتروس بره
599
00:54:45,583 --> 00:54:47,249
بله، میتونستم جلوشو بگیرم
600
00:54:47,833 --> 00:54:48,874
احتمالا
601
00:54:50,000 --> 00:54:51,999
با تحویل دادن بوتروس
به پلیس
602
00:54:54,083 --> 00:54:55,832
شرمنده ام که بگم
603
00:54:56,958 --> 00:54:58,374
به فکر انجامش
هم بودم
604
00:55:02,333 --> 00:55:04,249
یه چیزی هست که هیچوقت ازت نپرسیدم
605
00:55:04,458 --> 00:55:07,249
اون یارو بوتروس، تو قبل از اون شب
پرماجرا میشناختیش؟
606
00:55:10,083 --> 00:55:11,374
توی هر داستان خوبی
607
00:55:11,500 --> 00:55:14,082
همیشه یه کاراکتر پیدا میشه که نماد سرنوشت باشه
608
00:55:15,250 --> 00:55:16,957
بوتروس، ندای سرنوشتی بود...
609
00:55:18,500 --> 00:55:19,916
که سرمون نازل شد
610
00:55:21,875 --> 00:55:25,624
اون شب، منو مارگو دوباره
تصمیم گرفته بودیم که جدا بشیم
611
00:55:25,792 --> 00:55:26,666
پنجم آگوست ۱۹۳۶، آتن
612
00:55:26,833 --> 00:55:28,791
اما دیگه نه توان
613
00:55:29,792 --> 00:55:31,874
و نه اشتیاق موندن با همدیگه رو نداشتیم
614
00:55:34,833 --> 00:55:37,707
و هنوز شجاعت جدا شدن هم نداشتیم
615
00:56:08,625 --> 00:56:09,666
شب بخیر
616
00:58:30,958 --> 00:58:33,332
"و ما در پی جریان لاوا میرویم
617
00:58:33,500 --> 00:58:36,582
"و رهایی بی حد و حصرمان
را در محدودیت دریا حرکت میدهیم
618
00:58:38,333 --> 00:58:41,666
"برخی، خوشحال از فرار
از یک سرزمین پدری نفرین شده"
619
00:58:42,625 --> 00:58:44,999
"برخی دیگر، در وحشت از محل تولدشان "
620
00:58:47,000 --> 00:58:49,957
"برخی منجمان، غرق شده در چشمان یک زن"
621
00:58:50,958 --> 00:58:54,624
یک سیرک (جادوگر زن در اودیسه) بیرحم"
"با عطر و بوی خطرناک
622
00:58:59,250 --> 00:59:02,207
"ستاره شناسی غرق شده در چشمان یک زن"
623
00:59:42,708 --> 00:59:43,832
اوووه
624
01:00:35,500 --> 01:00:36,916
بهت توضیح میدم
625
01:00:39,458 --> 01:00:40,999
من دزد نیستم
626
01:00:41,125 --> 01:00:43,332
اونا به دلایل سیاسی دنبال منن
627
01:00:49,083 --> 01:00:51,249
تو حالت عادی، سخت انگلیسی میفهمم
628
01:00:51,375 --> 01:00:54,374
ولی خب الان ساعت ۴ صبحه و
یه اسلحه به سمتم نشونه رفته
629
01:00:56,250 --> 01:00:57,374
آروم حرف بزن
630
01:01:25,250 --> 01:01:27,749
یکم پیش چی گفتی؟
631
01:01:27,917 --> 01:01:29,666
من دزد نیستم
632
01:01:30,375 --> 01:01:32,999
اونا به دلایل سیاسی دنبالمن
633
01:01:33,125 --> 01:01:35,874
من عضو اتحادیه صنفی ام
634
01:01:37,083 --> 01:01:38,874
پلیسای متاكساس
دنبالمن
635
01:01:42,667 --> 01:01:43,499
میشه تکون بخورم؟
636
01:01:51,333 --> 01:01:53,249
تو فرانسوی نیستی؟
637
01:01:53,458 --> 01:01:55,582
پدرم فرانسوی بود
638
01:01:55,750 --> 01:01:57,249
من اتریش به دنیا اومدم
639
01:01:57,917 --> 01:01:59,499
ولی فرانسه زندگی کردم
640
01:02:02,000 --> 01:02:03,749
دارم داستان زندگیمو بهت میگم!!!
641
01:02:06,000 --> 01:02:08,666
با اسلحه که تهدیدم کنی همه چیو میگم، میدونی
642
01:02:14,208 --> 01:02:16,082
شوهرم یه دیپلمات ایتالیاییه
643
01:02:16,917 --> 01:02:18,249
- ایتالیایی؟
. بله
644
01:02:19,917 --> 01:02:20,999
آه
گُه توش!
645
01:02:37,375 --> 01:02:39,707
الان روزه، نمیتونی بری
646
01:02:40,958 --> 01:02:42,624
شوهرمو بیدار میکنم
647
01:02:42,792 --> 01:02:43,707
نه...
648
01:02:45,000 --> 01:02:46,499
نظرت چیه؟
649
01:02:47,500 --> 01:02:50,207
نظرم اینه که به پلیس تحویلت میده، چون ایتالیاییه
650
01:02:51,500 --> 01:02:53,999
نظرت در مورد مردا چیه؟
651
01:02:55,625 --> 01:02:57,707
به هر
حال، توی این مسئله
652
01:02:57,875 --> 01:02:59,499
تو باید بهم اعتماد کنی
653
01:03:27,458 --> 01:03:29,707
همه مشتريات تو
طبقه پایینو بیدار کن
654
01:03:29,875 --> 01:03:32,666
همه اتاقا رو میگردم... طبقه دومم همینطور...
655
01:03:42,125 --> 01:03:43,916
ریکو
656
01:03:45,667 --> 01:03:47,082
چیه؟
657
01:03:47,250 --> 01:03:48,999
ریکو
658
01:03:49,208 --> 01:03:50,124
اگه بهت بگم فکر میکنی خواب دیدم یا دیوونه شدم
659
01:03:50,125 --> 01:03:51,124
اگه بهت بگم فکر میکنی خواب دیدم یا دیوونه شدم
660
01:03:51,333 --> 01:03:54,249
ولی یه مرد تو اتاقمه
به همین زودی؟
661
01:03:54,458 --> 01:03:55,749
نه ریکو، دارم جدی حرف میزنم
662
01:03:55,917 --> 01:03:57,666
پلیسای متاكساس دنبالشن
663
01:03:57,833 --> 01:04:00,207
منو دم پنجره دید و پرید تو اتاق
664
01:04:00,958 --> 01:04:04,374
یه زن متشخص هیچوقت
نباید توی طبقه همکف زندگی کنه
665
01:04:05,750 --> 01:04:08,999
وقتی تو پاریس باهات آشنا شدم،
یه آپارتمان توی طبقه همکف هنری مارتین داشتی
666
01:04:09,125 --> 01:04:11,374
وجهه خوبی برات نداشت
667
01:04:12,250 --> 01:04:14,124
مسئله وجهه من نیست ریکو
668
01:04:14,333 --> 01:04:16,124
پای زندگی یه آدم درمیونه...
669
01:04:17,708 --> 01:04:20,082
قربان؟ لطفا از این طرف
670
01:04:21,250 --> 01:04:22,707
پلیس میخواد شما رو ببینه
671
01:04:22,875 --> 01:04:25,124
برگرد به اتاقت. من باهاشون حرف میزنم
672
01:04:25,333 --> 01:04:28,374
ببخشید ولی خود آقای پریموكيس
تشریه آوردن
673
01:04:29,458 --> 01:04:30,666
برو
674
01:04:31,875 --> 01:04:33,332
واقعا متاسفم
675
01:04:51,833 --> 01:04:53,957
اون مرد خطرناکیه، همیشه مسلحه
676
01:04:54,500 --> 01:04:57,499
از افسرای کُمنترنه، اسمش نیکولاست
677
01:04:57,667 --> 01:05:00,249
میدونی، برام مهم نیست اسمش نیکولاست یا استالین
678
01:05:00,458 --> 01:05:01,457
برام مهم نیست
679
01:05:01,625 --> 01:05:03,499
بهتون اطمینان میدم که اون اینجا نیست
680
01:05:03,667 --> 01:05:05,124
فکر کنم این باید کافی باشه
681
01:05:05,333 --> 01:05:07,457
ولی آقای سانتورینی...
- لرد سانتورینی
682
01:05:07,625 --> 01:05:09,332
يا عاليجناب، اگه تمایل داشته باشین
683
01:05:10,250 --> 01:05:13,582
ارباب سانتورینی، شما ایتالیایی هستین؟
ما در جنگ با کمونیسم
684
01:05:13,750 --> 01:05:15,082
با هم متحدیم
685
01:05:15,250 --> 01:05:17,332
دقيقا، آقای پریموكيس
686
01:05:17,500 --> 01:05:19,832
درست نیست که آنقدر به من اصرار کنید
687
01:05:20,000 --> 01:05:22,374
از کی تا حالا خونه ی یه متحد که
688
01:05:22,500 --> 01:05:24,249
تازه، دیپلمات هم هست رو تفتیش میکنن
689
01:05:25,500 --> 01:05:28,749
آقای سانتورینی، من فقط میخوام
690
01:05:28,917 --> 01:05:30,916
یه نگاهی به اتاق خواب همسرتون بندازم
691
01:05:31,083 --> 01:05:34,457
پریمو کیس داری میگی ممکنه
692
01:05:34,625 --> 01:05:37,749
یه مرد غریبه تو اتاق خواب همسر من باشه
693
01:05:38,708 --> 01:05:40,249
یعنی همسرم معشوقه ای داره؟
694
01:05:40,375 --> 01:05:42,499
- ولی... - میتونیم بریم چک کنیم
695
01:05:42,708 --> 01:05:45,082
ولی متوجه ای که چه پیچیدگی هایی ایجاد میشه؟
696
01:05:47,833 --> 01:05:49,999
یه لحظه عالیجناب
697
01:05:50,208 --> 01:05:51,082
چند لحظه صبر کنین
698
01:06:11,208 --> 01:06:13,499
مطمئنم اینجوری خیلی با شخصیتتر به نظر میرسی
699
01:06:26,833 --> 01:06:28,707
میتونی رانندگی کنی؟ گواهینامه داری؟
700
01:06:28,875 --> 01:06:30,582
گواهینامه بین المللی دارم
701
01:06:31,208 --> 01:06:33,374
از مکانیکی سر در میاری؟
702
01:06:33,375 --> 01:06:33,874
از مکانیکی سر در میاری؟
703
01:06:34,750 --> 01:06:36,957
من متخصصم، توی یه گاراژ کار کردم
704
01:06:37,083 --> 01:06:38,916
- در کنار کارهای دیگه
- خب پس عالیه
705
01:06:39,083 --> 01:06:41,916
آقای مالفوس به یه راننده و مکانیک احتیاج داره
706
01:06:43,708 --> 01:06:47,832
و نمیتونه هیچ درخواستی از جانب همسرم رو رد کنه
بیشتر از یکساله که بهش علاقه داره
707
01:06:51,250 --> 01:06:53,832
این اقای مالفوس
عقاید سیاسی هم داره؟
708
01:06:54,000 --> 01:06:56,082
اون یه کسب و کار خدمات عمومی رو میگردونه
709
01:06:56,250 --> 01:06:57,957
توی یونان، سوریه، مصر
710
01:06:58,875 --> 01:07:02,124
تو فرانسه، اون احتمالا از مخالفای سرسخت
جبهه ملی باشه
711
01:07:02,333 --> 01:07:05,374
ولی اینجا، رقبای مستقیمش
المانيا و ایتالیایی ها هستن
712
01:07:05,583 --> 01:07:07,832
پس نسبتا ضد فاشیسمه
713
01:07:10,333 --> 01:07:12,249
تو چی؟ یه ایتالیایی
714
01:07:12,375 --> 01:07:13,957
چرا بهم کمک میکنه؟
715
01:07:14,083 --> 01:07:15,499
من ایتالیایی نیستم
716
01:07:15,708 --> 01:07:17,374
موسولینی ایتالیاییه
717
01:07:17,500 --> 01:07:19,832
من هیچی نیستم، من "جهان وطن گرا هستم
718
01:07:20,000 --> 01:07:23,374
یه اشراف زاده ی بی پول که با
یه زن پولدار و خوشگل ازدواج کرده
719
01:07:24,500 --> 01:07:26,999
که در واقع، برام بیش
از حد پولدار و خوشگله
720
01:07:29,250 --> 01:07:31,249
والری لاربود رو میشناسی؟
721
01:07:31,458 --> 01:07:33,832
یه نویسنده ی فرانسوی، که نویسنده ی مورد علاقمه
722
01:07:35,083 --> 01:07:39,457
لازمه بگم که خوندن لاربود
تو حیطه کاری شما ضروری نیست
723
01:07:40,375 --> 01:07:42,999
سیاست اگه خشک نباشه، سیاست نیست
724
01:07:43,875 --> 01:07:45,957
برای موفق شدن باید جاه طلبی،
725
01:07:46,083 --> 01:07:47,457
ثبات قدم،
726
01:07:48,375 --> 01:07:49,832
گرایش به قدرت و
727
01:07:50,958 --> 01:07:53,957
توان خیانت به هر چیزی به جز دیدگاه خودت
728
01:07:54,083 --> 01:07:55,582
از مسیر سرنوشتت رو داشته باشی
729
01:07:56,625 --> 01:07:58,707
سیاست بورژواها، آره شاید
730
01:07:58,875 --> 01:08:00,832
بورژواها نیازی ندارن وارد سیاست بشن
731
01:08:01,000 --> 01:08:02,457
حداقل نه به شکل مستقیم
732
01:08:02,625 --> 01:08:05,624
اونا پول و کالاها رو جا به جا میکنن
و این، تنها چیزیه که احتیاج دارن
733
01:08:06,208 --> 01:08:10,749
اونا چندتا بورژوای حقیر و نا امید دیگه رو
انتخاب میکنن تا کار سیاست رو براشون انجام بدن
734
01:08:12,500 --> 01:08:14,124
مثلا چند تا موسولینی رو
735
01:08:15,000 --> 01:08:15,957
چه با ما...
736
01:08:16,083 --> 01:08:19,666
و چه با شما، سیاست کسب و
کار بورژواهای حقیر هم هست
737
01:08:19,833 --> 01:08:22,791
بالاخره هرچی نباشه،
استالین هم زمانی یه سخنران بوده
738
01:08:31,083 --> 01:08:33,249
برای من سیاست فقط استالین نیست
739
01:08:34,833 --> 01:08:36,999
یه خشونت جمعی از داخل مردمه
740
01:08:38,083 --> 01:08:41,499
که جریان طبیعی تاریخی
که همیشه سرکوبگز بوده ،بهم میزنه
741
01:08:43,083 --> 01:08:46,207
سياست ،ارادهی مخالفت با تسليم شدنه
742
01:08:46,875 --> 01:08:48,332
مثل کلمه برای عبادته
743
01:08:49,375 --> 01:08:51,999
مثل خطرات زندگیه در
برابر قطعيات ثيير واقعي مرگ
744
01:09:01,833 --> 01:09:02,707
بیا تو
745
01:09:14,250 --> 01:09:15,207
خیلی ممنون، بذارش اونجا
746
01:09:26,458 --> 01:09:27,707
گرسنه ای؟
747
01:09:43,208 --> 01:09:45,999
نور چشمیت همه ی صبحانتو خورد
748
01:09:47,375 --> 01:09:48,832
این برای بدنت خیلی خوبه
749
01:09:49,917 --> 01:09:53,082
خیلی خوش شانسی آدم رومانتیگیه
750
01:09:53,250 --> 01:09:55,582
و تازه بدون سبیلش
خوش قیافه تر هم هست
751
01:09:57,750 --> 01:10:00,082
کار امروزت جلوی پریموكيس خیلی خوب بود
752
01:10:00,875 --> 01:10:01,791
خیلی خوب
753
01:10:01,958 --> 01:10:04,124
حتی اگه بوتروس اینجا قایم نشده بود هم
754
01:10:04,333 --> 01:10:06,957
اجازه نمیدادم پلیس اتاق تو رو بگرده
755
01:10:07,083 --> 01:10:09,082
خیر سرم کاردار سفارتم!
756
01:10:11,083 --> 01:10:14,249
میکنی مالفوس هم به اندازه من درکت خواهد کرد؟
757
01:10:31,833 --> 01:10:33,207
حالا دیگه برو
758
01:11:29,708 --> 01:11:31,707
«حمام»
759
01:11:32,875 --> 01:11:34,374
بفرمایین قربان، ۷۱۷
760
01:11:37,375 --> 01:11:39,666
من تو وزارت درخواست دادم
761
01:11:40,833 --> 01:11:43,374
بله آتاشه ي کابينه (دیپلمات) پسرعموي زنمه
762
01:11:44,000 --> 01:11:45,582
اون درک بالایی داره
763
01:12:05,208 --> 01:12:06,749
سلام، دوست من
764
01:12:08,208 --> 01:12:10,249
امیدوارم زیاد منتظرت نگذاشته باشم
765
01:12:59,083 --> 01:13:00,999
اونروز صب بح، مارگو خیلی شاداب بود
766
01:13:01,125 --> 01:13:03,832
احتمالا هنوز نمیدونست چرا
767
01:13:05,583 --> 01:13:07,624
حتی قبل از اینکه روحش
بتونه این شادی روحدس بزنه
768
01:13:09,500 --> 01:13:12,082
بدنش به استقبال اون رفته بود
769
01:13:14,000 --> 01:13:16,582
نه!ده!یک
770
01:13:16,750 --> 01:13:18,499
بی صبرانه توی کفیسیا منتظرش بودم
771
01:13:18,500 --> 01:13:19,374
بی صبرانه توی کفیسیا منتظرش بودم
772
01:13:20,500 --> 01:13:23,582
تماس تلفني پر از کنایش جذبم کرده بود
773
01:13:24,500 --> 01:13:26,082
منتظر ماشین
بی ام دبلو" بودم
774
01:13:26,250 --> 01:13:29,999
ولی نه، یه ماشین کورد آفرين حال با سقف تاشو بود
775
01:13:31,125 --> 01:13:33,374
بی ام ديلو" مال سال ۱۹۳۵ بود
776
01:13:34,000 --> 01:13:36,124
اینجور فکر میکنی؟
آره مطمئنم
777
01:13:36,333 --> 01:13:37,874
یه کورد سفيد
778
01:13:38,000 --> 01:13:40,499
تو بهار ۱۹۳۶ خریده بودش
779
01:13:40,667 --> 01:13:45,124
پنجم آگوست ۱۹۳۶، كفيسيا
780
01:13:53,000 --> 01:13:54,999
قضیه چیه؟
781
01:13:55,708 --> 01:13:58,249
چرا بهم گفتی دور از خونه منتظرت بمونم؟
782
01:13:58,458 --> 01:14:01,624
خدمتکارات نباید ببینن که من با این مرد وارد میشم
783
01:14:08,125 --> 01:14:10,916
ریکو در مورد این سفر میدونه؟
بیخیال رائول
784
01:14:12,000 --> 01:14:13,582
.. به فکر چی هستی؟
785
01:14:13,750 --> 01:14:16,249
توهم به شایعاتی که در موردم هست گوش میدی؟
786
01:14:18,083 --> 01:14:19,832
رائول، تو دوست منی
787
01:14:19,833 --> 01:14:20,666
رائول، تو دوست منی
788
01:14:21,750 --> 01:14:25,332
یه نفر دیگه تو آتن هست که میتونم
چیزی که از تو خواستم رو از اونم بخوام
789
01:15:12,083 --> 01:15:12,582
خانم سانتورینی در مورد شما بهم گفته
790
01:15:12,583 --> 01:15:14,249
خانم سانتورینی در مورد شما بهم گفته
791
01:15:25,958 --> 01:15:26,874
- مکانیک خوبی هستین؟ - به نظرم کارمو بلدم
792
01:15:26,875 --> 01:15:28,499
- مکانیک خوبی هستین؟ - به نظرم کارمو بلدم
793
01:15:30,333 --> 01:15:32,207
پونزده روز لازمت داوم
794
01:15:33,000 --> 01:15:35,457
نه بیشتر مشکلی نداری؟
795
01:15:35,625 --> 01:15:37,832
نه کاملا مناسبه
796
01:15:38,000 --> 01:15:39,624
بعد از این ۱۵ روز، من باید جای دیگه ای باشم
797
01:15:39,625 --> 01:15:40,124
بعد از این ۱۵ روز، من باید جای دیگه اي باشم
798
01:15:42,083 --> 01:15:44,374
مارگو فکر کنم دیگه باید بری
799
01:15:44,583 --> 01:15:47,374
ترجیح میدم تو روزی که
آقای بوتروس به اینجا میرسه
800
01:15:47,583 --> 01:15:49,749
خدمتکارا تو رو توی کفیسیا نبینن
801
01:15:51,000 --> 01:15:51,499
خوبه
802
01:15:52,750 --> 01:15:53,624
ممنون
803
01:16:04,375 --> 01:16:06,624
مارگو، یادت نره که ناهار
و قراره تو زمین گلف بخوریم
804
01:16:06,792 --> 01:16:08,374
نه رائول
805
01:16:09,000 --> 01:16:11,749
مایلم از خانم سانتورینی تشکر کنم
806
01:16:18,833 --> 01:16:21,499
ظرف ۵ یا ۶ روزه به کمکت احتیاج خواهم داشت
807
01:16:22,125 --> 01:16:24,707
مثلا بگو ماشینت خراب شده
808
01:16:25,667 --> 01:16:27,791
یا میخوای بری خرید
809
01:16:28,375 --> 01:16:31,582
از آقای مالفوس درخواست کن
که پکارد رو بهت قرض بده
810
01:16:32,375 --> 01:16:33,749
من تا مقصد میرسونمت
811
01:16:34,375 --> 01:16:35,791
و من باید برم شهر
812
01:16:35,958 --> 01:16:37,916
یکم ارتباط بگیرم ببینم کجاییم
813
01:16:38,792 --> 01:16:40,416
لباس شوفر بهترین پوششه برا من
814
01:16:40,417 --> 01:16:41,124
لباس شوفر بهترین پوششه برا من
815
01:16:41,333 --> 01:16:42,499
خوبه
816
01:16:43,667 --> 01:16:44,666
میدونم برات خنده داره
817
01:16:44,667 --> 01:16:45,374
میدونم برات خنده داره
818
01:16:45,500 --> 01:16:46,999
درست مثل فیلماست
819
01:17:02,750 --> 01:17:04,457
خیلی خنده داره، وقتی توی مصر بچه بودم
820
01:17:04,458 --> 01:17:05,499
خیلی خنده داره، وقتی توی مصر بچه بودم
821
01:17:05,708 --> 01:17:07,499
پدر منم یه جگوار داشت
822
01:17:11,083 --> 01:17:12,499
تو یونانی نیستی؟
823
01:17:17,375 --> 01:17:18,749
چرا هستم
824
01:17:20,375 --> 01:17:22,082
ولی مادرم فرانسوی بود
825
01:17:23,375 --> 01:17:27,749
پدرم یه تجارت صادرات توی اسکندریه داشت
826
01:17:27,917 --> 01:17:30,374
خب تو غذاتو اینجا با خدمتکارا میخوری
827
01:17:32,250 --> 01:17:33,457
از خدامه آقای مالفوس
828
01:17:33,625 --> 01:17:36,957
چاره ی دیگه ای نیست. مردی مثل شما
829
01:17:37,292 --> 01:17:39,457
باید طرفدار برابری باشه
830
01:17:41,750 --> 01:17:43,249
آه... برابری
831
01:17:51,667 --> 01:17:53,791
آقای مالفوس، برابری
832
01:17:53,958 --> 01:17:55,999
به معنای غذا خوردن یا خدمتکارانت نیست
833
01:17:56,583 --> 01:17:59,666
حتی کنارشون غذا خوردن هم نیست
834
01:18:00,083 --> 01:18:02,082
برابری اینه که شما دیگه نتونین
از الفظ «خدمت کارای من» استفاده کنین
835
01:18:02,083 --> 01:18:02,999
برابری اینه که شما دیگه نتونین
از الفظ «خدمت کارای من» استفاده کنین
836
01:18:03,917 --> 01:18:04,957
چون دیگه خدمتکاری وجود نخواهد داشت
837
01:18:04,958 --> 01:18:06,124
چون دیگه خدمتکاری وجود نخواهد داشت
838
01:18:07,125 --> 01:18:07,457
نه بابا!
839
01:18:07,458 --> 01:18:07,791
نه بابا؟
840
01:18:08,792 --> 01:18:11,207
حالا این جامعه ی
ایده آل کی از راه میرسه؟
841
01:18:12,500 --> 01:18:17,957
اصول مسيحيت النجیلی (لونجلیکال)
چند ساله که داره تدریس میشه؟
842
01:18:19,833 --> 01:18:22,374
بیا دو هزار سال دیگه در مورد این
موضوع صحبت کنیم اقای مالفوس
843
01:18:24,500 --> 01:18:27,499
پس
فعلا تا اونموقع بذار نوکرمو بفرستم
844
01:18:27,708 --> 01:18:29,499
که جهت نشون بده کجا قراره بمونی
845
01:18:37,500 --> 01:18:39,624
مارگو قراره در دام عشق بیوفته
846
01:18:39,792 --> 01:18:42,957
در دام عشق افتادن مفهوم
یک سقوط، چقدر مسیحانه
847
01:18:45,208 --> 01:18:46,249
- داری همسرتو از دست میدی؟
- اون دیگه همسر من نیست
848
01:18:46,250 --> 01:18:48,374
- داری همسر تو از دست میدی؟
-اون دیگه همسر من نیست
849
01:18:49,458 --> 01:18:52,249
- من سالهاست که بهش دست نزدم
چرا؟
850
01:18:53,375 --> 01:18:54,499
نمیدونم
851
01:18:55,875 --> 01:18:56,999
بهش نگاه میکنم
852
01:18:58,500 --> 01:18:59,874
میبینم که زیباست
853
01:19:01,333 --> 01:19:03,207
ولی تصاویر ذهنیش دیگه نمیان
854
01:19:04,625 --> 01:19:05,707
کلماتش
هم همینطور
855
01:19:06,375 --> 01:19:08,582
تو با عکس ها و کلمات میخوابی؟
856
01:19:09,375 --> 01:19:12,374
تو که میدونی، من یه مرد ایتالیایی پیشرفته هستم
857
01:19:12,583 --> 01:19:13,791
بله
858
01:19:15,708 --> 01:19:17,666
باید روی دایره واژگانم کار کنم
859
01:19:20,250 --> 01:19:23,082
- شما تو فرانسه ازدواج کردین؟
- بله
860
01:19:23,792 --> 01:19:25,207
دارین طلاق میگیرین؟
861
01:19:26,708 --> 01:19:28,082
احتمالا
862
01:19:29,250 --> 01:19:32,249
بهت هشدار میدم، به ازدواج با من حتی فکرم نکن
863
01:19:32,458 --> 01:19:33,999
هیچ تمایلی ندارم
864
01:19:36,750 --> 01:19:38,791
پولا مال مارگوعه مگه نه؟
865
01:19:40,500 --> 01:19:42,207
پس قراره فقیرم بشی، چه بهتر
866
01:19:43,708 --> 01:19:46,082
من عاشق اینم به مردا پول بدم تا بهم عشق بورزن
867
01:19:48,083 --> 01:19:50,249
به نظرم باید خیلی خرج کنی فرشته ی من
868
01:19:50,458 --> 01:19:52,874
- چرا؟ - چون من معمولا موندگار نیستم
869
01:19:54,083 --> 01:19:57,499
سرمایه گذاری های کوتاه مدت همیشه گرون ترن
870
01:20:07,792 --> 01:20:09,082
مارگو؟
871
01:20:09,250 --> 01:20:10,916
- ماركوه نوبت توعه
- صبر کن
872
01:20:11,083 --> 01:20:14,249
- به چی کاری فکر میکنی؟
873
01:20:14,458 --> 01:20:15,624
- خودت میبینی
874
01:20:15,792 --> 01:20:20,582
من یک قدرت حداقلی رو به دست گرفتم تا بتونم
در مقابل تهدید کمونیست ها مقاومت نشون بدم
875
01:20:21,708 --> 01:20:25,957
و تا زمانی که کشور رو از وجود
کمونیسم پاکسازی نکنم و
876
01:20:26,083 --> 01:20:28,499
و کشور رو به ثبات قطعی و نظمی استوار نرسونم،
877
01:20:28,667 --> 01:20:30,874
از این قدرت ها دست نخواهم کشید
878
01:20:31,000 --> 01:20:31,999
بفرما
879
01:20:32,208 --> 01:20:35,999
آقای ون پالن؟ به نظر میرسه که متاكساس
880
01:20:36,125 --> 01:20:38,082
از پیروان صدراعظم
باشه
881
01:20:39,000 --> 01:20:40,999
نه آقای مالفوس
882
01:20:41,208 --> 01:20:42,999
ذوق زدگی داره چشمتون رو کور میکنه
883
01:20:43,125 --> 01:20:46,374
صدراعظم هیتلر
رو با کودتا به دست نگرفت
884
01:20:47,125 --> 01:20:50,082
بله، با انتخابات پارلمانی اینکارو کرد
885
01:20:51,083 --> 01:20:55,749
در واقع کودتای متاكساس پا کمک متحدان
بریتانیایی شما فراهم شد، نه ما
886
01:20:56,458 --> 01:20:58,374
ولی شما قراره ازش سود ببرین
887
01:20:58,500 --> 01:21:01,124
فرانسه بیشتر از ۱۵ ساله
که ترسیم دوباره ی مرزها در
888
01:21:01,333 --> 01:21:02,999
شرق اروپا و شبه جزیره بالکان رو
889
01:21:03,208 --> 01:21:04,499
اقدام مناسبی میدونه و انجامش میده
890
01:21:04,667 --> 01:21:07,874
ولی فرانسه جنگ رو برده اقای ون پالن... پس؟
891
01:21:09,083 --> 01:21:11,041
با این حال، فرانسه صلح رو از دست داد
892
01:21:11,042 --> 01:21:11,874
با این حال، فرانسه صلح رو از دست داد
893
01:21:12,750 --> 01:21:16,374
شما با سهل انگاری روی پشکه ی باروت
پیمان صلح ورسای نشستین
894
01:21:18,750 --> 01:21:21,749
شما پيمان صالح ورسای رو
میپسندین خانم سانتورینی؟
895
01:21:24,000 --> 01:21:26,582
البته ون پالن، مجبورم
896
01:21:27,125 --> 01:21:28,666
کشور من نتیجه ی این پیمانه
897
01:21:28,833 --> 01:21:31,666
- درسته، شما اصالتا اتریشی هستین
- بله
898
01:21:32,250 --> 01:21:34,874
خوشبختانه همسرتون اینجا نیست
وگرنه دردسر درست میکرد
899
01:21:35,000 --> 01:21:37,499
شاید دردسر زناشویی نه ،ولی دردسر سیاسی
900
01:21:38,250 --> 01:21:40,207
موسولینی
علاقه زیادی به اتریش داشت
901
01:21:42,792 --> 01:21:43,957
علاقه ای بیش از حد
902
01:21:49,375 --> 01:21:51,082
به امید اتحاد دوبارنی المانی ها!
903
01:21:52,625 --> 01:21:54,832
ولى من دلم اینو نمیخواد
904
01:22:31,375 --> 01:22:32,374
همینجاست
905
01:24:23,833 --> 01:24:24,457
- من دیگه میرم
- میری؟
906
01:24:24,458 --> 01:24:25,332
- من دیگه میرم
- میری؟
907
01:24:28,250 --> 01:24:29,957
بهم دستور داده شده
908
01:24:30,583 --> 01:24:31,707
باید برم خارج
909
01:24:33,458 --> 01:24:35,791
ولی ما نتونستیم حتی حرف بزنیم
910
01:24:37,000 --> 01:24:39,582
شب اول یکم حرف زدیم
911
01:24:40,875 --> 01:24:42,916
پاهامون بهم پیچیده بود
912
01:24:44,625 --> 01:24:47,249
میتونستم انحنای پایین کمرت
رو توی دستم حس کنم
913
01:24:54,500 --> 01:24:56,582
لطفا ادامه بده
914
01:24:57,250 --> 01:24:59,249
هرچی میخوای بگو، دارم گوش میدم
915
01:25:06,250 --> 01:25:08,499
من هیچوقت نمیتونم طعم لبات رو بچشم
916
01:25:23,625 --> 01:25:24,499
میشل
917
01:25:26,875 --> 01:25:28,374
میشل بوتروس
918
01:25:41,958 --> 01:25:44,082
پریموكيس داره به تحقیقاتش ادامه میده
919
01:25:45,000 --> 01:25:48,332
اون قانع شده که من اونشب
توی آکروپلیس پنهان شده بودم
920
01:25:48,500 --> 01:25:50,624
داره از پرسنل هتل بازجویی میکنه
921
01:25:51,833 --> 01:25:54,249
هیچوقت نباید با من دیده باشی
922
01:25:59,500 --> 01:26:02,249
فقط برای آخرین بار میخوام
یه کاری برام انجام بدی
923
01:26:02,458 --> 01:26:05,499
فردا صبح برو به این
آدرسی که بهت میدم
924
01:26:06,875 --> 01:26:08,249
توی کولوناکیه
925
01:26:28,250 --> 01:26:29,082
سلام
926
01:26:29,250 --> 01:26:29,874
- شما آمالیا سفالیس هستین؟
- بله
927
01:26:29,875 --> 01:26:32,374
- شما آمالیا سفالیس هستین؟
- بله
928
01:26:38,833 --> 01:26:41,624
به من گفتن که بسته ی ارسالی از سالونیک رسیده
929
01:26:44,833 --> 01:26:47,249
حال سینگوس خوبه؟ تونست فرار کنه؟
930
01:26:48,833 --> 01:26:49,374
به من گفتن که بسته ی سالونیک رسیده
931
01:26:49,375 --> 01:26:51,624
به من گفتن که بسته ی سالونیک رسیده
932
01:26:53,250 --> 01:26:56,707
اونی که از سالونیک بود آره،
ولی نامه ای که از لاميا فرستاده بودن گمشده
933
01:26:59,958 --> 01:27:03,082
من در مورد سینگوس چیزی نمیدونم
934
01:27:03,833 --> 01:27:06,374
من اومدم یه نامه که دست شماست رو بگیرم
935
01:27:06,375 --> 01:27:07,124
من اومدم یه نامه که دست شماست رو بگیرم
936
01:27:07,333 --> 01:27:08,249
البته
937
01:27:08,375 --> 01:27:09,499
عذر میخوام
938
01:27:10,000 --> 01:27:11,582
یه لحظه در خواستتون رو فراموش کردم
939
01:27:12,208 --> 01:27:14,249
میرم اون نامه رو بیارم
940
01:27:48,792 --> 01:27:49,957
آماليا؟
941
01:27:58,792 --> 01:27:59,999
سینگوس اینجا زندگی میکرد
942
01:28:45,458 --> 01:28:47,249
بوتروس تو گاراژه؟
943
01:28:48,125 --> 01:28:49,082
عصر بخير مالفوس
944
01:28:49,250 --> 01:28:51,957
شب زیباییه و ما تصمیم گرفتیم یه مهموني
غافلگیرکننده تو خونتون برگزار کنیم
945
01:28:52,083 --> 01:28:54,082
- ما رو می پذیرین؟
- بفرمایین داخل
946
01:28:54,250 --> 01:28:56,749
- کارت خوب بود -عصر بخیر، حالتون چطوره
947
01:28:57,125 --> 01:28:59,999
- عصر بخیر! - عصر بخیر، عصر بخیر عزیزانم
948
01:29:00,208 --> 01:29:02,499
- عرض ادب دارم خدمتتون، خانم
- عصر بخیر
949
01:29:04,333 --> 01:29:05,832
عصر بخیر، دورا
950
01:29:06,000 --> 01:29:08,207
- چقدر زیبا شدين
- عصر بخیر
951
01:29:10,792 --> 01:29:12,916
این ایده ی احمقانه کار کی بود؟
952
01:29:13,083 --> 01:29:15,791
اگه یکی از این عروسکا
بوتروس رو اینجا ببینه و شایعه درست کنه
953
01:29:15,958 --> 01:29:17,249
من تو دردسر بزرگی میوفتم
954
01:29:17,375 --> 01:29:19,374
میدونی که پريموکیس هنوز دست برنداشته!
955
01:29:19,583 --> 01:29:23,207
فکر مارگو بود
میخواست نور چشمیشو برای آخرین بار ببینه
956
01:29:23,375 --> 01:29:25,082
بوتروس داره از اینجا میره
957
01:29:25,667 --> 01:29:27,874
به این زودی جشن نگیر
958
01:29:28,000 --> 01:29:29,999
برنامه ی رفتنش رو تو باید بچینی
959
01:29:31,000 --> 01:29:32,249
من ؟
960
01:29:32,375 --> 01:29:35,207
مارگو همه چیو برنامه ریزی کرده
خودش بهت میگه
961
01:30:09,125 --> 01:30:10,874
میتونستم از ریکو کمک بخوام
962
01:30:11,875 --> 01:30:14,457
ولی اون فردا همراه سفیر داره میره رم'
963
01:30:18,083 --> 01:30:21,082
و دورا کوپر هم داره باهاشون
میره، اگه میخوای بدونی
964
01:30:23,250 --> 01:30:24,624
خوب...
965
01:30:26,125 --> 01:30:28,207
پس یبار دیگه من تسليم خواسته ی تو میشم
966
01:30:31,375 --> 01:30:33,249
اول بوتروس با پای پیاده میره
967
01:30:33,917 --> 01:30:35,749
تا توجه جلب نکنه
968
01:30:37,375 --> 01:30:39,332
ما تو مسیر ترک آتن سوارش میکنیم
969
01:30:43,000 --> 01:30:44,249
توی دلفی، اون از ما جدا میشه
970
01:30:47,458 --> 01:30:49,624
بعدش ما دوتا با هم برمیگردیم
971
01:30:50,708 --> 01:30:51,582
تنها
972
01:30:54,583 --> 01:30:57,082
با احساسات من بازی نکن مارگو
973
01:30:57,250 --> 01:30:59,916
ولی من دارم با احساسات خودم بازی میکنم، مالفوس
974
01:33:25,583 --> 01:33:26,999
پاسپورتت دست. منه
975
01:33:37,917 --> 01:33:39,499
آمالیا سفاريس زن زیباییه
976
01:33:43,042 --> 01:33:44,999
من همه چیو برای رفتنت آماده کردم
977
01:33:46,500 --> 01:33:47,791
مالفوس میبرتمون به دلفی
978
01:33:49,500 --> 01:33:51,707
از اونجا، خودتم میری به پاتراس
979
01:33:52,792 --> 01:33:56,874
هرروز کلی قایق پر از توریست میرن کورفو
980
01:33:57,000 --> 01:33:58,582
سخت میشه مراقبشون بود
981
01:34:01,708 --> 01:34:03,749
همه چیو اینجا نوشتم. خودت بعدا بخون
982
01:34:08,375 --> 01:34:10,707
تو باید توی سازمان ما کار کنی
983
01:35:03,917 --> 01:35:07,249
تو میخواستی طعم لبامو بچشی
984
01:35:54,792 --> 01:35:56,749
من میتونم قایمت کنم
985
01:35:59,000 --> 01:36:00,791
کنار خودم نگهت دارم
986
01:36:03,458 --> 01:36:06,374
نگهت دارم...
987
01:36:07,000 --> 01:36:07,957
نه
988
01:36:12,000 --> 01:36:14,207
تو عاشق منی چون دارم میرم
989
01:36:16,375 --> 01:36:22,957
چون در وجود من، چیزی هست که از من بزرگتره
990
01:36:25,667 --> 01:36:27,499
تو به یه زندگی متفاوت احتیاج داری
991
01:36:29,208 --> 01:36:30,374
نه یه معشوقه
992
01:37:18,667 --> 01:37:19,582
میشل!
993
01:37:27,083 --> 01:37:27,999
میشل
994
01:37:42,917 --> 01:37:43,832
نه
995
01:37:54,667 --> 01:37:56,624
نفست بالا نمیاد، پابرهنه هم هستی
996
01:37:57,333 --> 01:37:59,707
با این وجود، هیچ مردی از روی تراس ناپدید نشده
997
01:38:00,792 --> 01:38:03,207
ولی من علاقه ای به مردا ندارم دورای عزیز
998
01:38:03,583 --> 01:38:04,457
به هیچ وجه
999
01:38:10,875 --> 01:38:13,124
قیافتون يجوريه راجع به کی
داشتین حرف میزدین؟
1000
01:38:15,250 --> 01:38:18,207
منو دورا کیو داریم که در موردش
حرف بزنیم به جز ریکو؟
1001
01:38:35,833 --> 01:38:37,082
با بوتروس برو
1002
01:38:41,875 --> 01:38:44,499
من خیلی کم دیدمش ولی بعضی مردا هستن
1003
01:38:44,708 --> 01:38:46,916
که به محض دیدن میشه شناختشون
1004
01:38:49,458 --> 01:38:50,332
اونم جزو هموناست
1005
01:38:51,958 --> 01:38:55,666
داری عمرتو با من هدر مینی،
همینطور که با استالبام هدر میدادی
1006
01:38:58,000 --> 01:38:59,957
با مالفوس از
کسلی میمیری
1007
01:39:03,958 --> 01:39:06,207
تو ساخته شدی که به خودت جون و دال بدی
1008
01:39:08,625 --> 01:39:11,957
بوتروس احتمالا به اندازه من دوستت نداره ولی...
1009
01:39:14,250 --> 01:39:15,832
ولی بهتر دوستت داره
1010
01:39:18,000 --> 01:39:20,707
کمونیسم انقدرا هم مهم نیست، فقط یه کلمه ست
1011
01:39:21,875 --> 01:39:23,874
خودت میدونی زندگی با کلمات چیکار میکنه
1012
01:39:24,917 --> 01:39:28,916
یه مرد قوی همیشه فراتر از کلماتیه
که تو یه زمانی باهاشون زندگی می کرده
1013
01:39:33,000 --> 01:39:36,832
فرصت نداشتم بهش بگم که چرا
انقد باهاش احساس نزدیکی میکنم
1014
01:39:40,083 --> 01:39:41,041
یادت میاد؟
1015
01:39:42,875 --> 01:39:45,707
یادت میاد دو سال پیش وقتی مادرت فوت شد
1016
01:39:47,375 --> 01:39:48,707
من توی وین بودم
1017
01:39:49,875 --> 01:39:50,791
فوریه بود
1018
01:39:50,958 --> 01:39:53,874
نظامیانی در دالفوس،شبه نظامیای کارگری
رو شديدا سرکوب کردن
1019
01:39:56,458 --> 01:39:57,916
من هیچی رو نفهمیدم
1020
01:39:59,500 --> 01:40:00,999
ولى وحشت زده
1021
01:40:05,250 --> 01:40:07,499
حالا این داستان یه معنی داره
1022
01:40:09,083 --> 01:40:10,832
تو هیچوقت بهم نگفتی
1023
01:40:13,500 --> 01:40:14,957
میبینی؟
1024
01:40:15,083 --> 01:40:17,832
اون خاطره رو برای بوتروس نگه داشته بودی
1025
01:40:22,833 --> 01:40:24,082
یه چیزی
1026
01:40:24,667 --> 01:40:26,249
یکم پول برام بذار
1027
01:40:27,000 --> 01:40:30,666
وقتشه کارام با دورا رو سر و سامون بدم
و حرفامو باهاش بزنم
1028
01:40:31,667 --> 01:40:32,499
آره
1029
01:40:34,708 --> 01:40:35,666
حله
1030
01:40:40,250 --> 01:40:41,499
ریکو
1031
01:42:32,708 --> 01:42:34,707
- سلام - بعد از ظهر بخیر
1032
01:42:34,875 --> 01:42:37,082
ما برای ساعت سه یه قرار
ملاقات با آقای دریو داریم
1033
01:42:37,250 --> 01:42:38,916
به اسم آقای مالفوس
1034
01:42:39,083 --> 01:42:40,957
- اجازه بدین بپرسم
. ممنون
1035
01:42:48,500 --> 01:42:50,249
این خونه مال دورا كوپره
1036
01:42:52,208 --> 01:42:54,457
اینجا با خیال راحت میتونم منتظر
مرگ بمونم
1037
01:42:56,083 --> 01:42:58,999
المانيا دورا رو توی یه کمپ
نزدیک، ویتل زندانی کردن
1038
01:43:01,250 --> 01:43:04,291
۱۹۴۲ تونستم بیارمش بیرون
1039
01:43:04,583 --> 01:43:07,457
دورا در ستگیری مارگو چیزی بهت گفت؟
1040
01:43:08,208 --> 01:43:09,957
اون از کجا میدونست؟
1041
01:43:10,083 --> 01:43:12,082
اوه، یادم نمیاد
1042
01:43:12,250 --> 01:43:14,332
من بلافاصله اقداماتی کردم
992
1043
01:43:14,875 --> 01:43:17,624
سعی کردم بفهمم چی شده ولی نتونستم
1044
01:43:18,917 --> 01:43:22,374
اون ناپدید شده بود
برده بودنش یه جایی تو آلمان
1045
01:43:23,250 --> 01:43:25,499
اون خیلی زیبا بود مگه نه؟
1046
01:43:28,250 --> 01:43:31,457
یه اتیش درونی تو وجودش احساس میکردم
1047
01:43:31,625 --> 01:43:34,957
یه آدم خود رأی و یه دنده و پر از شور زندگی
مه ولی به نظر نا امید میرسید
1048
01:43:36,833 --> 01:43:38,749
چرا رفت؟
1049
01:43:38,917 --> 01:43:41,499
میخواست یه نفرو او اوزار و یا ملاقات کنه
1050
01:43:41,667 --> 01:43:43,374
یه مرد یونانی کمونیست
1051
01:43:45,208 --> 01:43:46,999
به اسم بوتروس
1052
01:43:48,833 --> 01:43:50,999
احتمالا تو همین مسیر بوده که دستگیر شده
1053
01:43:51,750 --> 01:43:52,957
چه حيف!
1054
01:43:59,833 --> 01:44:02,707
حوالي ۱۹۳۴، من واقعا تحت تأثیر کمونیسم بودم
1055
01:44:03,583 --> 01:44:06,082
درست مثل سه یا چهار تا مرد دیگه ای که
برام مهم بودن و تحسینشون میکردم
1056
01:44:08,958 --> 01:44:11,082
بعدش نظرم عوض شد
1057
01:44:11,250 --> 01:44:12,957
اتفاقا بازم به همون دلايل
1058
01:44:13,083 --> 01:44:14,791
همون دلایل بد
1059
01:44:17,000 --> 01:44:19,499
والى الان دیگه برام تموم شده
دیگه به چیزی علاقه ندارم
1060
01:44:21,708 --> 01:44:23,374
تازه خودشم داره ازمون دور میشه
1061
01:44:24,375 --> 01:44:27,499
رژه ی کمونیسم در اروپا
هرروز داره شفاف تر میشه
1062
01:44:27,667 --> 01:44:29,832
و غیرقابل کنترل و اجتناب ناپذیره
1063
01:44:31,792 --> 01:44:35,374
استالین تا اونجا که میتونه پیش
خواهد رفت
1064
01:44:35,500 --> 01:44:38,957
استالین تا جایی میتونه پیش بره که کشورهای
وابسته به آمریکا و انگلیس بهش اجازه بدن
1065
01:44:39,083 --> 01:44:40,457
نه بیشتر
1066
01:44:40,625 --> 01:44:42,749
به این روزای یونان نگاه کن
1067
01:44:42,917 --> 01:44:45,582
کمونیستا دارن سرکوب میشن
ولی استالین هیچ کاری نمیکنه
1068
01:44:45,750 --> 01:44:47,624
حتی یه کلمه حرف هم نمیزنه و
اجازه میده چرچیل هرکاری میخواد بکنه
1069
01:44:47,625 --> 01:44:49,082
حتی یه کلمه حرف هم نمیزنه و
اجازه میده چرچیل هرکاری میخواد بکنه
1070
01:44:49,250 --> 01:44:51,207
پس ینی از جنگ آخرالزمانی خبری نیست؟
1071
01:44:51,375 --> 01:44:54,249
قطعا نه فقط سیاست
1072
01:45:01,792 --> 01:45:04,666
بیستم آوریل ۱۹۶۷، آتن
1073
01:45:09,875 --> 01:45:11,374
سلام-
- سلام صبحتون بخیر خانم
1074
01:45:11,500 --> 01:45:13,707
رزرو داشتم. خانم سانتورینی
1075
01:45:14,750 --> 01:45:17,374
سانتورینی مارگو، درسته!
1076
01:45:17,375 --> 01:45:19,957
- ولى شما نگران سر و صدا نیستین این خانم سانتورینی؟
نه
1077
01:45:20,000 --> 01:45:21,999
اپارتمان تون توی طبقه همکفه
1078
01:45:22,042 --> 01:45:23,832
خیلی پر سر و صداست میدونین که
1079
01:45:24,000 --> 01:45:24,999
برام مهم نیست. همینو میخوام
1080
01:45:25,000 --> 01:45:26,332
برام مهم نیست. همینو میخوام
1081
01:45:50,833 --> 01:45:51,749
ممنون
1082
01:46:16,583 --> 01:46:17,791
پدرت رهبری یه گردان از پارتیزان ها
1083
01:46:17,792 --> 01:46:19,499
پدرت رهبری یه گردان از پارتیزان ها
1084
01:46:20,792 --> 01:46:22,624
اطراف اتن رو به عهده داشت
1085
01:46:22,792 --> 01:46:25,124
بهمون دستور عقب نشینی داده شده بود
1086
01:46:27,000 --> 01:46:29,249
ولى بوتروس
موافق نبود
1087
01:46:30,208 --> 01:46:32,374
رفت که با ستاد کل ارتش
در موردش صحبت کنه
1088
01:46:33,375 --> 01:46:35,082
همینطور با رهبرای حزب
1089
01:46:35,750 --> 01:46:36,957
تو مسیر برگشت و در راه دلفی
1090
01:46:36,958 --> 01:46:38,541
تو مسیر برگشت و در راه دلفی
1091
01:46:38,750 --> 01:46:40,791
توی کمین افتاد و بردنش
1092
01:46:42,000 --> 01:46:42,999
پریموكيس
1093
01:46:45,792 --> 01:46:47,749
پریموكيس قبلا یه افسر پلیس بود
1094
01:46:48,833 --> 01:46:51,082
و سابقه جاسوسی برای دشمن رو هم داشت
1095
01:46:51,250 --> 01:46:52,374
برگشته بود و برای انگلیسی ها کار میکرد
1096
01:46:52,375 --> 01:46:53,999
برگشته بود و برای انگلیسی ها کار میکرد
1097
01:46:55,000 --> 01:46:57,082
قبل از اینکه بهش
شلیک کنه
1098
01:46:58,875 --> 01:46:59,457
چشماشو در آورد
1099
01:46:59,792 --> 01:47:00,499
چشماشو درآورد
1100
01:47:05,250 --> 01:47:08,082
تو زیاد شبیه پدرت نیستی
1101
01:47:10,625 --> 01:47:11,249
بیشتر شبیه مادرتی
1102
01:47:11,250 --> 01:47:11,582
بیشتر شبیه مادرتی
1103
01:47:11,583 --> 01:47:11,999
بیشتر شبیه مادرتی
1104
01:47:14,917 --> 01:47:16,666
اینقدر شباهت حیرت انگیزه
1105
01:47:18,250 --> 01:47:19,874
خارق العاده ست
1106
01:47:20,125 --> 01:47:22,124
انگار همون آدمی هستی که سی سال پیش
تو یه روز تابستونی دیدم
1107
01:47:22,125 --> 01:47:22,874
انگار همون آدمی هستی که سی سال پیش
تو یه روز تابستونی دیدم
1108
01:47:27,458 --> 01:47:30,207
ازم پرسید نامه از لامیا اومده یا نه
1109
01:47:31,750 --> 01:47:33,582
این اسم رمزمون بود
1110
01:47:34,458 --> 01:47:36,999
تو ۱۹۴۳ دوباره دیدمش
1111
01:47:38,250 --> 01:47:40,916
قرار بود ببرمش پیش سینگوس
1112
01:47:41,583 --> 01:47:45,874
دو روز قبل از اینکه بره پیشش
توی یه حملهی ناگهانی گیر افتاد
1113
01:47:46,333 --> 01:47:46,957
و ناپدید شد، بدون اینکه هیچ ردی ازش باقی بمونه
1114
01:47:46,958 --> 01:47:48,541
و ناپدید شد، بدون اینکه هیچ ردی ازش باقی بمونه
1115
01:47:51,083 --> 01:47:51,541
اسم واقعی پدرت سینگوس بود
میدونستی؟
1116
01:47:51,542 --> 01:47:55,082
اسم واقعی پدرت سینگوس بود
میدونستی؟
1117
01:47:59,500 --> 01:48:01,207
و دختر سینگوسی
1118
01:48:01,958 --> 01:48:03,249
این فوق العاده ست...
1119
01:48:09,750 --> 01:48:13,207
بر فراز روستا تنها خورشید
بود که در این ساعت دیده میشد
1120
01:48:13,917 --> 01:48:14,416
آهنگری عظیم الجثه با
چکش، شمش آهن سفید داغ افق را میکوبید
1121
01:48:14,417 --> 01:48:17,582
آهنگری عظیم الجثه با
چکش، شمش آهن سفید داغ افق را میکوبید
1122
01:48:19,250 --> 01:48:20,499
در نزدیکی آنها
1123
01:48:21,125 --> 01:48:22,707
سکوت نیمروز
1124
01:48:23,625 --> 01:48:26,332
که زندگی انسان ها را تلطیف میداد،
همراهشان بود
1125
01:48:27,833 --> 01:48:29,624
آنها روی همدیگر پریدند
1126
01:48:31,000 --> 01:48:34,707
هوس، راه خود را از میان روح سر
در گم آنها پیدا کرده بود
1127
01:48:34,875 --> 01:48:36,499
و در نهایت به مقصد رسید
1128
01:48:37,708 --> 01:48:39,499
اشتیاق آنها غیرقابل کنترل بود
1129
01:48:41,583 --> 01:48:42,916
او بازوانش را باز کرد
1130
01:48:45,250 --> 01:48:48,832
گل ها قبل از شکوفایی، گلبرگ
هایشان را رو به بالا میگیرند
1131
01:48:52,375 --> 01:48:53,707
شگفتي تن،
1132
01:48:54,625 --> 01:48:56,249
شگفتی این روح گوشتین،
1133
01:48:57,500 --> 01:48:59,916
تا نوک سینه ها،
1134
01:49:00,583 --> 01:49:02,374
تا نوک ناخنها،
1135
01:49:03,083 --> 01:49:04,916
و تا نوک زبان، به دقت طراحی شده است
1136
01:49:12,792 --> 01:49:16,791
دقیقا در لحظه ای که لذت،
آنها را در راهروی مرموزش هدایت میکرد
1137
01:49:16,958 --> 01:49:18,999
آنها در میان تاریکی
1138
01:49:19,208 --> 01:49:20,791
به چشمان یکدیگر نگاه میکردند .
1139
01:49:22,250 --> 01:49:25,249
آنها با شوقی صمیمانه میخواستند باهم
1140
01:49:25,375 --> 01:49:27,374
به سفری در این جهان
خطرناک بروند که در آن
1141
01:49:28,667 --> 01:49:30,249
بیشتر مسافران خود را فراموش کرده
1142
01:49:30,917 --> 01:49:32,082
و در آن غرق میشوند
1143
01:49:32,083 --> 01:49:35,666
تبدیل و ویرایش زیرنویس هارد ساب (چسبیده) به اس ار تی
AMIRHOSSEIN_7
1144
01:49:35,667 --> 01:49:39,666
این زیرنویس به سفارس کافه سینما (ستاره آبی) ساخته شده و
کاملا رایگان میباشد
1145
01:49:39,708 --> 01:49:43,707
هر گونه انتشار به نام شخص یا فروش این زیرنویس
مورد دارد و ناشر راضی نیست
113148