Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,857 --> 00:01:31,156
Excuse me.
2
00:01:31,224 --> 00:01:33,391
Uh, Pete Thornton's
room, please.
3
00:01:33,894 --> 00:01:35,027
211.
4
00:01:39,266 --> 00:01:41,633
How's he doing?
5
00:01:41,702 --> 00:01:45,103
If getting him into a hospital
gown is any indication,
6
00:01:45,172 --> 00:01:46,437
terrible.
7
00:02:03,123 --> 00:02:04,490
Vacation, huh?
8
00:02:07,661 --> 00:02:10,307
MACGYVER: Why
didn't you tell me, Pete?
9
00:02:10,331 --> 00:02:12,464
Well, what's to tell?
10
00:02:12,532 --> 00:02:14,666
I've got glaucoma.
11
00:02:14,734 --> 00:02:16,334
I'm going blind.
12
00:02:17,104 --> 00:02:19,270
And I'm gonna have surgery
13
00:02:19,339 --> 00:02:22,007
to see if maybe, just maybe,
14
00:02:22,075 --> 00:02:24,454
some of the sight that
I've got left can be saved.
15
00:02:24,478 --> 00:02:25,577
How did you find out?
16
00:02:25,645 --> 00:02:27,245
I'm a clever guy.
17
00:02:27,314 --> 00:02:29,948
What difference does it make?
You knew I'd find out anyway.
18
00:02:30,016 --> 00:02:32,383
Well, maybe I would like
to handle this alone, okay?
19
00:02:32,452 --> 00:02:34,319
No! No, it's not okay.
20
00:02:35,989 --> 00:02:38,690
You've always been there for me.
21
00:02:38,759 --> 00:02:40,926
Friendship works
two ways, you know?
22
00:02:43,364 --> 00:02:46,531
Oh! Look, MacGyver,
23
00:02:46,600 --> 00:02:49,167
we are friends,
we've been friends.
24
00:02:49,236 --> 00:02:52,070
But you have never
really needed me.
25
00:02:52,139 --> 00:02:53,405
That's not true at all.
26
00:02:53,473 --> 00:02:55,073
Oh, yeah? Well,
name me one time.
27
00:02:55,141 --> 00:02:56,219
I could name a hundred.
28
00:02:56,243 --> 00:02:58,510
Well, name one.
29
00:02:58,579 --> 00:03:00,499
All right, the
Chinese consulate,
30
00:03:00,547 --> 00:03:02,467
when I was trapped on the roof.
31
00:03:04,451 --> 00:03:05,583
Yeah.
32
00:03:05,652 --> 00:03:07,285
Keep going.
33
00:03:07,354 --> 00:03:09,154
THORNTON: Mei Jan.
34
00:03:09,223 --> 00:03:12,023
That student leader
who escaped to the US
35
00:03:12,092 --> 00:03:15,059
right after the Tiananmen
Square Massacre.
36
00:03:15,128 --> 00:03:18,129
Her own government
wanted to see her dead
37
00:03:18,198 --> 00:03:21,118
before she had time to spread the
word about what really happened.
38
00:03:27,373 --> 00:03:28,974
(CROWD SHOUTING)
39
00:03:35,482 --> 00:03:37,842
How are we going
to get off this roof?
40
00:03:38,352 --> 00:03:39,552
(PANTING)
41
00:04:00,240 --> 00:04:02,200
(MAN CHATTERING OVER MICROPHONE)
42
00:04:09,115 --> 00:04:10,315
Thank you.
43
00:04:11,051 --> 00:04:12,251
Thank you.
44
00:04:27,868 --> 00:04:29,767
(CROWD CHANTING)
45
00:04:31,672 --> 00:04:34,572
Tie it to your bumper
and take up the slack!
46
00:04:41,448 --> 00:04:42,914
What are you doing?
47
00:04:42,983 --> 00:04:45,217
You're gonna have
to trust me on this.
48
00:04:53,761 --> 00:04:54,960
Take it up.
49
00:04:56,864 --> 00:04:58,262
More.
50
00:04:58,331 --> 00:04:59,564
A little more.
51
00:05:01,669 --> 00:05:02,901
That's good.
52
00:05:04,337 --> 00:05:05,736
Come ahead.
53
00:05:19,252 --> 00:05:21,019
(MAN CHATTERING)
54
00:05:26,225 --> 00:05:27,692
There she is!
55
00:05:30,997 --> 00:05:33,265
This might sound ridiculous,
56
00:05:34,168 --> 00:05:35,368
but hang on!
57
00:05:54,721 --> 00:05:56,220
You all right?
58
00:05:59,726 --> 00:06:01,893
(PEOPLE CHEERING)
59
00:06:02,762 --> 00:06:04,062
Nice going.
60
00:06:04,131 --> 00:06:05,230
Thanks.
61
00:06:06,466 --> 00:06:08,199
MacGyver, that was different.
62
00:06:09,802 --> 00:06:12,036
You weren't helpless.
63
00:06:12,105 --> 00:06:14,506
Anyone could've done what I did.
64
00:06:16,142 --> 00:06:17,609
I am trapped.
65
00:06:18,645 --> 00:06:21,045
This is out of my control.
66
00:06:21,114 --> 00:06:23,348
And you don't know what I feel.
67
00:06:24,050 --> 00:06:25,416
I think I do, Pete.
68
00:06:26,653 --> 00:06:28,286
A little, anyway.
69
00:06:30,390 --> 00:06:32,356
You remember ERMA?
70
00:06:32,425 --> 00:06:34,826
ERMA?
71
00:06:34,894 --> 00:06:37,962
Yeah, the sonar device we tested
for the Drug Enforcement Agency.
72
00:06:38,031 --> 00:06:41,099
Yeah, until the Miami
drug runners stole it.
73
00:06:41,167 --> 00:06:44,703
THORNTON: And then they
tried to drown you in a mini sub.
74
00:06:44,772 --> 00:06:46,071
Well, so what's your point?
75
00:06:46,139 --> 00:06:49,173
MACGYVER: My
point is, I was helpless.
76
00:06:49,242 --> 00:06:52,442
I would've drowned if you
hadn't shown up when you did.
77
00:07:02,156 --> 00:07:03,788
(HISSING)
78
00:07:04,491 --> 00:07:06,024
All right, lower it!
79
00:08:59,973 --> 00:09:00,973
(INHALING)
80
00:09:13,586 --> 00:09:15,086
(HISSING)
81
00:09:51,691 --> 00:09:52,731
(GASPING)
82
00:09:53,260 --> 00:09:55,093
(COUGHING)
83
00:09:55,162 --> 00:09:56,427
MacGyver!
84
00:09:59,432 --> 00:10:01,533
What are you doing in there?
85
00:10:01,601 --> 00:10:03,401
The backstroke, Pete.
86
00:10:06,139 --> 00:10:08,473
Come on, MacGyver.
87
00:10:08,542 --> 00:10:11,676
You didn't drown. You...
you came up by yourself.
88
00:10:11,745 --> 00:10:13,344
I had nothing to do with it.
89
00:10:13,413 --> 00:10:14,957
You threw me a life preserver.
90
00:10:14,981 --> 00:10:16,747
(CHUCKLING) Oh, yeah.
91
00:10:24,590 --> 00:10:26,350
I see what you're trying to do.
92
00:10:29,095 --> 00:10:30,561
And I'm grateful.
93
00:10:33,566 --> 00:10:35,767
It's just...
94
00:10:35,835 --> 00:10:37,902
I'm not very good
with people right now.
95
00:10:40,740 --> 00:10:43,374
Not even my very good friends.
96
00:10:46,913 --> 00:10:48,646
What if we talk about it?
97
00:10:48,715 --> 00:10:50,248
What is there to talk about?
98
00:10:50,316 --> 00:10:52,917
You don't understand
what I'm going through.
99
00:10:52,986 --> 00:10:54,752
You don't know what I feel.
100
00:10:54,821 --> 00:10:57,154
Well, do I have to?
101
00:10:57,223 --> 00:11:00,357
Did you know what I was going
through when I was in that coma?
102
00:11:00,426 --> 00:11:01,526
Coma?
103
00:11:03,430 --> 00:11:06,131
Oh, well, now come on,
that was really different.
104
00:11:06,199 --> 00:11:08,433
I mean, I sent you
on that assignment.
105
00:11:08,501 --> 00:11:10,401
Well, that is your job.
106
00:11:12,105 --> 00:11:13,571
Either way,
107
00:11:15,141 --> 00:11:17,141
it was almost my
last assignment.
108
00:11:34,627 --> 00:11:35,894
(YELLS)
109
00:11:57,583 --> 00:11:58,783
(SIRENS BLARING)
110
00:12:05,024 --> 00:12:06,557
THORNTON: That was awful.
111
00:12:07,861 --> 00:12:09,694
It was the worst
moment of my life.
112
00:12:11,598 --> 00:12:14,098
I thought you were
a goner for sure.
113
00:12:15,234 --> 00:12:16,634
Yeah. Me, too.
114
00:12:21,174 --> 00:12:22,807
I had made my peace.
115
00:12:24,277 --> 00:12:26,143
I was ready to let go.
116
00:12:27,681 --> 00:12:29,313
But something held me back.
117
00:12:31,384 --> 00:12:32,483
What?
118
00:12:35,155 --> 00:12:36,487
You, Pete.
119
00:12:37,690 --> 00:12:39,657
You wouldn't let me die.
120
00:12:47,900 --> 00:12:49,733
Ah.
121
00:12:49,802 --> 00:12:52,603
So this is your idea
of cheering me up?
122
00:12:52,672 --> 00:12:56,607
Reminding me that I was
responsible for your almost dying?
123
00:12:56,676 --> 00:12:58,343
Not dying, Pete.
124
00:13:00,080 --> 00:13:02,180
Giving me the will to live.
125
00:13:03,116 --> 00:13:05,060
You had everything
to do with that.
126
00:13:05,084 --> 00:13:06,584
You and Harry.
127
00:13:07,988 --> 00:13:10,154
MacGyver, that's crazy.
128
00:13:10,223 --> 00:13:12,257
Your grandfather
was already dead.
129
00:13:13,059 --> 00:13:15,025
And you were in a coma.
130
00:13:15,095 --> 00:13:16,560
Yeah, I know.
131
00:13:18,464 --> 00:13:21,243
MACGYVER: Everything
was so peaceful.
132
00:13:21,267 --> 00:13:23,067
THORNTON: You were unconscious.
133
00:13:25,705 --> 00:13:27,371
All I know is
134
00:13:27,440 --> 00:13:29,073
there was a ship.
135
00:13:30,977 --> 00:13:32,977
My parents were on it.
136
00:13:33,046 --> 00:13:35,526
Harry was gonna take me to 'em.
137
00:13:40,453 --> 00:13:43,922
But, you know, when Harry
told me your life was in danger,
138
00:13:43,990 --> 00:13:47,292
I knew I had to
get off that ship.
139
00:13:47,360 --> 00:13:49,928
Hey, somebody's gonna be
murdered if I don't get back.
140
00:13:49,996 --> 00:13:52,197
You'll feel much better soon.
141
00:14:01,107 --> 00:14:04,175
We do have a talent
for getting boxed in.
142
00:14:05,612 --> 00:14:06,772
Yeah.
143
00:14:09,682 --> 00:14:11,482
One, two, Charging!
144
00:14:11,551 --> 00:14:12,916
(FLATLING) three...
145
00:14:12,985 --> 00:14:14,296
Stand clear. Four.
146
00:14:14,320 --> 00:14:16,280
Stand clear. All clear, Doctor.
147
00:14:21,594 --> 00:14:24,562
Remember that first
camping trip we took?
148
00:14:24,630 --> 00:14:27,598
Almost didn't make it when
that truck of mine got stuck
149
00:14:27,667 --> 00:14:29,834
in that deep washout.
150
00:14:29,903 --> 00:14:32,103
Yeah, but you figured a way...
151
00:14:35,074 --> 00:14:36,674
Harry, you're a genius.
152
00:14:38,878 --> 00:14:40,011
I am?
153
00:14:40,079 --> 00:14:42,012
DOCTOR: Once again.
154
00:14:42,081 --> 00:14:43,721
Stand clear. ATTENDANT: Clear.
155
00:14:47,787 --> 00:14:51,122
HARRY: I'm getting a little slow,
bud. What's this idea of mine?
156
00:14:51,190 --> 00:14:52,434
When that truck was stuck,
157
00:14:52,458 --> 00:14:54,436
you said the best
way to beat a problem
158
00:14:54,460 --> 00:14:57,161
was to make it work for you.
159
00:14:57,230 --> 00:15:00,464
So you took your
tire off the back wheel,
160
00:15:00,533 --> 00:15:01,933
tied a rope around the hub.
161
00:15:02,002 --> 00:15:03,634
Yeah, sure.
162
00:15:03,703 --> 00:15:05,403
Then you took the
other end of the rope
163
00:15:05,472 --> 00:15:07,572
and, uh, wrapped it
around that tree up the hill.
164
00:15:07,641 --> 00:15:09,373
And you put her in gear,
165
00:15:09,442 --> 00:15:12,543
and that truck just
winched herself up.
166
00:15:12,612 --> 00:15:14,712
So you figure that
propeller shaft's gonna
167
00:15:14,781 --> 00:15:16,759
pull us out of this ditch?
168
00:15:16,783 --> 00:15:19,117
Uh, something like that.
169
00:15:19,185 --> 00:15:20,463
ATTENDANT: He's still in defib.
170
00:15:20,487 --> 00:15:22,286
He's not responding, Doctor.
171
00:15:22,355 --> 00:15:24,115
Stand clear. Clear.
172
00:15:29,529 --> 00:15:31,062
Come on, Harry.
173
00:15:34,634 --> 00:15:36,600
(BELL RINGING)
174
00:16:05,898 --> 00:16:07,131
You are a wonder, bud.
175
00:16:07,200 --> 00:16:09,300
Just something my
grandpa taught me.
176
00:16:37,764 --> 00:16:39,196
(WHIRRING)
177
00:16:44,737 --> 00:16:47,038
I don't remember teaching
anything this crazy, bud.
178
00:16:47,107 --> 00:16:49,151
All it can do is kill
us, Harry. Come on.
179
00:16:49,175 --> 00:16:50,841
No, no, no, bud,
180
00:16:52,512 --> 00:16:54,011
my time is up.
181
00:16:55,648 --> 00:16:57,415
Harry, let's go.
182
00:16:59,085 --> 00:17:00,384
No.
183
00:17:00,452 --> 00:17:03,154
Celia's got supper
waiting. You remember
184
00:17:03,222 --> 00:17:06,090
how she used to get if you
showed up late for meals.
185
00:17:11,464 --> 00:17:12,930
It's my time.
186
00:17:18,104 --> 00:17:19,737
Goodbye, Grandpa.
187
00:17:30,483 --> 00:17:32,249
Be seeing you, bud.
188
00:17:52,605 --> 00:17:54,004
(WHIRRING)
189
00:18:05,685 --> 00:18:07,284
(DEFIBRILLATOR THUMPING)
190
00:18:09,289 --> 00:18:10,554
We've got a rhythm on him.
191
00:18:10,623 --> 00:18:11,789
(SIGHS)
192
00:18:12,826 --> 00:18:14,458
Thank God.
193
00:18:14,527 --> 00:18:17,094
DOCTOR: He's
got to keep fighting.
194
00:18:17,163 --> 00:18:19,083
He's not on solid ground yet.
195
00:18:19,598 --> 00:18:20,731
HARRY: Jump, bud.
196
00:18:20,800 --> 00:18:22,132
Go for it.
197
00:18:27,240 --> 00:18:28,240
(GRUNTS)
198
00:18:29,275 --> 00:18:30,941
That showing 'em, bud.
199
00:18:44,857 --> 00:18:45,857
(BEEPING)
200
00:18:48,428 --> 00:18:49,693
Doctor!
201
00:18:49,762 --> 00:18:50,995
Look!
202
00:18:51,064 --> 00:18:52,462
He's coming out of it.
203
00:18:54,767 --> 00:18:56,667
He's stabilizing.
204
00:18:56,735 --> 00:18:59,775
Your friend is quite a
fighter, Mr. Thornton.
205
00:19:01,507 --> 00:19:02,873
MacGyver,
206
00:19:03,909 --> 00:19:05,676
all those images...
207
00:19:06,679 --> 00:19:07,911
Harry,
208
00:19:08,448 --> 00:19:10,314
the boat,
209
00:19:10,383 --> 00:19:12,716
reaching for my hand.
210
00:19:12,785 --> 00:19:14,886
All that had to be a dream.
211
00:19:16,956 --> 00:19:18,622
Whatever it was,
212
00:19:19,792 --> 00:19:21,158
I survived.
213
00:19:22,896 --> 00:19:24,862
We both survived.
214
00:19:29,134 --> 00:19:30,134
Yeah.
215
00:19:40,746 --> 00:19:41,746
(SIGHING)
216
00:19:44,016 --> 00:19:45,982
I think I get the point.
217
00:19:49,555 --> 00:19:51,222
Thanks for coming.
218
00:19:55,694 --> 00:19:58,229
I just don't like my
friends seeing me like this.
219
00:19:59,098 --> 00:20:00,798
You're scared, aren't you?
220
00:20:00,866 --> 00:20:01,898
Me?
221
00:20:05,171 --> 00:20:08,372
Yeah. I'm scared.
222
00:20:10,209 --> 00:20:12,543
But not just about
the operation.
223
00:20:13,646 --> 00:20:16,147
It's about afterwards.
224
00:20:16,215 --> 00:20:18,516
I mean, what happens afterwards?
225
00:20:19,418 --> 00:20:20,817
What am I gonna be?
226
00:20:22,455 --> 00:20:24,254
Who am I going to be?
227
00:20:25,091 --> 00:20:26,290
Pete,
228
00:20:27,460 --> 00:20:29,593
isn't the important thing
229
00:20:31,797 --> 00:20:34,531
how you feel inside?
230
00:20:34,600 --> 00:20:36,867
How you live your life?
231
00:20:37,904 --> 00:20:39,270
Sure it is.
232
00:20:41,673 --> 00:20:44,474
But I've always been
Mr. Indispensable.
233
00:20:46,145 --> 00:20:48,112
I've always relied on myself.
234
00:20:48,180 --> 00:20:50,047
I've been independent.
235
00:20:53,185 --> 00:20:56,320
I'm gonna have to learn to
live by a whole new set of rules.
236
00:20:59,525 --> 00:21:01,525
I'm gonna have to learn
237
00:21:02,594 --> 00:21:04,628
to be very dependent.
238
00:21:04,697 --> 00:21:07,197
So what? What's the big deal?
239
00:21:07,266 --> 00:21:09,767
You and I have always been
dependent on each other.
240
00:21:09,835 --> 00:21:11,135
Oh, yeah, sure.
241
00:21:11,204 --> 00:21:13,248
You provide the brains, and I
come up with the paychecks.
242
00:21:13,272 --> 00:21:15,139
Oh, come on, that's...
243
00:21:17,409 --> 00:21:20,355
What about the time you
and I were trapped in that, uh,
244
00:21:20,379 --> 00:21:22,339
storm cellar? You remember that?
245
00:21:23,916 --> 00:21:25,882
On the way back
from a ski trip, right.
246
00:21:25,952 --> 00:21:28,552
Yeah, when those lousy
terrorists locked us up.
247
00:21:28,621 --> 00:21:30,854
Yeah, now see, I
didn't know what to do.
248
00:21:32,625 --> 00:21:33,857
Hey, that's right.
249
00:21:35,794 --> 00:21:38,996
You were fresh out of
ideas that time, weren't you?
250
00:21:40,632 --> 00:21:43,233
You gentlemen
know how these work?
251
00:21:43,302 --> 00:21:47,203
Pull the pin, release the
handle, and it explodes.
252
00:21:47,907 --> 00:21:49,707
Crude, but effective.
253
00:22:07,293 --> 00:22:10,238
Now then, if you
gentlemen, uh, should try to
254
00:22:10,262 --> 00:22:14,264
loosen your ropes, you will only
succeed in blowing each other up.
255
00:22:30,249 --> 00:22:31,915
So how do we get out of here?
256
00:22:33,285 --> 00:22:34,551
I don't know.
257
00:22:34,620 --> 00:22:36,487
You don't know?
258
00:22:36,555 --> 00:22:39,023
MacGyver, don't do this
to me. Come on, think.
259
00:22:39,091 --> 00:22:41,125
I'm tryin', Pete.
260
00:22:41,193 --> 00:22:43,660
You know, maybe you can
come up with something.
261
00:22:43,729 --> 00:22:45,695
All right, maybe I can.
262
00:22:45,764 --> 00:22:47,398
Let's see, uh...
263
00:22:48,501 --> 00:22:52,069
Uh... Okay. I got it.
264
00:22:52,138 --> 00:22:55,239
We throw one of the grenades
up there under the door.
265
00:22:55,308 --> 00:22:56,685
We duck over there for cover,
266
00:22:56,709 --> 00:22:58,921
and when it blows,
we're out of here.
267
00:22:58,945 --> 00:23:00,610
Yeah.
268
00:23:00,680 --> 00:23:03,760
Except I think this place
would cave in on us.
269
00:23:03,916 --> 00:23:05,816
Oh, maybe you're right.
270
00:23:06,685 --> 00:23:08,051
Uh...
271
00:23:09,621 --> 00:23:12,789
Maybe we could find
something to replace the pins?
272
00:23:14,827 --> 00:23:16,126
Yeah.
273
00:23:16,195 --> 00:23:17,694
It's better.
274
00:23:18,964 --> 00:23:20,109
It's good, in fact.
275
00:23:20,133 --> 00:23:21,297
Really?
276
00:23:21,366 --> 00:23:23,412
Yeah. I'll need
your lift ticket.
277
00:23:23,436 --> 00:23:26,637
Oh, well, that's fine. How
are you going to get it?
278
00:23:26,705 --> 00:23:29,905
Ever heard of a party
game called pass the apple?
279
00:23:32,111 --> 00:23:33,644
THORNTON: This is suicide.
280
00:23:33,712 --> 00:23:35,290
There's gotta be another way.
281
00:23:35,314 --> 00:23:38,982
If you can think of one in the
next 30 seconds, let me know.
282
00:23:46,258 --> 00:23:47,391
Got it?
283
00:23:47,460 --> 00:23:48,992
Yeah, I got it.
284
00:23:49,695 --> 00:23:51,028
Now hurry!
285
00:24:05,844 --> 00:24:06,844
(CHUCKLING)
286
00:24:08,281 --> 00:24:10,747
You know, I can still
see your hands shaking.
287
00:24:10,816 --> 00:24:13,117
Me? What about
your heart pounding?
288
00:24:14,320 --> 00:24:16,064
Boom. Boom. Boom. Boom.
289
00:24:16,088 --> 00:24:17,721
Well, what did you expect?
290
00:24:17,790 --> 00:24:20,023
I thought that was
it for both of us.
291
00:24:22,928 --> 00:24:24,461
THORNTON: It's slipping.
292
00:24:25,564 --> 00:24:26,664
Don't talk.
293
00:24:26,732 --> 00:24:27,932
Yeah, but...
294
00:24:28,801 --> 00:24:29,966
(BOTH EXCLAIMING)
295
00:24:52,591 --> 00:24:54,091
You see, Pete?
296
00:24:54,760 --> 00:24:56,393
You saved us.
297
00:24:59,431 --> 00:25:00,797
Well, listen.
298
00:25:00,866 --> 00:25:03,133
At least you thought of
using the C4 from the...
299
00:25:03,201 --> 00:25:05,202
From the grenade
to blow the doors out.
300
00:25:13,813 --> 00:25:16,113
Hey, it was no big deal.
301
00:25:18,451 --> 00:25:20,562
You have got a way of
putting things in perspective,
302
00:25:20,586 --> 00:25:21,696
you know that, MacGyver?
303
00:25:21,720 --> 00:25:23,853
Uh, well, look, uh,
304
00:25:23,922 --> 00:25:26,323
I gotta meet Willis at the lab.
305
00:25:28,794 --> 00:25:30,827
I'll be back, all right?
306
00:25:30,896 --> 00:25:32,563
Thanks for coming.
307
00:25:35,334 --> 00:25:37,467
Oh, wait a minute, MacGyver.
308
00:25:37,536 --> 00:25:41,605
Since you're here anyway,
would you mind, uh,
309
00:25:41,674 --> 00:25:43,485
dropping this off
at the Foundation?
310
00:25:43,509 --> 00:25:45,669
Yeah, sure. What is it?
311
00:25:47,413 --> 00:25:49,179
It's my resignation.
312
00:25:58,290 --> 00:26:00,524
The eye is white and quiet.
313
00:26:01,560 --> 00:26:03,127
No sign of infection.
314
00:26:03,195 --> 00:26:05,595
Okay, we'll do the
trabeculectomy on your right eye
315
00:26:05,665 --> 00:26:07,898
tomorrow morning as planned.
316
00:26:07,967 --> 00:26:10,646
Oh, Doc, uh, any chance of
getting a break on the price
317
00:26:10,670 --> 00:26:13,030
if we do both eyes
at the same time?
318
00:26:14,173 --> 00:26:16,073
Don't get too frisky.
319
00:26:16,142 --> 00:26:18,108
You've got an EKG coming up.
320
00:26:20,980 --> 00:26:22,612
Trabeculectomy.
321
00:26:23,482 --> 00:26:24,514
What?
322
00:26:24,583 --> 00:26:25,994
It's got a nice
ring, doesn't it?
323
00:26:26,018 --> 00:26:27,250
Trabeculectomy.
324
00:26:28,287 --> 00:26:30,431
That's the surgery
I'm gonna have.
325
00:26:30,455 --> 00:26:33,535
It's sort of an artificial
valve they put in your eye
326
00:26:33,559 --> 00:26:35,370
to release the excess fluid.
327
00:26:35,394 --> 00:26:38,829
That's what glaucoma is, too
much fluid in your eyeball, and
328
00:26:38,898 --> 00:26:41,565
that puts a lot of pressure
on your optic nerve.
329
00:26:41,634 --> 00:26:43,567
Oh, your operation
sounds complicated.
330
00:26:43,635 --> 00:26:45,002
Oh, it's not, really.
331
00:26:45,070 --> 00:26:47,030
Only question is,
did I wait too long?
332
00:26:48,974 --> 00:26:52,710
Maybe it was just an innate
fear of nurses with cold hands.
333
00:26:52,778 --> 00:26:53,877
Yeah.
334
00:26:55,681 --> 00:26:59,383
So, did you, uh,
deliver my resignation?
335
00:26:59,451 --> 00:27:01,584
Oh, Pete, don't you
think you're being a little
336
00:27:01,653 --> 00:27:03,520
premature about that?
337
00:27:03,589 --> 00:27:05,089
Yes or no?
338
00:27:06,225 --> 00:27:08,025
I did what you asked.
339
00:27:13,765 --> 00:27:17,334
Well, it looks like I'm not the
only one who cares about you.
340
00:27:17,402 --> 00:27:18,780
(CHUCKLING) Oh.
341
00:27:18,804 --> 00:27:21,204
Yeah, that's what you think.
Wait till you read the note.
342
00:27:22,641 --> 00:27:24,141
"Dear Peter."
343
00:27:24,209 --> 00:27:25,943
I hate Peter.
344
00:27:27,313 --> 00:27:30,614
"In spite of the anger and
all the pain you've caused
345
00:27:30,682 --> 00:27:33,183
"in the name of your
beloved Phoenix Foundation,
346
00:27:34,387 --> 00:27:36,031
"I'd like to be there for you,
347
00:27:36,055 --> 00:27:38,336
"even though you were
never there for me."
348
00:27:39,325 --> 00:27:40,924
It's signed, uh,
349
00:27:40,993 --> 00:27:42,993
"Brainwashed no more."
350
00:27:43,061 --> 00:27:46,363
(CHUCKLING) Yeah, Brainwashed.
351
00:27:46,432 --> 00:27:49,152
Brainwashed. Now who
does that make you think of?
352
00:27:51,437 --> 00:27:52,735
Jack Dalton.
353
00:27:52,804 --> 00:27:54,371
Jack Dalton!
354
00:27:54,439 --> 00:27:57,218
That's just the kind of
practical joke he would pull.
355
00:27:57,242 --> 00:27:58,620
Even though I had nothing to do
356
00:27:58,644 --> 00:28:00,644
with his being
brainwashed that time.
357
00:28:00,713 --> 00:28:02,679
What was that, uh...
358
00:28:02,748 --> 00:28:06,216
"From the bottom of
my heart, I salute you."
359
00:28:06,284 --> 00:28:10,587
Amazing how those nine
words turned him into a killer.
360
00:28:10,656 --> 00:28:11,955
An assassin!
361
00:28:12,024 --> 00:28:14,725
Yeah. And I was his target.
362
00:28:15,227 --> 00:28:16,427
Yeah.
363
00:28:18,664 --> 00:28:22,232
WOMAN ON TAPE: From the
bottom of my heart, I salute you.
364
00:28:23,669 --> 00:28:26,402
From the bottom of
my heart, I salute you.
365
00:28:27,840 --> 00:28:31,841
From the bottom of
my heart, I salute you.
366
00:28:31,910 --> 00:28:35,011
From the bottom of
my heart, I salute you.
367
00:28:35,080 --> 00:28:36,279
(GUN FIRING)
368
00:28:36,348 --> 00:28:38,982
From the bottom of
my heart, I salute you.
369
00:28:40,219 --> 00:28:42,586
From the bottom of my heart...
370
00:28:51,464 --> 00:28:53,463
(RATTLING)
371
00:28:59,171 --> 00:29:00,904
Jack.
372
00:29:00,973 --> 00:29:03,173
Go ahead, Jack.
Take your best shot.
373
00:29:13,852 --> 00:29:15,552
Over here, Jack.
374
00:29:30,169 --> 00:29:32,535
Kill me again, Jack. Go ahead.
375
00:29:43,648 --> 00:29:45,048
Again, Jack.
376
00:29:52,424 --> 00:29:53,624
(GROANING)
377
00:30:01,566 --> 00:30:03,600
(MOANING)
378
00:30:03,668 --> 00:30:06,069
Yeah, that's just like Jack.
379
00:30:06,138 --> 00:30:08,858
He'd send me a note like
this just to keep me guessing.
380
00:30:11,844 --> 00:30:12,876
Nope.
381
00:30:13,778 --> 00:30:15,411
Jack didn't send this.
382
00:30:15,981 --> 00:30:17,247
Have a smell.
383
00:30:19,617 --> 00:30:22,986
Perfume. Mmm-hmm.
384
00:30:23,055 --> 00:30:27,057
MacGyver, what kind of woman would send a
note like this to someone in the hospital?
385
00:30:28,693 --> 00:30:31,194
A woman with a score to settle.
386
00:30:32,831 --> 00:30:35,165
You mean, somebody who
wants to do me bodily harm?
387
00:30:38,971 --> 00:30:41,571
MacGyver, women
don't think like that.
388
00:30:42,541 --> 00:30:44,040
Santina did.
389
00:30:45,677 --> 00:30:47,010
Santina?
390
00:30:49,114 --> 00:30:50,347
Yeah.
391
00:30:51,183 --> 00:30:53,150
Now, she was brainwashed.
392
00:30:57,489 --> 00:31:00,390
Now that was one angry woman.
393
00:31:00,458 --> 00:31:03,459
Especially after we sabotaged her
plans to overthrow the government.
394
00:31:03,528 --> 00:31:05,640
I thought we'd never
get out of that jungle alive.
395
00:31:05,664 --> 00:31:07,164
Yeah, you were hurt pretty badly
396
00:31:07,232 --> 00:31:09,732
when Jack and I flew in to
get you and Sister Margaret out.
397
00:31:09,801 --> 00:31:11,801
Yeah, and then there
wasn't room to take off.
398
00:31:11,870 --> 00:31:14,371
Until you thought of
the anti-tank rockets.
399
00:31:14,439 --> 00:31:16,417
We can mount the rockets
against the float struts.
400
00:31:16,441 --> 00:31:19,020
That ought to give us just enough
extra thrust to hop on out of here.
401
00:31:19,044 --> 00:31:22,045
Yeah, but we still need a way to
ignite them both at the same time,
402
00:31:22,113 --> 00:31:23,891
or the plane's
gonna spin like a top.
403
00:31:23,915 --> 00:31:25,460
(SANTINA SPEAKING
SPANISH ON RADIO)
404
00:31:25,484 --> 00:31:27,095
Come in. This is
Captain Santina.
405
00:31:27,119 --> 00:31:29,397
You will not be harmed
if you surrender now.
406
00:31:29,421 --> 00:31:31,187
You will not be harmed.
407
00:31:31,256 --> 00:31:34,725
Repeat. You will not be
harmed. Come in, do you read?
408
00:31:34,793 --> 00:31:37,928
Your safety is guaranteed
if you surrender now.
409
00:31:37,997 --> 00:31:40,396
Yeah, who's gonna
guarantee that, Santina?
410
00:31:40,465 --> 00:31:42,545
You? Yes.
411
00:31:42,768 --> 00:31:44,568
I guarantee your safety.
412
00:31:44,636 --> 00:31:47,771
You can't guarantee anything.
Not even what you're fighting for.
413
00:31:47,839 --> 00:31:49,951
Not as long as you're
taking orders from Rafael.
414
00:31:49,975 --> 00:31:51,652
I did not ask you for a sermon.
415
00:31:51,676 --> 00:31:53,436
I asked you for your surrender.
416
00:31:54,145 --> 00:31:55,378
(SPEAKING SPANISH)
417
00:32:10,529 --> 00:32:12,228
That's great, Jack.
418
00:32:12,297 --> 00:32:14,598
Now loop the rope around
the rear spreader bar.
419
00:32:14,666 --> 00:32:16,826
Rig it with a
slipknot. Aye, aye.
420
00:32:20,172 --> 00:32:22,171
What have you got there?
421
00:32:22,240 --> 00:32:24,007
The quartz igniters.
422
00:32:25,010 --> 00:32:26,509
They're off the rockets.
423
00:32:28,380 --> 00:32:32,449
They're wired so I can trigger
the missiles from inside the cockpit.
424
00:32:32,517 --> 00:32:34,584
They're ignited
by a sharp impact.
425
00:32:34,653 --> 00:32:37,887
We can use the hammer
from the toolbox as a firing pin.
426
00:32:37,957 --> 00:32:39,890
We will take them
on face to face.
427
00:32:39,958 --> 00:32:41,157
(SPEAKING SPANISH)
428
00:32:41,226 --> 00:32:43,693
Move out! Come on.
We'll take them alive.
429
00:32:43,761 --> 00:32:44,961
(SPEAKING SPANISH)
430
00:32:46,932 --> 00:32:48,498
Let's blow this pop stand!
431
00:33:04,616 --> 00:33:06,282
JACK: Seven hundred RPM.
432
00:33:14,959 --> 00:33:16,526
Eleven hundred.
433
00:33:20,632 --> 00:33:22,666
Seventeen hundred RPM.
434
00:33:30,709 --> 00:33:33,209
Twenty-three hundred.
Now, Mac! Yank it!
435
00:33:37,282 --> 00:33:38,581
MacGyver, what's happened?
436
00:33:38,650 --> 00:33:41,184
Your slipknot's not slipping!
437
00:33:55,533 --> 00:33:56,967
(GUNS FIRING)
438
00:34:06,011 --> 00:34:09,078
Stop. Cease
firing! Cease firing!
439
00:34:21,526 --> 00:34:23,126
Hang on, Mac!
440
00:34:34,306 --> 00:34:36,039
Upsy-daisy.
441
00:34:39,110 --> 00:34:42,612
Whoa! Yes, we are airborne!
442
00:34:44,249 --> 00:34:46,849
Reason enough to swear
vengeance, wouldn't you say?
443
00:34:47,553 --> 00:34:49,286
Well, then, not now.
444
00:34:50,789 --> 00:34:53,590
The last I heard of Santina,
she had quit the revolution
445
00:34:53,658 --> 00:34:55,618
and was teaching
school in a barrio.
446
00:34:56,261 --> 00:34:58,128
It's EKG time.
447
00:34:58,196 --> 00:35:00,096
(MOANING) Watch it.
448
00:35:00,165 --> 00:35:02,965
I could always go back and
put these contacts in the freezer.
449
00:35:03,034 --> 00:35:05,468
This just arrived for
you by messenger.
450
00:35:06,171 --> 00:35:07,682
Uh... Yeah.
451
00:35:07,706 --> 00:35:09,172
MacGyver, would you mind?
452
00:35:13,845 --> 00:35:15,045
"Dear Peter."
453
00:35:15,113 --> 00:35:16,791
(SIGHING) Sorry.
454
00:35:16,815 --> 00:35:18,247
It's the same handwriting.
455
00:35:19,585 --> 00:35:21,651
"It's me again.
456
00:35:21,720 --> 00:35:23,219
"I guess I just can't stay away
457
00:35:23,288 --> 00:35:25,956
"despite the harm
we've done each other.
458
00:35:26,024 --> 00:35:28,725
"Possibly because Phoenix
was everything to you
459
00:35:28,794 --> 00:35:32,662
"and nothing less
than cold death to me.
460
00:35:32,731 --> 00:35:35,966
"But now that the ice is
broken, it's time I paid you a visit,
461
00:35:36,902 --> 00:35:39,035
"for better or worse."
462
00:35:39,104 --> 00:35:42,138
It's, uh, signed
"Brainwashed no more" again.
463
00:35:42,207 --> 00:35:43,539
(SIGHS)
464
00:35:43,609 --> 00:35:45,719
Who in the devil could that be?
465
00:35:45,743 --> 00:35:48,144
You have to leave. Now.
466
00:35:48,213 --> 00:35:50,947
All right. Uh,
relax, I'll look into it.
467
00:35:51,016 --> 00:35:52,916
Oh, relax, he says.
468
00:35:52,984 --> 00:35:54,317
You know the drill.
469
00:35:54,385 --> 00:35:55,651
Yeah.
470
00:35:55,720 --> 00:35:56,986
(GRUNTING)
471
00:35:57,055 --> 00:35:58,654
(EXCLAIMING)
472
00:35:58,723 --> 00:36:01,603
What do you mean, you could
put them in the freezer? That's cold!
473
00:36:01,860 --> 00:36:03,060
(EXHALING)
474
00:36:11,135 --> 00:36:12,969
WOMAN: Glenview
Hospital, please.
475
00:36:29,454 --> 00:36:30,787
WILLIS: That does it.
476
00:36:30,855 --> 00:36:34,257
Every female suspect
in the files from A to Z.
477
00:36:34,326 --> 00:36:36,493
Does that include those in jail?
478
00:36:36,561 --> 00:36:40,830
Incarcerated, deceased.
The whole enchilada.
479
00:36:40,899 --> 00:36:43,933
Including a cross check
on the handwriting sample.
480
00:36:44,002 --> 00:36:46,970
You sure it's a woman
who's giving Pete a bad time?
481
00:36:47,038 --> 00:36:49,799
Well, yeah. Unless
somebody's playing a sick...
482
00:36:50,709 --> 00:36:51,709
(MUMBLING)
483
00:36:53,879 --> 00:36:55,145
Unless it's Murdoc.
484
00:36:55,814 --> 00:36:58,013
Murdoc?
485
00:36:58,082 --> 00:37:00,549
No, but you said yourself
you were looking for woman.
486
00:37:00,618 --> 00:37:03,186
Yeah, but he's a
master of disguise.
487
00:37:03,255 --> 00:37:04,588
Clothes...
488
00:37:04,656 --> 00:37:07,456
He's got the mannerisms,
the voice, all of it.
489
00:37:15,600 --> 00:37:18,134
No, i-it can't be.
490
00:37:18,203 --> 00:37:19,235
(GASPING)
491
00:37:19,771 --> 00:37:20,771
(SCREAMING)
492
00:37:23,442 --> 00:37:24,442
(EXCLAIMING)
493
00:37:39,625 --> 00:37:40,625
(GASPING)
494
00:37:43,795 --> 00:37:44,795
(SNICKERING)
495
00:38:01,212 --> 00:38:03,112
(LAUGHING MENACINGLY)
496
00:38:03,181 --> 00:38:05,660
But I thought he fell down
a mineshaft and was killed.
497
00:38:05,684 --> 00:38:08,184
Uh, Willis, he's also been
blown up in a building,
498
00:38:08,252 --> 00:38:12,789
consumed by a fireball, he's
fallen off a 2,000 foot mountain,
499
00:38:12,857 --> 00:38:15,792
he's drowned and
they never find the body.
500
00:38:15,860 --> 00:38:17,360
Well, that's true.
501
00:38:17,429 --> 00:38:18,761
Yeah, considering everything
502
00:38:18,830 --> 00:38:22,197
that Pete and I have
been through with that guy,
503
00:38:22,266 --> 00:38:24,801
I'd say he's got a pretty
strong motive for revenge.
504
00:38:50,028 --> 00:38:52,628
MURDOC: MacGyver, at last!
505
00:38:52,697 --> 00:38:55,498
Don't open the
door, it's rigged!
506
00:38:55,567 --> 00:38:57,366
PENNY: MacGyver, be careful!
507
00:38:59,337 --> 00:39:01,304
MURDOC: They're
both right, MacGyver.
508
00:39:01,372 --> 00:39:05,241
Open the door,
and Pete will drown.
509
00:39:05,310 --> 00:39:07,670
Or you don't open the door
510
00:39:08,646 --> 00:39:09,979
and you die.
511
00:39:20,224 --> 00:39:22,258
It's up to you, MacGyver.
512
00:39:22,327 --> 00:39:26,830
It's either deep-fried Thornton
or pancakes MacGyver.
513
00:39:26,898 --> 00:39:30,500
Either way, one of you
gets to watch the other die.
514
00:39:35,507 --> 00:39:36,507
Enjoy!
515
00:39:38,610 --> 00:39:42,478
MacGyver! Let me go!
Where are you taking me?
516
00:39:43,882 --> 00:39:47,016
There's a trip line
hooked to the door.
517
00:39:47,085 --> 00:39:48,629
MACGYVER: Where is it?
518
00:39:48,653 --> 00:39:52,255
It runs along the bottom of
the door to a release switch.
519
00:39:52,323 --> 00:39:54,123
Maybe I can reach it.
520
00:40:15,380 --> 00:40:17,814
THORNTON: You're running
out of time. Get out of there!
521
00:40:19,584 --> 00:40:21,985
MACGYVER: Guide me,
Pete. Tell me when I got it.
522
00:40:22,053 --> 00:40:25,121
Lower. Lower.
523
00:40:26,090 --> 00:40:28,190
No, you're never gonna make it.
524
00:40:28,259 --> 00:40:31,127
Forget about me. Save
yourself. Open the door.
525
00:40:39,437 --> 00:40:41,070
That's almost it.
526
00:40:43,341 --> 00:40:45,174
You got it!
527
00:40:45,243 --> 00:40:47,163
Okay, you got it.
Now get out of there!
528
00:41:08,299 --> 00:41:10,933
PENNY: Help me!
Please, somebody help!
529
00:41:12,571 --> 00:41:15,505
Forget about me. Go help Penny.
530
00:41:15,573 --> 00:41:17,854
Hold on. Work on it.
531
00:41:21,212 --> 00:41:22,645
PENNY: MacGyver!
532
00:41:22,713 --> 00:41:25,648
Mr. Thornton, somebody,
please, help me!
533
00:41:25,717 --> 00:41:26,982
Help me!
534
00:41:28,553 --> 00:41:29,786
Penny?
535
00:41:31,389 --> 00:41:33,989
MacGyver? Is that you?
536
00:41:34,058 --> 00:41:35,135
Penny.
537
00:41:35,159 --> 00:41:37,193
(MUMBLING)
538
00:41:38,362 --> 00:41:40,002
MURDOC: (MIMICKING
PENNY) My hero.
539
00:41:41,399 --> 00:41:43,633
So, Pete's dead.
540
00:41:43,702 --> 00:41:45,768
I knew you had it
in you, MacGyver.
541
00:41:45,837 --> 00:41:48,471
Underneath it all,
we're so much alike.
542
00:41:48,540 --> 00:41:50,406
I'm almost sorry to see it end.
543
00:41:50,475 --> 00:41:52,375
Now come on,
Murdoc, after all this,
544
00:41:52,444 --> 00:41:54,288
you're not gonna just
shoot me, are you?
545
00:41:54,312 --> 00:41:57,032
Well, MacGyver, I know
it's not very creative,
546
00:41:57,915 --> 00:41:59,715
but, uh, it gets the job done.
547
00:42:00,084 --> 00:42:01,084
(GRUNTING)
548
00:42:01,986 --> 00:42:04,053
(BOTH GRUNTING)
549
00:42:16,101 --> 00:42:17,432
(EXCLAIMING)
550
00:42:17,501 --> 00:42:18,501
(GRUNTING)
551
00:42:20,739 --> 00:42:21,939
(YELLING)
552
00:42:48,633 --> 00:42:49,865
Murdoc!
553
00:42:51,469 --> 00:42:52,768
(MURDOC EXCLAIMING)
554
00:42:53,237 --> 00:42:56,105
MacGyver!
555
00:42:58,576 --> 00:43:00,857
Man, you're right.
It could be Murdoc.
556
00:43:01,245 --> 00:43:02,945
Yeah.
557
00:43:03,014 --> 00:43:06,482
Call the hospital. Tell
them absolutely no visitors.
558
00:43:36,748 --> 00:43:37,748
Who's there?
559
00:43:49,327 --> 00:43:50,527
I got your message.
560
00:43:50,562 --> 00:43:52,695
Mr. Thornton's only
visitor is his wife.
561
00:43:52,764 --> 00:43:54,308
Matter of fact, she's
in with... His wife?
562
00:43:54,332 --> 00:43:55,965
He's been divorced for 20 years.
563
00:43:56,033 --> 00:43:58,133
Call security. Have
them block the exits.
564
00:44:04,975 --> 00:44:06,275
MACGYVER: Connie?
565
00:44:06,343 --> 00:44:08,310
(CHUCKLING) Yeah.
566
00:44:08,379 --> 00:44:10,780
Alias "Brainwashed no more."
567
00:44:10,848 --> 00:44:12,148
Hello, MacGyver.
568
00:44:12,216 --> 00:44:14,283
And guess what?
569
00:44:14,351 --> 00:44:18,021
My ex-wife is now the proud
owner of her own travel agency.
570
00:44:18,089 --> 00:44:21,290
Hmm, life does go on, you know.
571
00:44:21,359 --> 00:44:24,093
You know, losing you to another
woman I could've dealt with.
572
00:44:24,162 --> 00:44:27,696
Losing him to the Phoenix
Foundation, that was too much.
573
00:44:27,765 --> 00:44:29,499
Wait a minute here. Wait.
574
00:44:31,335 --> 00:44:33,970
Why all the anonymous notes?
575
00:44:34,038 --> 00:44:35,938
Why didn't you sign your name?
576
00:44:36,007 --> 00:44:38,207
I wasn't sure Peter
would see me.
577
00:44:38,276 --> 00:44:40,176
Uh, Pete. Call me Pete.
578
00:44:41,412 --> 00:44:43,011
It was a messy divorce.
579
00:44:44,648 --> 00:44:47,183
But there are lots of
happy memories, too.
580
00:44:48,919 --> 00:44:54,022
That's why when I heard Pete
was in the hospital all alone,
581
00:44:54,092 --> 00:44:56,758
I just wanted him to know
that I was here for him.
582
00:44:58,662 --> 00:45:00,996
In spite of that ridiculous
male pride of his.
583
00:45:01,065 --> 00:45:02,598
Yeah.
584
00:45:02,667 --> 00:45:05,368
Sounds like the lady knows
me pretty well, doesn't it?
585
00:45:05,436 --> 00:45:08,371
Whoa! Whoa, wait a
minute. It's... It's okay.
586
00:45:08,439 --> 00:45:09,671
Everything's all right.
587
00:45:14,044 --> 00:45:15,377
Everything's just fine.
588
00:45:25,890 --> 00:45:28,090
Now, when you get to surgery,
589
00:45:28,159 --> 00:45:30,859
don't give them
a hard time, okay?
590
00:45:30,928 --> 00:45:31,928
Okay.
591
00:45:32,663 --> 00:45:35,664
Hey, you all right?
592
00:45:35,733 --> 00:45:37,232
Yeah, I'm fine.
593
00:45:37,301 --> 00:45:38,634
In fact, I'm great.
594
00:45:39,670 --> 00:45:41,510
You know, it's like you said.
595
00:45:41,539 --> 00:45:45,174
It's not what I see, it's
what I feel that counts.
596
00:45:46,343 --> 00:45:49,612
And right now, with
you two in my corner,
597
00:45:50,781 --> 00:45:52,781
that's the best
feeling in the world.
598
00:45:53,918 --> 00:45:55,317
My goodness.
599
00:45:55,386 --> 00:45:56,864
I didn't know you
were so sentimental.
600
00:45:56,888 --> 00:45:59,187
Well, anyone can change.
601
00:45:59,256 --> 00:46:01,090
Even a grouch.
602
00:46:01,159 --> 00:46:04,260
Well, then I'll walk
you to the elevator.
603
00:46:04,329 --> 00:46:06,161
You're gonna be fine, Pete.
604
00:46:06,231 --> 00:46:09,164
Let's go, you old grouch.
605
00:46:09,233 --> 00:46:12,601
Oh, wait a minute. MacGyver,
606
00:46:12,670 --> 00:46:15,515
did anybody at Phoenix say
anything about my resignation?
607
00:46:15,539 --> 00:46:17,473
Uh, nope.
608
00:46:18,109 --> 00:46:19,275
No one?
609
00:46:19,344 --> 00:46:20,688
Well, I don't see
how they could.
610
00:46:20,712 --> 00:46:22,356
It's still sitting on your desk.
611
00:46:22,380 --> 00:46:23,412
THORNTON: What?
612
00:46:23,480 --> 00:46:24,958
Pete, you're the one that said
613
00:46:24,982 --> 00:46:27,016
that all matters
pertaining to personnel
614
00:46:27,085 --> 00:46:28,395
has to go through your office.
615
00:46:28,419 --> 00:46:31,987
MacGyver! That
is just like you! Oh!
616
00:46:32,056 --> 00:46:34,857
You wait till I'm back on
my feet. I'm gonna get you!
617
00:46:34,926 --> 00:46:36,725
I'm counting on it.
618
00:46:48,505 --> 00:46:50,705
I'm Richard Dean Anderson.
619
00:46:50,774 --> 00:46:54,043
My good friend and
co-star, Dana Elcar,
620
00:46:54,111 --> 00:46:57,212
is currently undergoing
treatment for glaucoma.
621
00:46:57,281 --> 00:46:58,926
For those wishing
more information
622
00:46:58,950 --> 00:47:01,483
about this treatable
eye disorder,
623
00:47:01,552 --> 00:47:04,420
please phone the National
Society to Prevent Blindness
624
00:47:04,489 --> 00:47:08,257
at 1-800-221-3004.
625
00:47:09,460 --> 00:47:10,460
Thank You.
43001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.