All language subtitles for Mkv4Sub_track11_[ger]-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,360 --> 00:01:10,591 Die Kung Fu-Schule "Drachen und Tiger" wurde von zwei heldenhaften... 2 00:01:10,680 --> 00:01:14,229 Kung Fu-Meistern gegründet: Wang Xianglong und Wang Fuhu. 3 00:01:14,520 --> 00:01:17,478 Um sich besser gegen Unterdrückung wehren zu können, 4 00:01:17,560 --> 00:01:21,758 wollten die armen Leute die Kampfkunst zur Selbstverteidigung verbreiten. 5 00:01:21,840 --> 00:01:24,957 Vor allem Kinder, die aufgrund ihrer Armut keine... 6 00:01:25,040 --> 00:01:28,828 Schule besuchten, waren ihre Schüler. Deshalb genoss die Schule... 7 00:01:28,920 --> 00:01:32,993 "Drachen und Tiger" den Ruf, Verfechter der Gerechtigkeit zu sein. 8 00:01:33,160 --> 00:01:37,790 Hier Kung Fu lernen zu dürfen, war eine Ehre für Kinder und Jugendliche. 9 00:01:37,880 --> 00:01:42,271 Eines Tagesjedoch verließ Wang Xiaolong, der älteste Sohn des Gründers Wang Fuhu, 10 00:01:42,360 --> 00:01:47,434 die Schule. Seitdem sind die Brüder Wang Xiaolong und Wang Xiaohu getrennt. 11 00:02:27,640 --> 00:02:29,517 Shibumi... 12 00:02:31,200 --> 00:02:35,716 Rosa, ich habe einen Entschluss gefasst. Ich werde weiter mit Ma Kun kooperieren. 13 00:02:35,800 --> 00:02:39,918 Er hat seine Aufgaben stets gut erfüllt. Ich möchte, dass er mir weiterhin... 14 00:02:40,000 --> 00:02:42,958 seinen Dienst erweist. Als Pfand der Treue übergibst du ihm... 15 00:02:43,080 --> 00:02:47,676 diese Luosha—Befehlstafel, das heilige Symbol unserer Schule Luosha. 16 00:02:54,000 --> 00:02:56,639 Hiermit übergebe ich dir die Luosha-Befehlstafel. 17 00:02:56,760 --> 00:03:01,788 Bedenke, dass die volle Verantwortung für sie nun in deinen Händen liegt! 18 00:03:01,960 --> 00:03:03,757 Das weiß ich. Ich werde mein Bestes tun. 19 00:03:16,360 --> 00:03:19,875 Hey! So ein Zufall! Erinnerst du dich noch an mich? 20 00:03:23,800 --> 00:03:26,917 Xiao... - Genau! Also erinnerst du dich! 21 00:03:28,800 --> 00:03:31,951 Wir waren zusammen in der 5. Klasse. 22 00:03:32,920 --> 00:03:36,435 In der 5? Nein, in der 3. Klasse. - Stimmt doch fast... 23 00:03:39,520 --> 00:03:43,638 Was heißt hier “fast"? Du hast aber ein schlechtes Gedächtnis! 24 00:03:43,960 --> 00:03:46,713 Erinnerst du dich an den kleinen Dicken in unserer Klasse? 25 00:03:46,800 --> 00:03:50,315 Du meinst den, der ständig geheult hat? - Nicht geheult! 26 00:03:51,480 --> 00:03:56,076 In die Hose gepinkelt hat er. - Und wenn er in die Hose gemacht hatte, 27 00:03:56,160 --> 00:04:00,278 heulte er. Außerdem hat er immer an deinem Zopf gezogen, stimmt's? 28 00:04:00,960 --> 00:04:04,509 Das kann nicht sein. Ich hatte doch gar keinen Zopf! 29 00:04:07,240 --> 00:04:12,712 In meiner Erinnerung war dein Haar lang. - Nein, kurz, da bin ich mir ganz sicher. 30 00:04:13,000 --> 00:04:16,515 Dann weißt du wohl auch nicht, dass du Chen Xiaoqiang heißt? 31 00:04:19,480 --> 00:04:22,233 Wer hat hier ein schlechtes Gedächtnis? Ich heiße nicht Chen Xiaoqiang, 32 00:04:22,320 --> 00:04:25,039 Liang Xiaohui! 33 00:04:32,040 --> 00:04:35,157 Ich heiße auch nicht Liang Xiaohui. 34 00:04:40,280 --> 00:04:43,397 Entschuldigung. - Entschuldigung. 35 00:04:46,520 --> 00:04:48,192 Hey! 36 00:04:49,720 --> 00:04:52,837 Wie heißt du denn dann? - Wang Xiaohu. 37 00:04:53,800 --> 00:04:56,837 Ich heiße Ma Xiaoling. 38 00:05:18,640 --> 00:05:21,871 Hallo, Jungs. Der Laden ist aber ganz schön voii. 39 00:05:21,960 --> 00:05:25,589 Ma Kun und seine Leute haben die ganze obere Etage besetzt. Kein Platz mehr frei. 40 00:05:25,680 --> 00:05:26,715 Ma Kun? 41 00:05:26,800 --> 00:05:29,837 Ma Kun ist Chef der mächtigsten Triade Hongkongs. 42 00:05:29,920 --> 00:05:33,469 Die schwarz gekleideten Männer sind seine Anhänger. 43 00:05:37,880 --> 00:05:41,395 Seht, da kommen lauter weiß gekleidete Typen reinmarschiert. 44 00:05:43,080 --> 00:05:47,073 Die gehören zur Triade "Weißer Löwe" und sind genauso mächtig wie Ma Kun. 45 00:05:47,160 --> 00:05:51,790 Wir haben keine Angst. Schwarz oder weiß, alle sind sie Verbrecher. 46 00:05:53,600 --> 00:05:56,956 Ma Kun, du hast die Befehlstafel erhalten. Du bist nun Herr über die... 47 00:05:57,040 --> 00:06:01,113 weltweiten Schmuggelgeschäfte. - Wer mit Shibumi kooperieren will, 48 00:06:01,680 --> 00:06:05,229 muss stark sein. Woran es dir anscheinend noch mangelt. 49 00:06:07,160 --> 00:06:11,358 Was die Stärke angeht, bin ich dir über. Ich möchte nicht mit dir konkurrieren. 50 00:06:11,440 --> 00:06:14,637 Deshalb teilst du mit mir! - Ha, dass ich nicht lache! 51 00:06:14,720 --> 00:06:18,508 Der Besitzer der Luosha—Befehlstafel erhält den gesamten Gewinn des Schmuggels. 52 00:06:18,600 --> 00:06:21,717 Dir die Hälfte geben? Du spinnst wohl? 53 00:06:25,840 --> 00:06:29,355 Das istja eine gemütliche Runde hier! - Setz dich. 54 00:06:30,160 --> 00:06:32,196 Mama! - Was fällt dir ein, deine Schulden... 55 00:06:32,280 --> 00:06:36,910 nicht rechtzeitig zu bezahlen? - Wir haben den größten Teil gezahlt. 56 00:06:37,360 --> 00:06:40,432 Xiaohu! Misch dich nicht ein! Er ist einer von Ma Kuns Männern. 57 00:06:40,520 --> 00:06:43,717 Beherrsch dich! Du kriegst Ärger vom Meister! 58 00:06:45,560 --> 00:06:48,757 Die Luosha-Befehlstafel hab ich von Shibumi. 59 00:06:49,560 --> 00:06:52,677 Nimm sie dir, wenn du dich traust. 60 00:07:01,440 --> 00:07:06,468 Selbst wenn ich dich verschonen würde, bekämst du es mit meinem Boss zu tun. 61 00:07:09,360 --> 00:07:12,477 Hier, iss! Guten Appetit! - Xiaohu! 62 00:07:51,760 --> 00:07:54,957 Die Befehlstafel, sie ist weg! - Wer bist du? 63 00:07:56,440 --> 00:07:59,750 Mein Name ist Wang Xiaohu. - Rück die Tafel raus! 64 00:07:59,840 --> 00:08:02,673 Und das mit meinen Leuten, das wirst du mir büßen! 65 00:08:16,360 --> 00:08:19,557 Ich trage die Verantwortung ganz allein. 66 00:09:33,280 --> 00:09:35,953 Worauf wartet ihr? 67 00:10:42,800 --> 00:10:45,519 Lass ihn gehen. 68 00:10:46,840 --> 00:10:49,832 Hey, was soll denn das? 69 00:10:59,200 --> 00:11:02,715 Ich weiß nicht, ich finde, Fan Jiangjiao geht zu weit. 70 00:11:03,160 --> 00:11:06,357 Elender Versager, du Nichtsnutz! - Hör auf! 71 00:11:17,280 --> 00:11:20,750 Bruder Kun, warum hast du diesen blöden Idioten bloß laufen lassen? 72 00:11:20,840 --> 00:11:24,150 Ihr wart so viele und hattet keine Chance gegen ihn. Das sah der "Weiße Löwe". 73 00:11:24,240 --> 00:11:27,755 Ohne Bruder Kun wäre es zu einer Schlacht zwischen den Triaden gekommen. 74 00:11:27,840 --> 00:11:30,400 Was hätten wir davon, sag schon? - Ich bin ein guter Kämpfer... 75 00:11:30,480 --> 00:11:34,075 und hab keine Angst vor den Weißen Löwen. Du bist doch bloß ein Bodyguard. 76 00:11:34,160 --> 00:11:37,596 Ich hätte ihn auch allein erledigt. - Jiangjaio! 77 00:11:39,040 --> 00:11:40,917 Geh jetzt. 78 00:11:41,920 --> 00:11:44,912 Wir sprechen uns noch. 79 00:11:48,600 --> 00:11:52,149 Xiaolong, was war da vorhin los, während des Kampfes? 80 00:11:52,440 --> 00:11:55,557 Du hättest ihn doch besiegen können. 81 00:12:02,760 --> 00:12:05,877 Lass mich nur. Ich hol dir die Tafel. 82 00:12:39,680 --> 00:12:43,229 Lass uns die goldene Tafel mal ansehen! - Wo hast du die denn her? 83 00:12:43,320 --> 00:12:45,675 Ich hab sie vorhin gefunden, während der Schlägerei. 84 00:12:45,760 --> 00:12:48,832 Gib mir mal die Tafel! Die wird bestimmt einiges bringen, wenn wir sie verpfänden. 85 00:12:48,920 --> 00:12:51,992 Daran hab ich auch schon gedacht. - Und das Geld könnten wir dann spenden. 86 00:12:52,080 --> 00:12:55,629 Spenden? Sind wir so großzügig? - Wer gibt heute einen aus? 87 00:12:56,000 --> 00:13:00,630 Natürlich Xiaohu! Ist doch keine Frage. - Ich schon wieder? Ihr Gauner. 88 00:13:01,800 --> 00:13:05,190 Los, Jungs, lasst uns auf ihn trinken, auf Bruder Xiaohu, den Perfekten, 89 00:13:05,280 --> 00:13:08,670 Freundlichen und Gütigen, zum Wohl! - Zum Wohl! 90 00:13:09,280 --> 00:13:11,999 Ja, zum Wohl. 91 00:13:13,520 --> 00:13:17,069 Los, esst doch. - Reich mir doch mal den Teller da rüber. 92 00:13:47,480 --> 00:13:51,359 Das Sushi ist heute wirklich fantastisch! Bedienung, bitte noch zwei Portionen! 93 00:13:51,440 --> 00:13:56,275 Aber schnell, wenn’s geht, danke. - Xiaohu, du bist heute der Gastgeber. 94 00:13:56,360 --> 00:13:59,830 Du kannst dich bedienen lassen. Soll ich dir was auf den Teller tun? 95 00:13:59,920 --> 00:14:03,435 Hier, für dich. Und du, willst du auch? Leider nichts drin. 96 00:14:05,960 --> 00:14:09,157 Die Luosha-Befehlstafel. Gib sie mir wieder! 97 00:14:11,640 --> 00:14:14,837 Befehlstafel? Wie? Was? Die? Dieses Ding hier? 98 00:14:16,320 --> 00:14:20,677 Genau, die ist doch auch schick! - Ach so, die hier willst du haben. 99 00:14:20,760 --> 00:14:23,752 Na gut, wie viel zahlst du? 100 00:14:37,840 --> 00:14:41,071 Letztes Mal warst du aber besser! — Xiaolong! 101 00:14:42,240 --> 00:14:44,879 Was willst du denn hier? - Sei gefälligst etwas dankbarer! 102 00:14:44,960 --> 00:14:48,430 Ich habe die Burschen vergiftet. - Ich hasse hinterhältige Tricks. 103 00:14:48,520 --> 00:14:51,637 Außerdem habe ich die Befehlstafel schon. - Hinterhältige Tricks? 104 00:14:51,720 --> 00:14:55,235 Was du nicht sagst. Solchen Leuten muss man eine Lehre erteilen. 105 00:14:55,320 --> 00:14:58,596 Vergiss nicht, sie haben sie gestohlen, sie haben sie respektlos behandelt, 106 00:14:58,680 --> 00:15:02,070 sie haben eine Strafe verdient. Macht ihn fertig! 107 00:15:07,240 --> 00:15:11,313 Wang Xiaolong, du wagst es, mich zu schlagen? Worauf wartet ihr? 108 00:15:13,720 --> 00:15:16,712 Nur zu, wenn ihr euch traut. 109 00:15:19,680 --> 00:15:23,229 Verprügelt ihn! Auf wessen Seite seid ihr eigentlich? 110 00:16:35,240 --> 00:16:37,913 Wang Xiaolong! 111 00:16:39,520 --> 00:16:42,637 So ein guter Kämpfer bist du also? 112 00:16:50,760 --> 00:16:53,957 Na los, rein mit euch, macht sie fertig! 113 00:16:56,080 --> 00:16:59,072 Hey, worauf wartet ihr? 114 00:17:42,280 --> 00:17:45,511 Ich hasse es, beim Essen gestört zu werden. 115 00:18:39,720 --> 00:18:43,793 Nicht schlecht. Wirst ein guter Nunchaku-Mann. Irgendwann mal. 116 00:18:47,280 --> 00:18:50,272 Ist das ein Kompliment? 117 00:18:53,800 --> 00:18:56,234 Danke für die Hilfe. - Nichts zu danken! 118 00:18:56,320 --> 00:18:59,437 Ich kämpfe immer für die Gerechtigkeit. 119 00:19:01,360 --> 00:19:04,432 Ich heiße Shi Heilong. - Wang Xiaohu. 120 00:19:04,560 --> 00:19:08,075 Was für ein Name. Man kriegtja Angst vor dir! Tiger. 121 00:19:13,360 --> 00:19:16,477 Alles klar bei euch? - Ja,ja, alles ok. 122 00:19:17,360 --> 00:19:22,388 Wir haben‘s überlebt. Hier, das hier haben wir gefunden, gehört das dir? 123 00:19:29,080 --> 00:19:33,676 Wang Xiaohu! Weißt du, wo die Kung Fu-Schule "Drachen und Tiger" ist? 124 00:20:14,280 --> 00:20:16,157 Kung Fu-Schule "Drachen und Tiger". 125 00:20:17,440 --> 00:20:22,468 Glatzkopf, du hast die Befehlstafel gefunden. Du erklärst es dem Meister. 126 00:20:33,320 --> 00:20:36,357 Guckt doch nicht so. Fasst an. 127 00:20:52,080 --> 00:20:55,959 Ich hab angefangen, Kung Fu zu lernen, als ich so alt war wie ihr. 128 00:20:56,040 --> 00:21:01,319 Eines Tages übte ein Kämpfer mit seinem Schwert. Tja, und das kam dabei raus. 129 00:21:01,400 --> 00:21:04,915 Eine goldene Tafel! Meister, so eine große goldene Tafel musste ich halt mitnehmen. 130 00:21:05,000 --> 00:21:08,117 'N Typ mit langen Haaren wollte sie haben Ich hab sie nicht hergegeben, 131 00:21:08,200 --> 00:21:10,760 er hat 'ne Schlägerei angefangen, und wennjemand uns angreift, 132 00:21:10,840 --> 00:21:13,957 dann sollen wir uns wehren, das haben Sie uns doch beigebracht. 133 00:21:14,040 --> 00:21:17,589 Der Typ war schuld, wir können wirklich nichts dafür. 134 00:21:19,360 --> 00:21:22,716 Was ihr da genommen habt, ist die Luosha-Befehlstafel. 135 00:21:22,800 --> 00:21:25,473 Sie symbolisiert die Vollmacht, die Shibumi Ma Kun zur Abwicklung... 136 00:21:25,560 --> 00:21:29,633 seiner Geschäfte erteilt. Die Luosha-Schule ist bekanntlich... 137 00:21:29,880 --> 00:21:34,510 eine kriminelle Organisation. Ihr habt euch ihre Befehlstafel genommen. 138 00:21:35,440 --> 00:21:38,989 Versager-Truppe! Raus mit euch! Drei Stunden Pferdeschritt! 139 00:21:43,800 --> 00:21:46,837 Kann mirjemand helfen? Ich kann nichts sehen. 140 00:21:46,920 --> 00:21:49,912 Komm, ich führe dich. 141 00:21:56,720 --> 00:21:59,917 Meister, ich habe meinen Bruder gesehen. 142 00:22:02,640 --> 00:22:06,189 Er arbeitet für Ma Kun. - Dann gehört er zur Luosha-Schule. 143 00:22:08,680 --> 00:22:11,672 Er ist bestimmt kein Schurke! 144 00:22:12,280 --> 00:22:15,477 Gewinn ihn für uns zurück! - Meister Wang! 145 00:22:18,320 --> 00:22:22,393 Darf ich mich vorstellen? Shi Heilong. Ich bin viel unterwegs... 146 00:22:22,520 --> 00:22:26,195 und einfach unbesiegbar. Ihre Kung Fu-Schule "Drachen und Tiger"... 147 00:22:26,280 --> 00:22:29,636 hat einen exzellenten Ruf, man hört nur das Allerbeste über sie. 148 00:22:29,720 --> 00:22:33,713 Ich möchte von vielen verschiedenen Schulen und Stilrichtungen profitieren, 149 00:22:33,800 --> 00:22:38,430 um meine Kampfkunst zu verfeinern. Deshalb will ich Ihr Schüler werden. 150 00:22:43,280 --> 00:22:46,272 Bitte nehmen Sie mich auf! 151 00:22:55,120 --> 00:22:58,635 Wartest du immer noch? - Ja! Ich werde niemals aufgeben. 152 00:23:01,360 --> 00:23:04,557 Du bist echt ein guter Kämpfer! Zeig mir was! 153 00:23:06,840 --> 00:23:10,037 Wenn‘s sein muss. Du mir auch? - In Ordnung. 154 00:23:20,560 --> 00:23:23,233 Kein Nunchaku? 155 00:23:27,240 --> 00:23:31,836 Brauch ich nicht, erst mal gibt‘s ein bisschen Judo. Einverstanden? 156 00:23:36,360 --> 00:23:40,035 Na, deine Beinarbeit ist nicht schlecht! - Woher hast du eigentlich... 157 00:23:40,120 --> 00:23:42,156 die Narbe im Gesicht? - Was? 158 00:23:42,240 --> 00:23:44,276 Deine Narbe, im Gesicht! - Ich versteh dich nicht. 159 00:23:44,360 --> 00:23:47,352 Ich meinte deine Narbe. 160 00:23:48,000 --> 00:23:50,798 Die habe ich mir bei einer Kampfübung zugezogen. Aber mein Gegner... 161 00:23:50,880 --> 00:23:54,953 kam auch nicht ungeschoren davon. Ich hab ihm ein Bein gebrochen. 162 00:23:56,000 --> 00:23:58,719 Komm! Sei wachsamer! 163 00:24:18,880 --> 00:24:21,917 Xiaolong, sieh mal her! 164 00:24:29,880 --> 00:24:33,873 Diese Kerzen hab ich für Papas Glück angezündet. Möchtest du auch? 165 00:24:33,960 --> 00:24:37,839 Ach, beschütze ich euch nicht ausreichend? Kämpfe ich schlecht? Verliere ich zu oft? 166 00:24:37,920 --> 00:24:41,469 Na gut, nur zu! — Lieber nicht, sonst töte ich dich... 167 00:24:41,880 --> 00:24:45,429 noch mit einem einzigen Faustschlag! - Jetzt mal im Ernst. 168 00:24:46,400 --> 00:24:50,678 Statt an irgendwelche Götter sollte man lieber an sich selbst glauben. 169 00:24:50,760 --> 00:24:53,752 Ich werde euch beschützen. 170 00:24:54,560 --> 00:24:57,632 Ich glaube, wenn Papa aus der Triade austritt, 171 00:24:57,720 --> 00:25:02,748 dann musst du uns nicht mehr beschützen. Unser Leben wäre viel sicherer. 172 00:25:04,960 --> 00:25:08,475 Wenn du nicht mehr in der Zunft wärst, was würdest du tun? 173 00:25:14,040 --> 00:25:19,068 Schon gut, vergiss es einfach und zünde eine Kerze an, ich hol dir eine. 174 00:25:33,120 --> 00:25:37,238 Mama, stimmt es, dass Xiaohus Mutter uns Papa weggenommen hat? 175 00:25:37,320 --> 00:25:40,710 Ich hasse sie. - Xiaolong, du darfst niemanden... 176 00:25:41,400 --> 00:25:45,359 der "Drachen und Tiger"—Schule hassen. Dass ich mich von deinem Vater trennte, 177 00:25:45,440 --> 00:25:50,798 hat mit Xiaohu und seiner Mutter nichts zu tun. Das war allein meine Entscheidung. 178 00:25:50,880 --> 00:25:54,395 Hey, Bruder, kommst du? Ich bin's, Xiaohu. - Geh weg! 179 00:25:55,480 --> 00:26:00,554 Ich will dich nie wiedersehen! Niemanden von der Schule, verstanden? Hau ab! 180 00:26:16,080 --> 00:26:19,629 Hey, du Heulsuse, kämpf mit uns, dann geht’s dir besser! 181 00:26:26,120 --> 00:26:29,317 Hier geblieben! Bleib stehen, du Feigling! 182 00:26:36,560 --> 00:26:40,109 Bleib stehen, du Feigling! - Haltet ihn fest! Na warte! 183 00:26:43,880 --> 00:26:47,270 Was wollt ihr denn? - Plattmachen wollen wir ihn! 184 00:26:51,000 --> 00:26:54,072 Nehmt ihm seine Sandalen weg. - So eine Heulsuse! 185 00:26:54,160 --> 00:26:57,311 Mit dem spielen wir nie wieder! 186 00:27:09,000 --> 00:27:11,673 Komm, Xiaohu! 187 00:27:13,240 --> 00:27:16,232 Ja, ich kommeja schon. 188 00:27:20,240 --> 00:27:23,118 Ich geb dir lieber meine Schuhe, damit du keinen Ärger... 189 00:27:23,200 --> 00:27:27,273 mit deiner Mutter bekommst. - Schimpft deine Mutter denn nicht? 190 00:27:27,520 --> 00:27:30,193 Nein. - Danke! 191 00:27:32,760 --> 00:27:36,309 Willst du nicht wissen, warum ich mich geprügelt habe? 192 00:27:37,080 --> 00:27:40,390 Ich bin überzeugt, dass mein Sohn ein aufrechter Mensch ist. 193 00:27:40,480 --> 00:27:43,597 Wenn sie dir nicht Unrecht getan hätten, hättest du dich bestimmt nicht... 194 00:27:43,680 --> 00:27:47,229 mit ihnen geprügelt. - Sie haben Xiaohu schikaniert. 195 00:27:47,520 --> 00:27:51,069 Ich musste ihm doch helfen und habe ihn verteidigt. 196 00:28:01,800 --> 00:28:05,554 Heb diesen Jade-Anhänger gut auf! Wohin dich dein Weg auch führt, 197 00:28:05,640 --> 00:28:08,712 du wirst immer einer von der "Drachen und Tiger"-Schule sein. 198 00:28:08,800 --> 00:28:13,555 Bestimmt wirst du sehr erfolgreich sein, denn du bist der Sohn von Wang Fuhu. 199 00:28:13,640 --> 00:28:17,155 Tu niemals Menschen Böses an. Präg dir das ein, mein Sohn, 200 00:28:18,560 --> 00:28:21,996 was auch immer das Leben für dich bereithält. Eines Tages wirst du... 201 00:28:22,080 --> 00:28:27,393 als Held in die Schule zurückkehren. Egal, welche Schwierigkeiten dir begegnen, 202 00:28:27,800 --> 00:28:30,519 gib niemals auf. 203 00:28:31,160 --> 00:28:34,550 Was ist ”Erfolg"? - Das wirst du später erfahren. 204 00:28:37,440 --> 00:28:39,112 Hier. 205 00:28:41,720 --> 00:28:44,712 Wann werde ich Erfolg haben? 206 00:28:56,600 --> 00:29:00,673 Xiaolong! Deine Mutter ist noch oben! Sie ist nicht rausgekommen. 207 00:29:01,680 --> 00:29:06,708 Meine Mutter konnte nicht gerettet werden. Ich habe sie nie wiedergesehen. 208 00:29:08,440 --> 00:29:13,468 Ich weiß nicht, was aus mir geworden wäre, hätte ich Ma Kun nicht getroffen. 209 00:29:14,560 --> 00:29:16,755 Aus Dankbarkeit habe ich viele Dinge für ihn getan, 210 00:29:16,880 --> 00:29:20,839 die ich nicht hätte tun sollen und die ich auch gar nicht tun wollte. 211 00:29:20,920 --> 00:29:23,992 Auch wenn ich Ma Kun verließe, könnte ich nie wieder in die... 212 00:29:24,080 --> 00:29:28,153 "Drachen und Tiger"-Schule zurückkehren, ich schäme mich zu sehr. 213 00:29:41,480 --> 00:29:43,357 Xiaolong. 214 00:29:55,480 --> 00:29:58,677 Ich bin dein Bruder. - Na und? Das weiß ich. 215 00:29:59,960 --> 00:30:03,555 Soll ich etwa weinen, dir um den Hals fallen und laut "Bruder" rufen? 216 00:30:03,640 --> 00:30:06,791 Und du mir auch? Das ist lächerlich. 217 00:30:09,560 --> 00:30:14,156 Kehre Ma Kun und seinen Leuten den Rücken und komm bitte zu uns zurück. 218 00:30:17,880 --> 00:30:21,316 Du bist ein guter Mensch und ich ein Bösewicht. 219 00:30:22,040 --> 00:30:25,589 Jeder hat seinen Platz im Leben, undjetzt lass mich in Ruhe! 220 00:30:58,640 --> 00:31:01,757 Chen Xiaoqiang! - Ich heiße Wang Xiaohu. 221 00:31:03,760 --> 00:31:06,752 Hast du gar keinen Humor? 222 00:31:08,000 --> 00:31:11,549 Kennst du Xiaolong gut? - Er arbeitet für meinen Vater. 223 00:31:13,120 --> 00:31:16,635 Er ist wie ein Bruder für mich. Du bist sein Bruder? 224 00:31:16,760 --> 00:31:19,911 Ihr seht euch gar nicht ähnlich. 225 00:31:21,400 --> 00:31:24,949 Was habt ihr eigentlich für ein Problem miteinander? 226 00:31:31,000 --> 00:31:33,719 Hilf mir, Xiaoling! 227 00:31:35,320 --> 00:31:38,312 Na gut, hast du ein Handy? 228 00:31:56,760 --> 00:31:59,479 Hier, für dich. 229 00:32:00,760 --> 00:32:03,479 Ja, bitte? - Hallo. 230 00:32:07,200 --> 00:32:10,317 Du hastjetzt meine Nummer. Ruf mich an. 231 00:32:12,640 --> 00:32:15,837 Xiaoling, du... Du wolltest mir doch helfen? 232 00:32:16,920 --> 00:32:20,993 Aber nichtjetzt. Wart's doch einfach ab. Ich melde mich bei dir. 233 00:32:22,520 --> 00:32:24,158 Bye. 234 00:32:49,720 --> 00:32:53,315 Xiaolong, ich danke dir, du hast Jiangjaio eine Lehre erteilt, 235 00:32:53,400 --> 00:32:56,949 das war längst überfällig. - Darf ich dich um etwas bitten? 236 00:32:57,240 --> 00:32:59,959 Na klar, schieß los. 237 00:33:00,640 --> 00:33:04,030 Bruder Kun, zieh dich aus den Geschäften zurück. 238 00:33:06,960 --> 00:33:11,033 Ich würdeja gerne. Was mich abhält, ist meine Sorge um Xiaoling. 239 00:33:12,720 --> 00:33:17,316 Du bist wie ein Vater. Und Xiaoling ist wie eine Schwester für mich. 240 00:33:17,400 --> 00:33:20,392 Ihr seid meine Familie. 241 00:33:23,280 --> 00:33:27,353 Ich sorge dafür, dass euch nichts zustößt, verlass dich drauf! 242 00:33:28,440 --> 00:33:31,557 Das glaube ich dir. - Denk darüber nach. 243 00:33:33,840 --> 00:33:37,355 Du kehrst also zur "Drachen und Tiger"-Schule zurück? 244 00:33:38,000 --> 00:33:42,630 Jetzt noch nicht. Ich warte, bis du aus der Triade ausgetreten bist. 245 00:33:43,480 --> 00:33:46,597 Oder willst du mich etwa loswerden? 246 00:33:48,360 --> 00:33:51,557 Xiaolong, gib Shibumi die Befehlstafel zurück. 247 00:34:38,320 --> 00:34:40,993 Ruhe! Was soll das? 248 00:34:42,160 --> 00:34:46,233 Ihr sollt trainieren! Stattdessen spielt ihr hier mit Sandalen. 249 00:34:46,320 --> 00:34:50,393 Gut. Einen Monat habt ihr Sandalenverbot, und jetzt rein mit euch! 250 00:34:53,600 --> 00:34:56,751 "Gute Menschen sind unbesiegbar". 251 00:35:06,360 --> 00:35:09,909 Meister Wang, ich zeig Ihnen, wie gut ich kämpfen kann! 252 00:35:11,840 --> 00:35:14,559 Ein Versuch? 253 00:35:16,480 --> 00:35:19,597 Deine Stärke ist das Nunchaku? - Ist es. 254 00:35:20,880 --> 00:35:24,031 Aber Sie suchen sich eine Waffe aus! 255 00:35:54,000 --> 00:35:56,992 Heilong, du bist eine Niete! 256 00:35:57,160 --> 00:36:00,709 Da kämpfen die Kinderja besser als du! Du weißt nicht mal, 257 00:36:01,080 --> 00:36:04,311 wie man das Nunchaku hält! Geh mal in dich. 258 00:36:05,480 --> 00:36:09,029 Wenn du nachgedacht und geübt hast, kannst du wiederkommen. 259 00:36:40,320 --> 00:36:44,916 Ich bin Shi Heilong. Ich bin viel unterwegs und einfach unbesiegbar. 260 00:36:47,960 --> 00:36:51,191 Heilong, du bist eine Niete! Geh mal in dich. 261 00:36:54,480 --> 00:36:58,029 Wenn du nachgedacht und geübt hast, kannst du wiederkommen. 262 00:37:22,520 --> 00:37:25,637 Als Kind wurde ich immer schikaniert. 263 00:37:26,280 --> 00:37:29,795 Das wollte ich ändern. Ich schnitt mir tief in die Wange. 264 00:37:32,160 --> 00:37:37,632 Um ihnen Respekt und Angst einzuflößen. Darum habe ich die Nunchaku—Kunst erlernt, 265 00:37:38,840 --> 00:37:41,957 weil sie kraftvoll und explosiv ist. 266 00:37:43,680 --> 00:37:46,797 Ich dachte, ich beherrsche sie. 267 00:37:47,360 --> 00:37:50,796 Ich dachte, mein Schwert läge fest in meiner Hand. 268 00:37:50,880 --> 00:37:54,077 Doch Sie haben mich eines Besseren belehrt. 269 00:37:55,720 --> 00:37:58,234 Ich weiß jetzt, 270 00:37:58,360 --> 00:38:01,750 dass es beim Kampf nicht nur auf die bloße Kraft, 271 00:38:03,840 --> 00:38:06,957 sondern vielmehr auf den Geist ankommt. 272 00:38:10,440 --> 00:38:13,989 Eine Narbe im Gesicht ist leider noch kein Beweis für Stärke. 273 00:38:18,680 --> 00:38:21,911 Keine Lügengeschichten mehr, versprochen! 274 00:38:23,440 --> 00:38:28,036 Ihr Sandalenabdruck in meinem Gesicht macht mich sehr stolz, Meister Wang. 275 00:38:28,120 --> 00:38:31,237 Das wollte ich Ihnen nur sagen! 276 00:38:34,720 --> 00:38:37,837 Ich will fleißig lernen. Danke. 277 00:38:51,200 --> 00:38:53,873 Shi Heilong! 278 00:38:58,200 --> 00:39:01,590 Kannst du den Fußboden wischen und Wäsche waschen? 279 00:39:02,280 --> 00:39:05,397 Nein, Meister, doch ich kann‘s lernen. 280 00:39:20,840 --> 00:39:24,958 Ma Kun will uns die Befehlstafel zurückgeben und sich zurückziehen. 281 00:39:25,040 --> 00:39:28,032 Das sollte dich doch freuen. 282 00:39:32,920 --> 00:39:36,276 Wie wär‘s, wenn du Mitglied der Luosha-Schule wirst? 283 00:39:36,360 --> 00:39:39,477 Dann könnten wir immer zusammen sein. 284 00:39:46,320 --> 00:39:49,756 Was ist denn mit dir los? Ich überrede Shibumi, 285 00:39:51,120 --> 00:39:54,669 dass du Ma Kuns Position übernimmst. Ist es nicht das, 286 00:39:55,440 --> 00:39:58,591 was du dir schon lange wünschst? 287 00:39:59,480 --> 00:40:02,677 Hätte ich dich damals bloß nicht gerettet. 288 00:40:23,440 --> 00:40:28,468 Soll ich dir was über die Menschen erzählen? Es gibt Gute und Schlechte. 289 00:40:29,400 --> 00:40:32,517 Leider gehören wir zwei zu den Bösen. 290 00:40:52,800 --> 00:40:56,349 Das müssen wir so akzeptieren, das ist unser Schicksal. 291 00:41:17,040 --> 00:41:20,476 Xiaolong, ich... - Xiaoling, wegen Wang Xiaohu... 292 00:41:21,640 --> 00:41:24,837 Ja? - Arrangier ein Treffen mit ihm. Danke. 293 00:41:26,000 --> 00:41:27,877 Moment. 294 00:41:50,600 --> 00:41:53,751 Erinnerst du dich an diesen Ort? 295 00:41:54,800 --> 00:41:58,952 Wahrscheinlich nicht, du warst noch zu klein. Das war früher ein Park, 296 00:41:59,040 --> 00:42:02,316 und wo wirjetzt sitzen, war ein Klettergerüst. 297 00:42:02,400 --> 00:42:05,949 Wenn wir Ärger mit den anderen Kindern hatten, kamen wir immer hierher. 298 00:42:06,040 --> 00:42:09,589 Ich Will Kung Fu lernen und die anderen windelweich schlagen. 299 00:42:09,720 --> 00:42:12,951 Mit der Kung Fu-Kunst darf man niemanden angreifen, 300 00:42:13,040 --> 00:42:17,113 man darf sich nur verteidigen. Versprich mir, daran zu denken... 301 00:42:17,200 --> 00:42:20,192 und kein schlechter Mensch zu werden, tust du das? 302 00:42:20,280 --> 00:42:22,999 Ja, klar. - Schau, 303 00:42:23,320 --> 00:42:26,710 dort ist die Kung Fu-Schule "Drachen und Tiger". 304 00:42:28,280 --> 00:42:31,477 Hast du jemals die Kung Fu-Kunst missbraucht? 305 00:42:31,840 --> 00:42:34,832 Nein, bis jetzt noch nie. 306 00:42:36,280 --> 00:42:39,272 Aber ich. Öfter sogar. 307 00:42:41,240 --> 00:42:44,471 In all den Jahren ist so vieles passiert. 308 00:42:46,280 --> 00:42:49,431 Dinge, die nicht mehr zu ändern sind. 309 00:42:50,760 --> 00:42:55,390 Ich wollte dir nur sagen, ich bin stolz drauf, dein Bruder zu sein. 310 00:42:56,600 --> 00:43:00,673 Du bist deinen Prinzipien immer treu geblieben, das finde ich gut. 311 00:43:01,680 --> 00:43:04,797 Aber ich habe auch welche, glaub mir. 312 00:43:09,600 --> 00:43:11,477 Ich gehe. 313 00:43:13,440 --> 00:43:16,159 Hey! Bis bald! 314 00:43:16,280 --> 00:43:19,397 Ja, wir sehen uns in der Schule. 315 00:43:28,800 --> 00:43:32,873 Mir die Befehlstafel zurückzugeben, bedeutet, mich zu demütigen. 316 00:43:32,960 --> 00:43:36,157 Rosa! Ma Kun und Wang Xiaolong müssen sterben. 317 00:43:38,000 --> 00:43:41,436 Xiaoling, zeig‘s ihnen! - Xiaoling! Mach schon! 318 00:44:01,040 --> 00:44:04,032 Papa! Na, wie war ich? 319 00:44:04,240 --> 00:44:07,471 Gar nicht schlecht. - Ich bin die beste Pitcherin... 320 00:44:07,560 --> 00:44:12,270 und beste Batterin hier, und du sagst "nicht schlecht". Ganz schön frech! 321 00:44:12,400 --> 00:44:15,631 Du weißt doch, ich war auch mal ein guter Spieler, ein hoffnungsvolles Talent. 322 00:44:15,720 --> 00:44:19,633 Wird noch 'n ganzes Weilchen dauern, bis du meine Klasse erreichst. 323 00:44:19,720 --> 00:44:23,269 Gut, dann zeig mal, was du kannst, wenn du so toll bist! 324 00:44:23,800 --> 00:44:27,349 Ok, wie du willst. Aber vorher gehen wir was essen. 325 00:44:27,920 --> 00:44:31,356 Zieh dich um. Xiaolong kommt gleich. — Ist gut. 326 00:44:35,800 --> 00:44:38,997 Hallo? - Wang Xiaolong, ich will dich sehen. 327 00:44:39,320 --> 00:44:42,039 Ich dich aber nicht. 328 00:44:42,760 --> 00:44:45,877 Ich hoffe, du bereust es nicht. 329 00:45:09,000 --> 00:45:12,197 Das ging aber schnell. Hattest du Sehnsucht? 330 00:45:22,760 --> 00:45:25,957 Hast du’s schon mal unter Wasser gemacht? 331 00:45:30,920 --> 00:45:34,469 Soll das der Grund für unser Treffen sein? Sex unter Wasser? 332 00:45:44,360 --> 00:45:47,079 Tätowiere mich! 333 00:45:47,720 --> 00:45:50,712 Warum sollte ich das tun? 334 00:45:51,280 --> 00:45:54,477 Ich wünsche es mir von dir zum Geburtstag. 335 00:45:55,920 --> 00:45:59,310 Hast du Geburtstag? - Heute vor vielen Jahren... 336 00:45:59,640 --> 00:46:02,438 hast du mir das Leben gerettet. Seitdem betrachte ich diesen Tag... 337 00:46:02,520 --> 00:46:05,512 als meinen Geburtstag. 338 00:46:12,240 --> 00:46:15,391 Vergiss es. Du willst es nicht. 339 00:46:22,520 --> 00:46:25,239 Dreh dich um. 340 00:46:46,120 --> 00:46:49,112 Hau ab! - Du wirst sterben, 341 00:46:49,280 --> 00:46:52,272 wenn du nicht aufpasst! - Lass mich in Ruhe! Geh weg! 342 00:46:52,360 --> 00:46:55,511 Lass dich doch fallen, ich fang dich! 343 00:47:03,800 --> 00:47:07,236 Danke. Wie heißt du? - Ich heiße Wang Xiaolong. 344 00:47:08,720 --> 00:47:11,712 Und du? - Ich heiße Rosa. 345 00:47:14,880 --> 00:47:18,031 Was guckst 'n so? - Irgendwas dagegen? 346 00:47:22,000 --> 00:47:25,117 Das werde ich dir niemals vergessen. 347 00:47:34,720 --> 00:47:37,712 Danke für dein Geschenk. 348 00:47:59,720 --> 00:48:03,156 Ich wünschte, dieser Moment könnte ewig dauern. 349 00:48:09,440 --> 00:48:11,795 Eigentlich wollte ich dich töten, und Shibumis Monster... 350 00:48:11,880 --> 00:48:15,395 sollten Ma Kun erledigen. Du kannst ihn nicht mehr retten. 351 00:50:22,280 --> 00:50:25,431 Du Widerling! Du hast mich wie Dreck behandelt, 352 00:50:25,520 --> 00:50:29,911 jetzt wirst du‘s mir büßen! Im Vergleich zu Shibumi bist du nichts. 353 00:50:30,000 --> 00:50:33,117 Du hast Angst? Das find ich gut. 354 00:50:33,600 --> 00:50:36,797 Undjetzt schicke ich dich in die Hölle. 355 00:50:37,360 --> 00:50:41,433 Bruder Kun, nicht, nicht, schlag mich nicht, war nicht so gemeint, 356 00:50:41,840 --> 00:50:43,876 lass doch! - Schweig, du Verräter! 357 00:50:44,000 --> 00:50:48,039 Verschone mich, ich tu alles, was du sagst. Hilfe, Bruder Kun, 358 00:50:48,120 --> 00:50:50,839 so lass mich doch! 359 00:51:14,720 --> 00:51:16,392 Papa! 360 00:55:29,160 --> 00:55:32,152 Pass gut auf sie auf! 361 00:57:09,080 --> 00:57:13,995 Bestimmt wirst du sehr erfolgreich sein, denn du bist der Sohn von Wang Fuhu. 362 00:57:14,080 --> 00:57:18,631 Eines Tages wirst du als Held in die "Drachen und Tiger"-Schule zurückkehren. 363 00:57:18,720 --> 00:57:22,235 Weiche Schwierigkeiten dir auch begegnen, gib niemals auf. 364 00:58:44,400 --> 00:58:47,551 Papa, wo bist dujetzt hingegangen? 365 00:58:51,040 --> 00:58:55,113 Es geht ihm sicher gut dort, wo er ist. Er hat dich sehr geliebt. 366 00:59:01,320 --> 00:59:04,517 Aber seine Mörder wünsche ich in die Hölle. 367 00:59:09,920 --> 00:59:14,516 Ab jetzt passe ich auf dich auf! Und die Schule "Drachen und Tiger“... 368 00:59:15,760 --> 00:59:18,752 ist dein neues Zuhause. 369 00:59:57,520 --> 01:00:02,594 Die Leute der "Drachen und Tiger"-Schule haben deine beiden Monster besiegt. 370 01:00:05,440 --> 01:00:08,591 Sind sie wirklich so gut? Fantastisch. 371 01:00:19,680 --> 01:00:22,877 Meister! Wir haben Xiaohu nicht gefunden. 372 01:00:23,920 --> 01:00:27,071 Wir müssen noch weiter nach ihm suchen. 373 01:00:36,840 --> 01:00:39,832 Wer nimmt es mit mir auf? 374 01:01:35,120 --> 01:01:38,351 Jetzt wird es ernst. "Die schwarze Pagode"! 375 01:03:03,680 --> 01:03:06,672 Eure Kampfkunst ist miserabel. 376 01:03:45,080 --> 01:03:48,629 Du hast nicht mal die Ehre, von mir selbst getötet zu werden. 377 01:04:05,000 --> 01:04:07,992 Du bist nicht schlecht. 378 01:04:22,280 --> 01:04:25,716 Hol deinen Bruder zurück und rettet unsere Schule. 379 01:05:01,040 --> 01:05:03,873 Xiaoling, wenn uns etwas zustößt, gehst du mit den Vervvundeten... 380 01:05:03,960 --> 01:05:08,988 zum "Außergewöhnlichen Meister" auf dem Baiyun—Berg. Nur er kann helfen. 381 01:06:57,840 --> 01:06:59,717 Meister! 382 01:07:03,280 --> 01:07:05,999 Meister! Meister! 383 01:07:06,320 --> 01:07:09,471 Bitte helfen Sie meinen Freunden! 384 01:07:10,240 --> 01:07:14,870 Ihre Verletzungen sind zu schwer. Ich kann ihnen nicht mehr helfen. 385 01:07:16,200 --> 01:07:20,796 Auf dem Baiyun—Berg kann sie nur der "Außergewöhnliche Meister" retten. 386 01:07:21,960 --> 01:07:26,078 Wo ist der "Außergewöhnliche Meister"? - Er ist in der Pagode. 387 01:07:28,080 --> 01:07:30,071 Gut, ich werde hinaufgehen. 388 01:07:30,160 --> 01:07:33,550 Bisjetzt hat noch niejemand die Pagode erreicht. 389 01:07:39,480 --> 01:07:42,711 Halt, heb die Perle auf und gib sie mir! 390 01:07:58,960 --> 01:08:01,679 Heb sie alle auf! 391 01:08:59,240 --> 01:09:01,959 Großer Meister! 392 01:09:25,720 --> 01:09:30,236 Ich habe alle Perlen aufgehoben. Ich bitte Sie, retten Sie meine Freunde. 393 01:09:30,320 --> 01:09:33,312 Es fehlt aber noch eine Perle. 394 01:09:36,080 --> 01:09:39,117 Du hast vieles auf dich genommen, um deine Freunde hierher zu bringen. 395 01:09:39,200 --> 01:09:44,149 Das heißt, sie bedeuten dir sehr viel. Wenn du bereit bist, dich zu opfern... 396 01:09:44,240 --> 01:09:47,789 und hinunterzuspringen, um die fehlende Perle zu holen, 397 01:09:48,320 --> 01:09:51,471 werde ich deine Freunde retten. 398 01:10:05,720 --> 01:10:08,712 Werden Sie Ihr Wort halten? 399 01:10:20,480 --> 01:10:23,597 Was ist das? Was geschieht hier? 400 01:10:24,240 --> 01:10:29,394 Alles, was du siehst, ist eine Illusion. Nur der Glaube kann die Wahrheit sagen. 401 01:10:29,480 --> 01:10:33,029 Die Perle war bereits in deiner Hand, in dem Moment, 402 01:10:34,080 --> 01:10:37,516 als du dich entschlossen hattest, dich zu opfern. 403 01:10:42,040 --> 01:10:45,589 Mach dir keine Sorgen, ich werde deine Freunde retten. 404 01:10:48,800 --> 01:10:51,633 Kein Mitglied der "Drachen und Tiger"-Schule wärejemals... 405 01:10:51,720 --> 01:10:55,269 ein ebenbürtiger Gegner für meine Kämpfer. Rosa, ich weiß, 406 01:10:55,560 --> 01:11:00,190 was Wang Xiaolong dir bedeutet. Damit kannst du ihm das Leben retten. 407 01:11:00,320 --> 01:11:04,393 Einer wie er verdient es, von mir persönlich getötet zu werden. 408 01:11:31,200 --> 01:11:36,228 Ich behandele dich jetzt mit dieser Nadel. Danach wirst du wieder gesund. 409 01:11:37,560 --> 01:11:40,757 Und du wirst kämpfen wie noch niemals zuvor. 410 01:11:52,800 --> 01:11:56,315 Du darfst dich noch nicht bewegen, auch nicht sprechen. 411 01:12:03,840 --> 01:12:08,470 Niemand interessiert sich für uns, wir sind doch nur Adoptivkinder. 412 01:12:10,560 --> 01:12:15,190 Du und ich, wir gehören einfach zusammen, versteh das doch endlich. 413 01:12:18,040 --> 01:12:21,157 Wenn du mich nicht lieben kannst, 414 01:12:22,120 --> 01:12:25,237 sollst du mich wenigstens hassen. 415 01:12:49,760 --> 01:12:53,548 Diese Medizin kann nur einem Menschen das Leben retten. Entweder du rettest... 416 01:12:53,640 --> 01:12:56,757 Wang Xiaolong oder dich selbst. 417 01:13:21,520 --> 01:13:24,193 Wang Xiaolong. 418 01:13:26,720 --> 01:13:29,712 Hast du mich geliebt? 419 01:15:21,680 --> 01:15:25,753 Wang Xiaohu, ich lehre dichjetzt das "Leuchtende-Drachen-Bohren"! 420 01:15:27,400 --> 01:15:30,790 Und die "Goldene Glocke" wird dir hilfreich sein. 421 01:16:43,760 --> 01:16:47,275 Wang Xiaohu, Shi Heilong, ich lehre euch nun den Umgang... 422 01:16:47,680 --> 01:16:52,151 mit zwei Waffen, die euch beim Kampf gegen Shibumi hilfreich sein werden. 423 01:16:52,240 --> 01:16:55,789 Trotzdem liegt es an euch, ob ihr ihn besiegen könnt. 424 01:17:27,960 --> 01:17:30,679 Warte in der Schule. 425 01:17:32,760 --> 01:17:35,479 Ich kehre zurück. 426 01:19:05,640 --> 01:19:08,359 Seid ihr lebensmüde? 427 01:19:48,680 --> 01:19:51,672 Ihr habt Fortschritte gemacht! 428 01:19:58,800 --> 01:20:01,951 Zeigt mir, was ihr noch gelernt habt! 429 01:21:09,120 --> 01:21:11,839 Ist das alles? 430 01:21:12,480 --> 01:21:15,472 Ich hätte mehr erwartet. 431 01:22:19,160 --> 01:22:22,152 Die "Goldene Glocke", gut! 432 01:22:48,720 --> 01:22:51,757 Noch mehr Kunststücke? 433 01:23:23,400 --> 01:23:26,597 Das "Leuchtende-Drachen-Bohren". Miserabel! 434 01:23:40,360 --> 01:23:44,876 Im Namen der "Drachen und Tiger"- Schule gebe ich dir dieses Schild zurück! 435 01:23:44,960 --> 01:23:48,396 Wang Xiaolong, ich habe lange auf dich gewartet. 436 01:25:01,440 --> 01:25:04,591 "Drachen bändigen" in 18 Schritten? 437 01:25:17,160 --> 01:25:20,709 Ist das schon alles, was du drauf hast, du Mistkerl? 438 01:28:51,600 --> 01:28:54,797 Die "Drachen und Tiger"-Schule wartet auf uns. 439 01:28:56,160 --> 01:28:58,037 Bruder! 440 01:29:45,320 --> 01:29:48,312 Xiaohu! Du bist zurück! 441 01:29:49,000 --> 01:29:51,719 Xiaohu! - Xiaohu! 442 01:29:58,920 --> 01:30:02,117 Meister! Mein Bruder und ich sind zurück. 443 01:30:12,280 --> 01:30:16,353 Ich denke, Bruder, nun ist es an uns, die Schule weiterzuführen. 444 01:30:16,560 --> 01:30:19,552 Moment! Ich gehöre auch dazu! 445 01:30:21,080 --> 01:30:24,516 Genau! Und wir werden dich ab sofort "Schwarzer Panther" nennen. 446 01:30:24,600 --> 01:30:27,751 "Schwarzer Panther“! Wie Furcht erregend! 39955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.