All language subtitles for MacGyver S06E21 Hind-Sight.DVDRip.HI.cc.en.PRMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,857 --> 00:01:31,156 Excuse me. 2 00:01:31,224 --> 00:01:33,391 Uh, Pete Thornton's room, please. 3 00:01:33,894 --> 00:01:35,027 211. 4 00:01:39,266 --> 00:01:41,633 How's he doing? 5 00:01:41,702 --> 00:01:45,103 If getting him into a hospital gown is any indication, 6 00:01:45,172 --> 00:01:46,437 terrible. 7 00:02:03,123 --> 00:02:04,490 Vacation, huh? 8 00:02:07,661 --> 00:02:10,307 MACGYVER: Why didn't you tell me, Pete? 9 00:02:10,331 --> 00:02:12,464 Well, what's to tell? 10 00:02:12,532 --> 00:02:14,666 I've got glaucoma. 11 00:02:14,734 --> 00:02:16,334 I'm going blind. 12 00:02:17,104 --> 00:02:19,270 And I'm gonna have surgery 13 00:02:19,339 --> 00:02:22,007 to see if maybe, just maybe, 14 00:02:22,075 --> 00:02:24,454 some of the sight that I've got left can be saved. 15 00:02:24,478 --> 00:02:25,577 How did you find out? 16 00:02:25,645 --> 00:02:27,245 I'm a clever guy. 17 00:02:27,314 --> 00:02:29,948 What difference does it make? You knew I'd find out anyway. 18 00:02:30,016 --> 00:02:32,383 Well, maybe I would like to handle this alone, okay? 19 00:02:32,452 --> 00:02:34,319 No! No, it's not okay. 20 00:02:35,989 --> 00:02:38,690 You've always been there for me. 21 00:02:38,759 --> 00:02:40,926 Friendship works two ways, you know? 22 00:02:43,364 --> 00:02:46,531 Oh! Look, MacGyver, 23 00:02:46,600 --> 00:02:49,167 we are friends, we've been friends. 24 00:02:49,236 --> 00:02:52,070 But you have never really needed me. 25 00:02:52,139 --> 00:02:53,405 That's not true at all. 26 00:02:53,473 --> 00:02:55,073 Oh, yeah? Well, name me one time. 27 00:02:55,141 --> 00:02:56,219 I could name a hundred. 28 00:02:56,243 --> 00:02:58,510 Well, name one. 29 00:02:58,579 --> 00:03:00,499 All right, the Chinese consulate, 30 00:03:00,547 --> 00:03:02,467 when I was trapped on the roof. 31 00:03:04,451 --> 00:03:05,583 Yeah. 32 00:03:05,652 --> 00:03:07,285 Keep going. 33 00:03:07,354 --> 00:03:09,154 THORNTON: Mei Jan. 34 00:03:09,223 --> 00:03:12,023 That student leader who escaped to the US 35 00:03:12,092 --> 00:03:15,059 right after the Tiananmen Square Massacre. 36 00:03:15,128 --> 00:03:18,129 Her own government wanted to see her dead 37 00:03:18,198 --> 00:03:21,118 before she had time to spread the word about what really happened. 38 00:03:27,373 --> 00:03:28,974 (CROWD SHOUTING) 39 00:03:35,482 --> 00:03:37,842 How are we going to get off this roof? 40 00:03:38,352 --> 00:03:39,552 (PANTING) 41 00:04:00,240 --> 00:04:02,200 (MAN CHATTERING OVER MICROPHONE) 42 00:04:09,115 --> 00:04:10,315 Thank you. 43 00:04:11,051 --> 00:04:12,251 Thank you. 44 00:04:27,868 --> 00:04:29,767 (CROWD CHANTING) 45 00:04:31,672 --> 00:04:34,572 Tie it to your bumper and take up the slack! 46 00:04:41,448 --> 00:04:42,914 What are you doing? 47 00:04:42,983 --> 00:04:45,217 You're gonna have to trust me on this. 48 00:04:53,761 --> 00:04:54,960 Take it up. 49 00:04:56,864 --> 00:04:58,262 More. 50 00:04:58,331 --> 00:04:59,564 A little more. 51 00:05:01,669 --> 00:05:02,901 That's good. 52 00:05:04,337 --> 00:05:05,736 Come ahead. 53 00:05:19,252 --> 00:05:21,019 (MAN CHATTERING) 54 00:05:26,225 --> 00:05:27,692 There she is! 55 00:05:30,997 --> 00:05:33,265 This might sound ridiculous, 56 00:05:34,168 --> 00:05:35,368 but hang on! 57 00:05:54,721 --> 00:05:56,220 You all right? 58 00:05:59,726 --> 00:06:01,893 (PEOPLE CHEERING) 59 00:06:02,762 --> 00:06:04,062 Nice going. 60 00:06:04,131 --> 00:06:05,230 Thanks. 61 00:06:06,466 --> 00:06:08,199 MacGyver, that was different. 62 00:06:09,802 --> 00:06:12,036 You weren't helpless. 63 00:06:12,105 --> 00:06:14,506 Anyone could've done what I did. 64 00:06:16,142 --> 00:06:17,609 I am trapped. 65 00:06:18,645 --> 00:06:21,045 This is out of my control. 66 00:06:21,114 --> 00:06:23,348 And you don't know what I feel. 67 00:06:24,050 --> 00:06:25,416 I think I do, Pete. 68 00:06:26,653 --> 00:06:28,286 A little, anyway. 69 00:06:30,390 --> 00:06:32,356 You remember ERMA? 70 00:06:32,425 --> 00:06:34,826 ERMA? 71 00:06:34,894 --> 00:06:37,962 Yeah, the sonar device we tested for the Drug Enforcement Agency. 72 00:06:38,031 --> 00:06:41,099 Yeah, until the Miami drug runners stole it. 73 00:06:41,167 --> 00:06:44,703 THORNTON: And then they tried to drown you in a mini sub. 74 00:06:44,772 --> 00:06:46,071 Well, so what's your point? 75 00:06:46,139 --> 00:06:49,173 MACGYVER: My point is, I was helpless. 76 00:06:49,242 --> 00:06:52,442 I would've drowned if you hadn't shown up when you did. 77 00:07:02,156 --> 00:07:03,788 (HISSING) 78 00:07:04,491 --> 00:07:06,024 All right, lower it! 79 00:08:59,973 --> 00:09:00,973 (INHALING) 80 00:09:13,586 --> 00:09:15,086 (HISSING) 81 00:09:51,691 --> 00:09:52,731 (GASPING) 82 00:09:53,260 --> 00:09:55,093 (COUGHING) 83 00:09:55,162 --> 00:09:56,427 MacGyver! 84 00:09:59,432 --> 00:10:01,533 What are you doing in there? 85 00:10:01,601 --> 00:10:03,401 The backstroke, Pete. 86 00:10:06,139 --> 00:10:08,473 Come on, MacGyver. 87 00:10:08,542 --> 00:10:11,676 You didn't drown. You... you came up by yourself. 88 00:10:11,745 --> 00:10:13,344 I had nothing to do with it. 89 00:10:13,413 --> 00:10:14,957 You threw me a life preserver. 90 00:10:14,981 --> 00:10:16,747 (CHUCKLING) Oh, yeah. 91 00:10:24,590 --> 00:10:26,350 I see what you're trying to do. 92 00:10:29,095 --> 00:10:30,561 And I'm grateful. 93 00:10:33,566 --> 00:10:35,767 It's just... 94 00:10:35,835 --> 00:10:37,902 I'm not very good with people right now. 95 00:10:40,740 --> 00:10:43,374 Not even my very good friends. 96 00:10:46,913 --> 00:10:48,646 What if we talk about it? 97 00:10:48,715 --> 00:10:50,248 What is there to talk about? 98 00:10:50,316 --> 00:10:52,917 You don't understand what I'm going through. 99 00:10:52,986 --> 00:10:54,752 You don't know what I feel. 100 00:10:54,821 --> 00:10:57,154 Well, do I have to? 101 00:10:57,223 --> 00:11:00,357 Did you know what I was going through when I was in that coma? 102 00:11:00,426 --> 00:11:01,526 Coma? 103 00:11:03,430 --> 00:11:06,131 Oh, well, now come on, that was really different. 104 00:11:06,199 --> 00:11:08,433 I mean, I sent you on that assignment. 105 00:11:08,501 --> 00:11:10,401 Well, that is your job. 106 00:11:12,105 --> 00:11:13,571 Either way, 107 00:11:15,141 --> 00:11:17,141 it was almost my last assignment. 108 00:11:34,627 --> 00:11:35,894 (YELLS) 109 00:11:57,583 --> 00:11:58,783 (SIRENS BLARING) 110 00:12:05,024 --> 00:12:06,557 THORNTON: That was awful. 111 00:12:07,861 --> 00:12:09,694 It was the worst moment of my life. 112 00:12:11,598 --> 00:12:14,098 I thought you were a goner for sure. 113 00:12:15,234 --> 00:12:16,634 Yeah. Me, too. 114 00:12:21,174 --> 00:12:22,807 I had made my peace. 115 00:12:24,277 --> 00:12:26,143 I was ready to let go. 116 00:12:27,681 --> 00:12:29,313 But something held me back. 117 00:12:31,384 --> 00:12:32,483 What? 118 00:12:35,155 --> 00:12:36,487 You, Pete. 119 00:12:37,690 --> 00:12:39,657 You wouldn't let me die. 120 00:12:47,900 --> 00:12:49,733 Ah. 121 00:12:49,802 --> 00:12:52,603 So this is your idea of cheering me up? 122 00:12:52,672 --> 00:12:56,607 Reminding me that I was responsible for your almost dying? 123 00:12:56,676 --> 00:12:58,343 Not dying, Pete. 124 00:13:00,080 --> 00:13:02,180 Giving me the will to live. 125 00:13:03,116 --> 00:13:05,060 You had everything to do with that. 126 00:13:05,084 --> 00:13:06,584 You and Harry. 127 00:13:07,988 --> 00:13:10,154 MacGyver, that's crazy. 128 00:13:10,223 --> 00:13:12,257 Your grandfather was already dead. 129 00:13:13,059 --> 00:13:15,025 And you were in a coma. 130 00:13:15,095 --> 00:13:16,560 Yeah, I know. 131 00:13:18,464 --> 00:13:21,243 MACGYVER: Everything was so peaceful. 132 00:13:21,267 --> 00:13:23,067 THORNTON: You were unconscious. 133 00:13:25,705 --> 00:13:27,371 All I know is 134 00:13:27,440 --> 00:13:29,073 there was a ship. 135 00:13:30,977 --> 00:13:32,977 My parents were on it. 136 00:13:33,046 --> 00:13:35,526 Harry was gonna take me to 'em. 137 00:13:40,453 --> 00:13:43,922 But, you know, when Harry told me your life was in danger, 138 00:13:43,990 --> 00:13:47,292 I knew I had to get off that ship. 139 00:13:47,360 --> 00:13:49,928 Hey, somebody's gonna be murdered if I don't get back. 140 00:13:49,996 --> 00:13:52,197 You'll feel much better soon. 141 00:14:01,107 --> 00:14:04,175 We do have a talent for getting boxed in. 142 00:14:05,612 --> 00:14:06,772 Yeah. 143 00:14:09,682 --> 00:14:11,482 One, two, Charging! 144 00:14:11,551 --> 00:14:12,916 (FLATLING) three... 145 00:14:12,985 --> 00:14:14,296 Stand clear. Four. 146 00:14:14,320 --> 00:14:16,280 Stand clear. All clear, Doctor. 147 00:14:21,594 --> 00:14:24,562 Remember that first camping trip we took? 148 00:14:24,630 --> 00:14:27,598 Almost didn't make it when that truck of mine got stuck 149 00:14:27,667 --> 00:14:29,834 in that deep washout. 150 00:14:29,903 --> 00:14:32,103 Yeah, but you figured a way... 151 00:14:35,074 --> 00:14:36,674 Harry, you're a genius. 152 00:14:38,878 --> 00:14:40,011 I am? 153 00:14:40,079 --> 00:14:42,012 DOCTOR: Once again. 154 00:14:42,081 --> 00:14:43,721 Stand clear. ATTENDANT: Clear. 155 00:14:47,787 --> 00:14:51,122 HARRY: I'm getting a little slow, bud. What's this idea of mine? 156 00:14:51,190 --> 00:14:52,434 When that truck was stuck, 157 00:14:52,458 --> 00:14:54,436 you said the best way to beat a problem 158 00:14:54,460 --> 00:14:57,161 was to make it work for you. 159 00:14:57,230 --> 00:15:00,464 So you took your tire off the back wheel, 160 00:15:00,533 --> 00:15:01,933 tied a rope around the hub. 161 00:15:02,002 --> 00:15:03,634 Yeah, sure. 162 00:15:03,703 --> 00:15:05,403 Then you took the other end of the rope 163 00:15:05,472 --> 00:15:07,572 and, uh, wrapped it around that tree up the hill. 164 00:15:07,641 --> 00:15:09,373 And you put her in gear, 165 00:15:09,442 --> 00:15:12,543 and that truck just winched herself up. 166 00:15:12,612 --> 00:15:14,712 So you figure that propeller shaft's gonna 167 00:15:14,781 --> 00:15:16,759 pull us out of this ditch? 168 00:15:16,783 --> 00:15:19,117 Uh, something like that. 169 00:15:19,185 --> 00:15:20,463 ATTENDANT: He's still in defib. 170 00:15:20,487 --> 00:15:22,286 He's not responding, Doctor. 171 00:15:22,355 --> 00:15:24,115 Stand clear. Clear. 172 00:15:29,529 --> 00:15:31,062 Come on, Harry. 173 00:15:34,634 --> 00:15:36,600 (BELL RINGING) 174 00:16:05,898 --> 00:16:07,131 You are a wonder, bud. 175 00:16:07,200 --> 00:16:09,300 Just something my grandpa taught me. 176 00:16:37,764 --> 00:16:39,196 (WHIRRING) 177 00:16:44,737 --> 00:16:47,038 I don't remember teaching anything this crazy, bud. 178 00:16:47,107 --> 00:16:49,151 All it can do is kill us, Harry. Come on. 179 00:16:49,175 --> 00:16:50,841 No, no, no, bud, 180 00:16:52,512 --> 00:16:54,011 my time is up. 181 00:16:55,648 --> 00:16:57,415 Harry, let's go. 182 00:16:59,085 --> 00:17:00,384 No. 183 00:17:00,452 --> 00:17:03,154 Celia's got supper waiting. You remember 184 00:17:03,222 --> 00:17:06,090 how she used to get if you showed up late for meals. 185 00:17:11,464 --> 00:17:12,930 It's my time. 186 00:17:18,104 --> 00:17:19,737 Goodbye, Grandpa. 187 00:17:30,483 --> 00:17:32,249 Be seeing you, bud. 188 00:17:52,605 --> 00:17:54,004 (WHIRRING) 189 00:18:05,685 --> 00:18:07,284 (DEFIBRILLATOR THUMPING) 190 00:18:09,289 --> 00:18:10,554 We've got a rhythm on him. 191 00:18:10,623 --> 00:18:11,789 (SIGHS) 192 00:18:12,826 --> 00:18:14,458 Thank God. 193 00:18:14,527 --> 00:18:17,094 DOCTOR: He's got to keep fighting. 194 00:18:17,163 --> 00:18:19,083 He's not on solid ground yet. 195 00:18:19,598 --> 00:18:20,731 HARRY: Jump, bud. 196 00:18:20,800 --> 00:18:22,132 Go for it. 197 00:18:27,240 --> 00:18:28,240 (GRUNTS) 198 00:18:29,275 --> 00:18:30,941 That showing 'em, bud. 199 00:18:44,857 --> 00:18:45,857 (BEEPING) 200 00:18:48,428 --> 00:18:49,693 Doctor! 201 00:18:49,762 --> 00:18:50,995 Look! 202 00:18:51,064 --> 00:18:52,462 He's coming out of it. 203 00:18:54,767 --> 00:18:56,667 He's stabilizing. 204 00:18:56,735 --> 00:18:59,775 Your friend is quite a fighter, Mr. Thornton. 205 00:19:01,507 --> 00:19:02,873 MacGyver, 206 00:19:03,909 --> 00:19:05,676 all those images... 207 00:19:06,679 --> 00:19:07,911 Harry, 208 00:19:08,448 --> 00:19:10,314 the boat, 209 00:19:10,383 --> 00:19:12,716 reaching for my hand. 210 00:19:12,785 --> 00:19:14,886 All that had to be a dream. 211 00:19:16,956 --> 00:19:18,622 Whatever it was, 212 00:19:19,792 --> 00:19:21,158 I survived. 213 00:19:22,896 --> 00:19:24,862 We both survived. 214 00:19:29,134 --> 00:19:30,134 Yeah. 215 00:19:40,746 --> 00:19:41,746 (SIGHING) 216 00:19:44,016 --> 00:19:45,982 I think I get the point. 217 00:19:49,555 --> 00:19:51,222 Thanks for coming. 218 00:19:55,694 --> 00:19:58,229 I just don't like my friends seeing me like this. 219 00:19:59,098 --> 00:20:00,798 You're scared, aren't you? 220 00:20:00,866 --> 00:20:01,898 Me? 221 00:20:05,171 --> 00:20:08,372 Yeah. I'm scared. 222 00:20:10,209 --> 00:20:12,543 But not just about the operation. 223 00:20:13,646 --> 00:20:16,147 It's about afterwards. 224 00:20:16,215 --> 00:20:18,516 I mean, what happens afterwards? 225 00:20:19,418 --> 00:20:20,817 What am I gonna be? 226 00:20:22,455 --> 00:20:24,254 Who am I going to be? 227 00:20:25,091 --> 00:20:26,290 Pete, 228 00:20:27,460 --> 00:20:29,593 isn't the important thing 229 00:20:31,797 --> 00:20:34,531 how you feel inside? 230 00:20:34,600 --> 00:20:36,867 How you live your life? 231 00:20:37,904 --> 00:20:39,270 Sure it is. 232 00:20:41,673 --> 00:20:44,474 But I've always been Mr. Indispensable. 233 00:20:46,145 --> 00:20:48,112 I've always relied on myself. 234 00:20:48,180 --> 00:20:50,047 I've been independent. 235 00:20:53,185 --> 00:20:56,320 I'm gonna have to learn to live by a whole new set of rules. 236 00:20:59,525 --> 00:21:01,525 I'm gonna have to learn 237 00:21:02,594 --> 00:21:04,628 to be very dependent. 238 00:21:04,697 --> 00:21:07,197 So what? What's the big deal? 239 00:21:07,266 --> 00:21:09,767 You and I have always been dependent on each other. 240 00:21:09,835 --> 00:21:11,135 Oh, yeah, sure. 241 00:21:11,204 --> 00:21:13,248 You provide the brains, and I come up with the paychecks. 242 00:21:13,272 --> 00:21:15,139 Oh, come on, that's... 243 00:21:17,409 --> 00:21:20,355 What about the time you and I were trapped in that, uh, 244 00:21:20,379 --> 00:21:22,339 storm cellar? You remember that? 245 00:21:23,916 --> 00:21:25,882 On the way back from a ski trip, right. 246 00:21:25,952 --> 00:21:28,552 Yeah, when those lousy terrorists locked us up. 247 00:21:28,621 --> 00:21:30,854 Yeah, now see, I didn't know what to do. 248 00:21:32,625 --> 00:21:33,857 Hey, that's right. 249 00:21:35,794 --> 00:21:38,996 You were fresh out of ideas that time, weren't you? 250 00:21:40,632 --> 00:21:43,233 You gentlemen know how these work? 251 00:21:43,302 --> 00:21:47,203 Pull the pin, release the handle, and it explodes. 252 00:21:47,907 --> 00:21:49,707 Crude, but effective. 253 00:22:07,293 --> 00:22:10,238 Now then, if you gentlemen, uh, should try to 254 00:22:10,262 --> 00:22:14,264 loosen your ropes, you will only succeed in blowing each other up. 255 00:22:30,249 --> 00:22:31,915 So how do we get out of here? 256 00:22:33,285 --> 00:22:34,551 I don't know. 257 00:22:34,620 --> 00:22:36,487 You don't know? 258 00:22:36,555 --> 00:22:39,023 MacGyver, don't do this to me. Come on, think. 259 00:22:39,091 --> 00:22:41,125 I'm tryin', Pete. 260 00:22:41,193 --> 00:22:43,660 You know, maybe you can come up with something. 261 00:22:43,729 --> 00:22:45,695 All right, maybe I can. 262 00:22:45,764 --> 00:22:47,398 Let's see, uh... 263 00:22:48,501 --> 00:22:52,069 Uh... Okay. I got it. 264 00:22:52,138 --> 00:22:55,239 We throw one of the grenades up there under the door. 265 00:22:55,308 --> 00:22:56,685 We duck over there for cover, 266 00:22:56,709 --> 00:22:58,921 and when it blows, we're out of here. 267 00:22:58,945 --> 00:23:00,610 Yeah. 268 00:23:00,680 --> 00:23:03,760 Except I think this place would cave in on us. 269 00:23:03,916 --> 00:23:05,816 Oh, maybe you're right. 270 00:23:06,685 --> 00:23:08,051 Uh... 271 00:23:09,621 --> 00:23:12,789 Maybe we could find something to replace the pins? 272 00:23:14,827 --> 00:23:16,126 Yeah. 273 00:23:16,195 --> 00:23:17,694 It's better. 274 00:23:18,964 --> 00:23:20,109 It's good, in fact. 275 00:23:20,133 --> 00:23:21,297 Really? 276 00:23:21,366 --> 00:23:23,412 Yeah. I'll need your lift ticket. 277 00:23:23,436 --> 00:23:26,637 Oh, well, that's fine. How are you going to get it? 278 00:23:26,705 --> 00:23:29,905 Ever heard of a party game called pass the apple? 279 00:23:32,111 --> 00:23:33,644 THORNTON: This is suicide. 280 00:23:33,712 --> 00:23:35,290 There's gotta be another way. 281 00:23:35,314 --> 00:23:38,982 If you can think of one in the next 30 seconds, let me know. 282 00:23:46,258 --> 00:23:47,391 Got it? 283 00:23:47,460 --> 00:23:48,992 Yeah, I got it. 284 00:23:49,695 --> 00:23:51,028 Now hurry! 285 00:24:05,844 --> 00:24:06,844 (CHUCKLING) 286 00:24:08,281 --> 00:24:10,747 You know, I can still see your hands shaking. 287 00:24:10,816 --> 00:24:13,117 Me? What about your heart pounding? 288 00:24:14,320 --> 00:24:16,064 Boom. Boom. Boom. Boom. 289 00:24:16,088 --> 00:24:17,721 Well, what did you expect? 290 00:24:17,790 --> 00:24:20,023 I thought that was it for both of us. 291 00:24:22,928 --> 00:24:24,461 THORNTON: It's slipping. 292 00:24:25,564 --> 00:24:26,664 Don't talk. 293 00:24:26,732 --> 00:24:27,932 Yeah, but... 294 00:24:28,801 --> 00:24:29,966 (BOTH EXCLAIMING) 295 00:24:52,591 --> 00:24:54,091 You see, Pete? 296 00:24:54,760 --> 00:24:56,393 You saved us. 297 00:24:59,431 --> 00:25:00,797 Well, listen. 298 00:25:00,866 --> 00:25:03,133 At least you thought of using the C4 from the... 299 00:25:03,201 --> 00:25:05,202 From the grenade to blow the doors out. 300 00:25:13,813 --> 00:25:16,113 Hey, it was no big deal. 301 00:25:18,451 --> 00:25:20,562 You have got a way of putting things in perspective, 302 00:25:20,586 --> 00:25:21,696 you know that, MacGyver? 303 00:25:21,720 --> 00:25:23,853 Uh, well, look, uh, 304 00:25:23,922 --> 00:25:26,323 I gotta meet Willis at the lab. 305 00:25:28,794 --> 00:25:30,827 I'll be back, all right? 306 00:25:30,896 --> 00:25:32,563 Thanks for coming. 307 00:25:35,334 --> 00:25:37,467 Oh, wait a minute, MacGyver. 308 00:25:37,536 --> 00:25:41,605 Since you're here anyway, would you mind, uh, 309 00:25:41,674 --> 00:25:43,485 dropping this off at the Foundation? 310 00:25:43,509 --> 00:25:45,669 Yeah, sure. What is it? 311 00:25:47,413 --> 00:25:49,179 It's my resignation. 312 00:25:58,290 --> 00:26:00,524 The eye is white and quiet. 313 00:26:01,560 --> 00:26:03,127 No sign of infection. 314 00:26:03,195 --> 00:26:05,595 Okay, we'll do the trabeculectomy on your right eye 315 00:26:05,665 --> 00:26:07,898 tomorrow morning as planned. 316 00:26:07,967 --> 00:26:10,646 Oh, Doc, uh, any chance of getting a break on the price 317 00:26:10,670 --> 00:26:13,030 if we do both eyes at the same time? 318 00:26:14,173 --> 00:26:16,073 Don't get too frisky. 319 00:26:16,142 --> 00:26:18,108 You've got an EKG coming up. 320 00:26:20,980 --> 00:26:22,612 Trabeculectomy. 321 00:26:23,482 --> 00:26:24,514 What? 322 00:26:24,583 --> 00:26:25,994 It's got a nice ring, doesn't it? 323 00:26:26,018 --> 00:26:27,250 Trabeculectomy. 324 00:26:28,287 --> 00:26:30,431 That's the surgery I'm gonna have. 325 00:26:30,455 --> 00:26:33,535 It's sort of an artificial valve they put in your eye 326 00:26:33,559 --> 00:26:35,370 to release the excess fluid. 327 00:26:35,394 --> 00:26:38,829 That's what glaucoma is, too much fluid in your eyeball, and 328 00:26:38,898 --> 00:26:41,565 that puts a lot of pressure on your optic nerve. 329 00:26:41,634 --> 00:26:43,567 Oh, your operation sounds complicated. 330 00:26:43,635 --> 00:26:45,002 Oh, it's not, really. 331 00:26:45,070 --> 00:26:47,030 Only question is, did I wait too long? 332 00:26:48,974 --> 00:26:52,710 Maybe it was just an innate fear of nurses with cold hands. 333 00:26:52,778 --> 00:26:53,877 Yeah. 334 00:26:55,681 --> 00:26:59,383 So, did you, uh, deliver my resignation? 335 00:26:59,451 --> 00:27:01,584 Oh, Pete, don't you think you're being a little 336 00:27:01,653 --> 00:27:03,520 premature about that? 337 00:27:03,589 --> 00:27:05,089 Yes or no? 338 00:27:06,225 --> 00:27:08,025 I did what you asked. 339 00:27:13,765 --> 00:27:17,334 Well, it looks like I'm not the only one who cares about you. 340 00:27:17,402 --> 00:27:18,780 (CHUCKLING) Oh. 341 00:27:18,804 --> 00:27:21,204 Yeah, that's what you think. Wait till you read the note. 342 00:27:22,641 --> 00:27:24,141 "Dear Peter." 343 00:27:24,209 --> 00:27:25,943 I hate Peter. 344 00:27:27,313 --> 00:27:30,614 "In spite of the anger and all the pain you've caused 345 00:27:30,682 --> 00:27:33,183 "in the name of your beloved Phoenix Foundation, 346 00:27:34,387 --> 00:27:36,031 "I'd like to be there for you, 347 00:27:36,055 --> 00:27:38,336 "even though you were never there for me." 348 00:27:39,325 --> 00:27:40,924 It's signed, uh, 349 00:27:40,993 --> 00:27:42,993 "Brainwashed no more." 350 00:27:43,061 --> 00:27:46,363 (CHUCKLING) Yeah, Brainwashed. 351 00:27:46,432 --> 00:27:49,152 Brainwashed. Now who does that make you think of? 352 00:27:51,437 --> 00:27:52,735 Jack Dalton. 353 00:27:52,804 --> 00:27:54,371 Jack Dalton! 354 00:27:54,439 --> 00:27:57,218 That's just the kind of practical joke he would pull. 355 00:27:57,242 --> 00:27:58,620 Even though I had nothing to do 356 00:27:58,644 --> 00:28:00,644 with his being brainwashed that time. 357 00:28:00,713 --> 00:28:02,679 What was that, uh... 358 00:28:02,748 --> 00:28:06,216 "From the bottom of my heart, I salute you." 359 00:28:06,284 --> 00:28:10,587 Amazing how those nine words turned him into a killer. 360 00:28:10,656 --> 00:28:11,955 An assassin! 361 00:28:12,024 --> 00:28:14,725 Yeah. And I was his target. 362 00:28:15,227 --> 00:28:16,427 Yeah. 363 00:28:18,664 --> 00:28:22,232 WOMAN ON TAPE: From the bottom of my heart, I salute you. 364 00:28:23,669 --> 00:28:26,402 From the bottom of my heart, I salute you. 365 00:28:27,840 --> 00:28:31,841 From the bottom of my heart, I salute you. 366 00:28:31,910 --> 00:28:35,011 From the bottom of my heart, I salute you. 367 00:28:35,080 --> 00:28:36,279 (GUN FIRING) 368 00:28:36,348 --> 00:28:38,982 From the bottom of my heart, I salute you. 369 00:28:40,219 --> 00:28:42,586 From the bottom of my heart... 370 00:28:51,464 --> 00:28:53,463 (RATTLING) 371 00:28:59,171 --> 00:29:00,904 Jack. 372 00:29:00,973 --> 00:29:03,173 Go ahead, Jack. Take your best shot. 373 00:29:13,852 --> 00:29:15,552 Over here, Jack. 374 00:29:30,169 --> 00:29:32,535 Kill me again, Jack. Go ahead. 375 00:29:43,648 --> 00:29:45,048 Again, Jack. 376 00:29:52,424 --> 00:29:53,624 (GROANING) 377 00:30:01,566 --> 00:30:03,600 (MOANING) 378 00:30:03,668 --> 00:30:06,069 Yeah, that's just like Jack. 379 00:30:06,138 --> 00:30:08,858 He'd send me a note like this just to keep me guessing. 380 00:30:11,844 --> 00:30:12,876 Nope. 381 00:30:13,778 --> 00:30:15,411 Jack didn't send this. 382 00:30:15,981 --> 00:30:17,247 Have a smell. 383 00:30:19,617 --> 00:30:22,986 Perfume. Mmm-hmm. 384 00:30:23,055 --> 00:30:27,057 MacGyver, what kind of woman would send a note like this to someone in the hospital? 385 00:30:28,693 --> 00:30:31,194 A woman with a score to settle. 386 00:30:32,831 --> 00:30:35,165 You mean, somebody who wants to do me bodily harm? 387 00:30:38,971 --> 00:30:41,571 MacGyver, women don't think like that. 388 00:30:42,541 --> 00:30:44,040 Santina did. 389 00:30:45,677 --> 00:30:47,010 Santina? 390 00:30:49,114 --> 00:30:50,347 Yeah. 391 00:30:51,183 --> 00:30:53,150 Now, she was brainwashed. 392 00:30:57,489 --> 00:31:00,390 Now that was one angry woman. 393 00:31:00,458 --> 00:31:03,459 Especially after we sabotaged her plans to overthrow the government. 394 00:31:03,528 --> 00:31:05,640 I thought we'd never get out of that jungle alive. 395 00:31:05,664 --> 00:31:07,164 Yeah, you were hurt pretty badly 396 00:31:07,232 --> 00:31:09,732 when Jack and I flew in to get you and Sister Margaret out. 397 00:31:09,801 --> 00:31:11,801 Yeah, and then there wasn't room to take off. 398 00:31:11,870 --> 00:31:14,371 Until you thought of the anti-tank rockets. 399 00:31:14,439 --> 00:31:16,417 We can mount the rockets against the float struts. 400 00:31:16,441 --> 00:31:19,020 That ought to give us just enough extra thrust to hop on out of here. 401 00:31:19,044 --> 00:31:22,045 Yeah, but we still need a way to ignite them both at the same time, 402 00:31:22,113 --> 00:31:23,891 or the plane's gonna spin like a top. 403 00:31:23,915 --> 00:31:25,460 (SANTINA SPEAKING SPANISH ON RADIO) 404 00:31:25,484 --> 00:31:27,095 Come in. This is Captain Santina. 405 00:31:27,119 --> 00:31:29,397 You will not be harmed if you surrender now. 406 00:31:29,421 --> 00:31:31,187 You will not be harmed. 407 00:31:31,256 --> 00:31:34,725 Repeat. You will not be harmed. Come in, do you read? 408 00:31:34,793 --> 00:31:37,928 Your safety is guaranteed if you surrender now. 409 00:31:37,997 --> 00:31:40,396 Yeah, who's gonna guarantee that, Santina? 410 00:31:40,465 --> 00:31:42,545 You? Yes. 411 00:31:42,768 --> 00:31:44,568 I guarantee your safety. 412 00:31:44,636 --> 00:31:47,771 You can't guarantee anything. Not even what you're fighting for. 413 00:31:47,839 --> 00:31:49,951 Not as long as you're taking orders from Rafael. 414 00:31:49,975 --> 00:31:51,652 I did not ask you for a sermon. 415 00:31:51,676 --> 00:31:53,436 I asked you for your surrender. 416 00:31:54,145 --> 00:31:55,378 (SPEAKING SPANISH) 417 00:32:10,529 --> 00:32:12,228 That's great, Jack. 418 00:32:12,297 --> 00:32:14,598 Now loop the rope around the rear spreader bar. 419 00:32:14,666 --> 00:32:16,826 Rig it with a slipknot. Aye, aye. 420 00:32:20,172 --> 00:32:22,171 What have you got there? 421 00:32:22,240 --> 00:32:24,007 The quartz igniters. 422 00:32:25,010 --> 00:32:26,509 They're off the rockets. 423 00:32:28,380 --> 00:32:32,449 They're wired so I can trigger the missiles from inside the cockpit. 424 00:32:32,517 --> 00:32:34,584 They're ignited by a sharp impact. 425 00:32:34,653 --> 00:32:37,887 We can use the hammer from the toolbox as a firing pin. 426 00:32:37,957 --> 00:32:39,890 We will take them on face to face. 427 00:32:39,958 --> 00:32:41,157 (SPEAKING SPANISH) 428 00:32:41,226 --> 00:32:43,693 Move out! Come on. We'll take them alive. 429 00:32:43,761 --> 00:32:44,961 (SPEAKING SPANISH) 430 00:32:46,932 --> 00:32:48,498 Let's blow this pop stand! 431 00:33:04,616 --> 00:33:06,282 JACK: Seven hundred RPM. 432 00:33:14,959 --> 00:33:16,526 Eleven hundred. 433 00:33:20,632 --> 00:33:22,666 Seventeen hundred RPM. 434 00:33:30,709 --> 00:33:33,209 Twenty-three hundred. Now, Mac! Yank it! 435 00:33:37,282 --> 00:33:38,581 MacGyver, what's happened? 436 00:33:38,650 --> 00:33:41,184 Your slipknot's not slipping! 437 00:33:55,533 --> 00:33:56,967 (GUNS FIRING) 438 00:34:06,011 --> 00:34:09,078 Stop. Cease firing! Cease firing! 439 00:34:21,526 --> 00:34:23,126 Hang on, Mac! 440 00:34:34,306 --> 00:34:36,039 Upsy-daisy. 441 00:34:39,110 --> 00:34:42,612 Whoa! Yes, we are airborne! 442 00:34:44,249 --> 00:34:46,849 Reason enough to swear vengeance, wouldn't you say? 443 00:34:47,553 --> 00:34:49,286 Well, then, not now. 444 00:34:50,789 --> 00:34:53,590 The last I heard of Santina, she had quit the revolution 445 00:34:53,658 --> 00:34:55,618 and was teaching school in a barrio. 446 00:34:56,261 --> 00:34:58,128 It's EKG time. 447 00:34:58,196 --> 00:35:00,096 (MOANING) Watch it. 448 00:35:00,165 --> 00:35:02,965 I could always go back and put these contacts in the freezer. 449 00:35:03,034 --> 00:35:05,468 This just arrived for you by messenger. 450 00:35:06,171 --> 00:35:07,682 Uh... Yeah. 451 00:35:07,706 --> 00:35:09,172 MacGyver, would you mind? 452 00:35:13,845 --> 00:35:15,045 "Dear Peter." 453 00:35:15,113 --> 00:35:16,791 (SIGHING) Sorry. 454 00:35:16,815 --> 00:35:18,247 It's the same handwriting. 455 00:35:19,585 --> 00:35:21,651 "It's me again. 456 00:35:21,720 --> 00:35:23,219 "I guess I just can't stay away 457 00:35:23,288 --> 00:35:25,956 "despite the harm we've done each other. 458 00:35:26,024 --> 00:35:28,725 "Possibly because Phoenix was everything to you 459 00:35:28,794 --> 00:35:32,662 "and nothing less than cold death to me. 460 00:35:32,731 --> 00:35:35,966 "But now that the ice is broken, it's time I paid you a visit, 461 00:35:36,902 --> 00:35:39,035 "for better or worse." 462 00:35:39,104 --> 00:35:42,138 It's, uh, signed "Brainwashed no more" again. 463 00:35:42,207 --> 00:35:43,539 (SIGHS) 464 00:35:43,609 --> 00:35:45,719 Who in the devil could that be? 465 00:35:45,743 --> 00:35:48,144 You have to leave. Now. 466 00:35:48,213 --> 00:35:50,947 All right. Uh, relax, I'll look into it. 467 00:35:51,016 --> 00:35:52,916 Oh, relax, he says. 468 00:35:52,984 --> 00:35:54,317 You know the drill. 469 00:35:54,385 --> 00:35:55,651 Yeah. 470 00:35:55,720 --> 00:35:56,986 (GRUNTING) 471 00:35:57,055 --> 00:35:58,654 (EXCLAIMING) 472 00:35:58,723 --> 00:36:01,603 What do you mean, you could put them in the freezer? That's cold! 473 00:36:01,860 --> 00:36:03,060 (EXHALING) 474 00:36:11,135 --> 00:36:12,969 WOMAN: Glenview Hospital, please. 475 00:36:29,454 --> 00:36:30,787 WILLIS: That does it. 476 00:36:30,855 --> 00:36:34,257 Every female suspect in the files from A to Z. 477 00:36:34,326 --> 00:36:36,493 Does that include those in jail? 478 00:36:36,561 --> 00:36:40,830 Incarcerated, deceased. The whole enchilada. 479 00:36:40,899 --> 00:36:43,933 Including a cross check on the handwriting sample. 480 00:36:44,002 --> 00:36:46,970 You sure it's a woman who's giving Pete a bad time? 481 00:36:47,038 --> 00:36:49,799 Well, yeah. Unless somebody's playing a sick... 482 00:36:50,709 --> 00:36:51,709 (MUMBLING) 483 00:36:53,879 --> 00:36:55,145 Unless it's Murdoc. 484 00:36:55,814 --> 00:36:58,013 Murdoc? 485 00:36:58,082 --> 00:37:00,549 No, but you said yourself you were looking for woman. 486 00:37:00,618 --> 00:37:03,186 Yeah, but he's a master of disguise. 487 00:37:03,255 --> 00:37:04,588 Clothes... 488 00:37:04,656 --> 00:37:07,456 He's got the mannerisms, the voice, all of it. 489 00:37:15,600 --> 00:37:18,134 No, i-it can't be. 490 00:37:18,203 --> 00:37:19,235 (GASPING) 491 00:37:19,771 --> 00:37:20,771 (SCREAMING) 492 00:37:23,442 --> 00:37:24,442 (EXCLAIMING) 493 00:37:39,625 --> 00:37:40,625 (GASPING) 494 00:37:43,795 --> 00:37:44,795 (SNICKERING) 495 00:38:01,212 --> 00:38:03,112 (LAUGHING MENACINGLY) 496 00:38:03,181 --> 00:38:05,660 But I thought he fell down a mineshaft and was killed. 497 00:38:05,684 --> 00:38:08,184 Uh, Willis, he's also been blown up in a building, 498 00:38:08,252 --> 00:38:12,789 consumed by a fireball, he's fallen off a 2,000 foot mountain, 499 00:38:12,857 --> 00:38:15,792 he's drowned and they never find the body. 500 00:38:15,860 --> 00:38:17,360 Well, that's true. 501 00:38:17,429 --> 00:38:18,761 Yeah, considering everything 502 00:38:18,830 --> 00:38:22,197 that Pete and I have been through with that guy, 503 00:38:22,266 --> 00:38:24,801 I'd say he's got a pretty strong motive for revenge. 504 00:38:50,028 --> 00:38:52,628 MURDOC: MacGyver, at last! 505 00:38:52,697 --> 00:38:55,498 Don't open the door, it's rigged! 506 00:38:55,567 --> 00:38:57,366 PENNY: MacGyver, be careful! 507 00:38:59,337 --> 00:39:01,304 MURDOC: They're both right, MacGyver. 508 00:39:01,372 --> 00:39:05,241 Open the door, and Pete will drown. 509 00:39:05,310 --> 00:39:07,670 Or you don't open the door 510 00:39:08,646 --> 00:39:09,979 and you die. 511 00:39:20,224 --> 00:39:22,258 It's up to you, MacGyver. 512 00:39:22,327 --> 00:39:26,830 It's either deep-fried Thornton or pancakes MacGyver. 513 00:39:26,898 --> 00:39:30,500 Either way, one of you gets to watch the other die. 514 00:39:35,507 --> 00:39:36,507 Enjoy! 515 00:39:38,610 --> 00:39:42,478 MacGyver! Let me go! Where are you taking me? 516 00:39:43,882 --> 00:39:47,016 There's a trip line hooked to the door. 517 00:39:47,085 --> 00:39:48,629 MACGYVER: Where is it? 518 00:39:48,653 --> 00:39:52,255 It runs along the bottom of the door to a release switch. 519 00:39:52,323 --> 00:39:54,123 Maybe I can reach it. 520 00:40:15,380 --> 00:40:17,814 THORNTON: You're running out of time. Get out of there! 521 00:40:19,584 --> 00:40:21,985 MACGYVER: Guide me, Pete. Tell me when I got it. 522 00:40:22,053 --> 00:40:25,121 Lower. Lower. 523 00:40:26,090 --> 00:40:28,190 No, you're never gonna make it. 524 00:40:28,259 --> 00:40:31,127 Forget about me. Save yourself. Open the door. 525 00:40:39,437 --> 00:40:41,070 That's almost it. 526 00:40:43,341 --> 00:40:45,174 You got it! 527 00:40:45,243 --> 00:40:47,163 Okay, you got it. Now get out of there! 528 00:41:08,299 --> 00:41:10,933 PENNY: Help me! Please, somebody help! 529 00:41:12,571 --> 00:41:15,505 Forget about me. Go help Penny. 530 00:41:15,573 --> 00:41:17,854 Hold on. Work on it. 531 00:41:21,212 --> 00:41:22,645 PENNY: MacGyver! 532 00:41:22,713 --> 00:41:25,648 Mr. Thornton, somebody, please, help me! 533 00:41:25,717 --> 00:41:26,982 Help me! 534 00:41:28,553 --> 00:41:29,786 Penny? 535 00:41:31,389 --> 00:41:33,989 MacGyver? Is that you? 536 00:41:34,058 --> 00:41:35,135 Penny. 537 00:41:35,159 --> 00:41:37,193 (MUMBLING) 538 00:41:38,362 --> 00:41:40,002 MURDOC: (MIMICKING PENNY) My hero. 539 00:41:41,399 --> 00:41:43,633 So, Pete's dead. 540 00:41:43,702 --> 00:41:45,768 I knew you had it in you, MacGyver. 541 00:41:45,837 --> 00:41:48,471 Underneath it all, we're so much alike. 542 00:41:48,540 --> 00:41:50,406 I'm almost sorry to see it end. 543 00:41:50,475 --> 00:41:52,375 Now come on, Murdoc, after all this, 544 00:41:52,444 --> 00:41:54,288 you're not gonna just shoot me, are you? 545 00:41:54,312 --> 00:41:57,032 Well, MacGyver, I know it's not very creative, 546 00:41:57,915 --> 00:41:59,715 but, uh, it gets the job done. 547 00:42:00,084 --> 00:42:01,084 (GRUNTING) 548 00:42:01,986 --> 00:42:04,053 (BOTH GRUNTING) 549 00:42:16,101 --> 00:42:17,432 (EXCLAIMING) 550 00:42:17,501 --> 00:42:18,501 (GRUNTING) 551 00:42:20,739 --> 00:42:21,939 (YELLING) 552 00:42:48,633 --> 00:42:49,865 Murdoc! 553 00:42:51,469 --> 00:42:52,768 (MURDOC EXCLAIMING) 554 00:42:53,237 --> 00:42:56,105 MacGyver! 555 00:42:58,576 --> 00:43:00,857 Man, you're right. It could be Murdoc. 556 00:43:01,245 --> 00:43:02,945 Yeah. 557 00:43:03,014 --> 00:43:06,482 Call the hospital. Tell them absolutely no visitors. 558 00:43:36,748 --> 00:43:37,748 Who's there? 559 00:43:49,327 --> 00:43:50,527 I got your message. 560 00:43:50,562 --> 00:43:52,695 Mr. Thornton's only visitor is his wife. 561 00:43:52,764 --> 00:43:54,308 Matter of fact, she's in with... His wife? 562 00:43:54,332 --> 00:43:55,965 He's been divorced for 20 years. 563 00:43:56,033 --> 00:43:58,133 Call security. Have them block the exits. 564 00:44:04,975 --> 00:44:06,275 MACGYVER: Connie? 565 00:44:06,343 --> 00:44:08,310 (CHUCKLING) Yeah. 566 00:44:08,379 --> 00:44:10,780 Alias "Brainwashed no more." 567 00:44:10,848 --> 00:44:12,148 Hello, MacGyver. 568 00:44:12,216 --> 00:44:14,283 And guess what? 569 00:44:14,351 --> 00:44:18,021 My ex-wife is now the proud owner of her own travel agency. 570 00:44:18,089 --> 00:44:21,290 Hmm, life does go on, you know. 571 00:44:21,359 --> 00:44:24,093 You know, losing you to another woman I could've dealt with. 572 00:44:24,162 --> 00:44:27,696 Losing him to the Phoenix Foundation, that was too much. 573 00:44:27,765 --> 00:44:29,499 Wait a minute here. Wait. 574 00:44:31,335 --> 00:44:33,970 Why all the anonymous notes? 575 00:44:34,038 --> 00:44:35,938 Why didn't you sign your name? 576 00:44:36,007 --> 00:44:38,207 I wasn't sure Peter would see me. 577 00:44:38,276 --> 00:44:40,176 Uh, Pete. Call me Pete. 578 00:44:41,412 --> 00:44:43,011 It was a messy divorce. 579 00:44:44,648 --> 00:44:47,183 But there are lots of happy memories, too. 580 00:44:48,919 --> 00:44:54,022 That's why when I heard Pete was in the hospital all alone, 581 00:44:54,092 --> 00:44:56,758 I just wanted him to know that I was here for him. 582 00:44:58,662 --> 00:45:00,996 In spite of that ridiculous male pride of his. 583 00:45:01,065 --> 00:45:02,598 Yeah. 584 00:45:02,667 --> 00:45:05,368 Sounds like the lady knows me pretty well, doesn't it? 585 00:45:05,436 --> 00:45:08,371 Whoa! Whoa, wait a minute. It's... It's okay. 586 00:45:08,439 --> 00:45:09,671 Everything's all right. 587 00:45:14,044 --> 00:45:15,377 Everything's just fine. 588 00:45:25,890 --> 00:45:28,090 Now, when you get to surgery, 589 00:45:28,159 --> 00:45:30,859 don't give them a hard time, okay? 590 00:45:30,928 --> 00:45:31,928 Okay. 591 00:45:32,663 --> 00:45:35,664 Hey, you all right? 592 00:45:35,733 --> 00:45:37,232 Yeah, I'm fine. 593 00:45:37,301 --> 00:45:38,634 In fact, I'm great. 594 00:45:39,670 --> 00:45:41,510 You know, it's like you said. 595 00:45:41,539 --> 00:45:45,174 It's not what I see, it's what I feel that counts. 596 00:45:46,343 --> 00:45:49,612 And right now, with you two in my corner, 597 00:45:50,781 --> 00:45:52,781 that's the best feeling in the world. 598 00:45:53,918 --> 00:45:55,317 My goodness. 599 00:45:55,386 --> 00:45:56,864 I didn't know you were so sentimental. 600 00:45:56,888 --> 00:45:59,187 Well, anyone can change. 601 00:45:59,256 --> 00:46:01,090 Even a grouch. 602 00:46:01,159 --> 00:46:04,260 Well, then I'll walk you to the elevator. 603 00:46:04,329 --> 00:46:06,161 You're gonna be fine, Pete. 604 00:46:06,231 --> 00:46:09,164 Let's go, you old grouch. 605 00:46:09,233 --> 00:46:12,601 Oh, wait a minute. MacGyver, 606 00:46:12,670 --> 00:46:15,515 did anybody at Phoenix say anything about my resignation? 607 00:46:15,539 --> 00:46:17,473 Uh, nope. 608 00:46:18,109 --> 00:46:19,275 No one? 609 00:46:19,344 --> 00:46:20,688 Well, I don't see how they could. 610 00:46:20,712 --> 00:46:22,356 It's still sitting on your desk. 611 00:46:22,380 --> 00:46:23,412 THORNTON: What? 612 00:46:23,480 --> 00:46:24,958 Pete, you're the one that said 613 00:46:24,982 --> 00:46:27,016 that all matters pertaining to personnel 614 00:46:27,085 --> 00:46:28,395 has to go through your office. 615 00:46:28,419 --> 00:46:31,987 MacGyver! That is just like you! Oh! 616 00:46:32,056 --> 00:46:34,857 You wait till I'm back on my feet. I'm gonna get you! 617 00:46:34,926 --> 00:46:36,725 I'm counting on it. 618 00:46:48,505 --> 00:46:50,705 I'm Richard Dean Anderson. 619 00:46:50,774 --> 00:46:54,043 My good friend and co-star, Dana Elcar, 620 00:46:54,111 --> 00:46:57,212 is currently undergoing treatment for glaucoma. 621 00:46:57,281 --> 00:46:58,926 For those wishing more information 622 00:46:58,950 --> 00:47:01,483 about this treatable eye disorder, 623 00:47:01,552 --> 00:47:04,420 please phone the National Society to Prevent Blindness 624 00:47:04,489 --> 00:47:08,257 at 1-800-221-3004. 625 00:47:09,460 --> 00:47:10,460 Thank You. 43001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.