Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,673
Tem certeza de que � confi�vel?
2
00:00:02,673 --> 00:00:04,150
Eu sei o que fa�o, se�or.
3
00:00:04,151 --> 00:00:06,292
O resto do dinheiro, por favor?
4
00:00:06,293 --> 00:00:07,663
Claro.
5
00:00:42,754 --> 00:00:46,922
* Tradu��o: RobOpen *
6
00:01:30,120 --> 00:01:31,355
Tenente Vasquez.
7
00:01:33,200 --> 00:01:36,650
Ele vai ficar bem, nada s�rio.
8
00:01:36,651 --> 00:01:38,288
S� um pequeno hematoma no pesco�o.
9
00:01:38,289 --> 00:01:40,389
- Bom.
- Adios. - Adios.
10
00:01:51,079 --> 00:01:52,179
Incr�vel!
11
00:01:53,280 --> 00:01:54,732
O que � incr�vel?
12
00:01:54,733 --> 00:01:56,952
Voc� finalmente decidiu
deixar Acapulco.
13
00:01:56,953 --> 00:01:59,703
E dessa vez, um problema antes
mesmo de sair do hotel.
14
00:02:00,519 --> 00:02:01,718
Incr�vel.
15
00:02:01,920 --> 00:02:03,635
Sim.
16
00:02:04,000 --> 00:02:05,255
Ent�o?
17
00:02:09,360 --> 00:02:14,913
Eu entrei, ele estava esperando,
ele me atacou, fugiu.
18
00:02:15,400 --> 00:02:16,880
Acho que acertei um tiro.
19
00:02:16,881 --> 00:02:19,126
Voc� acertou, no bra�o.
20
00:02:19,127 --> 00:02:20,809
Outro h�spede o viu fugindo,
21
00:02:20,810 --> 00:02:25,583
americano, 35 anos, muito claro,
1,80m, bem vestido.
22
00:02:26,000 --> 00:02:27,628
Isso sugere algo.
23
00:02:27,629 --> 00:02:30,404
Sugere que estou com
o pesco�o dolorido.
24
00:02:31,159 --> 00:02:33,993
Voc� se importaria em verificar
se ele levou alguma coisa?
25
00:02:34,719 --> 00:02:37,579
Acha o qu�? Ladr�o?
- Voc� acha que n�o?
26
00:03:19,159 --> 00:03:21,601
Talvez voc� o tenha surpreendido
antes que ele pudesse agir.
27
00:03:21,602 --> 00:03:22,734
Talvez.
28
00:03:22,800 --> 00:03:25,403
Mas o que ele esperava pegar?
Dinheiro?
29
00:03:25,404 --> 00:03:27,971
A maioria das pessoas � esperta,
leva cheques de viagem.
30
00:03:27,972 --> 00:03:30,284
Algumas roupas dificilmente valem o risco.
31
00:03:30,285 --> 00:03:32,280
Se queria j�ias, por que n�o
entrou no quarto de uma mulher?
32
00:03:32,281 --> 00:03:36,666
Sim, perguntaremos a ele
quando o pegarmos.
33
00:03:37,000 --> 00:03:39,420
Est� confiante mesmo ou � s� bravata?
34
00:03:40,397 --> 00:03:42,078
Para onde ele poderia ir?
35
00:03:42,600 --> 00:03:44,123
Temos uma boa descri��o.
36
00:03:44,124 --> 00:03:48,004
Ele est� com o bra�o ferido,
� s� uma quest�o de tempo.
37
00:03:49,280 --> 00:03:50,582
Falando em tempo.
38
00:03:50,583 --> 00:03:53,497
Eu sei que ainda tenho
tempo para pegar o avi�o.
39
00:03:53,498 --> 00:03:56,332
- S� se voc� quiser.
- Eu quero.
40
00:03:56,333 --> 00:03:58,538
Sabe, tenho a sensa��o de
que j� gastei as boas-vindas
41
00:03:58,539 --> 00:04:00,787
em mais lugares no que devia.
42
00:04:00,788 --> 00:04:02,195
Nunca, Sr. Gunn.
43
00:04:02,196 --> 00:04:05,844
Mas meu carro est� na porta,
seria um prazer lev�-lo.
44
00:04:08,000 --> 00:04:09,225
Posso?
45
00:04:13,472 --> 00:04:14,721
Gasolina, por favor.
46
00:04:21,969 --> 00:04:23,553
Temos tempo de sobra, amigo
47
00:04:24,199 --> 00:04:25,352
Com certeza.
48
00:04:27,199 --> 00:04:28,819
Seu pesco�o est� incomodando?
49
00:04:28,820 --> 00:04:32,271
Oh, � meu amigo l� no escuro
que est� me incomodando.
50
00:04:32,272 --> 00:04:34,080
N�o consigo ver sentido nisso.
51
00:04:34,081 --> 00:04:35,146
Eu lhe conto depois.
52
00:04:35,147 --> 00:04:37,127
Eu sei, � seu beb� agora.
53
00:04:37,360 --> 00:04:40,258
Parece que voc� ainda busca
uma resposta l�gica, hein?
54
00:04:40,259 --> 00:04:45,766
N�o sei. N�o consigo comprar
esse �ngulo de ladr�o.
55
00:04:45,767 --> 00:04:47,265
E briga pessoal est�
fora de quest�o.
56
00:04:47,266 --> 00:04:49,492
Est�? Voc� n�o o viu.
57
00:04:49,493 --> 00:04:50,944
Pode ter sido um inimigo
58
00:04:50,960 --> 00:04:55,291
N�o creio, ele tinha uma arma,
teve chance de us�-la, n�o usou.
59
00:04:55,292 --> 00:04:57,007
Concordo mas ainda assim...
60
00:04:58,137 --> 00:04:59,139
Com licen�a.
61
00:05:01,477 --> 00:05:04,473
Prendeu? H� quanto tempo?
62
00:05:07,000 --> 00:05:09,805
Bien. Nesta �rea?
63
00:05:09,806 --> 00:05:11,930
Este n�mero outra vez.
64
00:05:11,931 --> 00:05:15,626
Entendi. Bueno.
65
00:05:17,519 --> 00:05:19,873
Uh, tenente,
66
00:05:19,874 --> 00:05:23,631
Viu, s� uma quest�o de tempo.
67
00:05:23,632 --> 00:05:25,282
N�o vi nada ainda.
68
00:05:25,283 --> 00:05:28,317
Parece que um m�dico foi for�ado
sob a mira de uma arma
69
00:05:28,318 --> 00:05:29,912
a tirar uma bala do bra�o de um homem.
70
00:05:29,913 --> 00:05:33,021
A descri��o do homem encaixa-se
na do seu visitante.
71
00:05:33,022 --> 00:05:34,953
O bom m�dico olhou as fotos da pol�cia.
72
00:05:34,954 --> 00:05:38,251
Ele n�o tinha certeza, mas o
cabelo do atirador era mais claro.
73
00:05:38,252 --> 00:05:42,061
Mas havia uma semelhan�a com um
americano que tem uma bela ficha.
74
00:05:42,062 --> 00:05:43,849
Um homem chamado Dineen.
75
00:05:45,066 --> 00:05:47,553
Dineen? Frank Dineen?
76
00:05:47,554 --> 00:05:49,817
Obviamente n�o � um estranho.
77
00:05:49,818 --> 00:05:51,613
E dificilmente um ladr�ozinho.
78
00:05:52,713 --> 00:05:53,905
Seria mais um assassino.
79
00:05:55,728 --> 00:05:57,942
Posso pegar emprestadas as
chaves do seu porta-malas?
80
00:05:57,943 --> 00:05:59,926
O que �?
81
00:05:59,927 --> 00:06:01,521
A �nica coisa que consigo pensar.
82
00:06:02,100 --> 00:06:03,235
Espere um minuto.
83
00:06:04,636 --> 00:06:06,002
Um momento.
84
00:06:36,182 --> 00:06:37,269
Abaixe-se.
85
00:06:52,279 --> 00:06:55,163
Pete, sei que � interurbano e custa,
86
00:06:55,164 --> 00:06:56,800
mas voc� pode, por favor,
falar devagar?
87
00:06:56,801 --> 00:07:00,186
Uma simples pergunta, Frank
Dineen ainda est� na cidade?
88
00:07:00,187 --> 00:07:03,050
Tenho um promotor e um comiss�rio
de pol�cia me importunando
89
00:07:03,051 --> 00:07:05,316
- com a mesma pergunta.
- E?
90
00:07:05,317 --> 00:07:06,938
N�o consigo encontr�-lo
em lugar nenhum.
91
00:07:08,681 --> 00:07:10,633
Por que voc� est� t�o ansioso
para encontr�-lo?
92
00:07:10,634 --> 00:07:13,166
Uma longa hist�ria, a conta
do telefone vai ficar cara.
93
00:07:13,519 --> 00:07:14,622
Por que voc� o quer?
94
00:07:14,623 --> 00:07:16,358
Preciso falar com ele.
95
00:07:16,359 --> 00:07:18,186
Ele tentou me matar.
96
00:07:18,879 --> 00:07:21,913
- Voc� est� dizendo que ele est� a�?
- Estou, agora.
97
00:07:22,319 --> 00:07:24,837
Obrigado de qualquer modo, tenente.
98
00:07:24,838 --> 00:07:26,701
- Vejo voc�.
- Muito mais cedo do que pensa.
99
00:07:26,702 --> 00:07:27,940
O qu�?
100
00:07:27,941 --> 00:07:29,390
N�o h� tempo para explicar agora.
101
00:07:29,391 --> 00:07:31,567
Tenho que correr com pap�is
de extradi��o do Dineen.
102
00:07:31,568 --> 00:07:35,184
Burocracia at� as orelhas,
liga��es para os grand�es.
103
00:07:35,185 --> 00:07:36,957
Agora voc� fale devagar.
104
00:07:37,000 --> 00:07:39,711
N�o sei que voo vou pegar,
mando um telegrama.
105
00:07:39,712 --> 00:07:41,101
- Vejo voc� pela manh�.
- Tenente?
106
00:07:42,658 --> 00:07:43,914
Tenente?
107
00:07:45,400 --> 00:07:46,813
Ent�o?
108
00:07:48,079 --> 00:07:49,778
Foi uma loucura,
109
00:07:49,779 --> 00:07:52,125
quando soube que o homem
estava aqui, ele ficou nervoso,
110
00:07:52,126 --> 00:07:54,011
est� voando para c�.
111
00:07:54,012 --> 00:07:55,683
Ele deve querer o homem com urg�ncia.
112
00:07:55,684 --> 00:07:58,366
Para mim, ele deve querer
voc� com urg�ncia.
113
00:07:58,367 --> 00:08:00,121
N�s j� nos enredamos antes.
114
00:08:00,122 --> 00:08:01,274
Uma vez dei entreguei-o
a uma acusa��o
115
00:08:01,275 --> 00:08:02,650
tr�s a cinco por tiroteio.
116
00:08:04,079 --> 00:08:05,417
O que � isso?
117
00:08:05,840 --> 00:08:07,704
Relat�rio preliminar de laborat�rio.
118
00:08:08,600 --> 00:08:14,197
Aquela bomba que voc� jogou,
estava programada
119
00:08:14,198 --> 00:08:15,587
para duas horas mais tarde.
120
00:08:16,360 --> 00:08:18,444
Ele deve lhe odiar mesmo, Sr. Gunn.
121
00:08:18,445 --> 00:08:21,620
Derrubar um avi�o cheio de
gente por causa de um homem!
122
00:08:22,760 --> 00:08:26,014
Isso n�o � �dio, � insanidade.
123
00:08:26,015 --> 00:08:27,808
E muito clara.
124
00:08:28,240 --> 00:08:31,910
Acho que n�s dois sabemos
que ele n�o vai parar de tentar.
125
00:09:26,680 --> 00:09:28,680
Gracias.
126
00:09:31,500 --> 00:09:32,754
Tenente?
127
00:09:32,755 --> 00:09:34,714
� um pouco cedo para mim.
128
00:09:34,715 --> 00:09:36,418
Vamos, � s� suco de fruta.
129
00:09:36,419 --> 00:09:38,129
Eles enfeitam tudo aqui.
130
00:09:43,000 --> 00:09:44,225
Sim.
131
00:09:45,200 --> 00:09:47,190
- Conseguiu falar com Vasquez?
- Sim, ele est� ocupado.
132
00:09:47,191 --> 00:09:48,906
Disse que ligaria
assim que estivesse livre.
133
00:09:48,907 --> 00:09:51,900
Certo, Tenente, eu
pintei o quadro local.
134
00:09:51,901 --> 00:09:53,100
� a sua vez.
135
00:09:59,700 --> 00:10:00,899
Fabuloso.
136
00:10:00,900 --> 00:10:03,593
Vou dizer � C�mara de
Com�rcio que voc� pirou.
137
00:10:03,594 --> 00:10:06,885
Tenente, por que voc� est� t�o
ansioso para pregar Frank Dineen?
138
00:10:07,800 --> 00:10:09,670
Muitas coisas aconteceram
desde que voc� chegou aqui, Pete.
139
00:10:09,800 --> 00:10:11,143
Tais como?
140
00:10:11,144 --> 00:10:14,420
Estive muito perto de acusar
Johnny Cross de assassinato.
141
00:10:14,840 --> 00:10:16,866
Sim, engra�ado.
142
00:10:16,867 --> 00:10:19,336
Cross, o melhor operador do estado.
143
00:10:19,337 --> 00:10:20,840
O mais esperto.
144
00:10:20,841 --> 00:10:22,313
Nunca consegui chegar perto dele.
145
00:10:22,840 --> 00:10:25,779
Ent�o, tr�s semanas atr�s,
ele fez uma coisa est�pida.
146
00:10:25,840 --> 00:10:27,662
Perdeu a paci�ncia e matou um homem.
147
00:10:27,840 --> 00:10:29,464
Eu tive sorte.
148
00:10:29,465 --> 00:10:32,609
Cavei um sujeito que por acaso viu.
149
00:10:32,610 --> 00:10:34,180
Um rapazinho chamado James Bell.
150
00:10:34,181 --> 00:10:35,655
Bela escava��o.
151
00:10:35,656 --> 00:10:36,736
Escava��o desperdi�ada.
152
00:10:36,737 --> 00:10:38,227
Bell desapareceu de repente.
153
00:10:38,228 --> 00:10:39,831
Assim como seu caso.
154
00:10:39,840 --> 00:10:40,961
N�o exatamente.
155
00:10:40,962 --> 00:10:42,945
Uma busca de rotina
revelou que Bell
156
00:10:42,946 --> 00:10:44,452
conseguiu um visto para o M�xico.
157
00:10:44,840 --> 00:10:46,887
O que significa que sua
testemunha ainda est� viva.
158
00:10:46,888 --> 00:10:48,450
A quest�o �, por quanto tempo?
159
00:10:51,402 --> 00:10:55,117
Na semana passada, Frank Dineen
sumiu de vista de repente.
160
00:10:55,118 --> 00:10:58,032
E Dineen � o principal
assassino de Cross h� anos.
161
00:10:58,033 --> 00:11:01,077
Ent�o, sua pequena testemunha
est� aqui em fuga.
162
00:11:01,078 --> 00:11:03,093
Dineen est� aqui para mat�-lo.
163
00:11:03,840 --> 00:11:06,109
- � um enredo f�cil de seguir.
- At� agora.
164
00:11:06,110 --> 00:11:07,272
O que voc� quer dizer?
165
00:11:07,840 --> 00:11:10,132
Quero dizer, aquela tentativa
que Dineen fez contra voc�.
166
00:11:10,840 --> 00:11:13,175
Bem, ele provavelmente s� me viu.
167
00:11:13,176 --> 00:11:16,287
Resolveu se vingar de uma rixa antiga.
168
00:11:16,288 --> 00:11:17,561
N�o flutua, Pete.
169
00:11:17,562 --> 00:11:19,676
Essa rixa foi h� anos.
170
00:11:19,677 --> 00:11:22,667
Se Dineen quisesse pegar voc�, ele
teria tentado muito antes disso.
171
00:11:22,840 --> 00:11:25,203
Eu receava que
voc� ia pensar assim.
172
00:11:25,204 --> 00:11:26,770
Pete, se eu fosse voc�...
173
00:11:26,771 --> 00:11:28,091
E � claro que voc� �.
174
00:11:28,092 --> 00:11:29,662
Eu pegaria o primeiro
avi�o para sair daqui.
175
00:11:29,840 --> 00:11:31,855
Voc� quer tudo para si?
176
00:11:31,856 --> 00:11:33,741
N�o faz sentido.
Est� faltando uma pe�a.
177
00:11:33,742 --> 00:11:35,698
O que voc� n�o sabe sempre lhe mata.
178
00:11:35,840 --> 00:11:37,975
Estamos sendo um pouco dram�ticos?
179
00:11:37,976 --> 00:11:40,658
Sensato. Dineen vai pensar duas
vezes antes de atentar contra mim.
180
00:11:40,840 --> 00:11:42,824
Ele conhece a rota de
um assassino de policiais.
181
00:11:42,825 --> 00:11:44,374
Vamos, relaxe.
182
00:11:44,400 --> 00:11:45,521
Pete.
183
00:11:45,840 --> 00:11:47,279
Al�m disso, temos que
esperar por Vasquez,
184
00:11:47,280 --> 00:11:48,941
� o territ�rio dele.
185
00:11:48,942 --> 00:11:50,874
Relaxe.
186
00:11:55,840 --> 00:11:57,110
Tem algum problema, Sr. Bell?
187
00:11:57,111 --> 00:11:58,471
N�o.
188
00:11:58,840 --> 00:12:00,333
Voc� tem sorte.
189
00:12:00,840 --> 00:12:03,736
Um homem como voc�,
morrendo de vontade de falar!
190
00:12:03,737 --> 00:12:05,478
E ainda est� vivo.
191
00:12:05,840 --> 00:12:07,710
Voc� tem muita sorte.
192
00:12:15,840 --> 00:12:18,106
Se ele der um pio, mate-o.
193
00:12:23,840 --> 00:12:25,386
O que aconteceu?
194
00:12:25,840 --> 00:12:28,138
Eu olhei, como voc� disse, Frank.
195
00:12:28,139 --> 00:12:29,350
E?
196
00:12:29,351 --> 00:12:31,289
Eles s� sentaram na
piscina e conversaram.
197
00:12:31,290 --> 00:12:33,351
Vasquez apareceu?
198
00:12:33,352 --> 00:12:34,942
N�o.
199
00:12:34,943 --> 00:12:36,681
Frank.
200
00:12:36,840 --> 00:12:39,313
Volte para o escrit�rio.
201
00:12:39,314 --> 00:12:41,842
N�o quero que ningu�m tenha ideias.
202
00:12:54,426 --> 00:12:56,172
E as nossas ideias, Frank?
203
00:12:56,840 --> 00:12:59,506
Voc� n�o vai come�ar isso de novo.
204
00:12:59,840 --> 00:13:02,441
Amo voc�, eu estava
disposta a ir junto,
205
00:13:02,442 --> 00:13:04,505
mas n�o tivemos sorte,
n�o funcionou.
206
00:13:04,840 --> 00:13:07,380
Veja, vou pensar em outra coisa.
207
00:13:07,840 --> 00:13:09,856
Agora saia do meu p�.
208
00:13:10,840 --> 00:13:12,687
Frank, eu amo voc�.
209
00:13:17,840 --> 00:13:19,614
Linda.
210
00:13:19,840 --> 00:13:21,496
Relaxe.
211
00:13:21,840 --> 00:13:23,965
Vai ficar tudo bem.
212
00:13:24,840 --> 00:13:26,506
Muito bem.
213
00:13:26,840 --> 00:13:28,285
Estou com medo, Frank.
214
00:13:28,840 --> 00:13:30,554
Suponha que eles descubram.
215
00:13:39,400 --> 00:13:41,231
Eu disse que pensaria em algo.
216
00:13:41,802 --> 00:13:44,103
E voc� vai obedecer.
217
00:13:44,840 --> 00:13:46,451
E Linda,
218
00:13:46,452 --> 00:13:48,484
se voc� cometer algum erro,
219
00:13:48,485 --> 00:13:51,317
voc� estar� t�o morta quanto ele.
220
00:13:52,502 --> 00:13:54,504
Lembre-se disso, hein?
221
00:14:02,840 --> 00:14:04,955
O nome dele era Maldonado.
222
00:14:04,956 --> 00:14:06,973
Ele foi tirado do rio esta manh�.
223
00:14:06,974 --> 00:14:08,866
Tr�s tiros, a curta dist�ncia.
224
00:14:08,867 --> 00:14:10,647
Ele ficou v�rios dias.
225
00:14:10,648 --> 00:14:14,152
Podia ter sido levado pela
�gua para qualquer lugar em 80kms.
226
00:14:14,153 --> 00:14:15,365
O que isso faz por n�s?
227
00:14:15,840 --> 00:14:17,280
Talvez muito.
228
00:14:17,840 --> 00:14:19,089
Maldonado era um joalheiro.
229
00:14:19,090 --> 00:14:21,808
Mais importante, era especialista
em mecanismos de bombas.
230
00:14:21,840 --> 00:14:23,699
Particularmente de um tipo.
231
00:14:23,840 --> 00:14:26,300
Como o tipo na minha bagagem?
232
00:14:26,301 --> 00:14:27,478
Exatamente.
233
00:14:27,479 --> 00:14:28,898
Bem, isso tem um pouco de cor.
234
00:14:28,899 --> 00:14:30,680
Quero dizer, � um passo � frente.
235
00:14:30,681 --> 00:14:31,983
Um pouco, sim.
236
00:14:31,984 --> 00:14:34,482
Sim, mas ainda n�o
estamos mais perto do Denim.
237
00:14:34,483 --> 00:14:36,126
Paci�ncia, Sr. Gunn.
238
00:14:36,127 --> 00:14:37,559
Na verdade, um pouco mais de paci�ncia.
239
00:14:37,840 --> 00:14:39,421
Perd�o?
240
00:14:39,422 --> 00:14:41,974
Tenho que voar para a Cidade
do M�xico em outro caso.
241
00:14:41,975 --> 00:14:43,681
Ser� s� por um dia ou dois.
242
00:14:43,840 --> 00:14:46,589
Enquanto isso, meus homens
ainda procurar�o esse Denim.
243
00:14:46,590 --> 00:14:47,663
Ele ser� encontrado.
244
00:14:47,840 --> 00:14:50,968
Bem, acho que devo dar isso a voc� agora.
245
00:14:50,969 --> 00:14:52,685
Papeis para extradi��o do Dineen.
246
00:14:52,686 --> 00:14:53,875
Bueno, Tenente.
247
00:14:53,876 --> 00:14:57,181
Otimismo � uma qualidade muito rara.
248
00:14:57,182 --> 00:14:58,989
Agora, � a �nica coisa que tenho.
249
00:14:58,990 --> 00:15:01,192
Volte logo, hein?
250
00:15:05,840 --> 00:15:07,107
Voc� est� fazendo de novo.
251
00:15:07,108 --> 00:15:08,294
O qu�?
252
00:15:08,840 --> 00:15:10,708
Moendo os peda�os.
253
00:15:10,709 --> 00:15:11,856
Eu posso ouvir daqui.
254
00:15:12,840 --> 00:15:14,055
Ah, pare com isso, Pete?
255
00:15:14,056 --> 00:15:17,014
Olha, n�o � preciso ser bacharel
para entender o enredo b�sico.
256
00:15:17,015 --> 00:15:18,109
Claro.
257
00:15:18,840 --> 00:15:20,245
Ele continua se desintegrando.
258
00:15:20,840 --> 00:15:22,406
Porque tem s� uma coisa,
259
00:15:22,407 --> 00:15:23,968
uma parte que n�o conhecemos.
260
00:15:26,840 --> 00:15:28,032
Simplesmente n�o est� l�.
261
00:15:28,840 --> 00:15:30,017
Tente essa vis�o.
262
00:15:30,018 --> 00:15:31,264
Vamos tentar a parte que � s�lida.
263
00:15:31,265 --> 00:15:32,618
Como?
264
00:15:32,619 --> 00:15:35,493
Como Denim vindo aqui
para encontrar Bell e mat�-lo.
265
00:15:35,500 --> 00:15:36,527
Sem discuss�o.
266
00:15:36,528 --> 00:15:39,351
De repente, ele me v� e
decide resolver uma velha rixa.
267
00:15:39,840 --> 00:15:41,232
Mas por que ele n�o usou uma arma?
268
00:15:41,840 --> 00:15:43,032
Por que a bomba?
269
00:15:43,840 --> 00:15:45,483
Por que ele iria querer matar
todos os outros passageiros?
270
00:15:45,500 --> 00:15:46,643
Ah, vamos, Pete.
271
00:15:46,644 --> 00:15:48,140
E se nosso assassino
n�o estivesse doente?
272
00:15:48,141 --> 00:15:49,995
Isso � doentio, doentio.
273
00:15:49,996 --> 00:15:52,316
Tinha que haver uma raz�o
para aquela bomba no avi�o.
274
00:15:52,840 --> 00:15:55,715
Bem, voc� pode passar a vida
inteira procurando por isso.
275
00:16:03,796 --> 00:16:05,508
O qu�?
276
00:16:06,840 --> 00:16:08,066
Pequena ideia.
277
00:16:08,840 --> 00:16:11,257
H� um balc�o de passagens a�reas no sagu�o.
278
00:16:11,840 --> 00:16:13,565
N�o vou demorar.
279
00:16:22,231 --> 00:16:23,667
- Tenente.
- O qu�?
280
00:16:23,668 --> 00:16:25,671
- Tenente.
- O qu�? - Veja.
281
00:16:26,600 --> 00:16:28,125
Aqui est� uma lista de
passageiros daquele voo.
282
00:16:28,126 --> 00:16:29,792
Eu sou o passageiro 22.
283
00:16:29,793 --> 00:16:31,002
Peter Gunn.
284
00:16:31,003 --> 00:16:33,371
Leia o passageiro 47.
285
00:16:33,372 --> 00:16:34,668
James Bell.
286
00:16:34,840 --> 00:16:36,567
James Bell.
287
00:16:36,568 --> 00:16:38,547
Voc� est� dizendo que Bell
voou de volta para os EUA?
288
00:16:38,548 --> 00:16:40,240
Ele nunca apareceu,
mas comprou uma passagem.
289
00:16:40,241 --> 00:16:43,460
No centro da cidade, na agencia
de viagens Belmonte.
290
00:16:44,919 --> 00:16:46,012
Fica mais complicado.
291
00:16:46,013 --> 00:16:47,458
Espere um minuto.
292
00:16:48,726 --> 00:16:50,367
Voc� est� com sono?
293
00:16:50,368 --> 00:16:51,823
S� estou cansado.
294
00:16:51,840 --> 00:16:57,535
N�o esque�a h� pouco tempo eu
estava no aeroporto em casa,
295
00:16:57,536 --> 00:17:00,933
segurando uma passagem de
avi�o na minha m�ozinha quente,
296
00:17:00,934 --> 00:17:05,165
colocando moedas na m�quina de seguros.
297
00:17:09,840 --> 00:17:11,206
Diga isso de novo.
298
00:17:11,207 --> 00:17:13,022
M�quina de seguros.
299
00:17:13,023 --> 00:17:15,088
- O qu�?
- N�o importa, vamos.
300
00:17:18,839 --> 00:17:20,274
Para mim, se�or?
301
00:17:20,275 --> 00:17:21,482
Para a resposta certa.
302
00:17:21,483 --> 00:17:24,266
Ontem, voo 704, 21h.
303
00:17:24,267 --> 00:17:26,680
James Bell tinha uma reserva 47.
304
00:17:26,681 --> 00:17:28,090
Momentito.
305
00:17:31,839 --> 00:17:33,558
Correto, se�or.
306
00:17:33,559 --> 00:17:35,608
Ele mesmo pegou a passagem?
307
00:17:35,609 --> 00:17:37,596
Desculpe. Eu n�o o atendi.
308
00:17:37,597 --> 00:17:39,559
Foi outra funcion�ria, Linda Salazar.
309
00:17:39,839 --> 00:17:42,349
Ela deve chegar em breve,
se voc� quiser esperar.
310
00:17:43,839 --> 00:17:45,287
Isso � estranho.
311
00:17:45,288 --> 00:17:46,393
Como assim?
312
00:17:46,394 --> 00:17:49,139
O se�or Bell, ele n�o pegou o voo.
313
00:17:49,140 --> 00:17:51,489
E ele ainda n�o pegou o reembolso.
314
00:17:51,839 --> 00:17:56,524
Sei que aqui em Acapulco n�o tem
m�quinas de venda de seguros.
315
00:17:56,525 --> 00:18:00,041
Verdade, se�or. Aqui se compra
o seguro junto com a passagem.
316
00:18:00,042 --> 00:18:02,231
O Bell comprou algum? E se sim, quanto?
317
00:18:02,839 --> 00:18:05,397
De fato, ele comprou, se�or.
318
00:18:05,398 --> 00:18:07,396
Por $150 mil.
319
00:18:07,397 --> 00:18:09,064
O benefici�rio?
320
00:18:09,839 --> 00:18:11,932
Veja.
321
00:18:12,689 --> 00:18:14,224
� muito importante
que voc� encontre.
322
00:18:20,600 --> 00:18:22,203
Uma coincid�ncia incr�vel.
323
00:18:22,839 --> 00:18:24,413
Benefici�rio?
324
00:18:24,414 --> 00:18:27,049
Linda Salazar, a outra funcion�ria.
325
00:18:29,839 --> 00:18:31,827
N�o � coincid�ncia.
326
00:18:32,839 --> 00:18:34,268
Qu�o bom ator voc� �?
327
00:19:28,500 --> 00:19:30,911
Cale a boca! Cale a boca!
328
00:19:31,839 --> 00:19:33,497
� tarde demais para isso, Frank.
329
00:19:33,498 --> 00:19:36,270
Eu implorei para voc� desistir,
mas voc� n�o quis ouvir, quis?
330
00:19:36,271 --> 00:19:38,815
E agora eles sabem. O que fazemos?
Para onde corremos?
331
00:19:38,839 --> 00:19:40,846
Nenhum lugar.
Nenhum lugar mesmo.
332
00:19:41,200 --> 00:19:42,550
Chico!
333
00:19:58,800 --> 00:20:00,320
Eu deveria ter matado
voc� h� muito tempo.
334
00:20:00,321 --> 00:20:02,811
Voc� se esfor�ou bastante.
Bell est� a�?
335
00:20:02,839 --> 00:20:04,397
Ele vai ficar bem.
336
00:20:04,839 --> 00:20:06,772
Como voc� percebeu?
337
00:20:06,839 --> 00:20:08,095
Exatamente como foi.
338
00:20:08,839 --> 00:20:11,644
Uma taxa para matar Bell n�o era
bastante, ent�o voc� teve uma ideia.
339
00:20:11,839 --> 00:20:14,109
Eu poderia levar a bomba no avi�o.
340
00:20:14,110 --> 00:20:17,409
Ent�o voc� tinha Bell ou algu�m se
passando por Bell no avi�o,
341
00:20:17,410 --> 00:20:18,999
com uma grande cobertura de seguro.
342
00:20:19,000 --> 00:20:21,984
Voc� s� precisava de duas coisas,
uma assinatura leg�tima na ap�lice
343
00:20:21,985 --> 00:20:23,948
e um benefici�rio que pudesse cobrar.
344
00:20:23,949 --> 00:20:26,029
Ela vendeu a ap�lice para Bell
345
00:20:26,030 --> 00:20:28,371
e ao mesmo tempo foi uma
benefici�ria muito �til.
346
00:20:28,372 --> 00:20:30,569
Bela trama, mas lhe rendeu uma corda.
347
00:20:30,839 --> 00:20:32,660
Sem corda, policial.
348
00:20:32,839 --> 00:20:35,529
Voc� conseguiu algumas teorias.
349
00:20:35,839 --> 00:20:38,127
O que eles v�o dizer isto combinar
350
00:20:38,128 --> 00:20:39,893
com as tr�s balas que
mataram Maldonado?
351
00:20:42,000 --> 00:20:44,049
Pegue-o. Vou pegar o Bell.
Vamos.
352
00:20:45,839 --> 00:20:47,760
Voc� tamb�m, senhorita.
353
00:20:52,800 --> 00:20:53,913
Problema?
354
00:20:54,839 --> 00:20:56,678
Acabei de pensar em algo.
355
00:20:56,839 --> 00:20:59,849
Sabe, algumas pessoas realmente
v�m aqui para descansar.
356
00:21:08,909 --> 00:21:12,630
* Tradu��o: RobOpen *25810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.