Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,722 --> 00:01:31,224
Excuse me.
2
00:01:31,224 --> 00:01:33,226
Uh, Pete Thornton's room,
please.
3
00:01:33,726 --> 00:01:34,727
211.
4
00:01:39,299 --> 00:01:41,401
How's he doing?
5
00:01:41,401 --> 00:01:44,904
If getting him into
a hospital gown
is any indication,
6
00:01:44,904 --> 00:01:46,172
terrible.
7
00:02:02,789 --> 00:02:04,190
Vacation, huh?
8
00:02:07,527 --> 00:02:10,029
MACGYVER:
Why didn't you
tell me, Pete?
9
00:02:10,029 --> 00:02:12,532
Well, what's to tell?
10
00:02:12,532 --> 00:02:14,567
I've got glaucoma.
11
00:02:14,567 --> 00:02:16,069
I'm going blind.
12
00:02:17,070 --> 00:02:19,072
And I'm gonna have surgery
13
00:02:19,072 --> 00:02:22,075
to see if maybe,
just maybe,
14
00:02:22,075 --> 00:02:24,077
some of the sight
that I've got left
can be saved.
15
00:02:24,577 --> 00:02:25,478
How did you find out?
16
00:02:25,478 --> 00:02:26,980
I'm a clever guy.
17
00:02:26,980 --> 00:02:29,949
What difference does it make?
You knew I'd find out anyway.
18
00:02:29,949 --> 00:02:32,318
Well, maybe I would like to
handle this alone, okay?
19
00:02:32,318 --> 00:02:34,320
No! No, it's not okay.
20
00:02:35,822 --> 00:02:38,324
You've always
been there for me.
21
00:02:38,825 --> 00:02:40,960
Friendship works
two ways, you know?
22
00:02:43,463 --> 00:02:46,466
Oh! Look, MacGyver,
23
00:02:46,466 --> 00:02:48,968
we are friends,
we've been friends.
24
00:02:48,968 --> 00:02:52,038
But you have never
really needed me.
25
00:02:52,172 --> 00:02:53,072
.
That's not true at all
26
00:02:53,439 --> 00:02:55,074
Oh, yeah?
Well, name me one time.
27
00:02:55,074 --> 00:02:56,176
.
I could name a hundred
28
00:02:56,176 --> 00:02:58,344
Well, name one.
29
00:02:58,344 --> 00:03:01,547
All right,
the Chinese consulate,
30
00:03:02,548 --> 00:03:04,050
.
Nice going
31
00:03:04,050 --> 00:03:05,051
Thanks.
32
00:03:06,052 --> 00:03:08,054
MacGyver, that was different.
33
00:03:09,555 --> 00:03:11,924
You weren't helpless.
34
00:03:11,924 --> 00:03:14,427
Anyone could've
done what I did.
35
00:03:16,028 --> 00:03:17,530
I am trapped.
36
00:03:18,531 --> 00:03:21,033
This is out of my control.
37
00:03:21,033 --> 00:03:23,202
And you don't know
what I feel.
38
00:03:24,103 --> 00:03:25,104
.
I think I do, Pete
39
00:03:26,605 --> 00:03:28,107
A little, anyway.
40
00:03:30,109 --> 00:03:32,144
You remember ERMA?
41
00:03:32,144 --> 00:03:34,647
ERMA?
42
00:03:34,647 --> 00:03:37,650
Yeah, the sonar device
we tested for
the Drug Enforcement Agency.
43
00:03:38,050 --> 00:03:40,920
Yeah, until the Miami
drug runners stole it.
44
00:03:40,920 --> 00:03:44,423
THORNTON: And then
they tried to drown you
in a mini sub.
45
00:03:44,423 --> 00:03:45,925
Well, so what's
your point?
46
00:03:45,925 --> 00:03:48,928
MACGYVER: My point is,
I was helpless.
47
00:03:48,928 --> 00:03:51,597
I would've drowned
if you hadn't shown up
when you did.
48
00:04:02,174 --> 00:04:03,676
(HISSING)
49
00:04:04,410 --> 00:04:05,744
All right, lower it!
50
00:05:59,858 --> 00:06:00,859
(INHALING)
51
00:06:13,205 --> 00:06:14,907
(HISSING)
52
00:06:51,543 --> 00:06:52,411
(GASPING)
53
00:06:52,911 --> 00:06:54,680
(COUGHING)
54
00:06:55,180 --> 00:06:56,181
MacGyver!
55
00:06:59,051 --> 00:07:01,186
What are you doing in there?
56
00:07:01,186 --> 00:07:03,188
The backstroke, Pete.
57
00:07:06,191 --> 00:07:08,193
Come on, MacGyver.
58
00:07:08,193 --> 00:07:11,330
You didn't drown.
You--you came up by yourself.
59
00:07:11,330 --> 00:07:13,332
I had nothing to do with it.
60
00:07:13,332 --> 00:07:14,833
You threw me
a life preserver.
61
00:07:14,833 --> 00:07:16,335
(CHUCKLING)
Oh, yeah.
62
00:07:24,176 --> 00:07:26,178
I see what you're
trying to do.
63
00:07:28,681 --> 00:07:30,182
And I'm grateful.
64
00:07:33,185 --> 00:07:35,688
It's just...
65
00:07:35,688 --> 00:07:37,690
I'm not very good
with people right now.
66
00:07:40,693 --> 00:07:43,195
Not even
my very good friends.
67
00:07:46,799 --> 00:07:48,267
What if we talk about it?
68
00:07:48,767 --> 00:07:50,269
What is there
to talk about?
69
00:07:50,269 --> 00:07:52,604
You don't understand
what I'm going through.
70
00:07:52,604 --> 00:07:54,606
You don't know
what I feel.
71
00:07:54,606 --> 00:07:56,942
Well, do I have to?
72
00:07:56,942 --> 00:08:00,045
Did you know what
I was going through
when I was in that coma?
73
00:08:00,045 --> 00:08:01,547
Coma?
74
00:08:03,048 --> 00:08:06,051
Oh, well, now come on,
that was really different.
75
00:08:06,051 --> 00:08:08,387
I mean, I sent you
on that assignment.
76
00:08:08,387 --> 00:08:10,389
.
Well, that is your job
77
00:08:11,890 --> 00:08:13,392
Either way,
78
00:08:14,893 --> 00:08:16,895
it was almost
my last assignment.
79
00:08:34,446 --> 00:08:35,647
)
(YELLS
80
00:08:57,202 --> 00:08:58,704
(SIRENS BLARING)
81
00:09:04,643 --> 00:09:06,512
THORNTON: That was awful.
82
00:09:07,513 --> 00:09:09,515
It was the worst moment
of my life.
83
00:09:11,517 --> 00:09:13,819
I thought you were
a goner for sure.
84
00:09:15,087 --> 00:09:16,588
Yeah. Me, too.
85
00:09:21,093 --> 00:09:22,594
I had made my peace.
86
00:09:24,096 --> 00:09:26,098
I was ready to let go.
87
00:09:27,599 --> 00:09:29,101
But something held me back.
88
00:09:31,069 --> 00:09:32,171
What?
89
00:09:35,174 --> 00:09:36,175
You, Pete.
90
00:09:37,676 --> 00:09:39,378
You wouldn't let me die.
91
00:09:47,486 --> 00:09:49,488
Ah.
92
00:09:49,488 --> 00:09:52,491
So this is your idea
of cheering me up?
93
00:09:52,491 --> 00:09:56,495
Reminding me that
I was responsible
for your almost dying?
94
00:09:56,495 --> 00:09:57,996
Not dying, Pete.
95
00:09:59,998 --> 00:10:02,000
Giving me
the will to live.
96
00:10:03,035 --> 00:10:05,037
You had everything
to do with that.
97
00:10:05,037 --> 00:10:06,505
You and Harry.
98
00:10:08,006 --> 00:10:10,008
MacGyver, that's crazy.
99
00:10:10,008 --> 00:10:12,110
Your grandfather was
already dead.
100
00:10:13,111 --> 00:10:14,613
And you were in a coma.
101
00:10:15,113 --> 00:10:16,248
Yeah, I know.
102
00:10:18,250 --> 00:10:20,752
MACGYVER:
Everything was
so peaceful.
103
00:10:21,253 --> 00:10:22,754
THORNTON:
You were unconscious.
104
00:10:25,757 --> 00:10:27,092
All I know is
105
00:10:27,092 --> 00:10:29,094
there was a ship.
106
00:10:30,996 --> 00:10:32,831
My parents were on it.
107
00:10:32,831 --> 00:10:34,333
.
Harry was gonn
a take me to 'em
108
00:10:40,339 --> 00:10:43,842
But, you know,
when Harry told me
your life was in danger,
109
00:10:43,842 --> 00:10:46,845
I knew I had to
get off that ship.
110
00:10:47,346 --> 00:10:49,848
Hey, somebody's gonna be
murdered if I don't get back.
111
00:10:49,848 --> 00:10:51,850
You'll feel
much better soon.
112
00:11:01,093 --> 00:11:04,096
We do have a talent
for getting boxed in.
113
00:11:05,597 --> 00:11:06,598
Yeah.
114
00:11:09,434 --> 00:11:11,336
One, two,
Charging!
115
00:11:11,336 --> 00:11:12,671
(FLATLING)
...three...
116
00:11:12,671 --> 00:11:14,172
Stand clear.
...four.
117
00:11:14,172 --> 00:11:16,174
Stand clear.
All clear, Doctor.
118
00:11:21,380 --> 00:11:24,383
Remember that
first camping trip we took?
119
00:11:24,383 --> 00:11:27,386
Almost didn't make it
when that truck of mine
got stuck
120
00:11:27,386 --> 00:11:29,388
in that deep washout.
121
00:11:29,888 --> 00:11:31,890
Yeah, but you figured
a way...
122
00:11:35,060 --> 00:11:36,562
Harry, you're a genius.
123
00:11:38,564 --> 00:11:39,565
I am?
124
00:11:40,065 --> 00:11:41,633
.
DOCTOR: Once again
125
00:11:42,134 --> 00:11:43,468
Stand clear.
ATTENDANT: Clear.
126
00:11:47,472 --> 00:11:51,143
HARRY: I'm getting
a little slow, bud.
What's this idea of mine?
127
00:11:51,143 --> 00:11:52,144
When that truck
was stuck,
128
00:11:52,144 --> 00:11:54,146
you said the best way
to beat a problem
129
00:11:54,146 --> 00:11:57,149
was to make it
work for you.
130
00:11:57,149 --> 00:12:00,152
So you took your tire off
the back wheel,
131
00:12:00,152 --> 00:12:01,653
tied a rope around the hub.
132
00:12:01,653 --> 00:12:03,622
Yeah, sure.
133
00:12:03,622 --> 00:12:05,123
Then you took
the other end of the rope
134
00:12:05,123 --> 00:12:07,125
and, uh, wrapped it around
that tree up the hill.
135
00:12:07,593 --> 00:12:09,094
And you put her
in gear,
136
00:12:09,094 --> 00:12:12,097
and that truck just
winched herself up.
137
00:12:12,598 --> 00:12:14,600
So you figure
that propeller shaft's gonna
138
00:12:14,600 --> 00:12:16,702
pull us out
of this ditch?
139
00:12:16,702 --> 00:12:18,704
Uh, something like that.
140
00:12:19,204 --> 00:12:20,339
ATTENDANT:
He's still in defib.
141
00:12:20,339 --> 00:12:21,907
He's not responding, Doctor.
142
00:12:22,407 --> 00:12:23,642
Stand clear.
Clear.
143
00:12:29,147 --> 00:12:31,049
Come on, Harry.
144
00:12:34,319 --> 00:12:36,421
(BELL RINGING)
145
00:13:05,617 --> 00:13:07,119
You are a wonder, bud.
146
00:13:07,119 --> 00:13:09,321
Just something
my grandpa taught me.
147
00:13:37,416 --> 00:13:38,917
(WHIRRING)
148
00:13:44,523 --> 00:13:47,025
I don't remember
teaching anything
this crazy, bud.
149
00:13:47,025 --> 00:13:48,860
All it can do
is kill us, Harry.
Come on.
150
00:13:49,127 --> 00:13:50,495
No, no, no, bud,
151
00:13:52,531 --> 00:13:53,665
my time is up.
152
00:13:55,233 --> 00:13:57,235
Harry, let's go.
153
00:13:58,704 --> 00:14:00,205
No.
154
00:14:00,205 --> 00:14:02,708
Celia's got supper waiting.
You remember
155
00:14:03,208 --> 00:14:05,977
how she used to get
if you showed up
late for meals.
156
00:14:11,149 --> 00:14:12,651
It's my time.
157
00:14:17,923 --> 00:14:19,424
Goodbye, Grandpa.
158
00:14:30,068 --> 00:14:31,903
Be seeing you, bud.
159
00:14:52,257 --> 00:14:53,759
(WHIRRING)
160
00:15:05,303 --> 00:15:07,272
(DEFIBRILLATOR THUMPING)
161
00:15:09,141 --> 00:15:10,342
We've got a rhythm on him.
162
00:15:10,342 --> 00:15:11,343
(SIGHS)
163
00:15:12,844 --> 00:15:14,346
Thank God.
164
00:15:14,346 --> 00:15:16,681
DOCTOR:
He's got to keep fighting.
165
00:15:17,182 --> 00:15:18,083
He's not
on solid ground yet.
166
00:15:19,451 --> 00:15:20,452
HARRY: Jump, bud.
167
00:15:20,452 --> 00:15:22,020
Go for it.
168
00:15:27,225 --> 00:15:28,226
(GRUNTS)
169
00:15:29,127 --> 00:15:30,629
That showing 'em, bud.
170
00:15:44,476 --> 00:15:45,477
(BEEPING)
171
00:15:48,146 --> 00:15:49,481
Doctor!
172
00:15:49,481 --> 00:15:50,982
Look!
173
00:15:50,982 --> 00:15:52,317
He's coming out of it.
174
00:15:54,586 --> 00:15:56,588
He's stabilizing.
175
00:15:56,588 --> 00:15:59,357
Your friend is
quite a fighter,
Mr. Thornton.
176
00:16:01,359 --> 00:16:02,861
MacGyver,
177
00:16:03,862 --> 00:16:05,363
all those images...
178
00:16:06,364 --> 00:16:07,866
Harry,
179
00:16:08,366 --> 00:16:09,901
the boat,
180
00:16:10,402 --> 00:16:12,404
reaching for my hand.
181
00:16:12,404 --> 00:16:14,906
All that had to be a dream.
182
00:16:16,908 --> 00:16:18,410
Whatever it was,
183
00:16:19,411 --> 00:16:20,912
I survived.
184
00:16:22,914 --> 00:16:24,883
We both survived.
185
00:16:28,820 --> 00:16:29,821
Yeah.
186
00:16:40,332 --> 00:16:41,333
(SIGHING)
187
00:16:43,735 --> 00:16:45,737
I think I get the point.
188
00:16:49,241 --> 00:16:51,243
Thanks for coming.
189
00:16:55,647 --> 00:16:58,149
I just don't like my friends
seeing me like this.
190
00:16:59,050 --> 00:17:00,652
You're scared, aren't you?
191
00:17:00,652 --> 00:17:01,653
Me?
192
00:17:05,156 --> 00:17:08,159
Yeah. I'm scared.
193
00:17:10,161 --> 00:17:12,163
But not just about
the operation.
194
00:17:13,665 --> 00:17:16,167
It's about afterwards.
195
00:17:16,167 --> 00:17:18,169
I mean,
what happens afterwards?
196
00:17:19,170 --> 00:17:20,672
What am I gonna be?
197
00:17:22,374 --> 00:17:24,209
Who am I going to be?
198
00:17:25,010 --> 00:17:26,011
Pete,
199
00:17:27,512 --> 00:17:29,514
isn't the important thing
200
00:17:31,516 --> 00:17:34,519
how you feel inside?
201
00:17:34,519 --> 00:17:36,488
?
How you live your life
202
00:17:37,923 --> 00:17:38,924
Sure it is.
203
00:17:41,426 --> 00:17:44,429
But I've always been
Mr. Indispensable.
204
00:17:45,931 --> 00:17:47,933
I've always
relied on myself.
205
00:17:47,933 --> 00:17:49,935
I've been independent.
206
00:17:52,938 --> 00:17:55,941
I'm gonna have to
learn to live by
a whole new set of rules.
207
00:17:59,444 --> 00:18:01,446
I'm gonna have to learn
208
00:18:02,447 --> 00:18:04,349
to be very dependent.
209
00:18:04,683 --> 00:18:07,185
So what?
What's the big deal?
210
00:18:07,185 --> 00:18:09,487
You and I have always been
dependent on each other.
211
00:18:09,754 --> 00:18:10,755
Oh, yeah, sure.
212
00:18:11,256 --> 00:18:13,158
You provide the brains,
and I come up
with the paychecks.
213
00:18:13,158 --> 00:18:15,160
Oh, come on, that's...
214
00:18:17,162 --> 00:18:20,165
What about the time
you and I were trapped
in that, uh,
215
00:18:20,165 --> 00:18:21,967
storm cellar?
You remember that?
216
00:18:23,969 --> 00:18:25,470
On the way back
from a ski trip, right.
217
00:18:25,971 --> 00:18:28,340
Yeah, when those lousy
terrorists locked us up.
218
00:18:28,340 --> 00:18:30,642
Yeah, now see,
I didn't know what to do.
219
00:18:32,644 --> 00:18:33,645
Hey, that's right.
220
00:18:35,647 --> 00:18:38,650
You were fresh out
of ideas that time,
weren't you?
221
00:18:40,518 --> 00:18:43,021
You gentlemen know
how these work?
222
00:18:43,021 --> 00:18:46,958
Pull the pin,
release the handle
, and it explodes.
223
00:18:47,726 --> 00:18:49,694
Crude, but effective.
224
00:19:06,945 --> 00:19:09,914
Now then,
if you gentlemen,
uh, should try to
225
00:19:09,914 --> 00:19:13,918
loosen your ropes,
you will only succeed
in blowing each other up.
226
00:19:30,035 --> 00:19:31,536
So how do we
get out of here?
227
00:19:33,038 --> 00:19:34,539
I don't know.
228
00:19:34,539 --> 00:19:36,041
You don't know?
229
00:19:36,541 --> 00:19:39,044
MacGyver,
don't do this to me.
Come on, think.
230
00:19:39,044 --> 00:19:41,046
I'm tryin', Pete.
231
00:19:41,046 --> 00:19:43,548
.
You know, maybe you ca
n come up with something
232
00:19:43,548 --> 00:19:45,550
All right,
maybe I can.
233
00:19:45,550 --> 00:19:47,052
Let's see, uh...
234
00:19:48,553 --> 00:19:51,856
Uh... Okay. I got it.
235
00:19:51,856 --> 00:19:54,859
We throw one of
the grenades up there
under the door.
236
00:19:55,360 --> 00:19:56,361
We duck over there
for cover,
237
00:19:56,361 --> 00:19:58,696
and when it blows,
we're out of here.
238
00:19:58,696 --> 00:20:00,198
Yeah.
239
00:20:00,698 --> 00:20:02,801
Except I think
this place would
cave in on us.
240
00:20:03,802 --> 00:20:05,804
Oh, maybe you're right.
241
00:20:06,304 --> 00:20:07,806
Uh...
242
00:20:09,307 --> 00:20:12,477
Maybe we could find
something to replace
the pins?
243
00:20:14,479 --> 00:20:15,980
Yeah.
244
00:20:15,980 --> 00:20:17,482
It's better.
245
00:20:18,650 --> 00:20:19,651
.
It's good, in fact
246
00:20:20,151 --> 00:20:21,052
Really?
247
00:20:21,052 --> 00:20:22,887
Yeah. I'll need
your lift ticket.
248
00:20:23,388 --> 00:20:26,658
Oh, well, that's fine.
How are you going to get it?
249
00:20:26,658 --> 00:20:29,427
Ever heard of
a party game calle
d pass the apple?
250
00:20:32,063 --> 00:20:33,565
THORNTON: This is suicide.
251
00:20:33,565 --> 00:20:34,833
There's gotta be
another way.
252
00:20:35,333 --> 00:20:38,703
If you can think of one
in the next 30 seconds,
let me know.
253
00:20:46,010 --> 00:20:47,011
Got it?
254
00:20:47,512 --> 00:20:48,680
Yeah, I got it.
255
00:20:49,681 --> 00:20:50,682
Now hurry!
256
00:21:05,697 --> 00:21:06,698
(CHUCKLING)
257
00:21:08,199 --> 00:21:10,635
You know, I can still see
your hands shaking.
258
00:21:10,635 --> 00:21:12,937
Me? What about
your heart pounding?
259
00:21:14,205 --> 00:21:15,707
Boom. Boom.
Boom. Boom.
260
00:21:15,707 --> 00:21:17,709
Well, what did you expect?
261
00:21:17,709 --> 00:21:19,711
I thought that was it
for both of us.
262
00:21:22,647 --> 00:21:24,048
THORNTON: It's slipping.
263
00:21:25,283 --> 00:21:26,618
Don't talk.
264
00:21:26,618 --> 00:21:27,619
Yeah, but...
265
00:21:28,820 --> 00:21:29,821
(BOTH EXCLAIMING)
266
00:21:52,310 --> 00:21:53,811
You see, Pete?
267
00:21:54,812 --> 00:21:56,214
You saved us.
268
00:21:59,050 --> 00:22:00,552
Well, listen.
269
00:22:00,552 --> 00:22:03,054
At least you thought
of using the C4 from the--
270
00:22:03,054 --> 00:22:05,056
from the grenade to
blow the doors out.
271
00:22:13,531 --> 00:22:16,034
Hey, it was no big deal.
272
00:22:18,102 --> 00:22:20,104
You have got a way
of putting things
in perspective,
273
00:22:20,605 --> 00:22:21,439
you know that,
MacGyver?
274
00:22:21,706 --> 00:22:23,708
,
Uh, well, look, uh
275
00:22:23,708 --> 00:22:26,211
I gotta meet Willi
s at the lab.
276
00:22:28,713 --> 00:22:30,715
I'll be back, all right?
277
00:22:30,715 --> 00:22:32,217
Thanks for coming.
278
00:22:35,220 --> 00:22:37,388
Oh, wait a minute, MacGyver.
279
00:22:37,388 --> 00:22:41,392
Since you're here anyway,
would you mind, uh,
280
00:22:41,392 --> 00:22:43,394
dropping this off
at the Foundation?
281
00:22:43,394 --> 00:22:45,230
Yeah, sure.
What is it?
282
00:22:47,065 --> 00:22:49,067
It's my resignation.
283
00:22:58,176 --> 00:23:00,178
The eye is white
and quiet.
284
00:23:01,179 --> 00:23:02,680
No sign of infection.
285
00:23:03,181 --> 00:23:05,183
Okay, we'll do
the trabeculectomy
on your right eye
286
00:23:05,683 --> 00:23:07,685
tomorrow morning
as planned.
287
00:23:07,685 --> 00:23:10,188
Oh, Doc,
uh, any chance of getting
a break on the price
288
00:23:10,688 --> 00:23:12,190
if we do both eyes
at the same time?
289
00:23:14,192 --> 00:23:15,693
Don't get too frisky.
290
00:23:16,194 --> 00:23:17,695
You've got
an EKG coming up.
291
00:23:20,698 --> 00:23:22,200
.
Trabeculectomy
292
00:23:23,201 --> 00:23:24,202
What?
293
00:23:24,202 --> 00:23:25,703
It's got a nice ring,
doesn't it?
294
00:23:25,703 --> 00:23:27,205
.
Trabeculectomy
295
00:23:28,206 --> 00:23:30,208
That's the surgery
I'm gonna have.
296
00:23:30,208 --> 00:23:33,211
It's sort of
an artificial valve
they put in your eye
297
00:23:33,211 --> 00:23:35,213
to release
the excess fluid.
298
00:23:35,213 --> 00:23:38,716
That's what glaucoma is,
too much fluid
in your eyeball, and
299
00:23:38,716 --> 00:23:41,286
that puts a lot of pressur
e on your optic nerve.
300
00:23:41,286 --> 00:23:43,521
Oh, your operation
sounds complicated.
301
00:23:43,521 --> 00:23:45,023
Oh, it's not, really.
302
00:23:45,023 --> 00:23:46,524
Only question is,
did I wait too long?
303
00:23:49,027 --> 00:23:52,563
Maybe it was just
an innate fear of nurses
with cold hands.
304
00:23:52,563 --> 00:23:53,564
Yeah.
305
00:23:55,566 --> 00:23:58,936
So, did you, uh,
deliver my resignation?
306
00:23:59,437 --> 00:24:01,439
Oh, Pete, don't you think
you're being a little
307
00:24:01,439 --> 00:24:03,107
premature about that?
308
00:24:03,608 --> 00:24:05,043
Yes or no?
309
00:24:06,044 --> 00:24:08,046
I did what you asked.
310
00:24:13,618 --> 00:24:17,288
Well, it looks like
I'm not the only one
who cares about you.
311
00:24:17,288 --> 00:24:18,289
(CHUCKLING)
Oh.
312
00:24:18,790 --> 00:24:20,291
Yeah, that's what you think.
Wait till you read the note.
313
00:24:22,260 --> 00:24:24,062
"Dear Peter."
314
00:24:24,062 --> 00:24:25,530
I hate Peter.
315
00:24:27,031 --> 00:24:30,535
"In spite of the anger
and all the pain
you've caused
316
00:24:30,535 --> 00:24:33,037
"in the name of your beloved
Phoenix Foundation,
317
00:24:34,038 --> 00:24:35,540
"I'd like to be there
for you,
318
00:24:36,040 --> 00:24:38,042
"even though you were
never there for me."
319
00:24:39,043 --> 00:24:40,545
It's signed, uh,
320
00:24:41,045 --> 00:24:42,847
"Brainwashed no more."
321
00:24:42,847 --> 00:24:46,351
(CHUCKLING)
Yeah, Brainwashed.
322
00:24:46,351 --> 00:24:48,553
Brainwashed.
Now who does that
make you think of?
323
00:24:51,055 --> 00:24:52,523
Jack Dalton.
324
00:24:52,523 --> 00:24:54,025
Jack Dalton!
325
00:24:54,025 --> 00:24:57,028
That's just the kind
of practical joke
he would pull.
326
00:24:57,028 --> 00:24:58,529
Even though
I had nothing to do
327
00:24:58,529 --> 00:25:00,531
with his being brainwashed
that time.
328
00:25:00,531 --> 00:25:02,533
What was that, uh...
329
00:25:02,533 --> 00:25:06,037
"From the bottom of my heart,
I salute you."
330
00:25:06,037 --> 00:25:10,441
Amazing how those nine words
turned him into a killer.
331
00:25:10,441 --> 00:25:11,943
An assassin!
332
00:25:11,943 --> 00:25:14,445
Yeah.
And I was his target.
333
00:25:14,946 --> 00:25:15,947
Yeah.
334
00:25:18,449 --> 00:25:21,953
WOMAN ON TAPE:
From the bottom of my heart,
I salute you.
335
00:25:23,554 --> 00:25:26,357
From the bottom of my heart,
I salute you.
336
00:25:27,859 --> 00:25:31,629
From the bottom of my heart,
I salute you.
337
00:25:31,629 --> 00:25:34,832
From the bottom of my heart,
I salute you.
338
00:25:34,832 --> 00:25:35,867
(GUN FIRING)
339
00:25:36,367 --> 00:25:38,870
From the bottom of my heart,
I salute you.
340
00:25:40,238 --> 00:25:42,140
From the bottom of my heart...
341
00:25:51,482 --> 00:25:53,084
(RATTLING)
342
00:25:59,090 --> 00:26:00,792
Jack.
343
00:26:00,792 --> 00:26:02,693
Go ahead, Jack.
Take your best shot.
344
00:26:13,604 --> 00:26:15,106
Over here, Jack.
345
00:26:29,921 --> 00:26:32,356
Kill me again, Jack.
Go ahead.
346
00:26:43,601 --> 00:26:44,869
Again, Jack.
347
00:26:52,009 --> 00:26:53,578
(GROANING)
348
00:27:01,519 --> 00:27:03,521
(MOANING)
349
00:27:03,521 --> 00:27:06,023
Yeah, that's just like Jack.
350
00:27:06,023 --> 00:27:08,860
He'd send me
a note like this
just to keep me guessing.
351
00:27:11,863 --> 00:27:12,864
Nope.
352
00:27:13,364 --> 00:27:15,366
Jack didn't send this.
353
00:27:15,867 --> 00:27:16,868
Have a smell.
354
00:27:19,370 --> 00:27:22,974
Perfume.
Mmm-hmm.
355
00:27:22,974 --> 00:27:26,878
MacGyver, what kind of woman
would send a note like this
to someone in the hospital?
356
00:27:28,379 --> 00:27:30,882
A woman with
a score to settle.
357
00:27:32,884 --> 00:27:34,886
You mean,
somebody who wants to do m
e bodily harm?
358
00:27:38,990 --> 00:27:41,225
MacGyver, women don't
think like that.
359
00:27:42,226 --> 00:27:43,861
Santina did.
360
00:27:45,363 --> 00:27:46,864
Santina?
361
00:27:48,866 --> 00:27:50,368
Yeah.
362
00:27:50,868 --> 00:27:52,737
Now, she was brainwashed.
363
00:27:57,308 --> 00:28:00,311
Now that was
one angry woman.
364
00:28:00,311 --> 00:28:03,314
Especially after
we sabotaged her plans
to overthrow the government.
365
00:28:03,314 --> 00:28:05,316
I thought we'd never get out
of that jungle alive.
366
00:28:05,316 --> 00:28:06,817
Yeah, you were
hurt pretty badly
367
00:28:06,817 --> 00:28:09,420
when Jack and I flew in
to get you
and Sister Margaret out.
368
00:28:09,420 --> 00:28:11,422
Yeah, and then there wasn'
t room to take off.
369
00:28:11,923 --> 00:28:13,925
Until you thought
of the anti-tank rockets.
370
00:28:14,425 --> 00:28:15,927
We can mount the rockets
against the float struts.
371
00:28:16,427 --> 00:28:18,896
That ought to give us
just enough extra thrust
to hop on out of here.
372
00:28:18,896 --> 00:28:21,999
Yeah, but we still need
a way to ignite them both
at the same time,
373
00:28:21,999 --> 00:28:23,501
or the plane's gonna
spin like a top.
374
00:28:23,501 --> 00:28:25,002
(SANTINA SPEAKING SPANISH
ON RADIO)
375
00:28:25,469 --> 00:28:26,871
Come in.
This is Captain Santina.
376
00:28:26,871 --> 00:28:29,173
You will not be harmed
if you surrender now.
377
00:28:29,173 --> 00:28:31,175
.
You will not be harmed
378
00:28:31,175 --> 00:28:34,579
Repeat.
You will not be harmed
. Come in, do you read?
379
00:28:34,579 --> 00:28:37,915
Your safety is guaranteed
if you surrender now.
380
00:28:37,915 --> 00:28:40,084
Yeah, who's gonna
guarantee that, Santina?
381
00:28:40,084 --> 00:28:41,586
You?
Yes.
382
00:28:42,587 --> 00:28:44,388
I guarantee your safety.
383
00:28:44,388 --> 00:28:47,525
You can't guarantee anything.
Not even what
you're fighting for.
384
00:28:47,525 --> 00:28:49,527
Not as long
as you're taking order
s from Rafael.
385
00:28:50,027 --> 00:28:51,529
I did not ask you
for a sermon.
386
00:28:51,529 --> 00:28:52,997
I asked you
for your surrender.
387
00:28:53,998 --> 00:28:54,999
(SPEAKING SPANISH)
388
00:29:10,414 --> 00:29:11,916
That's great, Jack.
389
00:29:11,916 --> 00:29:14,418
Now loop the rope around
the rear spreader bar.
390
00:29:14,418 --> 00:29:16,320
Rig it with a slipknot.
Aye, aye.
391
00:29:20,091 --> 00:29:21,859
What have you got there?
392
00:29:21,859 --> 00:29:23,894
The quartz igniters.
393
00:29:24,895 --> 00:29:26,397
They're off the rockets.
394
00:29:28,399 --> 00:29:32,370
They're wired
so I can trigger the missiles
from inside the cockpit.
395
00:29:32,370 --> 00:29:34,205
They're ignited
by a sharp impact.
396
00:29:34,705 --> 00:29:37,575
We can use the hammer
from the toolbox as
a firing pin.
397
00:29:37,908 --> 00:29:39,910
We will take them on
face to face.
398
00:29:39,910 --> 00:29:41,112
(SPEAKING SPANISH)
399
00:29:41,112 --> 00:29:43,614
Move out! Come on.
We'll take them alive.
400
00:29:43,614 --> 00:29:44,615
(SPEAKING SPANISH)
401
00:29:46,684 --> 00:29:48,052
Let's blow this pop stand!
402
00:30:04,368 --> 00:30:06,270
JACK: Seven hundred RPM.
403
00:30:14,712 --> 00:30:16,514
Eleven hundred.
404
00:30:20,551 --> 00:30:22,486
Seventeen hundred RPM.
405
00:30:30,394 --> 00:30:33,097
Twenty-three hundred.
Now, Mac! Yank it!
406
00:30:37,001 --> 00:30:38,369
MacGyver, what's happened?
407
00:30:38,369 --> 00:30:41,038
Your slipknot's not slipping!
408
00:30:55,486 --> 00:30:56,987
(GUNS FIRING)
409
00:31:05,663 --> 00:31:08,766
Stop. Cease firing!
Cease firing!
410
00:31:21,245 --> 00:31:23,047
Hang on, Mac!
411
00:31:33,958 --> 00:31:35,860
Upsy-daisy.
412
00:31:38,929 --> 00:31:42,600
Whoa!
Yes, we are airborne!
413
00:31:44,101 --> 00:31:46,604
Reason enough
to swear vengeance,
wouldn't you say?
414
00:31:47,605 --> 00:31:49,106
Well, then, not now.
415
00:31:50,608 --> 00:31:53,611
The last I heard of Santina,
she had quit the revolution
416
00:31:53,611 --> 00:31:55,146
and was teaching schoo
l in a barrio.
417
00:31:56,147 --> 00:31:58,149
It's EKG time.
418
00:31:58,149 --> 00:31:59,650
(MOANING)
Watch it.
419
00:32:00,151 --> 00:32:02,653
I could always go back
and put these contacts
in the freezer.
420
00:32:02,653 --> 00:32:05,156
This just arrived for you
by messenger.
421
00:32:06,090 --> 00:32:07,591
Uh...
Yeah.
422
00:32:07,591 --> 00:32:09,093
MacGyver, would you mind?
423
00:32:13,597 --> 00:32:14,598
"Dear Peter."
424
00:32:15,099 --> 00:32:16,600
(SIGHING)
Sorry.
425
00:32:16,600 --> 00:32:18,102
It's the same handwriting.
426
00:32:19,603 --> 00:32:21,605
"It's me again.
427
00:32:21,605 --> 00:32:23,107
"I guess
I just can't stay away
428
00:32:23,107 --> 00:32:25,609
"despite the harm
we've done each other.
429
00:32:25,609 --> 00:32:28,612
"Possibly because
Phoenix was everything to you
430
00:32:28,612 --> 00:32:32,616
"and nothing less
than cold death to me.
431
00:32:32,616 --> 00:32:35,619
"But now
that the ice is broken,
it's time I paid you a visit,
432
00:32:36,620 --> 00:32:38,622
"for better or worse."
433
00:32:39,123 --> 00:32:42,126
It's, uh, signed
"Brainwashed no more"
again.
434
00:32:42,126 --> 00:32:43,127
(SIGHS)
435
00:32:43,627 --> 00:32:45,429
Who in the devil
could that be?
436
00:32:45,429 --> 00:32:47,832
You have to leave. Now.
437
00:32:47,832 --> 00:32:50,835
All right.
Uh, relax,
I'll look into it.
438
00:32:50,835 --> 00:32:52,837
.
Oh, relax, he says
439
00:32:52,837 --> 00:32:54,338
You know the drill.
440
00:32:54,338 --> 00:32:55,339
Yeah.
441
00:32:55,339 --> 00:32:56,841
(GRUNTING)
442
00:32:56,841 --> 00:32:58,342
(EXCLAIMING)
443
00:32:58,342 --> 00:33:00,845
What do you mean, you coul
d put them in the freezer?
That's cold!
444
00:33:01,846 --> 00:33:02,913
(EXHALING)
445
00:33:11,088 --> 00:33:12,590
WOMAN: Glenview Hospital,
please.
446
00:33:29,206 --> 00:33:30,808
WILLIS: That does it.
447
00:33:30,808 --> 00:33:33,811
Every female suspect
in the files from A to Z.
448
00:33:34,311 --> 00:33:36,313
Does that include
those in jail?
449
00:33:36,313 --> 00:33:40,784
Incarcerated, deceased
. The whole enchilada.
450
00:33:40,784 --> 00:33:43,721
Including a cross check
on the handwriting sample.
451
00:33:43,721 --> 00:33:46,523
You sure it's a woman
who's giving Pete
a bad time?
452
00:33:47,024 --> 00:33:49,026
Well, yeah.
Unless somebody's
playing a sick...
453
00:33:50,527 --> 00:33:51,528
(MUMBLING)
454
00:33:53,530 --> 00:33:54,965
Unless it's Murdoc.
455
00:33:55,866 --> 00:33:57,868
Murdoc?
456
00:33:57,868 --> 00:34:00,237
.
No, but you said yourself
you were looking for woman
457
00:34:00,237 --> 00:34:02,740
Yeah, but he's
a master of disguise.
458
00:34:03,240 --> 00:34:04,241
Clothes...
459
00:34:04,675 --> 00:34:07,044
He's got the mannerisms,
the voice, all of it.
460
00:34:15,386 --> 00:34:17,922
No, i-it can't be.
461
00:34:17,922 --> 00:34:18,856
(GASPING)
462
00:34:19,623 --> 00:34:20,557
(SCREAMING)
463
00:34:23,294 --> 00:34:24,295
(EXCLAIMING)
464
00:34:39,276 --> 00:34:40,644
(GASPING)
465
00:34:43,480 --> 00:34:44,481
(SNICKERING)
466
00:35:01,065 --> 00:35:03,067
(LAUGHING MENACINGLY)
467
00:35:03,067 --> 00:35:05,602
But I thought
he fell down a mineshaft
and was killed.
468
00:35:05,602 --> 00:35:08,105
Uh, Willis,
he's also been blown up
in a building,
469
00:35:08,105 --> 00:35:12,609
consumed by a fireball,
he's fallen off
a 2,000 foot mountain,
470
00:35:12,609 --> 00:35:15,813
he's drowned
and they never find the body.
471
00:35:15,813 --> 00:35:16,947
Well, that's true.
472
00:35:17,448 --> 00:35:18,449
Yeah, considering everything
473
00:35:18,449 --> 00:35:21,952
that Pete and I have been
through with that guy,
474
00:35:21,952 --> 00:35:24,455
I'd say he's got
a pretty strong motive
for revenge.
475
00:35:49,680 --> 00:35:52,449
MURDOC: MacGyver,
at last!
476
00:35:52,449 --> 00:35:55,319
Don't open the door,
it's rigged!
477
00:35:55,319 --> 00:35:57,321
PENNY: MacGyver, be careful!
478
00:35:58,989 --> 00:36:01,325
MURDOC: They're both right,
MacGyver.
479
00:36:01,325 --> 00:36:05,129
Open the door,
and Pete will drown.
480
00:36:05,129 --> 00:36:06,930
Or you don't
open the door
481
00:36:08,432 --> 00:36:09,666
and you die.
482
00:36:19,810 --> 00:36:21,812
It's up to you, MacGyver.
483
00:36:22,312 --> 00:36:26,850
It's either
deep-fried Thornton
or pancakes MacGyver.
484
00:36:26,850 --> 00:36:30,354
Either way,
one of you gets to
watch the other die.
485
00:36:35,159 --> 00:36:36,160
Enjoy!
486
00:36:38,495 --> 00:36:42,433
MacGyver! Let me go!
Where are you taking me?
487
00:36:43,934 --> 00:36:46,904
There's a trip line
hooked to the door.
488
00:36:46,904 --> 00:36:48,405
MACGYVER:
Where is it?
489
00:36:48,405 --> 00:36:52,276
It runs along
the bottom of the door
to a release switch.
490
00:36:52,276 --> 00:36:53,744
Maybe I can reach it.
491
00:37:15,199 --> 00:37:17,367
THORNTON:
You're running out of time.
Get out of there!
492
00:37:19,269 --> 00:37:21,738
MACGYVER: Guide me, Pete.
Tell me when I got it.
493
00:37:21,738 --> 00:37:24,741
Lower. Lower.
494
00:37:25,976 --> 00:37:27,978
No, you're never
gonna make it.
495
00:37:27,978 --> 00:37:30,948
Forget about me.
Save yourself.
Open the door.
496
00:37:39,223 --> 00:37:40,657
That's almost it.
497
00:37:43,060 --> 00:37:45,162
You got it!
498
00:37:45,162 --> 00:37:46,830
Okay, you got it.
Now get out of there!
499
00:38:07,985 --> 00:38:10,821
PENNY: Help me!
Please, somebody help!
500
00:38:12,489 --> 00:38:15,325
Forget about me.
Go help Penny.
501
00:38:15,325 --> 00:38:17,327
.
Hold on.
Work on it
502
00:38:20,998 --> 00:38:22,299
PENNY: MacGyver!
503
00:38:22,299 --> 00:38:25,235
Mr. Thornton, somebody
, please, help me!
504
00:38:25,736 --> 00:38:26,737
Help me!
505
00:38:28,505 --> 00:38:29,506
Penny?
506
00:38:31,008 --> 00:38:33,944
MacGyver?
Is that you?
507
00:38:33,944 --> 00:38:34,845
Penny.
508
00:38:34,845 --> 00:38:36,980
(MUMBLING)
509
00:38:37,981 --> 00:38:39,383
MURDOC: (MIMICKING PENNY)
My hero.
510
00:38:41,018 --> 00:38:43,520
So, Pete's dead.
511
00:38:43,520 --> 00:38:45,756
I knew you had it in you,
MacGyver.
512
00:38:45,756 --> 00:38:48,258
Underneath it all,
we're so much alike.
513
00:38:48,258 --> 00:38:49,993
I'm almost sorry
to see it end.
514
00:38:50,494 --> 00:38:51,995
Now come on, Murdoc,
after all this,
515
00:38:52,496 --> 00:38:53,864
you're not gonna just
shoot me, are you?
516
00:38:54,364 --> 00:38:56,333
Well, MacGyver,
I know it's not
very creative,
517
00:38:57,801 --> 00:38:59,303
but, uh, it gets
the job done.
518
00:38:59,803 --> 00:39:00,938
(GRUNTING)
519
00:39:01,772 --> 00:39:03,774
(BOTH GRUNTING)
520
00:39:15,953 --> 00:39:17,120
(EXCLAIMING)
521
00:39:17,120 --> 00:39:18,522
(GRUNTING)
522
00:39:20,591 --> 00:39:21,425
(YELLING)
523
00:39:48,619 --> 00:39:49,853
Murdoc!
524
00:39:51,054 --> 00:39:52,489
(MURDOC EXCLAIMING)
525
00:39:52,990 --> 00:39:55,993
MacGyver!
526
00:39:58,295 --> 00:40:00,797
Man, you're right.
It could be Murdoc.
527
00:40:01,298 --> 00:40:02,899
Yeah.
528
00:40:02,899 --> 00:40:06,403
Call the hospital.
Tell them absolutely
no visitors.
529
00:40:36,667 --> 00:40:37,501
Who's there?
530
00:40:48,979 --> 00:40:50,480
.
I got your message
531
00:40:50,480 --> 00:40:52,482
Mr. Thornton's only visito
r is his wife.
532
00:40:52,482 --> 00:40:53,984
Matter of fact,
she's in with...
His wife?
533
00:40:53,984 --> 00:40:55,986
He's been divorced
for 20 years.
534
00:40:55,986 --> 00:40:57,988
Call security.
Have them block the exits.
535
00:41:04,928 --> 00:41:05,929
MACGYVER: Connie?
536
00:41:05,929 --> 00:41:07,931
(CHUCKLING)
Yeah.
537
00:41:08,432 --> 00:41:10,434
Alias "Brainwashed no more."
538
00:41:10,434 --> 00:41:12,002
Hello, MacGyver.
539
00:41:12,002 --> 00:41:14,304
And guess what?
540
00:41:14,304 --> 00:41:18,041
My ex-wife is
now the proud owner
of her own travel agency.
541
00:41:18,041 --> 00:41:21,044
Hmm, life does go on,
you know.
542
00:41:21,044 --> 00:41:24,047
You know,
losing you to another woma
n I could've dealt with.
543
00:41:24,047 --> 00:41:27,551
Losing him
to the Phoenix Foundation,
that was too much.
544
00:41:27,551 --> 00:41:29,519
Wait a minute here.
Wait.
545
00:41:31,021 --> 00:41:33,523
Why all the anonymous notes?
546
00:41:34,024 --> 00:41:35,592
Why didn't you
sign your name?
547
00:41:35,592 --> 00:41:38,095
.
I wasn't sure
Peter would see me
548
00:41:38,095 --> 00:41:40,097
Uh, Pete. Call me Pete.
549
00:41:41,098 --> 00:41:42,599
.
It was a messy divorce
550
00:41:44,601 --> 00:41:47,104
.
But there are lots
of happy memories, too
551
00:41:48,605 --> 00:41:53,610
That's why when I heard
Pete was in the hospital
all alone,
552
00:41:54,111 --> 00:41:56,613
I just wanted him to know
that I was here for him.
553
00:41:58,615 --> 00:42:00,784
In spite of that ridiculou
s male pride of his.
554
00:42:00,784 --> 00:42:02,586
Yeah.
555
00:42:02,586 --> 00:42:05,021
Sounds like the lady
knows me pretty well,
doesn't it?
556
00:42:05,021 --> 00:42:08,024
Whoa! Whoa, wait a minute.
It's-- It's okay.
557
00:42:08,024 --> 00:42:09,526
Everything's all right.
558
00:42:13,830 --> 00:42:15,332
.
Everything's just fine
559
00:42:25,542 --> 00:42:28,044
Now, when you get
to surgery,
560
00:42:28,044 --> 00:42:30,547
don't give them
a hard time, okay?
561
00:42:30,547 --> 00:42:31,548
Okay.
562
00:42:32,549 --> 00:42:35,552
?
Hey, you all right
563
00:42:35,552 --> 00:42:36,953
.
Yeah, I'm fine
564
00:42:36,953 --> 00:42:38,455
In fact, I'm great.
565
00:42:39,456 --> 00:42:41,458
You know,
it's like you said.
566
00:42:41,458 --> 00:42:45,095
It's not what I see,
it's what I feel that counts.
567
00:42:46,096 --> 00:42:49,533
And right now,
with you two in my corner,
568
00:42:50,534 --> 00:42:52,302
that's the best feelin
g in the world.
569
00:42:53,804 --> 00:42:55,305
My goodness.
570
00:42:55,305 --> 00:42:56,807
I didn't know
you were so sentimental.
571
00:42:56,807 --> 00:42:59,042
Well, anyone can change.
572
00:42:59,042 --> 00:43:01,077
Even a grouch.
573
00:43:01,077 --> 00:43:04,247
Well, then I'll walk you
to the elevator.
574
00:43:04,247 --> 00:43:05,749
You're gonna be fine, Pete.
575
00:43:06,249 --> 00:43:09,052
Let's go,
you old grouch.
576
00:43:09,052 --> 00:43:12,556
Oh, wait a minute.
MacGyver,
577
00:43:12,556 --> 00:43:15,258
did anybody at Phoenix
say anything about
my resignation?
578
00:43:15,258 --> 00:43:17,260
Uh, nope.
579
00:43:17,761 --> 00:43:19,262
No one?
580
00:43:19,262 --> 00:43:20,263
Well, I don't see
how they could.
581
00:43:20,764 --> 00:43:22,265
It's still
sitting on your desk.
582
00:43:22,265 --> 00:43:23,233
THORNTON: What?
583
00:43:23,233 --> 00:43:24,734
Pete, you're
the one that said
584
00:43:24,734 --> 00:43:26,736
that all matters
pertaining to personnel
585
00:43:26,736 --> 00:43:28,205
has to go through
your office.
586
00:43:28,205 --> 00:43:31,708
MacGyver!
That is just like you! Oh!
587
00:43:31,708 --> 00:43:34,845
You wait till
I'm back on my feet.
I'm gonna get you!
588
00:43:34,845 --> 00:43:36,346
I'm counting on it.
589
00:43:48,458 --> 00:43:50,460
I'm Richard Dean Anderson.
590
00:43:50,460 --> 00:43:53,964
My good friend and co-star,
Dana Elcar,
591
00:43:53,964 --> 00:43:56,967
is currently undergoing
treatment for glaucoma.
592
00:43:56,967 --> 00:43:58,468
For those wishing
more information
593
00:43:58,969 --> 00:44:01,471
about this treatable
eye disorder,
594
00:44:01,471 --> 00:44:04,140
please phone
the National Society
to Prevent Blindness
595
00:44:04,140 --> 00:44:08,144
at 1-800-221-3004.
596
00:44:09,145 --> 00:44:10,146
Thank You.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
41290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.