All language subtitles for MacGyver - 7x06 - Walking Dead.DVDRip.SAiNTS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,250 --> 00:01:53,787 Ooh, 2 00:01:53,792 --> 00:01:56,249 your niece has some very 3 00:01:56,250 --> 00:01:58,787 dangerous ideas, Denise. 4 00:01:58,792 --> 00:02:01,283 Please, she cannot hurt you. 5 00:02:01,792 --> 00:02:04,283 But she knows disrespect. 6 00:02:04,792 --> 00:02:08,455 Remind her, it is we who make sure that everyone here in Little Haiti is 7 00:02:08,959 --> 00:02:12,281 protected from misfortune. 8 00:02:14,166 --> 00:02:18,159 By the way, have you forgotten what day it is? 9 00:02:19,500 --> 00:02:21,957 No. 10 00:02:21,959 --> 00:02:25,451 - Don't do it, Auntie. - Cherine, please, be quiet! 11 00:02:25,458 --> 00:02:28,245 - Listen to your aunt, girl. - No, you listen! 12 00:02:28,250 --> 00:02:30,662 Our people booted creeps like you out of Haiti and 13 00:02:30,917 --> 00:02:35,331 you're not going to get away with playing your filthy power games here. 14 00:02:35,333 --> 00:02:38,075 If you ever bother us again, I'll call the police. 15 00:02:43,542 --> 00:02:45,533 As you wish. 16 00:02:45,542 --> 00:02:47,999 The next time we meet, Cherine, 17 00:02:48,001 --> 00:02:50,663 I will introduce you to a friend of mine. 18 00:02:51,208 --> 00:02:52,994 Baron Samdi. 19 00:02:56,500 --> 00:02:57,990 Until then. 20 00:03:02,000 --> 00:03:03,490 Hello, MacGyver. 21 00:03:04,000 --> 00:03:05,490 Denise. Cherine. 22 00:03:05,500 --> 00:03:07,491 I'm late for that protest rally. 23 00:03:07,500 --> 00:03:08,990 Later, MacGyver. 24 00:03:11,625 --> 00:03:14,537 What can I do for you, MacGyver. 25 00:03:14,542 --> 00:03:16,533 Uh, well I was skating with the boys this morning, 26 00:03:16,542 --> 00:03:18,578 took a little shot to the neck. 27 00:03:18,583 --> 00:03:21,165 Mama Lorraine said you might have a liniment for me? 28 00:03:21,166 --> 00:03:25,239 Oh, I got just the right thing to fix you up. 29 00:03:31,875 --> 00:03:34,332 Grab her! Get her in the car! 30 00:03:35,875 --> 00:03:38,833 - Quickly! - Let me go! 31 00:03:38,834 --> 00:03:40,574 - Put her in the car. - Help me! 32 00:03:40,583 --> 00:03:43,825 Somebody help me! 33 00:03:44,959 --> 00:03:45,948 Let's go. 34 00:04:06,667 --> 00:04:10,239 And I ran outside when I heard Cherine scream... 35 00:04:10,250 --> 00:04:13,242 Did you recognize the driver? 36 00:04:13,250 --> 00:04:15,241 All right, how about the car? You said it was a dark color. 37 00:04:15,250 --> 00:04:16,706 Was it black, blue? 38 00:04:16,709 --> 00:04:19,246 I'm sorry. I saw nothing. 39 00:04:19,750 --> 00:04:21,240 May I please go now? 40 00:04:21,250 --> 00:04:22,740 Yeah, sure. 41 00:04:22,750 --> 00:04:26,242 We'll... we'll do what we can. 42 00:04:26,250 --> 00:04:30,243 - Darryl, the car was black and there were three guys in it. - Well, thank you. 43 00:04:30,250 --> 00:04:31,786 Did you catch the license number? 44 00:04:31,792 --> 00:04:34,792 No, but Denise was talking to one of the guys just before it happened. 45 00:04:34,792 --> 00:04:36,248 She can identify him. 46 00:04:36,250 --> 00:04:38,332 Yeah, the whole block probably could, 47 00:04:38,333 --> 00:04:40,324 but I can't give everybody the third degree. 48 00:04:40,333 --> 00:04:41,917 Besides, it wouldn't do any good. 49 00:04:41,917 --> 00:04:44,909 This is the third kidnapping in Little Haiti this year. 50 00:04:44,917 --> 00:04:48,830 I mean, we got extortion, drugs, murder, and every time it's the same thing. 51 00:04:48,834 --> 00:04:51,826 There's no clues and there's no witnesses. 52 00:04:51,834 --> 00:04:53,574 - They're scared. - Oh, yeah. 53 00:04:53,583 --> 00:04:55,665 They're so scared her aunt won't even help. 54 00:04:55,667 --> 00:04:58,659 I mean, if she won't, who will? 55 00:04:58,667 --> 00:05:01,659 This isn't much to go on but we'll do our best. 56 00:05:01,667 --> 00:05:03,999 Thanks for your help, MacGyver. 57 00:05:13,000 --> 00:05:14,490 Okay, Denise. Why? 58 00:05:16,000 --> 00:05:18,491 You would not understand. 59 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Your niece has been kidnappe and you won't help the police find her? 60 00:05:22,000 --> 00:05:24,912 You're right, I don't understand. 61 00:05:25,375 --> 00:05:29,698 The Tonton Macoute have her. The... the what? 62 00:05:29,917 --> 00:05:31,999 The Tonton Macoute. 63 00:05:34,458 --> 00:05:39,202 They were Papa Doc's secret police in Haiti before the revolution. 64 00:05:41,166 --> 00:05:46,240 If I speak, they will kill Cherine. 65 00:05:46,250 --> 00:05:49,071 I have no choice. 66 00:05:49,083 --> 00:05:51,574 That's not true. You do have a choice. 67 00:06:02,208 --> 00:06:05,200 They left this. 68 00:06:05,208 --> 00:06:08,575 It is a voudon warning to remain silent. 69 00:06:10,625 --> 00:06:13,082 I was afraid to give it to the police. 70 00:06:29,500 --> 00:06:31,957 Let the pain flow from you. 71 00:06:33,959 --> 00:06:36,951 Yes, yes, I can feel the pain is going. 72 00:06:39,375 --> 00:06:40,285 Yes. 73 00:06:41,291 --> 00:06:44,203 Ah, I feel better, Mama. 74 00:06:44,208 --> 00:06:47,746 The pain is gone completely. It's a miracle. A miracle. 75 00:06:48,208 --> 00:06:50,119 Take this. 76 00:06:50,125 --> 00:06:52,616 Carry it with you at all times 77 00:06:52,625 --> 00:06:55,162 and your headache won't come back. 78 00:06:56,583 --> 00:06:59,575 Thank you, Mama Lorraine. Thank you. 79 00:07:07,125 --> 00:07:09,116 She is wonderful. 80 00:07:20,125 --> 00:07:22,116 Wow. 81 00:07:22,125 --> 00:07:26,038 Don't make faces. This is pure datura leaf from Haiti. 82 00:07:26,041 --> 00:07:27,702 It's powerful medicine against poison. 83 00:07:28,250 --> 00:07:30,036 You know, what if something was really wrong with that guy? 84 00:07:30,333 --> 00:07:31,914 I send him to the Free Clinic. 85 00:07:32,417 --> 00:07:34,624 I'm no doctor, MacGyver, I am a spiritual... 86 00:07:34,625 --> 00:07:38,243 "Spiritual advisor." I know, I know. 87 00:07:38,250 --> 00:07:40,582 Did the spirits tell you what happened in Little Haiti today? 88 00:07:40,583 --> 00:07:42,414 Of course. 89 00:07:42,417 --> 00:07:43,748 Poor Cherine. 90 00:07:43,750 --> 00:07:45,741 I pray to Papa Legba. 91 00:07:46,208 --> 00:07:48,665 I think she could use some help a little closer to home. 92 00:07:48,667 --> 00:07:52,205 The people who took her left this behind. 93 00:07:52,208 --> 00:07:54,824 I think it connects to the voodoo religion. 94 00:07:56,750 --> 00:07:58,741 That is not religion. 95 00:07:58,750 --> 00:08:00,911 That is sacrilege! 96 00:08:03,001 --> 00:08:05,492 Well, somebody's using it 97 00:08:05,500 --> 00:08:08,492 to scare the people of Little Haiti into keeping quiet. 98 00:08:10,001 --> 00:08:12,993 There is good and bad in all things, MacGyver, 99 00:08:13,000 --> 00:08:14,581 including religion. 100 00:08:14,583 --> 00:08:17,700 I am a mambo, a priestess of voudon. 101 00:08:17,709 --> 00:08:22,078 I serve the right and the left, good and bad. 102 00:08:22,083 --> 00:08:25,667 Some devote themselves only to the left hand, the evil. 103 00:08:27,166 --> 00:08:28,827 Like that wanga. 104 00:08:28,834 --> 00:08:32,907 It means a curse has been placed on Cherine by the Tonton Macoute. 105 00:08:34,417 --> 00:08:38,330 Any idea how I can find this Tonton Macoute? 106 00:08:38,875 --> 00:08:42,117 I know of one person. Dr. Redemteur. 107 00:08:44,959 --> 00:08:48,406 I first met Cherine when I was lecturing at the university. 108 00:08:48,417 --> 00:08:52,410 I teach a course in Afro-Haitian culture and religion. 109 00:08:52,959 --> 00:08:55,120 When Cherine learned that elements of 110 00:08:55,125 --> 00:08:57,116 the old Duvalier government are trying 111 00:08:57,125 --> 00:08:59,616 to gain power in the United States, 112 00:08:59,625 --> 00:09:02,207 she devoted herself to stopping them. 113 00:09:02,208 --> 00:09:05,996 Making speeches, organizing marches. 114 00:09:06,000 --> 00:09:07,991 Such spirit! 115 00:09:09,000 --> 00:09:09,989 Mama, please, 116 00:09:10,500 --> 00:09:12,991 say a prayer for me asking for her safe return. 117 00:09:13,458 --> 00:09:16,495 Uh, Doc... Doctor, uh, pardon me but 118 00:09:19,000 --> 00:09:21,992 how do we locate these elements of the old regime? 119 00:09:22,000 --> 00:09:23,536 Not easily. 120 00:09:23,542 --> 00:09:27,990 The Tonton Macoute move in shadows, like ghosts. 121 00:09:28,000 --> 00:09:31,538 I have heard rumors about secret meetings, 122 00:09:32,000 --> 00:09:33,706 ceremonies, nothing more. 123 00:09:34,250 --> 00:09:38,243 Well, one of the guys who took Cherine mentioned a name, 124 00:09:38,250 --> 00:09:40,241 a Baron Samdi? 125 00:09:40,250 --> 00:09:41,581 Oh, no. 126 00:09:43,333 --> 00:09:45,745 What? 127 00:09:45,750 --> 00:09:49,743 In the voudonbelief, Baron Samdi is the keeper of the graveyard, 128 00:09:49,750 --> 00:09:52,366 lord of the dead and the undead. 129 00:09:53,458 --> 00:09:54,948 "Undead"? 130 00:09:54,959 --> 00:09:56,950 Zombies, MacGyver. 131 00:09:57,458 --> 00:09:58,994 "Zombies"? 132 00:10:01,001 --> 00:10:03,993 But they're myths. Are... Aren't they? 133 00:10:04,001 --> 00:10:06,538 I assure you, such things are not only possible, 134 00:10:07,000 --> 00:10:09,992 there is medical proof they actually exist. 135 00:10:10,000 --> 00:10:14,994 A precise dose of the right toxins can induce a coma state, 136 00:10:15,000 --> 00:10:18,288 which is nearly impossible to distinguish from death. 137 00:10:18,291 --> 00:10:20,247 Voudon is ancient, MacGyver. 138 00:10:20,250 --> 00:10:22,832 You can't expect to grasp all in one day. 139 00:10:25,333 --> 00:10:28,825 Uh, Doctor, these secret meetings, 140 00:10:28,834 --> 00:10:30,415 any idea where they're held? 141 00:10:30,417 --> 00:10:32,499 No. 142 00:10:32,500 --> 00:10:36,493 But I'm afraid they are gathering new followers every day. 143 00:10:36,500 --> 00:10:40,994 My patients, even some of my students at the university, won't speak to me. 144 00:10:42,000 --> 00:10:43,956 I fear the darkness is winning. 145 00:10:56,709 --> 00:11:00,156 You do not pay your respects to Baron Samdi, girl? 146 00:11:00,166 --> 00:11:03,158 You're no spirit. Your name's Devraux. 147 00:11:03,166 --> 00:11:06,704 You used to be one of Duvalier's puppets. 148 00:11:06,709 --> 00:11:09,701 But now, I am pulling the strings. 149 00:11:09,709 --> 00:11:11,700 You pervert the voudon religion 150 00:11:11,709 --> 00:11:14,200 and you use superstition to frighten people into going along 151 00:11:14,208 --> 00:11:16,824 with your protection racket. 152 00:11:16,834 --> 00:11:19,280 You're just a sick, evil man living in the past. 153 00:11:19,834 --> 00:11:23,827 Ah, but the past can become the future, girl. 154 00:11:24,291 --> 00:11:26,532 We will bring back the old ways, 155 00:11:26,542 --> 00:11:30,706 restore strength and stability to our people. 156 00:11:30,709 --> 00:11:34,156 Yes, perhaps even to our beloved Haiti. 157 00:11:34,166 --> 00:11:35,997 And you will help. 158 00:11:36,001 --> 00:11:37,866 That day will never come. 159 00:11:37,875 --> 00:11:39,411 But you're wrong, Cherine. 160 00:11:40,417 --> 00:11:43,955 Because the future is now. 161 00:11:43,959 --> 00:11:45,620 Hold her. 162 00:11:59,001 --> 00:12:00,582 She's not breathing. 163 00:12:02,750 --> 00:12:04,115 There's no pulse. 164 00:12:04,125 --> 00:12:07,538 Now she will really be of use to us. 165 00:12:17,834 --> 00:12:19,870 This is very evil mojo MacGyver. 166 00:12:21,375 --> 00:12:23,832 You shouldn't be messing with that doll like that. 167 00:12:23,834 --> 00:12:27,326 I'm just trying to find out where it came from. 168 00:12:27,333 --> 00:12:29,619 It came from someplace very dusty. 169 00:12:29,625 --> 00:12:30,910 Yeah. 170 00:12:31,917 --> 00:12:33,373 That's silt, 171 00:12:33,375 --> 00:12:35,366 like a dry riverbed. 172 00:12:37,375 --> 00:12:38,740 That looks like oil. 173 00:12:40,125 --> 00:12:42,036 Yeah, that's what it is. 174 00:12:43,125 --> 00:12:44,615 It smells burnt. 175 00:12:45,583 --> 00:12:47,665 Maybe it came from a garage. 176 00:12:48,166 --> 00:12:50,657 Yeah, but that doesn't explain the silt. 177 00:12:50,667 --> 00:12:54,615 And besides, this kind of oil is used to run generators and turbines. 178 00:12:55,166 --> 00:12:57,657 "Turbines"? Power station? 179 00:13:01,667 --> 00:13:03,373 The old Liberty Dam? 180 00:13:21,333 --> 00:13:23,324 Haitian drums. 181 00:13:30,875 --> 00:13:32,911 That's the guy who grabbed Cherine. 182 00:13:33,458 --> 00:13:36,996 I'm not surprised. His name is Concasseur. 183 00:13:37,001 --> 00:13:40,869 In Haiti, he was torturer for Colonel Devraux, 184 00:13:41,333 --> 00:13:43,790 the commander of Papa Doc's death squads. 185 00:13:43,792 --> 00:13:45,373 Open the casket. 186 00:14:05,333 --> 00:14:06,664 Close the casket. 187 00:14:13,834 --> 00:14:16,826 - She looked dead. - Not dead. Worse. 188 00:14:17,834 --> 00:14:19,324 Worse? 189 00:14:19,333 --> 00:14:23,201 Do you remember what Dr. Redemteur told you about zombies? 190 00:14:23,208 --> 00:14:25,790 No, I'm not buying into that. 191 00:14:25,792 --> 00:14:27,874 Open your mind, MacGyver. 192 00:14:27,875 --> 00:14:31,868 Magic comes from the heart and the earth. 193 00:14:32,375 --> 00:14:35,867 There are many things in nature that can be used to cure or kill. 194 00:14:35,875 --> 00:14:39,367 So what, she's been poisoned Drugged? What? 195 00:14:39,375 --> 00:14:40,865 An ancient formula. 196 00:14:40,875 --> 00:14:42,866 It renders the victim lifeless. 197 00:14:42,875 --> 00:14:45,708 Only the mind remains conscious. 198 00:14:45,709 --> 00:14:48,701 Cherine will be aware of everything, until death. 199 00:14:48,709 --> 00:14:51,655 - Well, is there an antidote? - Yes. 200 00:14:51,667 --> 00:14:55,706 Datura leaf, but more than this, and in time. 201 00:14:55,709 --> 00:14:57,165 How long has she got? 202 00:14:57,166 --> 00:14:59,782 It depends on when the poison was administered. 203 00:14:59,792 --> 00:15:02,204 She may only have a few hours. 204 00:15:03,291 --> 00:15:06,829 I can get past the guard, no problem. 205 00:15:06,834 --> 00:15:08,950 But for you, it's a big problem. 206 00:15:10,500 --> 00:15:12,912 I think we can handle it. 207 00:15:20,583 --> 00:15:23,074 - Blessings to you. - And you, Mama. 208 00:15:23,083 --> 00:15:25,074 This is your first time with us. 209 00:15:25,083 --> 00:15:27,039 I heard so much about the ceremonies, 210 00:15:27,041 --> 00:15:29,077 I thought I had to come see them for myself. 211 00:15:29,083 --> 00:15:32,120 It's a good time. Today we make an offering to Baron Samdi. 212 00:15:32,125 --> 00:15:34,116 How exciting! 213 00:15:34,625 --> 00:15:37,412 But you can't meet the Baron like that. 214 00:15:37,417 --> 00:15:40,284 - It'd be an insult. - Why, what's wrong? 215 00:15:40,291 --> 00:15:43,249 Your tie is loose. Let Mama fix it. 216 00:15:44,834 --> 00:15:46,370 Mama. 217 00:15:46,375 --> 00:15:49,367 What are you doing to me? Come on now. 218 00:15:50,917 --> 00:15:51,997 Mama! 219 00:15:52,500 --> 00:15:54,912 Oh, too tight? I'll loosen it. 220 00:15:54,917 --> 00:15:56,327 Stop! You're making it tighter. 221 00:15:56,333 --> 00:15:57,948 Oh, I'm sorry. 222 00:15:59,750 --> 00:16:02,537 Let me try again. Oh, don't move. 223 00:16:09,166 --> 00:16:10,747 That's much better. 224 00:16:11,750 --> 00:16:13,160 Thank you, Mama. 225 00:16:28,583 --> 00:16:31,074 MacGyver? 226 00:16:31,083 --> 00:16:32,539 Here. 227 00:16:32,542 --> 00:16:35,079 It's not nice to scare Mama. 228 00:16:35,083 --> 00:16:36,072 This way. 229 00:16:36,583 --> 00:16:39,074 Maybe it would be wiser if you went back. 230 00:16:39,083 --> 00:16:43,577 What are you, crazy? I'm dying to meet this Samdi myself. Let's go. 231 00:16:44,083 --> 00:16:46,074 Spare him. He doesn't understand. 232 00:16:57,291 --> 00:16:59,828 All right, why don't you go ahead? I'll look for Cherine. 233 00:16:59,834 --> 00:17:01,290 You be careful, MacGyver. 234 00:17:20,208 --> 00:17:23,746 Mama Lorraine! What a pleasant surprise. 235 00:17:23,750 --> 00:17:26,662 I'm so happy that you've decided to join us. 236 00:17:26,667 --> 00:17:28,623 Do I know you? 237 00:17:28,625 --> 00:17:32,500 Oh, no. But of course, I know you, 238 00:17:32,500 --> 00:17:33,990 by your reputation. 239 00:17:34,001 --> 00:17:36,993 All of Little Haiti knows Mama Lorraine. 240 00:18:30,625 --> 00:18:32,616 - Oh, Baron Samdi! - Baron Samdi. 241 00:18:33,083 --> 00:18:34,198 Baron Samdi! 242 00:18:39,001 --> 00:18:42,994 Welcome, children! 243 00:18:43,001 --> 00:18:46,493 In the name of Baron Samdi. 244 00:18:47,500 --> 00:18:51,243 In the name of the old ones. 245 00:18:51,250 --> 00:18:53,832 - Papa Legba! - Papa Legba... 246 00:18:53,834 --> 00:18:56,826 - Shango... - Shango... 247 00:18:56,834 --> 00:18:58,074 - Marassa... - Marassa... 248 00:18:58,667 --> 00:19:00,157 - Ogun... - Ogun... 249 00:19:02,667 --> 00:19:05,158 - DeDe! - DeDe! 250 00:19:05,667 --> 00:19:10,491 Their hearts cry out to their people, 251 00:19:10,500 --> 00:19:14,948 who have seen their homeland torn apart 252 00:19:14,959 --> 00:19:19,123 by anarchy and chaos! 253 00:19:19,750 --> 00:19:23,197 Their hearts cry out for their people cast upon 254 00:19:23,208 --> 00:19:25,950 a cruel, foreign shore. 255 00:19:25,959 --> 00:19:29,998 Lands that persecute our beliefs. 256 00:19:30,001 --> 00:19:33,994 We who hear your pleas, old ones, 257 00:19:34,500 --> 00:19:37,572 feel your anger! 258 00:19:45,500 --> 00:19:49,948 You. We have the power 259 00:19:49,959 --> 00:19:52,416 to conquer all enemies. 260 00:19:53,959 --> 00:19:55,950 All obstacles. 261 00:19:56,417 --> 00:19:58,499 Even death. 262 00:20:08,750 --> 00:20:11,241 This girl was an enemy. 263 00:20:13,208 --> 00:20:16,575 Now she is an enemy no more! 264 00:20:17,667 --> 00:20:20,659 I have sent her to meet Baron Samdi, 265 00:20:27,001 --> 00:20:28,741 in his garden. 266 00:20:30,750 --> 00:20:33,787 But I will bring her back, 267 00:20:34,792 --> 00:20:37,283 and when I do, 268 00:20:37,291 --> 00:20:41,159 she will be my servant. 269 00:20:46,917 --> 00:20:50,239 Now, dance, children. 270 00:20:50,750 --> 00:20:53,082 Rejoice! 271 00:20:53,083 --> 00:20:55,449 I leave you now, 272 00:20:55,458 --> 00:20:57,949 but I will return, 273 00:20:57,959 --> 00:21:01,952 and bring our little sister back. 274 00:21:15,125 --> 00:21:17,081 The power of the people. 275 00:21:32,875 --> 00:21:34,615 Cherine? 276 00:21:34,625 --> 00:21:36,115 Cherine. 277 00:21:41,001 --> 00:21:42,457 Cherine. 278 00:21:43,458 --> 00:21:44,994 Cherine. 279 00:21:49,208 --> 00:21:52,245 Can you imagine what could be done with 280 00:21:52,250 --> 00:21:55,242 this power in the hands of the right leaders? 281 00:21:55,250 --> 00:21:58,242 - Such as yourself? - Not just myself. 282 00:21:58,250 --> 00:22:00,491 For there's enough to share, 283 00:22:01,083 --> 00:22:04,905 especially if you were to join us. 284 00:22:04,917 --> 00:22:08,705 - Join you? - Yes. You are a mambo. 285 00:22:09,208 --> 00:22:11,745 You have great influence on this community. 286 00:22:11,750 --> 00:22:14,742 With your participation, the people will be convinced 287 00:22:14,750 --> 00:22:17,708 that we are the true power in Little Haiti. 288 00:22:18,750 --> 00:22:22,197 I am a high priestess of voudon. 289 00:22:22,750 --> 00:22:27,073 I could not join this circus show. 290 00:22:31,500 --> 00:22:34,492 I think I want to move a little closer to the stage. 291 00:22:35,001 --> 00:22:37,993 You will consider my offer. 292 00:22:39,001 --> 00:22:41,913 Remember, those who are not with us 293 00:22:42,959 --> 00:22:44,950 are our enemies. 294 00:22:44,959 --> 00:22:47,371 You don't want to be our enemy. 295 00:22:48,375 --> 00:22:49,911 I will consult the spirits. 296 00:22:49,917 --> 00:22:52,624 Well, don't take too long. 297 00:22:53,125 --> 00:22:55,616 Even the spirits run out of patience. 298 00:23:22,291 --> 00:23:24,031 Cherine? 299 00:23:30,417 --> 00:23:31,998 Are we too late? 300 00:23:34,041 --> 00:23:36,077 Mama, it's nuts. 301 00:23:36,083 --> 00:23:39,280 She's got no pulse and she's not breathing, but I think she's alive. 302 00:23:39,792 --> 00:23:41,282 Not for long. 303 00:23:41,291 --> 00:23:44,499 If she doesn't get the antidote soon, she'll never recover. 304 00:23:49,083 --> 00:23:51,995 Don't try to talk, Cherine. We'll get you to a hospital soon, girl. 305 00:23:56,834 --> 00:24:01,282 Unfortunately, hospitals are for the living. 306 00:24:01,291 --> 00:24:04,283 She has departed life. 307 00:24:05,291 --> 00:24:08,829 It would be unwise to move. 308 00:24:09,291 --> 00:24:11,623 I see that you have made your decision, Mama. 309 00:24:12,917 --> 00:24:14,407 Too bad. 310 00:24:16,083 --> 00:24:17,948 Take him! 311 00:24:19,375 --> 00:24:23,243 Sergeant Concasseur, keep an eye on the witch. 312 00:24:27,250 --> 00:24:28,786 Oh, God! 313 00:24:38,041 --> 00:24:40,032 Don't try to fight it. 314 00:24:45,959 --> 00:24:49,998 Now, you are one of the undead. 315 00:25:04,792 --> 00:25:06,828 Stay still, MacGyver. 316 00:25:06,834 --> 00:25:09,826 The more you move, the faster the poison works. 317 00:25:09,834 --> 00:25:12,325 Breathe deep, get lots of oxygen. 318 00:25:12,333 --> 00:25:14,870 That won't help him for long. 319 00:25:14,875 --> 00:25:18,447 Even now he can feel his joints stiffened, 320 00:25:18,458 --> 00:25:21,996 his muscles freezing like ice. 321 00:25:22,000 --> 00:25:26,869 Soon he will hear his own heart beating, slower and slower, 322 00:25:27,083 --> 00:25:29,119 until it stops. 323 00:25:29,125 --> 00:25:32,162 Or until he is given the antidote. 324 00:25:32,166 --> 00:25:35,158 That choice is yours, Mama. 325 00:25:35,166 --> 00:25:37,248 What do you mean? 326 00:25:37,250 --> 00:25:40,834 I was going to perform the zombie ceremony with Cherine myself. 327 00:25:41,834 --> 00:25:45,281 But if you, a true mambo, 328 00:25:45,834 --> 00:25:49,247 one the people know and trust, were to perform the ceremony, 329 00:25:49,250 --> 00:25:54,040 that would convince them that we truly possess the power of voudon. 330 00:25:54,041 --> 00:25:56,623 I am a priestess, not a showgirl! 331 00:25:56,625 --> 00:25:59,412 You will do as I say, 332 00:25:59,417 --> 00:26:02,534 if you care about your friend. 333 00:26:02,542 --> 00:26:06,865 All you have to do is perform the ceremony and awaken the girl. 334 00:26:06,875 --> 00:26:10,413 Once the people have seen that you are on our side, 335 00:26:10,959 --> 00:26:15,123 you can revive your friend and we will all part ways. 336 00:26:18,375 --> 00:26:21,367 How can you watch him suffer like this? 337 00:26:24,917 --> 00:26:26,999 Stay calm, MacGyver. 338 00:26:27,500 --> 00:26:29,491 Mama will do what she must do. 339 00:26:30,500 --> 00:26:31,364 Mama. 340 00:26:33,125 --> 00:26:35,741 And you will do what you must do. 341 00:26:37,125 --> 00:26:40,663 Eat it. It's datura leaf. 342 00:26:40,667 --> 00:26:44,205 Only enough to prolong you for a short time. 343 00:26:44,208 --> 00:26:46,199 Without more you will die. 344 00:26:48,667 --> 00:26:51,659 Papa Legba protect you. 345 00:26:51,667 --> 00:26:54,488 Well, what is it to be? 346 00:26:59,000 --> 00:27:01,082 I'll do it. 347 00:27:01,083 --> 00:27:03,074 But if you cross me, 348 00:27:03,083 --> 00:27:07,076 I'll show you more than chemistry and acting. 349 00:27:08,083 --> 00:27:10,039 Take her to my chamber. 350 00:27:16,792 --> 00:27:18,783 Place him inside. 351 00:27:28,875 --> 00:27:32,914 You are indeed fortunate, MacGyver. 352 00:27:32,917 --> 00:27:37,331 You are going to witness something few people have ever seen. 353 00:27:38,875 --> 00:27:40,866 Your own burial. 354 00:27:41,875 --> 00:27:43,331 Seal the coffin. 355 00:30:30,750 --> 00:30:32,160 Turn. 356 00:33:12,750 --> 00:33:15,958 MacGyver! I thought you were a burglar. 357 00:33:15,959 --> 00:33:20,658 Oh, I was poisoned, I had to let myself in to get the antidote. 358 00:33:23,001 --> 00:33:24,366 What are you doing here? 359 00:33:25,792 --> 00:33:27,908 I was sent to retrieve this. 360 00:33:29,458 --> 00:33:32,450 But now it seems I have two jobs to do for Colonel Devraux. 361 00:33:41,250 --> 00:33:43,787 Datura stramonium. 362 00:33:43,792 --> 00:33:45,282 A harmful substance, 363 00:33:45,792 --> 00:33:49,785 but a strong remedy for the symptoms of tetrodotoxin poisoning. 364 00:33:51,291 --> 00:33:54,283 That's the poison in blowfish, 365 00:33:54,291 --> 00:33:56,031 like the ones in your office. 366 00:33:57,125 --> 00:33:59,116 Bravo. 367 00:33:59,125 --> 00:34:03,118 You would have still needed to visit a hospital if you were to fully recover. 368 00:34:05,667 --> 00:34:08,124 Make yourself comfortable. 369 00:34:08,667 --> 00:34:12,114 I'll call Sergeant Concasseur. He and his men can deal with you. 370 00:34:14,125 --> 00:34:17,117 Cherine and the students trusted you. 371 00:34:17,667 --> 00:34:21,660 Of course. It was my job to gain their trust. 372 00:34:25,001 --> 00:34:27,572 So are you on Devraux's payroll, 373 00:34:27,583 --> 00:34:29,949 or is he controlling you with a voodoo doll? 374 00:34:31,250 --> 00:34:32,786 Really, MacGyver, 375 00:34:32,792 --> 00:34:34,657 don't tell me you believe that superstition. 376 00:34:34,667 --> 00:34:36,623 Well, I like to keep an open mind. 377 00:34:38,667 --> 00:34:41,454 Sometimes you just have to have a little faith. 378 00:34:59,750 --> 00:35:02,162 Colonel Devraux says to hurry. 379 00:35:03,208 --> 00:35:06,746 If this is not done properly, it could be deadly. 380 00:35:07,208 --> 00:35:08,744 Just being in this room, 381 00:35:08,750 --> 00:35:12,242 breathing the air, can kill you 382 00:35:13,250 --> 00:35:15,741 So don't tell me to hurry. 383 00:35:15,750 --> 00:35:17,741 Yes, well, 384 00:35:17,750 --> 00:35:20,742 you just make sure you put on a good show, Mama. 385 00:36:27,917 --> 00:36:30,738 Radegonde, Baron Samdi, 386 00:36:30,750 --> 00:36:33,332 guardian of the cemetery. 387 00:36:33,834 --> 00:36:37,326 You who have the power to go into purgatory, 388 00:36:37,625 --> 00:36:39,661 you the Loa must continue. 389 00:36:39,667 --> 00:36:43,956 You must build new temples in this new land, 390 00:36:43,959 --> 00:36:47,998 and you must join us as we build new temples in this new land. 391 00:37:06,375 --> 00:37:08,331 Break my jar! 392 00:37:12,125 --> 00:37:14,992 The mambo repeats the sacred chant. 393 00:38:20,250 --> 00:38:23,868 Sacred Loa, let the powers work for us. 394 00:38:25,250 --> 00:38:26,865 Wake up, Cherine. 395 00:38:26,875 --> 00:38:30,197 Come back to us from the Baron's garden. 396 00:38:53,333 --> 00:38:55,915 I call on Papa Legba. 397 00:38:56,792 --> 00:38:59,124 I call on Damballa. 398 00:39:00,125 --> 00:39:02,616 I call on Erzulie. 399 00:39:08,625 --> 00:39:12,288 Everybody's here for your party, Cherine. 400 00:39:14,375 --> 00:39:16,206 Wake up and join us. 401 00:39:25,917 --> 00:39:28,909 Come back to the living, little sister. 402 00:39:32,375 --> 00:39:34,366 Come on, girl. 403 00:39:34,375 --> 00:39:36,161 Don't let it win. 404 00:39:49,125 --> 00:39:51,081 Welcome back, Cherine. 405 00:39:59,792 --> 00:40:03,785 It's time for the Baron to make his entrance again and bless the ceremony. 406 00:40:05,250 --> 00:40:06,786 Don't let them leave the stage. 407 00:40:06,792 --> 00:40:08,248 Yes, sir, Colonel Devraux. 408 00:40:09,250 --> 00:40:10,786 Take your position. 409 00:40:19,041 --> 00:40:21,123 Get up, girl, you've got to move. 410 00:40:21,125 --> 00:40:23,662 Get the medicine circulating. 411 00:40:26,125 --> 00:40:27,331 That's it. 412 00:40:27,917 --> 00:40:31,364 You'll be all right now, girl. Keep moving, one step at a time, 413 00:40:31,917 --> 00:40:34,579 keep your blood flowing, don't stop. 414 00:40:35,041 --> 00:40:37,032 That's it, Cherine. Keep walking. 415 00:40:37,583 --> 00:40:40,199 You've got to move those legs. 416 00:41:12,250 --> 00:41:15,322 If you lay down the poison will start to work again. 417 00:41:15,333 --> 00:41:19,326 You've got to work those muscles. Get your blood flowing. 418 00:41:19,333 --> 00:41:22,996 Remember that, girl. This is no time to relax. You've got to fight it. 419 00:41:34,125 --> 00:41:37,117 Don't worry, girl. You'll be all right now. 420 00:41:37,125 --> 00:41:40,037 Just keep moving and stay on your feet. 421 00:41:40,375 --> 00:41:43,367 Force yourself to walk. That's the way, girl. 422 00:41:43,375 --> 00:41:45,991 One step at a time. Good. 423 00:41:46,000 --> 00:41:49,037 You got the idea. Keep walking. 424 00:43:27,917 --> 00:43:30,909 Go see what's keeping the Colonel. 425 00:43:43,875 --> 00:43:44,864 Baron! 426 00:43:49,875 --> 00:43:52,867 I come to you in the name of Baron Samdi. 427 00:43:54,875 --> 00:43:58,322 Hear me, children. I must speak. 428 00:43:58,333 --> 00:44:01,245 MacGyver, are you crazy? 429 00:44:01,250 --> 00:44:03,241 That doesn't sound like the Colonel. 430 00:44:04,625 --> 00:44:06,661 Listen to me. 431 00:44:09,667 --> 00:44:13,159 You have been deceived and lied to. 432 00:44:15,166 --> 00:44:18,454 These men abuse the gods 433 00:44:18,458 --> 00:44:20,198 and use them for evil. 434 00:44:22,208 --> 00:44:24,199 They possess no magic, 435 00:44:24,750 --> 00:44:26,581 only greed. 436 00:44:27,500 --> 00:44:29,991 They are your enemies! 437 00:44:35,667 --> 00:44:38,659 Listen to the Baron, he is speaking the truth! 438 00:44:42,250 --> 00:44:43,956 That's not the Colonel! 439 00:44:49,542 --> 00:44:50,622 Stop him! 440 00:44:55,709 --> 00:44:57,165 After them! Stop them! 441 00:45:23,458 --> 00:45:25,289 That's him. 442 00:45:25,291 --> 00:45:28,158 My foot! I cannot move! 443 00:45:46,917 --> 00:45:48,248 MacGyver. 444 00:45:49,834 --> 00:45:51,870 I'm glad they let you out of the hospital. 445 00:45:53,875 --> 00:45:55,866 You feeling better now? 446 00:45:56,875 --> 00:45:59,332 Good as new, Mama. Thanks. 447 00:45:59,333 --> 00:46:00,948 You know, I talked to Denise. 448 00:46:00,959 --> 00:46:02,950 She told me Cherine will be recovered in time to 449 00:46:02,959 --> 00:46:05,280 testify against Devraux and his people. 450 00:46:05,291 --> 00:46:07,373 They misused the gods badly. 451 00:46:07,375 --> 00:46:09,866 The spirits will be avenged. 452 00:46:09,875 --> 00:46:13,367 Well, with all due respect, Mama, I think the courts will put them away 453 00:46:13,375 --> 00:46:15,411 before the spirits do. 454 00:46:15,417 --> 00:46:17,408 Really, MacGyver? 455 00:46:17,417 --> 00:46:20,784 How can you say that after all you've seen and experienced? 456 00:46:22,667 --> 00:46:25,124 Okay. I admit it. 457 00:46:25,125 --> 00:46:27,867 I have a lot to learn about your religion. Yes. 458 00:46:31,917 --> 00:46:35,409 For Papa Legba, the god of communication and understanding. 459 00:46:40,041 --> 00:46:44,364 You know, after all your luck, you owe the spirits a goat. 460 00:46:45,001 --> 00:46:45,865 A goat? 461 00:46:46,208 --> 00:46:47,288 But don't worry. 462 00:46:47,291 --> 00:46:49,623 I told them you're a vegetarian. 463 00:46:51,001 --> 00:46:51,990 Ah! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 33676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.