Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,360 --> 00:01:10,591
Die Kung Fu-Schule "Drachen und Tiger"
wurde von zwei heldenhaften...
2
00:01:10,680 --> 00:01:14,229
Kung Fu-Meistern gegründet:
Wang Xianglong und Wang Fuhu.
3
00:01:14,520 --> 00:01:17,478
Um sich besser gegen Unterdrückung
wehren zu können,
4
00:01:17,560 --> 00:01:21,758
wollten die armen Leute die Kampfkunst
zur Selbstverteidigung verbreiten.
5
00:01:21,840 --> 00:01:24,957
Vor allem Kinder,
die aufgrund ihrer Armut keine...
6
00:01:25,040 --> 00:01:28,828
Schule besuchten, waren ihre Schüler.
Deshalb genoss die Schule...
7
00:01:28,920 --> 00:01:32,993
"Drachen und Tiger" den Ruf,
Verfechter der Gerechtigkeit zu sein.
8
00:01:33,160 --> 00:01:37,790
Hier Kung Fu lernen zu dürfen,
war eine Ehre für Kinder und Jugendliche.
9
00:01:37,880 --> 00:01:42,271
Eines Tagesjedoch verließ Wang Xiaolong,
der älteste Sohn des Gründers Wang Fuhu,
10
00:01:42,360 --> 00:01:47,434
die Schule. Seitdem sind die Brüder
Wang Xiaolong und Wang Xiaohu getrennt.
11
00:02:27,640 --> 00:02:29,517
Shibumi...
12
00:02:31,200 --> 00:02:35,716
Rosa, ich habe einen Entschluss gefasst.
Ich werde weiter mit Ma Kun kooperieren.
13
00:02:35,800 --> 00:02:39,918
Er hat seine Aufgaben stets gut erfüllt.
Ich möchte, dass er mir weiterhin...
14
00:02:40,000 --> 00:02:42,958
seinen Dienst erweist.
Als Pfand der Treue übergibst du ihm...
15
00:02:43,080 --> 00:02:47,676
diese Luosha—Befehlstafel,
das heilige Symbol unserer Schule Luosha.
16
00:02:54,000 --> 00:02:56,639
Hiermit übergebe ich dir
die Luosha-Befehlstafel.
17
00:02:56,760 --> 00:03:01,788
Bedenke, dass die volle Verantwortung
für sie nun in deinen Händen liegt!
18
00:03:01,960 --> 00:03:03,757
Das weiß ich. Ich werde mein Bestes tun.
19
00:03:16,360 --> 00:03:19,875
Hey! So ein Zufall!
Erinnerst du dich noch an mich?
20
00:03:23,800 --> 00:03:26,917
Xiao...
- Genau! Also erinnerst du dich!
21
00:03:28,800 --> 00:03:31,951
Wir waren zusammen in der 5. Klasse.
22
00:03:32,920 --> 00:03:36,435
In der 5? Nein, in der 3. Klasse.
- Stimmt doch fast...
23
00:03:39,520 --> 00:03:43,638
Was heißt hier “fast"?
Du hast aber ein schlechtes Gedächtnis!
24
00:03:43,960 --> 00:03:46,713
Erinnerst du dich an den kleinen Dicken
in unserer Klasse?
25
00:03:46,800 --> 00:03:50,315
Du meinst den, der ständig geheult hat?
- Nicht geheult!
26
00:03:51,480 --> 00:03:56,076
In die Hose gepinkelt hat er.
- Und wenn er in die Hose gemacht hatte,
27
00:03:56,160 --> 00:04:00,278
heulte er. Außerdem hat er immer
an deinem Zopf gezogen, stimmt's?
28
00:04:00,960 --> 00:04:04,509
Das kann nicht sein.
Ich hatte doch gar keinen Zopf!
29
00:04:07,240 --> 00:04:12,712
In meiner Erinnerung war dein Haar lang.
- Nein, kurz, da bin ich mir ganz sicher.
30
00:04:13,000 --> 00:04:16,515
Dann weißt du wohl auch nicht,
dass du Chen Xiaoqiang heißt?
31
00:04:19,480 --> 00:04:22,233
Wer hat hier ein schlechtes Gedächtnis?
Ich heiße nicht Chen Xiaoqiang,
32
00:04:22,320 --> 00:04:25,039
Liang Xiaohui!
33
00:04:32,040 --> 00:04:35,157
Ich heiße auch nicht Liang Xiaohui.
34
00:04:40,280 --> 00:04:43,397
Entschuldigung.
- Entschuldigung.
35
00:04:46,520 --> 00:04:48,192
Hey!
36
00:04:49,720 --> 00:04:52,837
Wie heißt du denn dann?
- Wang Xiaohu.
37
00:04:53,800 --> 00:04:56,837
Ich heiße Ma Xiaoling.
38
00:05:18,640 --> 00:05:21,871
Hallo, Jungs.
Der Laden ist aber ganz schön voii.
39
00:05:21,960 --> 00:05:25,589
Ma Kun und seine Leute haben die ganze
obere Etage besetzt. Kein Platz mehr frei.
40
00:05:25,680 --> 00:05:26,715
Ma Kun?
41
00:05:26,800 --> 00:05:29,837
Ma Kun ist Chef
der mächtigsten Triade Hongkongs.
42
00:05:29,920 --> 00:05:33,469
Die schwarz gekleideten Männer
sind seine Anhänger.
43
00:05:37,880 --> 00:05:41,395
Seht, da kommen lauter
weiß gekleidete Typen reinmarschiert.
44
00:05:43,080 --> 00:05:47,073
Die gehören zur Triade "Weißer Löwe"
und sind genauso mächtig wie Ma Kun.
45
00:05:47,160 --> 00:05:51,790
Wir haben keine Angst. Schwarz oder weiß,
alle sind sie Verbrecher.
46
00:05:53,600 --> 00:05:56,956
Ma Kun, du hast die Befehlstafel erhalten.
Du bist nun Herr über die...
47
00:05:57,040 --> 00:06:01,113
weltweiten Schmuggelgeschäfte.
- Wer mit Shibumi kooperieren will,
48
00:06:01,680 --> 00:06:05,229
muss stark sein.
Woran es dir anscheinend noch mangelt.
49
00:06:07,160 --> 00:06:11,358
Was die Stärke angeht, bin ich dir über.
Ich möchte nicht mit dir konkurrieren.
50
00:06:11,440 --> 00:06:14,637
Deshalb teilst du mit mir!
- Ha, dass ich nicht lache!
51
00:06:14,720 --> 00:06:18,508
Der Besitzer der Luosha—Befehlstafel
erhält den gesamten Gewinn des Schmuggels.
52
00:06:18,600 --> 00:06:21,717
Dir die Hälfte geben? Du spinnst wohl?
53
00:06:25,840 --> 00:06:29,355
Das istja eine gemütliche Runde hier!
- Setz dich.
54
00:06:30,160 --> 00:06:32,196
Mama!
- Was fällt dir ein, deine Schulden...
55
00:06:32,280 --> 00:06:36,910
nicht rechtzeitig zu bezahlen?
- Wir haben den größten Teil gezahlt.
56
00:06:37,360 --> 00:06:40,432
Xiaohu! Misch dich nicht ein!
Er ist einer von Ma Kuns Männern.
57
00:06:40,520 --> 00:06:43,717
Beherrsch dich!
Du kriegst Ärger vom Meister!
58
00:06:45,560 --> 00:06:48,757
Die Luosha-Befehlstafel
hab ich von Shibumi.
59
00:06:49,560 --> 00:06:52,677
Nimm sie dir, wenn du dich traust.
60
00:07:01,440 --> 00:07:06,468
Selbst wenn ich dich verschonen würde,
bekämst du es mit meinem Boss zu tun.
61
00:07:09,360 --> 00:07:12,477
Hier, iss! Guten Appetit!
- Xiaohu!
62
00:07:51,760 --> 00:07:54,957
Die Befehlstafel, sie ist weg!
- Wer bist du?
63
00:07:56,440 --> 00:07:59,750
Mein Name ist Wang Xiaohu.
- Rück die Tafel raus!
64
00:07:59,840 --> 00:08:02,673
Und das mit meinen Leuten,
das wirst du mir büßen!
65
00:08:16,360 --> 00:08:19,557
Ich trage die Verantwortung ganz allein.
66
00:09:33,280 --> 00:09:35,953
Worauf wartet ihr?
67
00:10:42,800 --> 00:10:45,519
Lass ihn gehen.
68
00:10:46,840 --> 00:10:49,832
Hey, was soll denn das?
69
00:10:59,200 --> 00:11:02,715
Ich weiß nicht, ich finde,
Fan Jiangjiao geht zu weit.
70
00:11:03,160 --> 00:11:06,357
Elender Versager, du Nichtsnutz!
- Hör auf!
71
00:11:17,280 --> 00:11:20,750
Bruder Kun, warum hast du diesen
blöden Idioten bloß laufen lassen?
72
00:11:20,840 --> 00:11:24,150
Ihr wart so viele und hattet keine Chance
gegen ihn. Das sah der "Weiße Löwe".
73
00:11:24,240 --> 00:11:27,755
Ohne Bruder Kun wäre es zu einer Schlacht
zwischen den Triaden gekommen.
74
00:11:27,840 --> 00:11:30,400
Was hätten wir davon, sag schon?
- Ich bin ein guter Kämpfer...
75
00:11:30,480 --> 00:11:34,075
und hab keine Angst vor den Weißen Löwen.
Du bist doch bloß ein Bodyguard.
76
00:11:34,160 --> 00:11:37,596
Ich hätte ihn auch allein erledigt.
- Jiangjaio!
77
00:11:39,040 --> 00:11:40,917
Geh jetzt.
78
00:11:41,920 --> 00:11:44,912
Wir sprechen uns noch.
79
00:11:48,600 --> 00:11:52,149
Xiaolong, was war da vorhin los,
während des Kampfes?
80
00:11:52,440 --> 00:11:55,557
Du hättest ihn doch besiegen können.
81
00:12:02,760 --> 00:12:05,877
Lass mich nur. Ich hol dir die Tafel.
82
00:12:39,680 --> 00:12:43,229
Lass uns die goldene Tafel mal ansehen!
- Wo hast du die denn her?
83
00:12:43,320 --> 00:12:45,675
Ich hab sie vorhin gefunden,
während der Schlägerei.
84
00:12:45,760 --> 00:12:48,832
Gib mir mal die Tafel! Die wird bestimmt
einiges bringen, wenn wir sie verpfänden.
85
00:12:48,920 --> 00:12:51,992
Daran hab ich auch schon gedacht.
- Und das Geld könnten wir dann spenden.
86
00:12:52,080 --> 00:12:55,629
Spenden? Sind wir so großzügig?
- Wer gibt heute einen aus?
87
00:12:56,000 --> 00:13:00,630
Natürlich Xiaohu! Ist doch keine Frage.
- Ich schon wieder? Ihr Gauner.
88
00:13:01,800 --> 00:13:05,190
Los, Jungs, lasst uns auf ihn trinken,
auf Bruder Xiaohu, den Perfekten,
89
00:13:05,280 --> 00:13:08,670
Freundlichen und Gütigen, zum Wohl!
- Zum Wohl!
90
00:13:09,280 --> 00:13:11,999
Ja, zum Wohl.
91
00:13:13,520 --> 00:13:17,069
Los, esst doch.
- Reich mir doch mal den Teller da rüber.
92
00:13:47,480 --> 00:13:51,359
Das Sushi ist heute wirklich fantastisch!
Bedienung, bitte noch zwei Portionen!
93
00:13:51,440 --> 00:13:56,275
Aber schnell, wenn’s geht, danke.
- Xiaohu, du bist heute der Gastgeber.
94
00:13:56,360 --> 00:13:59,830
Du kannst dich bedienen lassen.
Soll ich dir was auf den Teller tun?
95
00:13:59,920 --> 00:14:03,435
Hier, für dich. Und du, willst du auch?
Leider nichts drin.
96
00:14:05,960 --> 00:14:09,157
Die Luosha-Befehlstafel.
Gib sie mir wieder!
97
00:14:11,640 --> 00:14:14,837
Befehlstafel? Wie? Was? Die?
Dieses Ding hier?
98
00:14:16,320 --> 00:14:20,677
Genau, die ist doch auch schick!
- Ach so, die hier willst du haben.
99
00:14:20,760 --> 00:14:23,752
Na gut, wie viel zahlst du?
100
00:14:37,840 --> 00:14:41,071
Letztes Mal warst du aber besser!
— Xiaolong!
101
00:14:42,240 --> 00:14:44,879
Was willst du denn hier?
- Sei gefälligst etwas dankbarer!
102
00:14:44,960 --> 00:14:48,430
Ich habe die Burschen vergiftet.
- Ich hasse hinterhältige Tricks.
103
00:14:48,520 --> 00:14:51,637
Außerdem habe ich die Befehlstafel schon.
- Hinterhältige Tricks?
104
00:14:51,720 --> 00:14:55,235
Was du nicht sagst. Solchen Leuten
muss man eine Lehre erteilen.
105
00:14:55,320 --> 00:14:58,596
Vergiss nicht, sie haben sie gestohlen,
sie haben sie respektlos behandelt,
106
00:14:58,680 --> 00:15:02,070
sie haben eine Strafe verdient.
Macht ihn fertig!
107
00:15:07,240 --> 00:15:11,313
Wang Xiaolong, du wagst es,
mich zu schlagen? Worauf wartet ihr?
108
00:15:13,720 --> 00:15:16,712
Nur zu, wenn ihr euch traut.
109
00:15:19,680 --> 00:15:23,229
Verprügelt ihn!
Auf wessen Seite seid ihr eigentlich?
110
00:16:35,240 --> 00:16:37,913
Wang Xiaolong!
111
00:16:39,520 --> 00:16:42,637
So ein guter Kämpfer bist du also?
112
00:16:50,760 --> 00:16:53,957
Na los, rein mit euch, macht sie fertig!
113
00:16:56,080 --> 00:16:59,072
Hey, worauf wartet ihr?
114
00:17:42,280 --> 00:17:45,511
Ich hasse es,
beim Essen gestört zu werden.
115
00:18:39,720 --> 00:18:43,793
Nicht schlecht. Wirst ein
guter Nunchaku-Mann. Irgendwann mal.
116
00:18:47,280 --> 00:18:50,272
Ist das ein Kompliment?
117
00:18:53,800 --> 00:18:56,234
Danke für die Hilfe.
- Nichts zu danken!
118
00:18:56,320 --> 00:18:59,437
Ich kämpfe immer für die Gerechtigkeit.
119
00:19:01,360 --> 00:19:04,432
Ich heiße Shi Heilong.
- Wang Xiaohu.
120
00:19:04,560 --> 00:19:08,075
Was für ein Name.
Man kriegtja Angst vor dir! Tiger.
121
00:19:13,360 --> 00:19:16,477
Alles klar bei euch?
- Ja,ja, alles ok.
122
00:19:17,360 --> 00:19:22,388
Wir haben‘s überlebt. Hier, das hier
haben wir gefunden, gehört das dir?
123
00:19:29,080 --> 00:19:33,676
Wang Xiaohu! Weißt du, wo die
Kung Fu-Schule "Drachen und Tiger" ist?
124
00:20:14,280 --> 00:20:16,157
Kung Fu-Schule "Drachen und Tiger".
125
00:20:17,440 --> 00:20:22,468
Glatzkopf, du hast die Befehlstafel
gefunden. Du erklärst es dem Meister.
126
00:20:33,320 --> 00:20:36,357
Guckt doch nicht so. Fasst an.
127
00:20:52,080 --> 00:20:55,959
Ich hab angefangen, Kung Fu zu lernen,
als ich so alt war wie ihr.
128
00:20:56,040 --> 00:21:01,319
Eines Tages übte ein Kämpfer mit seinem
Schwert. Tja, und das kam dabei raus.
129
00:21:01,400 --> 00:21:04,915
Eine goldene Tafel! Meister, so eine große
goldene Tafel musste ich halt mitnehmen.
130
00:21:05,000 --> 00:21:08,117
'N Typ mit langen Haaren wollte sie haben
Ich hab sie nicht hergegeben,
131
00:21:08,200 --> 00:21:10,760
er hat 'ne Schlägerei angefangen,
und wennjemand uns angreift,
132
00:21:10,840 --> 00:21:13,957
dann sollen wir uns wehren,
das haben Sie uns doch beigebracht.
133
00:21:14,040 --> 00:21:17,589
Der Typ war schuld,
wir können wirklich nichts dafür.
134
00:21:19,360 --> 00:21:22,716
Was ihr da genommen habt,
ist die Luosha-Befehlstafel.
135
00:21:22,800 --> 00:21:25,473
Sie symbolisiert die Vollmacht,
die Shibumi Ma Kun zur Abwicklung...
136
00:21:25,560 --> 00:21:29,633
seiner Geschäfte erteilt.
Die Luosha-Schule ist bekanntlich...
137
00:21:29,880 --> 00:21:34,510
eine kriminelle Organisation.
Ihr habt euch ihre Befehlstafel genommen.
138
00:21:35,440 --> 00:21:38,989
Versager-Truppe! Raus mit euch!
Drei Stunden Pferdeschritt!
139
00:21:43,800 --> 00:21:46,837
Kann mirjemand helfen?
Ich kann nichts sehen.
140
00:21:46,920 --> 00:21:49,912
Komm, ich führe dich.
141
00:21:56,720 --> 00:21:59,917
Meister, ich habe meinen Bruder gesehen.
142
00:22:02,640 --> 00:22:06,189
Er arbeitet für Ma Kun.
- Dann gehört er zur Luosha-Schule.
143
00:22:08,680 --> 00:22:11,672
Er ist bestimmt kein Schurke!
144
00:22:12,280 --> 00:22:15,477
Gewinn ihn für uns zurück!
- Meister Wang!
145
00:22:18,320 --> 00:22:22,393
Darf ich mich vorstellen? Shi Heilong.
Ich bin viel unterwegs...
146
00:22:22,520 --> 00:22:26,195
und einfach unbesiegbar.
Ihre Kung Fu-Schule "Drachen und Tiger"...
147
00:22:26,280 --> 00:22:29,636
hat einen exzellenten Ruf,
man hört nur das Allerbeste über sie.
148
00:22:29,720 --> 00:22:33,713
Ich möchte von vielen verschiedenen
Schulen und Stilrichtungen profitieren,
149
00:22:33,800 --> 00:22:38,430
um meine Kampfkunst zu verfeinern.
Deshalb will ich Ihr Schüler werden.
150
00:22:43,280 --> 00:22:46,272
Bitte nehmen Sie mich auf!
151
00:22:55,120 --> 00:22:58,635
Wartest du immer noch?
- Ja! Ich werde niemals aufgeben.
152
00:23:01,360 --> 00:23:04,557
Du bist echt ein guter Kämpfer!
Zeig mir was!
153
00:23:06,840 --> 00:23:10,037
Wenn‘s sein muss. Du mir auch?
- In Ordnung.
154
00:23:20,560 --> 00:23:23,233
Kein Nunchaku?
155
00:23:27,240 --> 00:23:31,836
Brauch ich nicht, erst mal gibt‘s
ein bisschen Judo. Einverstanden?
156
00:23:36,360 --> 00:23:40,035
Na, deine Beinarbeit ist nicht schlecht!
- Woher hast du eigentlich...
157
00:23:40,120 --> 00:23:42,156
die Narbe im Gesicht?
- Was?
158
00:23:42,240 --> 00:23:44,276
Deine Narbe, im Gesicht!
- Ich versteh dich nicht.
159
00:23:44,360 --> 00:23:47,352
Ich meinte deine Narbe.
160
00:23:48,000 --> 00:23:50,798
Die habe ich mir bei einer Kampfübung
zugezogen. Aber mein Gegner...
161
00:23:50,880 --> 00:23:54,953
kam auch nicht ungeschoren davon.
Ich hab ihm ein Bein gebrochen.
162
00:23:56,000 --> 00:23:58,719
Komm! Sei wachsamer!
163
00:24:18,880 --> 00:24:21,917
Xiaolong, sieh mal her!
164
00:24:29,880 --> 00:24:33,873
Diese Kerzen hab ich für Papas
Glück angezündet. Möchtest du auch?
165
00:24:33,960 --> 00:24:37,839
Ach, beschütze ich euch nicht ausreichend?
Kämpfe ich schlecht? Verliere ich zu oft?
166
00:24:37,920 --> 00:24:41,469
Na gut, nur zu!
— Lieber nicht, sonst töte ich dich...
167
00:24:41,880 --> 00:24:45,429
noch mit einem einzigen Faustschlag!
- Jetzt mal im Ernst.
168
00:24:46,400 --> 00:24:50,678
Statt an irgendwelche Götter
sollte man lieber an sich selbst glauben.
169
00:24:50,760 --> 00:24:53,752
Ich werde euch beschützen.
170
00:24:54,560 --> 00:24:57,632
Ich glaube,
wenn Papa aus der Triade austritt,
171
00:24:57,720 --> 00:25:02,748
dann musst du uns nicht mehr beschützen.
Unser Leben wäre viel sicherer.
172
00:25:04,960 --> 00:25:08,475
Wenn du nicht mehr in der Zunft wärst,
was würdest du tun?
173
00:25:14,040 --> 00:25:19,068
Schon gut, vergiss es einfach
und zünde eine Kerze an, ich hol dir eine.
174
00:25:33,120 --> 00:25:37,238
Mama, stimmt es, dass Xiaohus Mutter
uns Papa weggenommen hat?
175
00:25:37,320 --> 00:25:40,710
Ich hasse sie.
- Xiaolong, du darfst niemanden...
176
00:25:41,400 --> 00:25:45,359
der "Drachen und Tiger"—Schule hassen.
Dass ich mich von deinem Vater trennte,
177
00:25:45,440 --> 00:25:50,798
hat mit Xiaohu und seiner Mutter nichts
zu tun. Das war allein meine Entscheidung.
178
00:25:50,880 --> 00:25:54,395
Hey, Bruder, kommst du? Ich bin's, Xiaohu.
- Geh weg!
179
00:25:55,480 --> 00:26:00,554
Ich will dich nie wiedersehen! Niemanden
von der Schule, verstanden? Hau ab!
180
00:26:16,080 --> 00:26:19,629
Hey, du Heulsuse, kämpf mit uns,
dann geht’s dir besser!
181
00:26:26,120 --> 00:26:29,317
Hier geblieben! Bleib stehen, du Feigling!
182
00:26:36,560 --> 00:26:40,109
Bleib stehen, du Feigling!
- Haltet ihn fest! Na warte!
183
00:26:43,880 --> 00:26:47,270
Was wollt ihr denn?
- Plattmachen wollen wir ihn!
184
00:26:51,000 --> 00:26:54,072
Nehmt ihm seine Sandalen weg.
- So eine Heulsuse!
185
00:26:54,160 --> 00:26:57,311
Mit dem spielen wir nie wieder!
186
00:27:09,000 --> 00:27:11,673
Komm, Xiaohu!
187
00:27:13,240 --> 00:27:16,232
Ja, ich kommeja schon.
188
00:27:20,240 --> 00:27:23,118
Ich geb dir lieber meine Schuhe,
damit du keinen Ärger...
189
00:27:23,200 --> 00:27:27,273
mit deiner Mutter bekommst.
- Schimpft deine Mutter denn nicht?
190
00:27:27,520 --> 00:27:30,193
Nein.
- Danke!
191
00:27:32,760 --> 00:27:36,309
Willst du nicht wissen,
warum ich mich geprügelt habe?
192
00:27:37,080 --> 00:27:40,390
Ich bin überzeugt,
dass mein Sohn ein aufrechter Mensch ist.
193
00:27:40,480 --> 00:27:43,597
Wenn sie dir nicht Unrecht getan hätten,
hättest du dich bestimmt nicht...
194
00:27:43,680 --> 00:27:47,229
mit ihnen geprügelt.
- Sie haben Xiaohu schikaniert.
195
00:27:47,520 --> 00:27:51,069
Ich musste ihm doch helfen
und habe ihn verteidigt.
196
00:28:01,800 --> 00:28:05,554
Heb diesen Jade-Anhänger gut auf!
Wohin dich dein Weg auch führt,
197
00:28:05,640 --> 00:28:08,712
du wirst immer einer
von der "Drachen und Tiger"-Schule sein.
198
00:28:08,800 --> 00:28:13,555
Bestimmt wirst du sehr erfolgreich sein,
denn du bist der Sohn von Wang Fuhu.
199
00:28:13,640 --> 00:28:17,155
Tu niemals Menschen Böses an.
Präg dir das ein, mein Sohn,
200
00:28:18,560 --> 00:28:21,996
was auch immer das Leben für dich
bereithält. Eines Tages wirst du...
201
00:28:22,080 --> 00:28:27,393
als Held in die Schule zurückkehren.
Egal, welche Schwierigkeiten dir begegnen,
202
00:28:27,800 --> 00:28:30,519
gib niemals auf.
203
00:28:31,160 --> 00:28:34,550
Was ist ”Erfolg"?
- Das wirst du später erfahren.
204
00:28:37,440 --> 00:28:39,112
Hier.
205
00:28:41,720 --> 00:28:44,712
Wann werde ich Erfolg haben?
206
00:28:56,600 --> 00:29:00,673
Xiaolong! Deine Mutter ist noch oben!
Sie ist nicht rausgekommen.
207
00:29:01,680 --> 00:29:06,708
Meine Mutter konnte nicht gerettet werden.
Ich habe sie nie wiedergesehen.
208
00:29:08,440 --> 00:29:13,468
Ich weiß nicht, was aus mir geworden wäre,
hätte ich Ma Kun nicht getroffen.
209
00:29:14,560 --> 00:29:16,755
Aus Dankbarkeit habe ich
viele Dinge für ihn getan,
210
00:29:16,880 --> 00:29:20,839
die ich nicht hätte tun sollen
und die ich auch gar nicht tun wollte.
211
00:29:20,920 --> 00:29:23,992
Auch wenn ich Ma Kun verließe,
könnte ich nie wieder in die...
212
00:29:24,080 --> 00:29:28,153
"Drachen und Tiger"-Schule zurückkehren,
ich schäme mich zu sehr.
213
00:29:41,480 --> 00:29:43,357
Xiaolong.
214
00:29:55,480 --> 00:29:58,677
Ich bin dein Bruder.
- Na und? Das weiß ich.
215
00:29:59,960 --> 00:30:03,555
Soll ich etwa weinen, dir um den
Hals fallen und laut "Bruder" rufen?
216
00:30:03,640 --> 00:30:06,791
Und du mir auch? Das ist lächerlich.
217
00:30:09,560 --> 00:30:14,156
Kehre Ma Kun und seinen Leuten den Rücken
und komm bitte zu uns zurück.
218
00:30:17,880 --> 00:30:21,316
Du bist ein guter Mensch
und ich ein Bösewicht.
219
00:30:22,040 --> 00:30:25,589
Jeder hat seinen Platz im Leben,
undjetzt lass mich in Ruhe!
220
00:30:58,640 --> 00:31:01,757
Chen Xiaoqiang!
- Ich heiße Wang Xiaohu.
221
00:31:03,760 --> 00:31:06,752
Hast du gar keinen Humor?
222
00:31:08,000 --> 00:31:11,549
Kennst du Xiaolong gut?
- Er arbeitet für meinen Vater.
223
00:31:13,120 --> 00:31:16,635
Er ist wie ein Bruder für mich.
Du bist sein Bruder?
224
00:31:16,760 --> 00:31:19,911
Ihr seht euch gar nicht ähnlich.
225
00:31:21,400 --> 00:31:24,949
Was habt ihr eigentlich
für ein Problem miteinander?
226
00:31:31,000 --> 00:31:33,719
Hilf mir, Xiaoling!
227
00:31:35,320 --> 00:31:38,312
Na gut, hast du ein Handy?
228
00:31:56,760 --> 00:31:59,479
Hier, für dich.
229
00:32:00,760 --> 00:32:03,479
Ja, bitte?
- Hallo.
230
00:32:07,200 --> 00:32:10,317
Du hastjetzt meine Nummer.
Ruf mich an.
231
00:32:12,640 --> 00:32:15,837
Xiaoling, du...
Du wolltest mir doch helfen?
232
00:32:16,920 --> 00:32:20,993
Aber nichtjetzt. Wart's doch einfach ab.
Ich melde mich bei dir.
233
00:32:22,520 --> 00:32:24,158
Bye.
234
00:32:49,720 --> 00:32:53,315
Xiaolong, ich danke dir,
du hast Jiangjaio eine Lehre erteilt,
235
00:32:53,400 --> 00:32:56,949
das war längst überfällig.
- Darf ich dich um etwas bitten?
236
00:32:57,240 --> 00:32:59,959
Na klar, schieß los.
237
00:33:00,640 --> 00:33:04,030
Bruder Kun,
zieh dich aus den Geschäften zurück.
238
00:33:06,960 --> 00:33:11,033
Ich würdeja gerne. Was mich abhält,
ist meine Sorge um Xiaoling.
239
00:33:12,720 --> 00:33:17,316
Du bist wie ein Vater. Und Xiaoling
ist wie eine Schwester für mich.
240
00:33:17,400 --> 00:33:20,392
Ihr seid meine Familie.
241
00:33:23,280 --> 00:33:27,353
Ich sorge dafür, dass euch nichts zustößt,
verlass dich drauf!
242
00:33:28,440 --> 00:33:31,557
Das glaube ich dir.
- Denk darüber nach.
243
00:33:33,840 --> 00:33:37,355
Du kehrst also zur
"Drachen und Tiger"-Schule zurück?
244
00:33:38,000 --> 00:33:42,630
Jetzt noch nicht. Ich warte,
bis du aus der Triade ausgetreten bist.
245
00:33:43,480 --> 00:33:46,597
Oder willst du mich etwa loswerden?
246
00:33:48,360 --> 00:33:51,557
Xiaolong,
gib Shibumi die Befehlstafel zurück.
247
00:34:38,320 --> 00:34:40,993
Ruhe! Was soll das?
248
00:34:42,160 --> 00:34:46,233
Ihr sollt trainieren!
Stattdessen spielt ihr hier mit Sandalen.
249
00:34:46,320 --> 00:34:50,393
Gut. Einen Monat habt ihr Sandalenverbot,
und jetzt rein mit euch!
250
00:34:53,600 --> 00:34:56,751
"Gute Menschen sind unbesiegbar".
251
00:35:06,360 --> 00:35:09,909
Meister Wang, ich zeig Ihnen,
wie gut ich kämpfen kann!
252
00:35:11,840 --> 00:35:14,559
Ein Versuch?
253
00:35:16,480 --> 00:35:19,597
Deine Stärke ist das Nunchaku?
- Ist es.
254
00:35:20,880 --> 00:35:24,031
Aber Sie suchen sich eine Waffe aus!
255
00:35:54,000 --> 00:35:56,992
Heilong, du bist eine Niete!
256
00:35:57,160 --> 00:36:00,709
Da kämpfen die Kinderja besser als du!
Du weißt nicht mal,
257
00:36:01,080 --> 00:36:04,311
wie man das Nunchaku hält!
Geh mal in dich.
258
00:36:05,480 --> 00:36:09,029
Wenn du nachgedacht und geübt hast,
kannst du wiederkommen.
259
00:36:40,320 --> 00:36:44,916
Ich bin Shi Heilong. Ich bin viel
unterwegs und einfach unbesiegbar.
260
00:36:47,960 --> 00:36:51,191
Heilong, du bist eine Niete!
Geh mal in dich.
261
00:36:54,480 --> 00:36:58,029
Wenn du nachgedacht und geübt hast,
kannst du wiederkommen.
262
00:37:22,520 --> 00:37:25,637
Als Kind wurde ich immer schikaniert.
263
00:37:26,280 --> 00:37:29,795
Das wollte ich ändern.
Ich schnitt mir tief in die Wange.
264
00:37:32,160 --> 00:37:37,632
Um ihnen Respekt und Angst einzuflößen.
Darum habe ich die Nunchaku—Kunst erlernt,
265
00:37:38,840 --> 00:37:41,957
weil sie kraftvoll und explosiv ist.
266
00:37:43,680 --> 00:37:46,797
Ich dachte, ich beherrsche sie.
267
00:37:47,360 --> 00:37:50,796
Ich dachte,
mein Schwert läge fest in meiner Hand.
268
00:37:50,880 --> 00:37:54,077
Doch Sie haben mich
eines Besseren belehrt.
269
00:37:55,720 --> 00:37:58,234
Ich weiß jetzt,
270
00:37:58,360 --> 00:38:01,750
dass es beim Kampf
nicht nur auf die bloße Kraft,
271
00:38:03,840 --> 00:38:06,957
sondern vielmehr auf den Geist ankommt.
272
00:38:10,440 --> 00:38:13,989
Eine Narbe im Gesicht ist leider
noch kein Beweis für Stärke.
273
00:38:18,680 --> 00:38:21,911
Keine Lügengeschichten mehr, versprochen!
274
00:38:23,440 --> 00:38:28,036
Ihr Sandalenabdruck in meinem Gesicht
macht mich sehr stolz, Meister Wang.
275
00:38:28,120 --> 00:38:31,237
Das wollte ich Ihnen nur sagen!
276
00:38:34,720 --> 00:38:37,837
Ich will fleißig lernen. Danke.
277
00:38:51,200 --> 00:38:53,873
Shi Heilong!
278
00:38:58,200 --> 00:39:01,590
Kannst du den Fußboden wischen
und Wäsche waschen?
279
00:39:02,280 --> 00:39:05,397
Nein, Meister, doch ich kann‘s lernen.
280
00:39:20,840 --> 00:39:24,958
Ma Kun will uns die Befehlstafel
zurückgeben und sich zurückziehen.
281
00:39:25,040 --> 00:39:28,032
Das sollte dich doch freuen.
282
00:39:32,920 --> 00:39:36,276
Wie wär‘s, wenn du Mitglied
der Luosha-Schule wirst?
283
00:39:36,360 --> 00:39:39,477
Dann könnten wir immer zusammen sein.
284
00:39:46,320 --> 00:39:49,756
Was ist denn mit dir los?
Ich überrede Shibumi,
285
00:39:51,120 --> 00:39:54,669
dass du Ma Kuns Position übernimmst.
Ist es nicht das,
286
00:39:55,440 --> 00:39:58,591
was du dir schon lange wünschst?
287
00:39:59,480 --> 00:40:02,677
Hätte ich dich damals bloß nicht gerettet.
288
00:40:23,440 --> 00:40:28,468
Soll ich dir was über die Menschen
erzählen? Es gibt Gute und Schlechte.
289
00:40:29,400 --> 00:40:32,517
Leider gehören wir zwei zu den Bösen.
290
00:40:52,800 --> 00:40:56,349
Das müssen wir so akzeptieren,
das ist unser Schicksal.
291
00:41:17,040 --> 00:41:20,476
Xiaolong, ich...
- Xiaoling, wegen Wang Xiaohu...
292
00:41:21,640 --> 00:41:24,837
Ja?
- Arrangier ein Treffen mit ihm. Danke.
293
00:41:26,000 --> 00:41:27,877
Moment.
294
00:41:50,600 --> 00:41:53,751
Erinnerst du dich an diesen Ort?
295
00:41:54,800 --> 00:41:58,952
Wahrscheinlich nicht, du warst noch
zu klein. Das war früher ein Park,
296
00:41:59,040 --> 00:42:02,316
und wo wirjetzt sitzen,
war ein Klettergerüst.
297
00:42:02,400 --> 00:42:05,949
Wenn wir Ärger mit den anderen
Kindern hatten, kamen wir immer hierher.
298
00:42:06,040 --> 00:42:09,589
Ich Will Kung Fu lernen
und die anderen windelweich schlagen.
299
00:42:09,720 --> 00:42:12,951
Mit der Kung Fu-Kunst darf man
niemanden angreifen,
300
00:42:13,040 --> 00:42:17,113
man darf sich nur verteidigen.
Versprich mir, daran zu denken...
301
00:42:17,200 --> 00:42:20,192
und kein schlechter Mensch zu werden,
tust du das?
302
00:42:20,280 --> 00:42:22,999
Ja, klar.
- Schau,
303
00:42:23,320 --> 00:42:26,710
dort ist die Kung Fu-Schule
"Drachen und Tiger".
304
00:42:28,280 --> 00:42:31,477
Hast du jemals
die Kung Fu-Kunst missbraucht?
305
00:42:31,840 --> 00:42:34,832
Nein, bis jetzt noch nie.
306
00:42:36,280 --> 00:42:39,272
Aber ich. Öfter sogar.
307
00:42:41,240 --> 00:42:44,471
In all den Jahren ist so vieles passiert.
308
00:42:46,280 --> 00:42:49,431
Dinge, die nicht mehr zu ändern sind.
309
00:42:50,760 --> 00:42:55,390
Ich wollte dir nur sagen,
ich bin stolz drauf, dein Bruder zu sein.
310
00:42:56,600 --> 00:43:00,673
Du bist deinen Prinzipien immer
treu geblieben, das finde ich gut.
311
00:43:01,680 --> 00:43:04,797
Aber ich habe auch welche, glaub mir.
312
00:43:09,600 --> 00:43:11,477
Ich gehe.
313
00:43:13,440 --> 00:43:16,159
Hey! Bis bald!
314
00:43:16,280 --> 00:43:19,397
Ja, wir sehen uns in der Schule.
315
00:43:28,800 --> 00:43:32,873
Mir die Befehlstafel zurückzugeben,
bedeutet, mich zu demütigen.
316
00:43:32,960 --> 00:43:36,157
Rosa!
Ma Kun und Wang Xiaolong müssen sterben.
317
00:43:38,000 --> 00:43:41,436
Xiaoling, zeig‘s ihnen!
- Xiaoling! Mach schon!
318
00:44:01,040 --> 00:44:04,032
Papa! Na, wie war ich?
319
00:44:04,240 --> 00:44:07,471
Gar nicht schlecht.
- Ich bin die beste Pitcherin...
320
00:44:07,560 --> 00:44:12,270
und beste Batterin hier, und du sagst
"nicht schlecht". Ganz schön frech!
321
00:44:12,400 --> 00:44:15,631
Du weißt doch, ich war auch mal ein
guter Spieler, ein hoffnungsvolles Talent.
322
00:44:15,720 --> 00:44:19,633
Wird noch 'n ganzes Weilchen dauern,
bis du meine Klasse erreichst.
323
00:44:19,720 --> 00:44:23,269
Gut, dann zeig mal, was du kannst,
wenn du so toll bist!
324
00:44:23,800 --> 00:44:27,349
Ok, wie du willst.
Aber vorher gehen wir was essen.
325
00:44:27,920 --> 00:44:31,356
Zieh dich um. Xiaolong kommt gleich.
— Ist gut.
326
00:44:35,800 --> 00:44:38,997
Hallo?
- Wang Xiaolong, ich will dich sehen.
327
00:44:39,320 --> 00:44:42,039
Ich dich aber nicht.
328
00:44:42,760 --> 00:44:45,877
Ich hoffe, du bereust es nicht.
329
00:45:09,000 --> 00:45:12,197
Das ging aber schnell.
Hattest du Sehnsucht?
330
00:45:22,760 --> 00:45:25,957
Hast du’s schon mal unter Wasser gemacht?
331
00:45:30,920 --> 00:45:34,469
Soll das der Grund für unser Treffen sein?
Sex unter Wasser?
332
00:45:44,360 --> 00:45:47,079
Tätowiere mich!
333
00:45:47,720 --> 00:45:50,712
Warum sollte ich das tun?
334
00:45:51,280 --> 00:45:54,477
Ich wünsche es mir von dir zum Geburtstag.
335
00:45:55,920 --> 00:45:59,310
Hast du Geburtstag?
- Heute vor vielen Jahren...
336
00:45:59,640 --> 00:46:02,438
hast du mir das Leben gerettet.
Seitdem betrachte ich diesen Tag...
337
00:46:02,520 --> 00:46:05,512
als meinen Geburtstag.
338
00:46:12,240 --> 00:46:15,391
Vergiss es. Du willst es nicht.
339
00:46:22,520 --> 00:46:25,239
Dreh dich um.
340
00:46:46,120 --> 00:46:49,112
Hau ab!
- Du wirst sterben,
341
00:46:49,280 --> 00:46:52,272
wenn du nicht aufpasst!
- Lass mich in Ruhe! Geh weg!
342
00:46:52,360 --> 00:46:55,511
Lass dich doch fallen, ich fang dich!
343
00:47:03,800 --> 00:47:07,236
Danke. Wie heißt du?
- Ich heiße Wang Xiaolong.
344
00:47:08,720 --> 00:47:11,712
Und du?
- Ich heiße Rosa.
345
00:47:14,880 --> 00:47:18,031
Was guckst 'n so?
- Irgendwas dagegen?
346
00:47:22,000 --> 00:47:25,117
Das werde ich dir niemals vergessen.
347
00:47:34,720 --> 00:47:37,712
Danke für dein Geschenk.
348
00:47:59,720 --> 00:48:03,156
Ich wünschte,
dieser Moment könnte ewig dauern.
349
00:48:09,440 --> 00:48:11,795
Eigentlich wollte ich dich töten,
und Shibumis Monster...
350
00:48:11,880 --> 00:48:15,395
sollten Ma Kun erledigen.
Du kannst ihn nicht mehr retten.
351
00:50:22,280 --> 00:50:25,431
Du Widerling!
Du hast mich wie Dreck behandelt,
352
00:50:25,520 --> 00:50:29,911
jetzt wirst du‘s mir büßen!
Im Vergleich zu Shibumi bist du nichts.
353
00:50:30,000 --> 00:50:33,117
Du hast Angst? Das find ich gut.
354
00:50:33,600 --> 00:50:36,797
Undjetzt schicke ich dich in die Hölle.
355
00:50:37,360 --> 00:50:41,433
Bruder Kun, nicht, nicht,
schlag mich nicht, war nicht so gemeint,
356
00:50:41,840 --> 00:50:43,876
lass doch!
- Schweig, du Verräter!
357
00:50:44,000 --> 00:50:48,039
Verschone mich, ich tu alles,
was du sagst. Hilfe, Bruder Kun,
358
00:50:48,120 --> 00:50:50,839
so lass mich doch!
359
00:51:14,720 --> 00:51:16,392
Papa!
360
00:55:29,160 --> 00:55:32,152
Pass gut auf sie auf!
361
00:57:09,080 --> 00:57:13,995
Bestimmt wirst du sehr erfolgreich sein,
denn du bist der Sohn von Wang Fuhu.
362
00:57:14,080 --> 00:57:18,631
Eines Tages wirst du als Held in die
"Drachen und Tiger"-Schule zurückkehren.
363
00:57:18,720 --> 00:57:22,235
Weiche Schwierigkeiten dir auch begegnen,
gib niemals auf.
364
00:58:44,400 --> 00:58:47,551
Papa, wo bist dujetzt hingegangen?
365
00:58:51,040 --> 00:58:55,113
Es geht ihm sicher gut dort, wo er ist.
Er hat dich sehr geliebt.
366
00:59:01,320 --> 00:59:04,517
Aber seine Mörder
wünsche ich in die Hölle.
367
00:59:09,920 --> 00:59:14,516
Ab jetzt passe ich auf dich auf!
Und die Schule "Drachen und Tiger“...
368
00:59:15,760 --> 00:59:18,752
ist dein neues Zuhause.
369
00:59:57,520 --> 01:00:02,594
Die Leute der "Drachen und Tiger"-Schule
haben deine beiden Monster besiegt.
370
01:00:05,440 --> 01:00:08,591
Sind sie wirklich so gut? Fantastisch.
371
01:00:19,680 --> 01:00:22,877
Meister! Wir haben Xiaohu nicht gefunden.
372
01:00:23,920 --> 01:00:27,071
Wir müssen noch weiter nach ihm suchen.
373
01:00:36,840 --> 01:00:39,832
Wer nimmt es mit mir auf?
374
01:01:35,120 --> 01:01:38,351
Jetzt wird es ernst.
"Die schwarze Pagode"!
375
01:03:03,680 --> 01:03:06,672
Eure Kampfkunst ist miserabel.
376
01:03:45,080 --> 01:03:48,629
Du hast nicht mal die Ehre,
von mir selbst getötet zu werden.
377
01:04:05,000 --> 01:04:07,992
Du bist nicht schlecht.
378
01:04:22,280 --> 01:04:25,716
Hol deinen Bruder zurück
und rettet unsere Schule.
379
01:05:01,040 --> 01:05:03,873
Xiaoling, wenn uns etwas zustößt,
gehst du mit den Vervvundeten...
380
01:05:03,960 --> 01:05:08,988
zum "Außergewöhnlichen Meister"
auf dem Baiyun—Berg. Nur er kann helfen.
381
01:06:57,840 --> 01:06:59,717
Meister!
382
01:07:03,280 --> 01:07:05,999
Meister! Meister!
383
01:07:06,320 --> 01:07:09,471
Bitte helfen Sie meinen Freunden!
384
01:07:10,240 --> 01:07:14,870
Ihre Verletzungen sind zu schwer.
Ich kann ihnen nicht mehr helfen.
385
01:07:16,200 --> 01:07:20,796
Auf dem Baiyun—Berg kann sie nur
der "Außergewöhnliche Meister" retten.
386
01:07:21,960 --> 01:07:26,078
Wo ist der "Außergewöhnliche Meister"?
- Er ist in der Pagode.
387
01:07:28,080 --> 01:07:30,071
Gut, ich werde hinaufgehen.
388
01:07:30,160 --> 01:07:33,550
Bisjetzt hat noch niejemand
die Pagode erreicht.
389
01:07:39,480 --> 01:07:42,711
Halt, heb die Perle auf und gib sie mir!
390
01:07:58,960 --> 01:08:01,679
Heb sie alle auf!
391
01:08:59,240 --> 01:09:01,959
Großer Meister!
392
01:09:25,720 --> 01:09:30,236
Ich habe alle Perlen aufgehoben.
Ich bitte Sie, retten Sie meine Freunde.
393
01:09:30,320 --> 01:09:33,312
Es fehlt aber noch eine Perle.
394
01:09:36,080 --> 01:09:39,117
Du hast vieles auf dich genommen,
um deine Freunde hierher zu bringen.
395
01:09:39,200 --> 01:09:44,149
Das heißt, sie bedeuten dir sehr viel.
Wenn du bereit bist, dich zu opfern...
396
01:09:44,240 --> 01:09:47,789
und hinunterzuspringen,
um die fehlende Perle zu holen,
397
01:09:48,320 --> 01:09:51,471
werde ich deine Freunde retten.
398
01:10:05,720 --> 01:10:08,712
Werden Sie Ihr Wort halten?
399
01:10:20,480 --> 01:10:23,597
Was ist das? Was geschieht hier?
400
01:10:24,240 --> 01:10:29,394
Alles, was du siehst, ist eine Illusion.
Nur der Glaube kann die Wahrheit sagen.
401
01:10:29,480 --> 01:10:33,029
Die Perle war bereits
in deiner Hand, in dem Moment,
402
01:10:34,080 --> 01:10:37,516
als du dich entschlossen hattest,
dich zu opfern.
403
01:10:42,040 --> 01:10:45,589
Mach dir keine Sorgen,
ich werde deine Freunde retten.
404
01:10:48,800 --> 01:10:51,633
Kein Mitglied der
"Drachen und Tiger"-Schule wärejemals...
405
01:10:51,720 --> 01:10:55,269
ein ebenbürtiger Gegner für meine Kämpfer.
Rosa, ich weiß,
406
01:10:55,560 --> 01:11:00,190
was Wang Xiaolong dir bedeutet.
Damit kannst du ihm das Leben retten.
407
01:11:00,320 --> 01:11:04,393
Einer wie er verdient es,
von mir persönlich getötet zu werden.
408
01:11:31,200 --> 01:11:36,228
Ich behandele dich jetzt mit dieser Nadel.
Danach wirst du wieder gesund.
409
01:11:37,560 --> 01:11:40,757
Und du wirst kämpfen
wie noch niemals zuvor.
410
01:11:52,800 --> 01:11:56,315
Du darfst dich noch nicht bewegen,
auch nicht sprechen.
411
01:12:03,840 --> 01:12:08,470
Niemand interessiert sich für uns,
wir sind doch nur Adoptivkinder.
412
01:12:10,560 --> 01:12:15,190
Du und ich, wir gehören einfach zusammen,
versteh das doch endlich.
413
01:12:18,040 --> 01:12:21,157
Wenn du mich nicht lieben kannst,
414
01:12:22,120 --> 01:12:25,237
sollst du mich wenigstens hassen.
415
01:12:49,760 --> 01:12:53,548
Diese Medizin kann nur einem Menschen
das Leben retten. Entweder du rettest...
416
01:12:53,640 --> 01:12:56,757
Wang Xiaolong oder dich selbst.
417
01:13:21,520 --> 01:13:24,193
Wang Xiaolong.
418
01:13:26,720 --> 01:13:29,712
Hast du mich geliebt?
419
01:15:21,680 --> 01:15:25,753
Wang Xiaohu, ich lehre dichjetzt
das "Leuchtende-Drachen-Bohren"!
420
01:15:27,400 --> 01:15:30,790
Und die "Goldene Glocke"
wird dir hilfreich sein.
421
01:16:43,760 --> 01:16:47,275
Wang Xiaohu, Shi Heilong,
ich lehre euch nun den Umgang...
422
01:16:47,680 --> 01:16:52,151
mit zwei Waffen, die euch beim Kampf
gegen Shibumi hilfreich sein werden.
423
01:16:52,240 --> 01:16:55,789
Trotzdem liegt es an euch,
ob ihr ihn besiegen könnt.
424
01:17:27,960 --> 01:17:30,679
Warte in der Schule.
425
01:17:32,760 --> 01:17:35,479
Ich kehre zurück.
426
01:19:05,640 --> 01:19:08,359
Seid ihr lebensmüde?
427
01:19:48,680 --> 01:19:51,672
Ihr habt Fortschritte gemacht!
428
01:19:58,800 --> 01:20:01,951
Zeigt mir, was ihr noch gelernt habt!
429
01:21:09,120 --> 01:21:11,839
Ist das alles?
430
01:21:12,480 --> 01:21:15,472
Ich hätte mehr erwartet.
431
01:22:19,160 --> 01:22:22,152
Die "Goldene Glocke", gut!
432
01:22:48,720 --> 01:22:51,757
Noch mehr Kunststücke?
433
01:23:23,400 --> 01:23:26,597
Das "Leuchtende-Drachen-Bohren".
Miserabel!
434
01:23:40,360 --> 01:23:44,876
Im Namen der "Drachen und Tiger"- Schule
gebe ich dir dieses Schild zurück!
435
01:23:44,960 --> 01:23:48,396
Wang Xiaolong,
ich habe lange auf dich gewartet.
436
01:25:01,440 --> 01:25:04,591
"Drachen bändigen" in 18 Schritten?
437
01:25:17,160 --> 01:25:20,709
Ist das schon alles, was du drauf hast,
du Mistkerl?
438
01:28:51,600 --> 01:28:54,797
Die "Drachen und Tiger"-Schule
wartet auf uns.
439
01:28:56,160 --> 01:28:58,037
Bruder!
440
01:29:45,320 --> 01:29:48,312
Xiaohu! Du bist zurück!
441
01:29:49,000 --> 01:29:51,719
Xiaohu!
- Xiaohu!
442
01:29:58,920 --> 01:30:02,117
Meister! Mein Bruder und ich sind zurück.
443
01:30:12,280 --> 01:30:16,353
Ich denke, Bruder, nun ist es an uns,
die Schule weiterzuführen.
444
01:30:16,560 --> 01:30:19,552
Moment! Ich gehöre auch dazu!
445
01:30:21,080 --> 01:30:24,516
Genau! Und wir werden dich ab sofort
"Schwarzer Panther" nennen.
446
01:30:24,600 --> 01:30:27,751
"Schwarzer Panther“!
Wie Furcht erregend!
39955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.