All language subtitles for MacGyver.S06E07.Ek.Harrys_Will

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,580 --> 00:01:22,082 (TELEPHONE RINGING) 2 00:01:31,091 --> 00:01:33,093 SECRETARY: Wilton Newberry, attorney at law. 3 00:01:37,063 --> 00:01:38,565 Hold for a moment, please. 4 00:01:38,565 --> 00:01:41,067 You may go in now, Mister MacGyver. 5 00:01:48,007 --> 00:01:49,342 Mr. Newberry? 6 00:01:51,845 --> 00:01:52,779 Hi. My name's MacGyver... 7 00:01:57,117 --> 00:02:00,620 You might remember me from the reading of my grandfather's will? 8 00:02:01,621 --> 00:02:03,056 Harry Jackson? 9 00:02:05,525 --> 00:02:07,327 I'm supposed to be here at 7 a.m. 10 00:02:11,264 --> 00:02:12,565 I'm a minute early. 11 00:02:17,604 --> 00:02:18,605 So? 12 00:02:24,944 --> 00:02:26,946 Your grandfather instructed me 13 00:02:26,946 --> 00:02:30,717 not to conduct any business at hand until 7 a.m. 14 00:02:30,717 --> 00:02:32,519 He said, "Mr. Newberry, 15 00:02:32,519 --> 00:02:35,522 "I have chosen you because of your adherence to detail." 16 00:02:36,556 --> 00:02:39,325 I can see why. Thank you. 17 00:02:39,325 --> 00:02:40,326 Please. 18 00:02:40,326 --> 00:02:43,329 Now, Mr. MacGyver, I am in a panic. 19 00:02:43,329 --> 00:02:47,400 I do not seem to have a record of your first name in the file. 20 00:02:47,400 --> 00:02:49,302 Yeah, it's just MacGyver. 21 00:02:49,302 --> 00:02:50,303 Isn't that wonderful? 22 00:02:50,303 --> 00:02:52,805 . You must save so much ink signing checks 23 00:02:53,306 --> 00:02:55,308 (LAUGHING) 24 00:02:55,308 --> 00:02:57,343 Signing ch... 25 00:02:57,343 --> 00:02:59,345 The codicil to your grandfather's will, 26 00:02:59,846 --> 00:03:02,348 which I'm supposed to give you at this 27 00:03:02,348 --> 00:03:03,316 . precise moment 28 00:03:07,987 --> 00:03:09,222 (HUMMING) 29 00:03:17,597 --> 00:03:19,098 HARRY: Dear Bud, 30 00:03:19,098 --> 00:03:22,402 if you're readin' this note, I guess I'm pushin' up daisies. 31 00:03:22,402 --> 00:03:25,905 Well, at least I'm not payin' taxes. 32 00:03:25,905 --> 00:03:29,409 There's somethin' very special that I want you to have. 33 00:03:29,409 --> 00:03:33,913 You can pick it up at Mel's storage, 1420 Minton, before 10 a.m. today. 34 00:03:34,414 --> 00:03:35,915 Love, Harry. 35 00:03:38,918 --> 00:03:40,253 Any idea what this is about? 36 00:03:40,753 --> 00:03:43,256 I was not privy to your grandfather's intentions, 37 00:03:43,256 --> 00:03:45,258 nor did I pry. Why? 38 00:03:45,258 --> 00:03:46,759 Because I am a professional. 39 00:03:48,261 --> 00:03:50,263 The, uh, card in the envelope 40 00:03:50,263 --> 00:03:51,764 might give you a clue, however. 41 00:04:00,840 --> 00:04:02,308 Uh, a guess. 42 00:04:07,313 --> 00:04:10,316 "Bud, keep your eyes on the road, 43 00:04:10,316 --> 00:04:12,585 "and your hands on the wheel." 44 00:04:12,585 --> 00:04:13,586 That's very cryptic. 45 00:04:17,023 --> 00:04:19,525 Just keep your eyes on the road, 46 00:04:19,525 --> 00:04:21,427 hands on the wheel. 47 00:04:23,963 --> 00:04:24,964 You're doin' fine. 48 00:04:25,965 --> 00:04:27,767 Just fine, Bud. 49 00:04:29,502 --> 00:04:31,004 (BIRDS CHIRPING) 50 00:04:51,958 --> 00:04:53,593 Cody! 51 00:04:57,530 --> 00:05:00,033 Are you forgetting something? Like what? 52 00:05:00,533 --> 00:05:01,934 Your recipe book. 53 00:05:02,769 --> 00:05:04,804 Keep it. 54 00:05:04,804 --> 00:05:07,807 Well, gee, Cody, I kno w I'll never be as good a cook as you. 55 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 I know that. 56 00:05:09,809 --> 00:05:11,811 But if I could come close. 57 00:05:12,312 --> 00:05:15,315 You know, I just love the way you do your goulash and your scalloped potatoes. 58 00:05:15,815 --> 00:05:17,150 Oh, and your broccoli. 59 00:05:17,417 --> 00:05:19,419 Uh, Tiny, you'll do fine. 60 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 Dent. Yeah, Big Mama. 61 00:05:44,844 --> 00:05:45,845 Put your helmet on. 62 00:05:50,149 --> 00:05:52,652 Whoa! Take it easy, Big Mama! 63 00:06:14,273 --> 00:06:16,275 MEL: Yeah, MacGyver, your grandpa Harry 64 00:06:16,275 --> 00:06:17,877 made arrangements for everything. 65 00:06:18,378 --> 00:06:19,879 Arrangements? Yeah. 66 00:06:20,380 --> 00:06:23,383 Trailer to tow it, a slot in Speedy's garage, 67 00:06:23,383 --> 00:06:25,885 and, oh, yeah, this note. 68 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Uh, I'm sorry abou t the coffee stains. 69 00:06:37,063 --> 00:06:40,566 "Our larcenous friend slipped out of the noose, 70 00:06:40,566 --> 00:06:42,568 "take him to Robin, 71 00:06:42,568 --> 00:06:44,036 "the chicken's a wild goose." 72 00:06:44,437 --> 00:06:47,440 Aha, aha, just what I thought. 73 00:06:47,440 --> 00:06:50,443 What? Oh, that Harry is one clever fella, 74 00:06:50,443 --> 00:06:51,444 . I'll give you that 75 00:06:51,444 --> 00:06:54,447 Harry, Harry, Harry. 76 00:06:54,447 --> 00:06:56,449 So, what does it mean? It beats me. 77 00:06:56,449 --> 00:06:58,451 That's what I mean about Harry. 78 00:06:58,951 --> 00:07:00,953 Anyway, here she is. 79 00:07:02,688 --> 00:07:04,690 Mel, I called you last week, 80 00:07:04,690 --> 00:07:07,193 . you said it was here! It was 81 00:07:07,693 --> 00:07:08,694 Then where is it? 82 00:07:08,694 --> 00:07:10,196 Try Speedy's garage. 83 00:07:14,700 --> 00:07:16,702 . On Second Avenue. I know, I know 84 00:07:25,178 --> 00:07:28,181 Garage. Second Avenue. Speedy's. Hurry. 85 00:07:37,190 --> 00:07:38,157 Do it. 86 00:07:39,592 --> 00:07:41,093 (ENGINE REVVING) 87 00:07:53,139 --> 00:07:54,640 (SNORING) 88 00:09:33,439 --> 00:09:34,440 Excuse me? 89 00:09:35,441 --> 00:09:37,944 . Uh... Uh.. 90 00:09:37,944 --> 00:09:40,947 Oh, oh, I... I'm sorry , I just... 91 00:09:40,947 --> 00:09:43,249 MacGyver. Yeah? 92 00:09:43,249 --> 00:09:44,917 Who are you? Give you a hint. 93 00:09:44,917 --> 00:09:47,420 Dealer's got a six up, 94 00:09:47,420 --> 00:09:50,289 you're holding 12. Hit or stand pat? 95 00:09:50,790 --> 00:09:51,791 Well, stand pat. 96 00:09:54,293 --> 00:09:55,227 Cody? 97 00:09:56,629 --> 00:09:58,097 Direct from the slammer to you. 98 00:09:58,598 --> 00:09:59,699 Man, it's been, what? 99 00:09:59,699 --> 00:10:01,300 Seventeen years, three months. 100 00:10:01,300 --> 00:10:04,637 Long time. Two weeks, four days. 101 00:10:04,637 --> 00:10:07,139 I wanted to pay my respects to Harry. 102 00:10:07,139 --> 00:10:08,641 Of all my friends, 103 00:10:08,641 --> 00:10:12,144 he was the only one who visited me on the inside. 104 00:10:12,144 --> 00:10:13,613 I loved your grandpa. 105 00:10:14,013 --> 00:10:15,915 Well, thanks, Cody, I appreciate that. 106 00:10:15,915 --> 00:10:17,650 I appreciated him, too. 107 00:10:20,152 --> 00:10:23,656 ! Anyhow, the Nomad lives on 108 00:10:23,656 --> 00:10:26,659 . I feel... I feel good about that 109 00:10:27,159 --> 00:10:28,160 Yeah, she's a beauty, isn't she? 110 00:10:28,661 --> 00:10:29,629 Yeah, yeah. 111 00:10:31,564 --> 00:10:35,568 Uh, you didn't find anything unusual in the car, did you? 112 00:10:35,568 --> 00:10:37,536 Unusual. Like what? 113 00:10:38,971 --> 00:10:40,840 Nothing. Nothing. 114 00:10:40,840 --> 00:10:43,342 I was just, uh... You know... 115 00:10:44,343 --> 00:10:45,344 Forget it. 116 00:10:46,345 --> 00:10:48,848 Cody, 117 00:10:48,848 --> 00:10:50,816 you're up to something . You got that look. 118 00:10:51,250 --> 00:10:53,252 MacGyver, I've known you since you were a kid. 119 00:10:53,252 --> 00:10:54,987 How could you think such a thing? 120 00:10:54,987 --> 00:10:57,023 Because I've known you since I was a kid. 121 00:10:57,023 --> 00:11:00,526 Yeah, but don't forget, I'm a changed man. I've been rehabilitated. 122 00:11:02,028 --> 00:11:02,962 How's it run? 123 00:11:04,830 --> 00:11:06,232 We're about to find out. 124 00:11:12,638 --> 00:11:13,939 (ENGINE STARTING) 125 00:11:25,418 --> 00:11:26,919 Dent. Big Mama. 126 00:11:26,919 --> 00:11:27,853 What it is? 127 00:11:28,254 --> 00:11:31,223 The man said Cody's looking for a '57 Nomad. 128 00:11:31,223 --> 00:11:34,894 This dude named MacGyver is supposed to have it. 129 00:11:35,428 --> 00:11:36,929 Check it out. 130 00:11:37,863 --> 00:11:39,532 (CAR ENGINE REVVING) 131 00:11:43,169 --> 00:11:44,570 Think it's in the Nomad? 132 00:11:45,404 --> 00:11:47,239 I do, Dent, I do. 133 00:11:48,240 --> 00:11:49,675 Ditto. 134 00:11:49,675 --> 00:11:51,911 All right, she's warm. Let's go. Hop in. 135 00:11:52,178 --> 00:11:54,113 ! Wait a minute, wait a minute, hold it 136 00:11:54,113 --> 00:11:55,648 What? You're missing a radiator cap. 137 00:12:06,125 --> 00:12:07,126 What? 138 00:12:09,128 --> 00:12:10,629 . I don't see it 139 00:12:15,134 --> 00:12:18,637 Oh. Oh, there's an auto supply right across the street. 140 00:12:19,638 --> 00:12:21,340 All right. I'll be right back. 141 00:12:56,041 --> 00:12:58,544 Harry, what are you... What are you up to anyway? 142 00:12:59,545 --> 00:13:00,579 (WHIMPERING) 143 00:13:00,746 --> 00:13:01,914 There's nothing here. 144 00:13:16,695 --> 00:13:17,696 (WHIMPERS) 145 00:13:19,198 --> 00:13:20,699 Looking for something, Cody? 146 00:13:26,105 --> 00:13:26,939 Dent. 147 00:13:36,715 --> 00:13:38,184 Bonk him. Bonk? 148 00:13:39,185 --> 00:13:40,920 (GRUNTING) 149 00:13:43,422 --> 00:13:44,423 Bonk. 150 00:13:57,503 --> 00:13:58,904 (CAR APPROACHING) 151 00:14:06,245 --> 00:14:09,048 Hey! That's my car! 152 00:14:16,956 --> 00:14:18,891 POLICEWOMAN: Too bad about your Nomad. 153 00:14:18,891 --> 00:14:20,893 Car's a classic. 154 00:14:20,893 --> 00:14:22,561 Sign right there at the bottom. 155 00:14:23,562 --> 00:14:25,064 MACGYVER: Thank you very much. 156 00:14:26,565 --> 00:14:30,069 "Take your... Take your best friend's counsel, 157 00:14:30,069 --> 00:14:32,071 "then talk to the bird. 158 00:14:32,571 --> 00:14:34,573 "Go... Go to the Habit, 159 00:14:35,074 --> 00:14:36,475 "over on third." You see? 160 00:14:36,976 --> 00:14:39,979 Thieves get a hold of one of these puppies and poof! 161 00:14:40,479 --> 00:14:43,482 Stripped faster than you can say "black market." 162 00:14:44,483 --> 00:14:46,485 Thank you very much. 163 00:14:48,487 --> 00:14:51,490 Okay, partner. We're out of here. 164 00:14:54,827 --> 00:14:58,330 So, are you hungry? 165 00:14:58,330 --> 00:15:00,833 Hungry ? Yeah, yeah. So am I. 166 00:15:00,833 --> 00:15:02,868 For some chicken. Chicken? 167 00:15:03,135 --> 00:15:04,136 Chicken, yeah. 168 00:15:04,136 --> 00:15:07,273 How about the Chicken Habi t on Third? 169 00:15:07,273 --> 00:15:10,776 (TELEPHONE RINGING) I've had a craving for one of their drumsticks for years. 170 00:15:13,779 --> 00:15:15,781 Speedy, phone. 171 00:15:15,781 --> 00:15:17,716 (SNORING) 172 00:15:18,250 --> 00:15:19,718 Sp... 173 00:15:24,123 --> 00:15:26,125 Hello? MAN: You MacGyver? 174 00:15:26,125 --> 00:15:30,629 Yeah, who's this? Your Nomad's at 2211 Thatcher. 175 00:15:30,629 --> 00:15:33,132 Bring Cody. He's the key. 176 00:15:33,632 --> 00:15:35,634 And no cops. 177 00:15:37,836 --> 00:15:38,837 (DIAL TONE) 178 00:15:40,839 --> 00:15:43,342 All right, Cody, let's go. I got a lead on the Nomad. 179 00:15:43,342 --> 00:15:45,344 What about the chicken ? Later. 180 00:15:47,346 --> 00:15:48,314 (SNORING) 181 00:15:52,584 --> 00:15:53,585 What was that? 182 00:16:08,100 --> 00:16:10,602 Maybe I ought to stay here, hold down the fort. 183 00:16:11,103 --> 00:16:12,237 Yeah, sure. 184 00:16:15,240 --> 00:16:18,043 On second thought, you might need me inside. 185 00:16:32,224 --> 00:16:34,226 Anybody in there? Shh! 186 00:16:41,400 --> 00:16:42,401 Come on. 187 00:17:11,230 --> 00:17:13,732 Can you teach me how to do that? 188 00:17:14,733 --> 00:17:16,235 I don't think that's such a good idea. 189 00:17:17,736 --> 00:17:19,004 Probably right. 190 00:17:44,430 --> 00:17:46,932 There's a phone booth outside. Call the police. 191 00:17:46,932 --> 00:17:48,934 What about my chicken? 192 00:17:48,934 --> 00:17:50,436 Forget your chicken. 193 00:17:56,442 --> 00:17:58,277 I don't have any change. 194 00:17:59,044 --> 00:18:01,947 Just dial 911. It's free. 195 00:18:01,947 --> 00:18:03,449 911. Got it. 196 00:18:29,641 --> 00:18:30,442 Cody! 197 00:18:32,344 --> 00:18:33,345 My toe! 198 00:18:34,680 --> 00:18:35,714 My toe! 199 00:18:35,714 --> 00:18:36,949 My trike! 200 00:18:36,949 --> 00:18:38,417 DENT: It's that MacGyver guy! 201 00:18:38,884 --> 00:18:40,319 Freeze, dudes! 202 00:18:40,319 --> 00:18:41,720 (GUN FIRES) 203 00:18:41,720 --> 00:18:43,222 (PANTING) 204 00:18:43,222 --> 00:18:46,225 You hurt? Just my pride. 205 00:18:46,225 --> 00:18:47,726 Better let me do the talking. 206 00:18:47,726 --> 00:18:49,228 My trike! 207 00:18:49,728 --> 00:18:52,231 Look at what you did to my trike! 208 00:18:52,731 --> 00:18:54,233 Uh-oh. 209 00:18:55,934 --> 00:18:57,936 You better do the talking. 210 00:19:21,560 --> 00:19:23,562 We want the diamond pendant. 211 00:19:25,697 --> 00:19:27,199 Diamond pendant? 212 00:19:27,199 --> 00:19:29,768 I don't know anything about a diamond pendant. 213 00:19:29,768 --> 00:19:33,272 Cody, I spent six years in the cell next to yours. 214 00:19:33,272 --> 00:19:36,208 We're talking a million-dollar diamond pendant. 215 00:19:36,608 --> 00:19:39,344 I never said anything about a diamond pendant. 216 00:19:39,344 --> 00:19:41,446 . You talk in your sleep 217 00:19:41,947 --> 00:19:43,482 Cody, we know it's in the Nomad. 218 00:19:43,982 --> 00:19:45,384 The question is, where? 219 00:19:47,553 --> 00:19:49,454 . CODY: I got nothing to say 220 00:19:50,889 --> 00:19:51,890 BIG MAMA: Convince him. 221 00:19:51,890 --> 00:19:53,025 ! MACGYVER: Cody 222 00:19:55,327 --> 00:19:56,728 BIG MAMA: Hold it. 223 00:19:57,596 --> 00:19:59,097 Cody. 224 00:20:00,098 --> 00:20:01,600 . The pendant's mine 225 00:20:02,534 --> 00:20:04,836 Law says finders keepers. 226 00:20:05,070 --> 00:20:08,574 I did 17 years hard time for that piece of jewelry. 227 00:20:08,574 --> 00:20:10,876 Go ahead, kill me. I ain't talking. 228 00:20:10,876 --> 00:20:11,743 Cody. 229 00:20:13,011 --> 00:20:15,314 What about your friend here? 230 00:20:15,314 --> 00:20:18,150 Maybe I'll put a coupl e of holes in him. 231 00:20:18,150 --> 00:20:19,151 (GUN COCKS) 232 00:20:21,653 --> 00:20:24,056 I'm sorry, MacGyver. Cody! 233 00:20:26,258 --> 00:20:28,193 . Okay, okay 234 00:20:31,630 --> 00:20:33,131 Harry, 235 00:20:33,632 --> 00:20:35,133 , MacGyver's grandfather 236 00:20:35,634 --> 00:20:38,136 owned the Nomad. 237 00:20:38,136 --> 00:20:41,139 He moved the diamond and left this note. 238 00:20:49,047 --> 00:20:50,315 Give me that. 239 00:20:52,851 --> 00:20:54,853 "Take your best friend's counsel, 240 00:20:55,854 --> 00:20:57,856 "then talk to the bird. 241 00:20:58,357 --> 00:21:01,226 "Go to the Habit, over on Third." 242 00:21:02,527 --> 00:21:05,397 No wonder you wanted chicken so bad. 243 00:21:05,397 --> 00:21:07,899 Yeah, and the one on Third has the big chicken 244 00:21:07,899 --> 00:21:10,202 where you place the order. Yeah! 245 00:21:10,202 --> 00:21:11,203 The bird on Third! 246 00:21:11,703 --> 00:21:14,072 (CHUCKLING) The pendant's in the chicken! 247 00:21:15,407 --> 00:21:17,409 Sometimes the man is frightening. 248 00:21:17,409 --> 00:21:18,410 Excuse me, ma'am? 249 00:21:18,910 --> 00:21:20,412 You got what you want. 250 00:21:20,412 --> 00:21:21,847 Why don't you let us out of here, huh? 251 00:21:22,247 --> 00:21:24,249 After what you did to my trike? 252 00:21:24,750 --> 00:21:26,752 Get real! 253 00:21:27,286 --> 00:21:28,487 Dent. 254 00:21:39,331 --> 00:21:42,334 BIG MAMA: Sorry this place is such a pit. 255 00:21:42,334 --> 00:21:43,335 DENT: Ditto. 256 00:21:51,176 --> 00:21:52,911 I'm so depressed. 257 00:21:53,412 --> 00:21:54,913 I don't want to hear it. 258 00:21:55,914 --> 00:21:57,916 When I pulled that jewelry store heist, 259 00:21:57,916 --> 00:21:59,451 I was hired by the owner. 260 00:21:59,451 --> 00:22:01,453 A guy named Biff Arnold. 261 00:22:01,453 --> 00:22:04,189 I don't want to hear about it. 262 00:22:04,189 --> 00:22:05,390 (GROANS) 263 00:22:05,891 --> 00:22:07,893 The deal was 264 00:22:07,893 --> 00:22:12,397 that he was to collect the insurance money and keep all the jewels. 265 00:22:12,397 --> 00:22:16,101 The diamond pendant was my payment for pulling the job. 266 00:22:17,602 --> 00:22:20,105 I never told the cops about the jewels. 267 00:22:20,105 --> 00:22:23,075 That's why they threw the book at me. 268 00:22:23,075 --> 00:22:25,043 Can we discuss this some other time? 269 00:22:25,043 --> 00:22:26,945 The insurance company went out of business, 270 00:22:27,446 --> 00:22:28,947 and Biff Arnold was never paid. 271 00:22:30,449 --> 00:22:31,950 I guess not. 272 00:22:31,950 --> 00:22:35,587 Why are you telling me this? Because Big Mama was right. 273 00:22:35,587 --> 00:22:40,058 Legally speaking, the pendant is finders keepers. 274 00:22:40,559 --> 00:22:42,561 When I found out five years ago, 275 00:22:42,561 --> 00:22:44,463 who do you think I called? Right. 276 00:22:45,297 --> 00:22:48,233 My childhood buddy, Harry. 277 00:22:48,734 --> 00:22:50,235 I told Harry. 278 00:22:50,235 --> 00:22:53,739 When he found out about the heist, he was steamed. 279 00:22:53,739 --> 00:22:56,541 Do you know I wanted to cut him in for half? 280 00:22:56,541 --> 00:22:59,044 But no, he didn't want any part of it. 281 00:22:59,544 --> 00:23:02,814 Started talking about the immorality of theft. 282 00:23:02,814 --> 00:23:05,584 Yeah, well, Harry was right. 283 00:23:05,584 --> 00:23:08,920 Yeah, yeah, tell me something. How could a million bucks be immoral? 284 00:23:09,755 --> 00:23:11,757 Anyway, 285 00:23:11,757 --> 00:23:15,427 at least Harry agreed to keep the pendant safe for me. 286 00:23:15,427 --> 00:23:17,796 CODY: Then a year ago, he writes me, 287 00:23:18,130 --> 00:23:19,798 he put the Nomad in storage. 288 00:23:20,799 --> 00:23:22,801 So, 289 00:23:22,801 --> 00:23:24,770 is the pendant still there when I go to get it? 290 00:23:24,770 --> 00:23:26,037 Of course not. 291 00:23:26,538 --> 00:23:30,442 He leaves some stupid riddle instead. 292 00:23:30,442 --> 00:23:34,379 I was gonna open a restaurant with the money from the pendant. 293 00:23:36,314 --> 00:23:41,253 I always dreamed that I would be truly appreciated for my culinary skills. 294 00:23:41,253 --> 00:23:42,254 (HISSING) 295 00:23:44,156 --> 00:23:47,159 Harry always said you were a whiz in the kitchen. 296 00:23:47,659 --> 00:23:51,163 I can give Wolfgang Puck a run for his money. 297 00:23:52,931 --> 00:23:56,067 But now, Dent and Big Mama have 298 00:23:57,068 --> 00:23:58,570 got the pendant, 299 00:23:59,004 --> 00:24:02,741 and the world will never taste my eggplant parmesan. 300 00:24:06,745 --> 00:24:08,747 Hey. 301 00:24:08,747 --> 00:24:11,416 Hey, that's nice. Real nice. 302 00:24:16,087 --> 00:24:19,090 All right, let's go. Use me as a step. 303 00:24:23,929 --> 00:24:25,530 (HISSING) 304 00:24:26,031 --> 00:24:27,032 Hey! 305 00:24:27,032 --> 00:24:29,701 It's got a leak! Well, hurry up! 306 00:24:29,701 --> 00:24:30,869 (HISSING) 307 00:24:40,912 --> 00:24:41,746 Okay, here. 308 00:24:42,247 --> 00:24:44,249 Keep adding pressure till I get out. 309 00:24:52,290 --> 00:24:54,192 Let up for a second. It's getting too full. 310 00:24:58,597 --> 00:24:59,898 Cody, let up. 311 00:24:59,898 --> 00:25:01,800 It's stuck! Well, pull it out! 312 00:25:03,902 --> 00:25:05,103 (GRUNTING) 313 00:25:08,106 --> 00:25:09,608 (GASPING) 314 00:25:11,109 --> 00:25:13,111 Sorry, I'm not very mechanical. 315 00:25:14,045 --> 00:25:15,447 I'll try to remember that. 316 00:25:16,314 --> 00:25:17,315 So, come on. 317 00:25:17,816 --> 00:25:19,150 Let's get to the Chicken Habit. 318 00:25:19,150 --> 00:25:21,953 Uh, I don't think the pendant is there. 319 00:25:22,220 --> 00:25:23,088 What do you mean? 320 00:25:23,088 --> 00:25:24,556 Harry left me a note, too. 321 00:25:25,957 --> 00:25:27,959 Come on, I'll explain on the way. 322 00:25:37,702 --> 00:25:39,204 Ah! Radiator cap. 323 00:25:39,204 --> 00:25:40,205 CODY: Right. 324 00:25:51,816 --> 00:25:54,319 (BIRDS CHIRPING) 325 00:26:03,828 --> 00:26:05,330 (CHILDREN CHATTERING) 326 00:26:05,330 --> 00:26:06,831 (GIRL SCREAMING) 327 00:26:08,833 --> 00:26:11,336 (CHILDREN CHATTERING) 328 00:26:12,337 --> 00:26:13,838 (SCREAMING) 329 00:26:15,574 --> 00:26:17,576 Hi. Welcome to Chicken Habit. Can I take your order? 330 00:26:18,076 --> 00:26:20,078 Oh, yes. 331 00:26:20,078 --> 00:26:24,649 (CHILDREN YELLING) I'd like six chicken nuggets, and three corn on the cob. 332 00:26:25,150 --> 00:26:26,818 WOMAN: Can you speak a little louder, sir? 333 00:26:26,818 --> 00:26:27,819 I can't hear you. 334 00:26:28,320 --> 00:26:29,821 Oh, okay. Quiet. 335 00:26:30,322 --> 00:26:31,323 (CHILDREN CHATTERING) 336 00:26:31,323 --> 00:26:32,824 (SCREAMS) Quiet! 337 00:26:32,824 --> 00:26:33,925 (CHATTERING STOPS) 338 00:26:34,426 --> 00:26:38,330 I'd like six chicken nuggets, and three corn on the cob. 339 00:26:39,798 --> 00:26:41,600 Repair. Just go on with your order. 340 00:26:43,268 --> 00:26:45,770 Oh. Okay. 341 00:26:45,770 --> 00:26:49,541 Uh, we'd also like three colas and a root beer. 342 00:26:56,348 --> 00:26:59,417 "Our larcenous friend slipped out of the noose." 343 00:27:01,419 --> 00:27:03,421 Do you think Harry's talking about me? 344 00:27:05,624 --> 00:27:06,925 Probably right. 345 00:27:08,093 --> 00:27:09,561 "Take him to Robin. 346 00:27:10,862 --> 00:27:12,631 "The chicken's a wild goose." 347 00:27:14,299 --> 00:27:16,701 Robin's an old friend of Harry's and mine. 348 00:27:18,269 --> 00:27:20,772 So what's he mean, "The chicken's a wild goose"? 349 00:27:22,273 --> 00:27:25,777 Well, I think that was Harry's way of telling me 350 00:27:25,777 --> 00:27:28,279 . that the Chicken Habit was a wild goose chase 351 00:27:28,780 --> 00:27:29,781 Okay. 352 00:27:29,781 --> 00:27:31,783 That all makes sense to me. 353 00:27:32,283 --> 00:27:33,284 Except... 354 00:27:34,786 --> 00:27:35,987 "Habit." 355 00:27:37,989 --> 00:27:41,192 MacGyver! It's so good to see you! 356 00:27:41,192 --> 00:27:42,694 Hi, Sister. 357 00:27:42,694 --> 00:27:44,195 Uh... 358 00:27:44,195 --> 00:27:46,197 Sister Robin, this is Bill Cody. 359 00:27:46,698 --> 00:27:49,701 She's wearing a habit. I know that. 360 00:27:49,701 --> 00:27:52,203 It's so nice to meet you, Mr. Cody. 361 00:27:53,204 --> 00:27:55,206 (PEOPLE CHATTERING) 362 00:27:55,206 --> 00:27:57,475 Uh, same here, Sister. 363 00:27:57,475 --> 00:28:00,111 Bill Cody, I know your name. 364 00:28:00,111 --> 00:28:02,547 Buffalo Bill. I get it all the time. 365 00:28:02,547 --> 00:28:05,550 No, from somewhere else. 366 00:28:05,550 --> 00:28:08,887 Harry. He said you'd be coming here with MacGyver. 367 00:28:09,854 --> 00:28:11,189 He left a package. 368 00:28:11,956 --> 00:28:13,658 A package? 369 00:28:13,658 --> 00:28:17,662 But before I give it to you, Harry wanted us to have a meal together. 370 00:28:18,129 --> 00:28:19,431 Meal? Why? 371 00:28:19,931 --> 00:28:21,800 I don't know. 372 00:28:21,800 --> 00:28:23,802 But when I read that note, I said to myself, 373 00:28:23,802 --> 00:28:27,305 "Harry, what are you up to , anyway?" 374 00:28:27,305 --> 00:28:30,141 Did you figure it out? No. 375 00:28:30,141 --> 00:28:32,644 . But, he was very insistent 376 00:28:32,644 --> 00:28:34,546 No meal, no package. 377 00:28:35,413 --> 00:28:37,282 No meal, no package. 378 00:28:48,793 --> 00:28:51,796 Uh, pardon me, but my manager wants to know 379 00:28:51,796 --> 00:28:53,264 what you're doing to our chicken. 380 00:28:53,264 --> 00:28:56,134 We're replacing it with a duck! 381 00:28:56,134 --> 00:28:58,770 Where is that pendant? 382 00:28:58,770 --> 00:29:02,273 MAN: Well, why don't you try Sister Robin's kitchen 383 00:29:02,273 --> 00:29:03,775 just up the street. 384 00:29:04,275 --> 00:29:05,276 What? 385 00:29:05,777 --> 00:29:08,313 I didn't say anything. I did. 386 00:29:08,813 --> 00:29:11,916 (MAN LAUGHING MANICALLY) 387 00:29:14,552 --> 00:29:15,553 (PEOPLE CHATTERING) 388 00:29:20,058 --> 00:29:23,061 Mr. Cody, this is quite possibly 389 00:29:23,061 --> 00:29:25,063 the best soup I've ever had, 390 00:29:25,063 --> 00:29:28,833 and I know, because my Stanley was a first-rate cook. 391 00:29:28,833 --> 00:29:30,335 Oh, thank you. 392 00:29:31,770 --> 00:29:36,307 Would you divulge a recipe to a harmless old lady? 393 00:29:36,307 --> 00:29:38,843 To a harmless old lady ? Not a chance. 394 00:29:40,345 --> 00:29:42,747 But to you, I might consider it. 395 00:29:43,615 --> 00:29:45,950 Oh, thank you. 396 00:29:45,950 --> 00:29:47,952 Thank you, Mr. Cody. 397 00:29:47,952 --> 00:29:51,456 Cody, I'm impressed. You can cook. 398 00:29:51,456 --> 00:29:55,393 Mr. Cody, I am speechless. 399 00:29:55,393 --> 00:29:57,395 Well, actually, not really, you know. 400 00:29:57,395 --> 00:30:00,799 But you are simply wonderful. 401 00:30:00,799 --> 00:30:04,068 Oh, that's very kind of you. Thank you. Thank you. 402 00:30:05,069 --> 00:30:07,806 And now I suppose you'd like the package. 403 00:30:11,309 --> 00:30:14,312 Seventeen years I've waited for this. 404 00:30:22,887 --> 00:30:26,891 "Bud, I'd teach Cody myself, except that I died, 405 00:30:26,891 --> 00:30:28,393 , "your lesson at center 406 00:30:29,894 --> 00:30:31,396 " "four notes, side by side. 407 00:30:31,396 --> 00:30:32,831 Isn't this a beautiful thing? 408 00:30:38,336 --> 00:30:40,405 Okay, everybody, freeze! 409 00:30:44,943 --> 00:30:47,946 Can't you ever wait? All right! 410 00:30:48,813 --> 00:30:51,983 Hand it over. Now! 411 00:30:51,983 --> 00:30:52,851 (GUN COCKING) 412 00:31:05,530 --> 00:31:07,532 You heard the lady. Hand it over. 413 00:31:08,032 --> 00:31:09,033 No. 414 00:31:09,534 --> 00:31:11,035 (GROANING) 415 00:31:11,035 --> 00:31:12,537 Give it to him, Cody. 416 00:31:18,276 --> 00:31:20,278 Have a nice life. 417 00:31:20,778 --> 00:31:21,779 Ditto. 418 00:31:26,017 --> 00:31:27,518 Cody, 419 00:31:27,518 --> 00:31:29,420 they have got a gun. 420 00:31:29,420 --> 00:31:32,924 So what? Without that pendant, life is worthless anyway. 421 00:31:32,924 --> 00:31:36,261 . That pendant is a piece of costume jewelry 422 00:31:36,561 --> 00:31:38,062 Costume jewelry? No way. 423 00:31:38,062 --> 00:31:40,064 I had it appraised before I went to prison. 424 00:31:40,565 --> 00:31:42,133 It was almost worth a million back then. 425 00:31:42,133 --> 00:31:43,635 Not that pendant. 426 00:31:44,135 --> 00:31:46,638 The diamond had a big scratch right down the middle of it. 427 00:31:46,638 --> 00:31:48,139 It was glass. 428 00:31:49,140 --> 00:31:50,141 Harry... 429 00:31:50,141 --> 00:31:54,078 Harry must have, must have made a switch. 430 00:31:54,579 --> 00:31:57,148 "I'd teach Cody myself, except that I died, 431 00:31:57,148 --> 00:32:00,151 "your lesson at center, four notes, side by side." 432 00:32:04,989 --> 00:32:06,991 Four notes side by side. 433 00:32:06,991 --> 00:32:08,326 (WIND HOWLING) 434 00:32:53,504 --> 00:32:55,006 Come on, what is this? 435 00:32:56,007 --> 00:32:57,408 A hockey rink. 436 00:33:09,487 --> 00:33:10,488 A hockey rink. 437 00:33:10,989 --> 00:33:12,490 Why would Harry bring us here? 438 00:33:21,632 --> 00:33:23,334 (PEOPLE CHATTERING) 439 00:33:23,334 --> 00:33:24,836 Hey, we made it. 440 00:33:26,838 --> 00:33:28,840 Now your skates and stick are behind the back seat. 441 00:33:38,583 --> 00:33:40,551 You coming or what? 442 00:33:43,488 --> 00:33:44,489 Just a second. 443 00:33:54,499 --> 00:33:55,500 Harry, 444 00:33:56,501 --> 00:33:58,002 you never forgot a thing. 445 00:34:06,811 --> 00:34:09,814 Come on, MacGyver, how is skating going to solve anything? 446 00:34:10,314 --> 00:34:11,816 (SIGHING) 447 00:34:11,816 --> 00:34:12,817 I don't know. 448 00:34:31,836 --> 00:34:34,338 "I'd teach Cody myself, 449 00:34:35,339 --> 00:34:37,341 "except that I died, 450 00:34:39,277 --> 00:34:40,778 "your lesson at center." 451 00:34:44,782 --> 00:34:46,784 My lesson at center. 452 00:34:46,784 --> 00:34:48,286 (PEOPLE CHATTERING) 453 00:34:48,786 --> 00:34:51,122 COMMENTATOR: Taylor arena, and the first period of sudden death overtime 454 00:34:51,122 --> 00:34:54,158 to decide this Minnesota state Pee Wee Hockey Championship. 455 00:34:54,158 --> 00:34:58,329 MacGyver, number 11 of the Wildcats facing off against Steve Smith of the Eagles. 456 00:34:58,329 --> 00:35:00,998 MacGyver wins the draw... 457 00:35:02,366 --> 00:35:04,368 (CROWD CHEERING) 458 00:35:10,908 --> 00:35:14,312 ...a long pass up the middle! MacGyver gets the... 459 00:35:24,222 --> 00:35:26,724 (COMMENTATOR CHATTERING) 460 00:35:30,895 --> 00:35:34,265 (CROWD CHEERING) MacGyver scores! 461 00:35:34,765 --> 00:35:37,535 Wins the State Championship in OT! 462 00:35:37,535 --> 00:35:40,571 What a beautiful goal from MacGyver! 463 00:35:40,571 --> 00:35:43,074 He took a super pass... 464 00:35:43,074 --> 00:35:45,443 (CROWD YELLING) 465 00:35:45,443 --> 00:35:48,279 (COMMENTATOR CHATTERING) 466 00:35:48,579 --> 00:35:50,448 The Wildcats win this game, 467 00:35:50,748 --> 00:35:52,750 one-nothing in sudden-death overtime. 468 00:36:07,298 --> 00:36:09,734 You intentionally tripped that boy. 469 00:36:10,234 --> 00:36:12,637 But we did it, Grandpa. We won! 470 00:36:15,640 --> 00:36:17,141 You're no winner, Bud. 471 00:36:29,420 --> 00:36:31,789 The Wildcats are still celebrating 472 00:36:31,789 --> 00:36:34,292 their dramatic win here at Taylor Arena. 473 00:36:34,792 --> 00:36:36,794 MacGyver, the last man to leave the ice, 474 00:36:36,794 --> 00:36:39,797 is skating over to Referee Boss Jones. 475 00:36:39,797 --> 00:36:41,299 He's pointing to center ice. 476 00:36:41,299 --> 00:36:44,202 I don't know what he said to the referee. 477 00:36:44,202 --> 00:36:47,705 The referee going back to the timer's bench has disallowed the goal. 478 00:36:47,705 --> 00:36:49,807 (CROWD BOOING) Unbelievable. 479 00:36:49,807 --> 00:36:51,609 I've never seen anything like it! 480 00:36:51,609 --> 00:36:53,611 They're taking the points off the scoreboard. 481 00:36:55,012 --> 00:36:56,314 (WHISTLE BLOWING) 482 00:37:03,888 --> 00:37:05,389 Hey, Cody. 483 00:37:06,891 --> 00:37:08,893 I think I figured it out. 484 00:37:45,062 --> 00:37:46,063 The pendant's in the ice? 485 00:37:47,064 --> 00:37:49,066 My lesson at center. 486 00:37:49,066 --> 00:37:51,068 The one he wanted to teach you. 487 00:37:52,069 --> 00:37:54,572 By slipping me a fake pendant? 488 00:37:55,573 --> 00:37:57,074 Well, 489 00:37:57,074 --> 00:38:00,244 in case you ran off with it before the meal, I guess. 490 00:38:00,244 --> 00:38:02,747 Harry always saw something in you. 491 00:38:02,747 --> 00:38:04,582 Something decent. 492 00:38:04,582 --> 00:38:07,852 And he knew Sister Robin's kitchen was the perfect place to tap into it. 493 00:38:07,852 --> 00:38:09,453 By having me make lunch? 494 00:38:10,454 --> 00:38:11,956 Well, yeah. 495 00:38:11,956 --> 00:38:13,457 Cooking is what you do best, 496 00:38:13,457 --> 00:38:15,993 . and it's what the people a t the soup kitchen need most 497 00:38:18,729 --> 00:38:21,732 It was all a part of Harry's lesson. 498 00:38:22,233 --> 00:38:24,735 That success isn't a matte r of how much you've got, 499 00:38:25,736 --> 00:38:27,638 . it's how well you live 500 00:38:27,638 --> 00:38:29,140 Which is what? 501 00:38:29,140 --> 00:38:31,075 I'm supposed to give my pendant to charity? 502 00:38:33,978 --> 00:38:36,480 Well, as a matter of fact, 503 00:38:36,480 --> 00:38:38,749 Sister Robin is losing her lease. 504 00:38:38,749 --> 00:38:40,251 Hold it, hold it, wait a minute. 505 00:38:40,251 --> 00:38:44,255 Sister Robin has gotten along just fine without me. 506 00:38:44,755 --> 00:38:47,758 . People have been eating her lousy food for decades 507 00:38:48,259 --> 00:38:51,162 All of a sudden they need me to stay in business? 508 00:38:51,162 --> 00:38:53,164 It's not that sudden. 509 00:38:53,164 --> 00:38:55,666 Harry knew about the lease coming due. 510 00:38:56,167 --> 00:38:57,668 It was all part of his plan. 511 00:38:58,169 --> 00:38:59,670 That's what he was up to. 512 00:39:01,172 --> 00:39:02,606 That no-good schemer. 513 00:39:02,973 --> 00:39:05,376 Why couldn't he have just died like everybody else? 514 00:39:05,376 --> 00:39:07,912 No, not Harry. He's too stubborn. 515 00:39:11,582 --> 00:39:13,084 CODY: Holy mackerel! 516 00:39:16,020 --> 00:39:17,988 This is the real thing. 517 00:39:20,658 --> 00:39:23,194 So what do you say? 518 00:39:23,194 --> 00:39:25,529 SISTER ROBIN: Young man, you get your hands off of me! 519 00:39:25,529 --> 00:39:27,965 Just let go of me right now! 520 00:39:29,333 --> 00:39:33,838 Play it straight, or say goodbye to the penguin! 521 00:39:35,039 --> 00:39:36,707 All right, take it easy, relax. 522 00:39:36,707 --> 00:39:38,709 And this one better be real. 523 00:39:38,709 --> 00:39:40,177 Our fence laughed at us. 524 00:39:41,178 --> 00:39:43,514 Oh, this is real, all right. 525 00:39:43,514 --> 00:39:46,283 Come on, let's go. Toss it over! 526 00:39:46,784 --> 00:39:47,785 Okay. 527 00:40:06,704 --> 00:40:07,705 (GRUNTING) 528 00:40:22,820 --> 00:40:23,587 (GROANING) 529 00:40:33,798 --> 00:40:35,733 Get him, MacGyver! 530 00:40:37,101 --> 00:40:38,135 (GROANING) 531 00:40:47,344 --> 00:40:48,412 Give me that! 532 00:40:53,184 --> 00:40:54,585 (GROANING) 533 00:41:11,402 --> 00:41:12,636 Are you all right? 534 00:41:16,540 --> 00:41:19,543 (IN GERMAN ACCENT) HerrCody and associates! 535 00:41:19,543 --> 00:41:21,679 Welcome. 536 00:41:21,679 --> 00:41:26,617 Perhaps you noticed my black van tracking your every move. 537 00:41:27,117 --> 00:41:28,719 (MAN LAUGHING) 538 00:41:28,719 --> 00:41:30,221 That was I. 539 00:41:30,721 --> 00:41:32,723 The one behind the scenes. 540 00:41:32,723 --> 00:41:37,228 The one who pitted each of you against the other, 541 00:41:37,228 --> 00:41:40,231 so that I may step in at the end, 542 00:41:40,231 --> 00:41:44,201 and annex meinjust desserts. 543 00:41:44,201 --> 00:41:46,704 You don't remember me, do you, Freinholtz? 544 00:41:47,705 --> 00:41:49,106 No. 545 00:41:49,940 --> 00:41:51,442 I am HerrArnold. 546 00:41:52,443 --> 00:41:53,944 I own this pendant 547 00:41:54,445 --> 00:41:56,947 . and I am reclaiming it 548 00:41:57,548 --> 00:41:59,049 Biff Arnold? 549 00:41:59,049 --> 00:42:01,051 The owner of the jewelry store? 550 00:42:01,051 --> 00:42:03,053 You weren't German. 551 00:42:05,089 --> 00:42:06,590 (IN AMERICAN ACCENT) Right. 552 00:42:06,590 --> 00:42:09,426 . Well, as you can see, the years have been very stressful for me 553 00:42:10,227 --> 00:42:11,729 Uh, Mr. Arnold, 554 00:42:12,730 --> 00:42:15,733 that pendant is not yours. 555 00:42:15,733 --> 00:42:18,736 (IMITATING JONATHAN WINTERS) Is that right, sonny? 556 00:42:18,736 --> 00:42:23,240 Well, as you can see, I still have possession of it, 557 00:42:23,741 --> 00:42:26,243 (LAUGHING) don't I? 558 00:42:26,243 --> 00:42:29,747 (IMITATING JOHN WAYNE) And possession's nine-tenths of the law, pilgrim. 559 00:42:30,748 --> 00:42:32,249 Besides, 560 00:42:32,750 --> 00:42:34,752 (IMITATING JOHN HOUSEMAN) I earned it. 561 00:42:35,252 --> 00:42:37,755 The old-fashioned way. 562 00:42:38,255 --> 00:42:42,259 It all started when I was very young. 563 00:42:42,660 --> 00:42:45,529 (IMITATING A SMALL CHILD) I said, "Daddy, Daddy, can I have some money, 564 00:42:45,529 --> 00:42:47,364 "Daddy, please?" 565 00:42:47,364 --> 00:42:49,366 (IMITATING JOHN WAYNE) Tarnation, boy! 566 00:42:49,867 --> 00:42:52,369 I said get out in them fields 567 00:42:52,369 --> 00:42:56,740 and shuck that cotton, and shovel out that mule pen. 568 00:42:57,241 --> 00:43:01,045 And get yourself a haircut , you look like a sissy. 569 00:43:01,545 --> 00:43:03,547 (SPEAKING IN GRUFF VOICE) And so I did. 570 00:43:03,547 --> 00:43:07,551 I wandered off int o the world to build my own business. 571 00:43:07,551 --> 00:43:09,053 A jewelry store. 572 00:43:09,053 --> 00:43:12,923 Very respectable, but, I didn't have enough. 573 00:43:12,923 --> 00:43:14,425 I wanted more. Do you hear me? 574 00:43:14,425 --> 00:43:16,427 More, more, more! 575 00:43:16,427 --> 00:43:17,695 And, now look at me. 576 00:43:17,695 --> 00:43:20,030 . A shadow of the man I once was 577 00:43:20,331 --> 00:43:21,832 (CHORTLING) 578 00:43:22,333 --> 00:43:24,468 I've waited years for this moment. 579 00:43:24,468 --> 00:43:26,870 And now the pendant is mine. 580 00:43:26,870 --> 00:43:29,406 Do you hear me? Mine! All mine! 581 00:43:31,942 --> 00:43:33,043 Can I see it? 582 00:43:35,045 --> 00:43:37,548 See it? 583 00:43:37,548 --> 00:43:40,050 Uh, what do you mean, see it? I, I don't understand. 584 00:43:41,051 --> 00:43:43,053 Look at it. 585 00:43:43,053 --> 00:43:44,989 I want to look at your pendant. 586 00:43:46,357 --> 00:43:48,859 Oh, sure, have a look. 587 00:43:51,829 --> 00:43:54,832 But don't get any ideas. 588 00:43:54,832 --> 00:43:57,001 (IMITATING SEAN CONNERY) I'm a crack shot. 589 00:43:57,001 --> 00:43:59,269 Yeah. I know you are. 590 00:43:59,770 --> 00:44:01,271 . Notice the quality 591 00:44:02,272 --> 00:44:05,776 And the fine cut. 592 00:44:05,776 --> 00:44:10,814 (IMITATING JONATHAN WINTERS) It's not the size that makes the gem, you know. 593 00:44:10,814 --> 00:44:12,816 Stop that, sonny! 594 00:44:12,816 --> 00:44:15,219 You're a pervert. 595 00:44:15,719 --> 00:44:18,656 Mommy, Mommy, forgive me, Mommy. 596 00:44:18,922 --> 00:44:20,658 Let's ask Daddy, Mommy. 597 00:44:20,658 --> 00:44:23,160 I want some money, Mommy. 598 00:44:23,160 --> 00:44:25,195 . (IMITATING JOHN WAYNE) Hold on there, pilgrim 599 00:44:25,195 --> 00:44:27,598 I told you to... Is this how you remember him? 600 00:44:27,598 --> 00:44:30,100 Nah, the years haven't been kind. 601 00:44:30,100 --> 00:44:32,236 He's gone over the deep end. 602 00:44:32,236 --> 00:44:34,571 ...dang ballet classes again. 603 00:44:35,572 --> 00:44:37,508 Yeah. 604 00:44:37,508 --> 00:44:40,944 (IMITATING JONATHAN WINTERS) But Daddy, I gotta be me. 605 00:44:41,311 --> 00:44:42,379 Hold it right there. 606 00:44:43,881 --> 00:44:44,448 What? 607 00:44:45,449 --> 00:44:46,450 The gun. 608 00:44:46,950 --> 00:44:49,319 Give me the gun. 609 00:44:51,321 --> 00:44:52,322 Sure. 610 00:44:54,024 --> 00:44:57,528 Good. Now, stay put. 611 00:44:57,528 --> 00:44:59,530 Someone will be here soon. 612 00:45:01,532 --> 00:45:04,034 (IMITATING INSPECTOR CLOUSEAU ) Stay put? 613 00:45:04,034 --> 00:45:07,938 Yes, stay put. 614 00:45:08,939 --> 00:45:11,942 Put my foot. 615 00:45:11,942 --> 00:45:13,444 Call 911? 616 00:45:16,447 --> 00:45:18,215 ARNOLD: Put me down. 617 00:45:18,215 --> 00:45:22,086 Putting. Ah, yes, yes. Tapioca pudding. 618 00:45:22,586 --> 00:45:23,754 (LAUGHING) 619 00:45:24,254 --> 00:45:25,255 Definitely. 620 00:45:26,323 --> 00:45:27,791 (IMITATING PORKY PIG) 621 00:45:27,791 --> 00:45:29,693 (STAMMERING) T-t-t-that's all, folks! 622 00:45:29,693 --> 00:45:32,329 (HUMMING LOONEY TUNES MELODY) 623 00:45:38,035 --> 00:45:40,104 (ALL CHANTING) Cody, Cody! 624 00:45:44,274 --> 00:45:45,776 Just listen to them. 625 00:45:45,776 --> 00:45:48,779 Word got out that Cody's going to start cooking today. 626 00:45:51,281 --> 00:45:54,785 You don't think he's changed his mind abou t paying off our lease? 627 00:46:00,791 --> 00:46:02,793 Ah, 628 00:46:02,793 --> 00:46:06,296 I think he just stopped off to deposit the check. He'll be here. 629 00:46:07,297 --> 00:46:08,799 He's just late. 630 00:46:10,801 --> 00:46:12,302 . Yes, he'll be here 631 00:46:14,304 --> 00:46:16,807 (CROWD CHANTING) Cody! Cody! Cody! 632 00:46:17,307 --> 00:46:18,809 . But he is awfully late 633 00:46:21,812 --> 00:46:22,813 (DOOR OPENING) 634 00:46:30,487 --> 00:46:33,190 What are you staring at? The shirt? 635 00:46:33,690 --> 00:46:35,192 The suitcase? 636 00:46:36,693 --> 00:46:38,929 What would you do if you had a million dollars? 637 00:46:38,929 --> 00:46:42,900 All of a sudden, I was in back of a taxi on the way to the airport. 638 00:46:42,900 --> 00:46:44,902 The cabbie turns on the radio, 639 00:46:44,902 --> 00:46:48,205 and do I hear music? No, I hear Harry. He says, 640 00:46:48,205 --> 00:46:50,174 " "What are you up to, Cody? 641 00:46:50,674 --> 00:46:52,676 How can I deal with that? 642 00:46:54,678 --> 00:46:56,680 Well, am I late? 643 00:46:59,183 --> 00:47:01,185 I'd say you were just in time. 644 00:47:02,686 --> 00:47:04,188 . Your public awaits you 645 00:47:08,692 --> 00:47:10,694 (ALL CHEERING) 41249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.