All language subtitles for MacGyver - 6x21 - Hind-Sight.DVD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,722 --> 00:01:31,224 Excuse me. 2 00:01:31,224 --> 00:01:33,226 Uh, Pete Thornton's room, please. 3 00:01:33,726 --> 00:01:34,727 211. 4 00:01:39,299 --> 00:01:41,401 How's he doing? 5 00:01:41,401 --> 00:01:44,904 If getting him into a hospital gown is any indication, 6 00:01:44,904 --> 00:01:46,172 terrible. 7 00:02:02,789 --> 00:02:04,190 Vacation, huh? 8 00:02:07,527 --> 00:02:10,029 MACGYVER: Why didn't you tell me, Pete? 9 00:02:10,029 --> 00:02:12,532 Well, what's to tell? 10 00:02:12,532 --> 00:02:14,567 I've got glaucoma. 11 00:02:14,567 --> 00:02:16,069 I'm going blind. 12 00:02:17,070 --> 00:02:19,072 And I'm gonna have surgery 13 00:02:19,072 --> 00:02:22,075 to see if maybe, just maybe, 14 00:02:22,075 --> 00:02:24,077 some of the sight that I've got left can be saved. 15 00:02:24,577 --> 00:02:25,478 How did you find out? 16 00:02:25,478 --> 00:02:26,980 I'm a clever guy. 17 00:02:26,980 --> 00:02:29,949 What difference does it make? You knew I'd find out anyway. 18 00:02:29,949 --> 00:02:32,318 Well, maybe I would like to handle this alone, okay? 19 00:02:32,318 --> 00:02:34,320 No! No, it's not okay. 20 00:02:35,822 --> 00:02:38,324 You've always been there for me. 21 00:02:38,825 --> 00:02:40,960 Friendship works two ways, you know? 22 00:02:43,463 --> 00:02:46,466 Oh! Look, MacGyver, 23 00:02:46,466 --> 00:02:48,968 we are friends, we've been friends. 24 00:02:48,968 --> 00:02:52,038 But you have never really needed me. 25 00:02:52,172 --> 00:02:53,072 . That's not true at all 26 00:02:53,439 --> 00:02:55,074 Oh, yeah? Well, name me one time. 27 00:02:55,074 --> 00:02:56,176 . I could name a hundred 28 00:02:56,176 --> 00:02:58,344 Well, name one. 29 00:02:58,344 --> 00:03:01,547 All right, the Chinese consulate, 30 00:03:02,548 --> 00:03:04,050 . Nice going 31 00:03:04,050 --> 00:03:05,051 Thanks. 32 00:03:06,052 --> 00:03:08,054 MacGyver, that was different. 33 00:03:09,555 --> 00:03:11,924 You weren't helpless. 34 00:03:11,924 --> 00:03:14,427 Anyone could've done what I did. 35 00:03:16,028 --> 00:03:17,530 I am trapped. 36 00:03:18,531 --> 00:03:21,033 This is out of my control. 37 00:03:21,033 --> 00:03:23,202 And you don't know what I feel. 38 00:03:24,103 --> 00:03:25,104 . I think I do, Pete 39 00:03:26,605 --> 00:03:28,107 A little, anyway. 40 00:03:30,109 --> 00:03:32,144 You remember ERMA? 41 00:03:32,144 --> 00:03:34,647 ERMA? 42 00:03:34,647 --> 00:03:37,650 Yeah, the sonar device we tested for the Drug Enforcement Agency. 43 00:03:38,050 --> 00:03:40,920 Yeah, until the Miami drug runners stole it. 44 00:03:40,920 --> 00:03:44,423 THORNTON: And then they tried to drown you in a mini sub. 45 00:03:44,423 --> 00:03:45,925 Well, so what's your point? 46 00:03:45,925 --> 00:03:48,928 MACGYVER: My point is, I was helpless. 47 00:03:48,928 --> 00:03:51,597 I would've drowned if you hadn't shown up when you did. 48 00:04:02,174 --> 00:04:03,676 (HISSING) 49 00:04:04,410 --> 00:04:05,744 All right, lower it! 50 00:05:59,858 --> 00:06:00,859 (INHALING) 51 00:06:13,205 --> 00:06:14,907 (HISSING) 52 00:06:51,543 --> 00:06:52,411 (GASPING) 53 00:06:52,911 --> 00:06:54,680 (COUGHING) 54 00:06:55,180 --> 00:06:56,181 MacGyver! 55 00:06:59,051 --> 00:07:01,186 What are you doing in there? 56 00:07:01,186 --> 00:07:03,188 The backstroke, Pete. 57 00:07:06,191 --> 00:07:08,193 Come on, MacGyver. 58 00:07:08,193 --> 00:07:11,330 You didn't drown. You--you came up by yourself. 59 00:07:11,330 --> 00:07:13,332 I had nothing to do with it. 60 00:07:13,332 --> 00:07:14,833 You threw me a life preserver. 61 00:07:14,833 --> 00:07:16,335 (CHUCKLING) Oh, yeah. 62 00:07:24,176 --> 00:07:26,178 I see what you're trying to do. 63 00:07:28,681 --> 00:07:30,182 And I'm grateful. 64 00:07:33,185 --> 00:07:35,688 It's just... 65 00:07:35,688 --> 00:07:37,690 I'm not very good with people right now. 66 00:07:40,693 --> 00:07:43,195 Not even my very good friends. 67 00:07:46,799 --> 00:07:48,267 What if we talk about it? 68 00:07:48,767 --> 00:07:50,269 What is there to talk about? 69 00:07:50,269 --> 00:07:52,604 You don't understand what I'm going through. 70 00:07:52,604 --> 00:07:54,606 You don't know what I feel. 71 00:07:54,606 --> 00:07:56,942 Well, do I have to? 72 00:07:56,942 --> 00:08:00,045 Did you know what I was going through when I was in that coma? 73 00:08:00,045 --> 00:08:01,547 Coma? 74 00:08:03,048 --> 00:08:06,051 Oh, well, now come on, that was really different. 75 00:08:06,051 --> 00:08:08,387 I mean, I sent you on that assignment. 76 00:08:08,387 --> 00:08:10,389 . Well, that is your job 77 00:08:11,890 --> 00:08:13,392 Either way, 78 00:08:14,893 --> 00:08:16,895 it was almost my last assignment. 79 00:08:34,446 --> 00:08:35,647 ) (YELLS 80 00:08:57,202 --> 00:08:58,704 (SIRENS BLARING) 81 00:09:04,643 --> 00:09:06,512 THORNTON: That was awful. 82 00:09:07,513 --> 00:09:09,515 It was the worst moment of my life. 83 00:09:11,517 --> 00:09:13,819 I thought you were a goner for sure. 84 00:09:15,087 --> 00:09:16,588 Yeah. Me, too. 85 00:09:21,093 --> 00:09:22,594 I had made my peace. 86 00:09:24,096 --> 00:09:26,098 I was ready to let go. 87 00:09:27,599 --> 00:09:29,101 But something held me back. 88 00:09:31,069 --> 00:09:32,171 What? 89 00:09:35,174 --> 00:09:36,175 You, Pete. 90 00:09:37,676 --> 00:09:39,378 You wouldn't let me die. 91 00:09:47,486 --> 00:09:49,488 Ah. 92 00:09:49,488 --> 00:09:52,491 So this is your idea of cheering me up? 93 00:09:52,491 --> 00:09:56,495 Reminding me that I was responsible for your almost dying? 94 00:09:56,495 --> 00:09:57,996 Not dying, Pete. 95 00:09:59,998 --> 00:10:02,000 Giving me the will to live. 96 00:10:03,035 --> 00:10:05,037 You had everything to do with that. 97 00:10:05,037 --> 00:10:06,505 You and Harry. 98 00:10:08,006 --> 00:10:10,008 MacGyver, that's crazy. 99 00:10:10,008 --> 00:10:12,110 Your grandfather was already dead. 100 00:10:13,111 --> 00:10:14,613 And you were in a coma. 101 00:10:15,113 --> 00:10:16,248 Yeah, I know. 102 00:10:18,250 --> 00:10:20,752 MACGYVER: Everything was so peaceful. 103 00:10:21,253 --> 00:10:22,754 THORNTON: You were unconscious. 104 00:10:25,757 --> 00:10:27,092 All I know is 105 00:10:27,092 --> 00:10:29,094 there was a ship. 106 00:10:30,996 --> 00:10:32,831 My parents were on it. 107 00:10:32,831 --> 00:10:34,333 . Harry was gonn a take me to 'em 108 00:10:40,339 --> 00:10:43,842 But, you know, when Harry told me your life was in danger, 109 00:10:43,842 --> 00:10:46,845 I knew I had to get off that ship. 110 00:10:47,346 --> 00:10:49,848 Hey, somebody's gonna be murdered if I don't get back. 111 00:10:49,848 --> 00:10:51,850 You'll feel much better soon. 112 00:11:01,093 --> 00:11:04,096 We do have a talent for getting boxed in. 113 00:11:05,597 --> 00:11:06,598 Yeah. 114 00:11:09,434 --> 00:11:11,336 One, two, Charging! 115 00:11:11,336 --> 00:11:12,671 (FLATLING) ...three... 116 00:11:12,671 --> 00:11:14,172 Stand clear. ...four. 117 00:11:14,172 --> 00:11:16,174 Stand clear. All clear, Doctor. 118 00:11:21,380 --> 00:11:24,383 Remember that first camping trip we took? 119 00:11:24,383 --> 00:11:27,386 Almost didn't make it when that truck of mine got stuck 120 00:11:27,386 --> 00:11:29,388 in that deep washout. 121 00:11:29,888 --> 00:11:31,890 Yeah, but you figured a way... 122 00:11:35,060 --> 00:11:36,562 Harry, you're a genius. 123 00:11:38,564 --> 00:11:39,565 I am? 124 00:11:40,065 --> 00:11:41,633 . DOCTOR: Once again 125 00:11:42,134 --> 00:11:43,468 Stand clear. ATTENDANT: Clear. 126 00:11:47,472 --> 00:11:51,143 HARRY: I'm getting a little slow, bud. What's this idea of mine? 127 00:11:51,143 --> 00:11:52,144 When that truck was stuck, 128 00:11:52,144 --> 00:11:54,146 you said the best way to beat a problem 129 00:11:54,146 --> 00:11:57,149 was to make it work for you. 130 00:11:57,149 --> 00:12:00,152 So you took your tire off the back wheel, 131 00:12:00,152 --> 00:12:01,653 tied a rope around the hub. 132 00:12:01,653 --> 00:12:03,622 Yeah, sure. 133 00:12:03,622 --> 00:12:05,123 Then you took the other end of the rope 134 00:12:05,123 --> 00:12:07,125 and, uh, wrapped it around that tree up the hill. 135 00:12:07,593 --> 00:12:09,094 And you put her in gear, 136 00:12:09,094 --> 00:12:12,097 and that truck just winched herself up. 137 00:12:12,598 --> 00:12:14,600 So you figure that propeller shaft's gonna 138 00:12:14,600 --> 00:12:16,702 pull us out of this ditch? 139 00:12:16,702 --> 00:12:18,704 Uh, something like that. 140 00:12:19,204 --> 00:12:20,339 ATTENDANT: He's still in defib. 141 00:12:20,339 --> 00:12:21,907 He's not responding, Doctor. 142 00:12:22,407 --> 00:12:23,642 Stand clear. Clear. 143 00:12:29,147 --> 00:12:31,049 Come on, Harry. 144 00:12:34,319 --> 00:12:36,421 (BELL RINGING) 145 00:13:05,617 --> 00:13:07,119 You are a wonder, bud. 146 00:13:07,119 --> 00:13:09,321 Just something my grandpa taught me. 147 00:13:37,416 --> 00:13:38,917 (WHIRRING) 148 00:13:44,523 --> 00:13:47,025 I don't remember teaching anything this crazy, bud. 149 00:13:47,025 --> 00:13:48,860 All it can do is kill us, Harry. Come on. 150 00:13:49,127 --> 00:13:50,495 No, no, no, bud, 151 00:13:52,531 --> 00:13:53,665 my time is up. 152 00:13:55,233 --> 00:13:57,235 Harry, let's go. 153 00:13:58,704 --> 00:14:00,205 No. 154 00:14:00,205 --> 00:14:02,708 Celia's got supper waiting. You remember 155 00:14:03,208 --> 00:14:05,977 how she used to get if you showed up late for meals. 156 00:14:11,149 --> 00:14:12,651 It's my time. 157 00:14:17,923 --> 00:14:19,424 Goodbye, Grandpa. 158 00:14:30,068 --> 00:14:31,903 Be seeing you, bud. 159 00:14:52,257 --> 00:14:53,759 (WHIRRING) 160 00:15:05,303 --> 00:15:07,272 (DEFIBRILLATOR THUMPING) 161 00:15:09,141 --> 00:15:10,342 We've got a rhythm on him. 162 00:15:10,342 --> 00:15:11,343 (SIGHS) 163 00:15:12,844 --> 00:15:14,346 Thank God. 164 00:15:14,346 --> 00:15:16,681 DOCTOR: He's got to keep fighting. 165 00:15:17,182 --> 00:15:18,083 He's not on solid ground yet. 166 00:15:19,451 --> 00:15:20,452 HARRY: Jump, bud. 167 00:15:20,452 --> 00:15:22,020 Go for it. 168 00:15:27,225 --> 00:15:28,226 (GRUNTS) 169 00:15:29,127 --> 00:15:30,629 That showing 'em, bud. 170 00:15:44,476 --> 00:15:45,477 (BEEPING) 171 00:15:48,146 --> 00:15:49,481 Doctor! 172 00:15:49,481 --> 00:15:50,982 Look! 173 00:15:50,982 --> 00:15:52,317 He's coming out of it. 174 00:15:54,586 --> 00:15:56,588 He's stabilizing. 175 00:15:56,588 --> 00:15:59,357 Your friend is quite a fighter, Mr. Thornton. 176 00:16:01,359 --> 00:16:02,861 MacGyver, 177 00:16:03,862 --> 00:16:05,363 all those images... 178 00:16:06,364 --> 00:16:07,866 Harry, 179 00:16:08,366 --> 00:16:09,901 the boat, 180 00:16:10,402 --> 00:16:12,404 reaching for my hand. 181 00:16:12,404 --> 00:16:14,906 All that had to be a dream. 182 00:16:16,908 --> 00:16:18,410 Whatever it was, 183 00:16:19,411 --> 00:16:20,912 I survived. 184 00:16:22,914 --> 00:16:24,883 We both survived. 185 00:16:28,820 --> 00:16:29,821 Yeah. 186 00:16:40,332 --> 00:16:41,333 (SIGHING) 187 00:16:43,735 --> 00:16:45,737 I think I get the point. 188 00:16:49,241 --> 00:16:51,243 Thanks for coming. 189 00:16:55,647 --> 00:16:58,149 I just don't like my friends seeing me like this. 190 00:16:59,050 --> 00:17:00,652 You're scared, aren't you? 191 00:17:00,652 --> 00:17:01,653 Me? 192 00:17:05,156 --> 00:17:08,159 Yeah. I'm scared. 193 00:17:10,161 --> 00:17:12,163 But not just about the operation. 194 00:17:13,665 --> 00:17:16,167 It's about afterwards. 195 00:17:16,167 --> 00:17:18,169 I mean, what happens afterwards? 196 00:17:19,170 --> 00:17:20,672 What am I gonna be? 197 00:17:22,374 --> 00:17:24,209 Who am I going to be? 198 00:17:25,010 --> 00:17:26,011 Pete, 199 00:17:27,512 --> 00:17:29,514 isn't the important thing 200 00:17:31,516 --> 00:17:34,519 how you feel inside? 201 00:17:34,519 --> 00:17:36,488 ? How you live your life 202 00:17:37,923 --> 00:17:38,924 Sure it is. 203 00:17:41,426 --> 00:17:44,429 But I've always been Mr. Indispensable. 204 00:17:45,931 --> 00:17:47,933 I've always relied on myself. 205 00:17:47,933 --> 00:17:49,935 I've been independent. 206 00:17:52,938 --> 00:17:55,941 I'm gonna have to learn to live by a whole new set of rules. 207 00:17:59,444 --> 00:18:01,446 I'm gonna have to learn 208 00:18:02,447 --> 00:18:04,349 to be very dependent. 209 00:18:04,683 --> 00:18:07,185 So what? What's the big deal? 210 00:18:07,185 --> 00:18:09,487 You and I have always been dependent on each other. 211 00:18:09,754 --> 00:18:10,755 Oh, yeah, sure. 212 00:18:11,256 --> 00:18:13,158 You provide the brains, and I come up with the paychecks. 213 00:18:13,158 --> 00:18:15,160 Oh, come on, that's... 214 00:18:17,162 --> 00:18:20,165 What about the time you and I were trapped in that, uh, 215 00:18:20,165 --> 00:18:21,967 storm cellar? You remember that? 216 00:18:23,969 --> 00:18:25,470 On the way back from a ski trip, right. 217 00:18:25,971 --> 00:18:28,340 Yeah, when those lousy terrorists locked us up. 218 00:18:28,340 --> 00:18:30,642 Yeah, now see, I didn't know what to do. 219 00:18:32,644 --> 00:18:33,645 Hey, that's right. 220 00:18:35,647 --> 00:18:38,650 You were fresh out of ideas that time, weren't you? 221 00:18:40,518 --> 00:18:43,021 You gentlemen know how these work? 222 00:18:43,021 --> 00:18:46,958 Pull the pin, release the handle , and it explodes. 223 00:18:47,726 --> 00:18:49,694 Crude, but effective. 224 00:19:06,945 --> 00:19:09,914 Now then, if you gentlemen, uh, should try to 225 00:19:09,914 --> 00:19:13,918 loosen your ropes, you will only succeed in blowing each other up. 226 00:19:30,035 --> 00:19:31,536 So how do we get out of here? 227 00:19:33,038 --> 00:19:34,539 I don't know. 228 00:19:34,539 --> 00:19:36,041 You don't know? 229 00:19:36,541 --> 00:19:39,044 MacGyver, don't do this to me. Come on, think. 230 00:19:39,044 --> 00:19:41,046 I'm tryin', Pete. 231 00:19:41,046 --> 00:19:43,548 . You know, maybe you ca n come up with something 232 00:19:43,548 --> 00:19:45,550 All right, maybe I can. 233 00:19:45,550 --> 00:19:47,052 Let's see, uh... 234 00:19:48,553 --> 00:19:51,856 Uh... Okay. I got it. 235 00:19:51,856 --> 00:19:54,859 We throw one of the grenades up there under the door. 236 00:19:55,360 --> 00:19:56,361 We duck over there for cover, 237 00:19:56,361 --> 00:19:58,696 and when it blows, we're out of here. 238 00:19:58,696 --> 00:20:00,198 Yeah. 239 00:20:00,698 --> 00:20:02,801 Except I think this place would cave in on us. 240 00:20:03,802 --> 00:20:05,804 Oh, maybe you're right. 241 00:20:06,304 --> 00:20:07,806 Uh... 242 00:20:09,307 --> 00:20:12,477 Maybe we could find something to replace the pins? 243 00:20:14,479 --> 00:20:15,980 Yeah. 244 00:20:15,980 --> 00:20:17,482 It's better. 245 00:20:18,650 --> 00:20:19,651 . It's good, in fact 246 00:20:20,151 --> 00:20:21,052 Really? 247 00:20:21,052 --> 00:20:22,887 Yeah. I'll need your lift ticket. 248 00:20:23,388 --> 00:20:26,658 Oh, well, that's fine. How are you going to get it? 249 00:20:26,658 --> 00:20:29,427 Ever heard of a party game calle d pass the apple? 250 00:20:32,063 --> 00:20:33,565 THORNTON: This is suicide. 251 00:20:33,565 --> 00:20:34,833 There's gotta be another way. 252 00:20:35,333 --> 00:20:38,703 If you can think of one in the next 30 seconds, let me know. 253 00:20:46,010 --> 00:20:47,011 Got it? 254 00:20:47,512 --> 00:20:48,680 Yeah, I got it. 255 00:20:49,681 --> 00:20:50,682 Now hurry! 256 00:21:05,697 --> 00:21:06,698 (CHUCKLING) 257 00:21:08,199 --> 00:21:10,635 You know, I can still see your hands shaking. 258 00:21:10,635 --> 00:21:12,937 Me? What about your heart pounding? 259 00:21:14,205 --> 00:21:15,707 Boom. Boom. Boom. Boom. 260 00:21:15,707 --> 00:21:17,709 Well, what did you expect? 261 00:21:17,709 --> 00:21:19,711 I thought that was it for both of us. 262 00:21:22,647 --> 00:21:24,048 THORNTON: It's slipping. 263 00:21:25,283 --> 00:21:26,618 Don't talk. 264 00:21:26,618 --> 00:21:27,619 Yeah, but... 265 00:21:28,820 --> 00:21:29,821 (BOTH EXCLAIMING) 266 00:21:52,310 --> 00:21:53,811 You see, Pete? 267 00:21:54,812 --> 00:21:56,214 You saved us. 268 00:21:59,050 --> 00:22:00,552 Well, listen. 269 00:22:00,552 --> 00:22:03,054 At least you thought of using the C4 from the-- 270 00:22:03,054 --> 00:22:05,056 from the grenade to blow the doors out. 271 00:22:13,531 --> 00:22:16,034 Hey, it was no big deal. 272 00:22:18,102 --> 00:22:20,104 You have got a way of putting things in perspective, 273 00:22:20,605 --> 00:22:21,439 you know that, MacGyver? 274 00:22:21,706 --> 00:22:23,708 , Uh, well, look, uh 275 00:22:23,708 --> 00:22:26,211 I gotta meet Willi s at the lab. 276 00:22:28,713 --> 00:22:30,715 I'll be back, all right? 277 00:22:30,715 --> 00:22:32,217 Thanks for coming. 278 00:22:35,220 --> 00:22:37,388 Oh, wait a minute, MacGyver. 279 00:22:37,388 --> 00:22:41,392 Since you're here anyway, would you mind, uh, 280 00:22:41,392 --> 00:22:43,394 dropping this off at the Foundation? 281 00:22:43,394 --> 00:22:45,230 Yeah, sure. What is it? 282 00:22:47,065 --> 00:22:49,067 It's my resignation. 283 00:22:58,176 --> 00:23:00,178 The eye is white and quiet. 284 00:23:01,179 --> 00:23:02,680 No sign of infection. 285 00:23:03,181 --> 00:23:05,183 Okay, we'll do the trabeculectomy on your right eye 286 00:23:05,683 --> 00:23:07,685 tomorrow morning as planned. 287 00:23:07,685 --> 00:23:10,188 Oh, Doc, uh, any chance of getting a break on the price 288 00:23:10,688 --> 00:23:12,190 if we do both eyes at the same time? 289 00:23:14,192 --> 00:23:15,693 Don't get too frisky. 290 00:23:16,194 --> 00:23:17,695 You've got an EKG coming up. 291 00:23:20,698 --> 00:23:22,200 . Trabeculectomy 292 00:23:23,201 --> 00:23:24,202 What? 293 00:23:24,202 --> 00:23:25,703 It's got a nice ring, doesn't it? 294 00:23:25,703 --> 00:23:27,205 . Trabeculectomy 295 00:23:28,206 --> 00:23:30,208 That's the surgery I'm gonna have. 296 00:23:30,208 --> 00:23:33,211 It's sort of an artificial valve they put in your eye 297 00:23:33,211 --> 00:23:35,213 to release the excess fluid. 298 00:23:35,213 --> 00:23:38,716 That's what glaucoma is, too much fluid in your eyeball, and 299 00:23:38,716 --> 00:23:41,286 that puts a lot of pressur e on your optic nerve. 300 00:23:41,286 --> 00:23:43,521 Oh, your operation sounds complicated. 301 00:23:43,521 --> 00:23:45,023 Oh, it's not, really. 302 00:23:45,023 --> 00:23:46,524 Only question is, did I wait too long? 303 00:23:49,027 --> 00:23:52,563 Maybe it was just an innate fear of nurses with cold hands. 304 00:23:52,563 --> 00:23:53,564 Yeah. 305 00:23:55,566 --> 00:23:58,936 So, did you, uh, deliver my resignation? 306 00:23:59,437 --> 00:24:01,439 Oh, Pete, don't you think you're being a little 307 00:24:01,439 --> 00:24:03,107 premature about that? 308 00:24:03,608 --> 00:24:05,043 Yes or no? 309 00:24:06,044 --> 00:24:08,046 I did what you asked. 310 00:24:13,618 --> 00:24:17,288 Well, it looks like I'm not the only one who cares about you. 311 00:24:17,288 --> 00:24:18,289 (CHUCKLING) Oh. 312 00:24:18,790 --> 00:24:20,291 Yeah, that's what you think. Wait till you read the note. 313 00:24:22,260 --> 00:24:24,062 "Dear Peter." 314 00:24:24,062 --> 00:24:25,530 I hate Peter. 315 00:24:27,031 --> 00:24:30,535 "In spite of the anger and all the pain you've caused 316 00:24:30,535 --> 00:24:33,037 "in the name of your beloved Phoenix Foundation, 317 00:24:34,038 --> 00:24:35,540 "I'd like to be there for you, 318 00:24:36,040 --> 00:24:38,042 "even though you were never there for me." 319 00:24:39,043 --> 00:24:40,545 It's signed, uh, 320 00:24:41,045 --> 00:24:42,847 "Brainwashed no more." 321 00:24:42,847 --> 00:24:46,351 (CHUCKLING) Yeah, Brainwashed. 322 00:24:46,351 --> 00:24:48,553 Brainwashed. Now who does that make you think of? 323 00:24:51,055 --> 00:24:52,523 Jack Dalton. 324 00:24:52,523 --> 00:24:54,025 Jack Dalton! 325 00:24:54,025 --> 00:24:57,028 That's just the kind of practical joke he would pull. 326 00:24:57,028 --> 00:24:58,529 Even though I had nothing to do 327 00:24:58,529 --> 00:25:00,531 with his being brainwashed that time. 328 00:25:00,531 --> 00:25:02,533 What was that, uh... 329 00:25:02,533 --> 00:25:06,037 "From the bottom of my heart, I salute you." 330 00:25:06,037 --> 00:25:10,441 Amazing how those nine words turned him into a killer. 331 00:25:10,441 --> 00:25:11,943 An assassin! 332 00:25:11,943 --> 00:25:14,445 Yeah. And I was his target. 333 00:25:14,946 --> 00:25:15,947 Yeah. 334 00:25:18,449 --> 00:25:21,953 WOMAN ON TAPE: From the bottom of my heart, I salute you. 335 00:25:23,554 --> 00:25:26,357 From the bottom of my heart, I salute you. 336 00:25:27,859 --> 00:25:31,629 From the bottom of my heart, I salute you. 337 00:25:31,629 --> 00:25:34,832 From the bottom of my heart, I salute you. 338 00:25:34,832 --> 00:25:35,867 (GUN FIRING) 339 00:25:36,367 --> 00:25:38,870 From the bottom of my heart, I salute you. 340 00:25:40,238 --> 00:25:42,140 From the bottom of my heart... 341 00:25:51,482 --> 00:25:53,084 (RATTLING) 342 00:25:59,090 --> 00:26:00,792 Jack. 343 00:26:00,792 --> 00:26:02,693 Go ahead, Jack. Take your best shot. 344 00:26:13,604 --> 00:26:15,106 Over here, Jack. 345 00:26:29,921 --> 00:26:32,356 Kill me again, Jack. Go ahead. 346 00:26:43,601 --> 00:26:44,869 Again, Jack. 347 00:26:52,009 --> 00:26:53,578 (GROANING) 348 00:27:01,519 --> 00:27:03,521 (MOANING) 349 00:27:03,521 --> 00:27:06,023 Yeah, that's just like Jack. 350 00:27:06,023 --> 00:27:08,860 He'd send me a note like this just to keep me guessing. 351 00:27:11,863 --> 00:27:12,864 Nope. 352 00:27:13,364 --> 00:27:15,366 Jack didn't send this. 353 00:27:15,867 --> 00:27:16,868 Have a smell. 354 00:27:19,370 --> 00:27:22,974 Perfume. Mmm-hmm. 355 00:27:22,974 --> 00:27:26,878 MacGyver, what kind of woman would send a note like this to someone in the hospital? 356 00:27:28,379 --> 00:27:30,882 A woman with a score to settle. 357 00:27:32,884 --> 00:27:34,886 You mean, somebody who wants to do m e bodily harm? 358 00:27:38,990 --> 00:27:41,225 MacGyver, women don't think like that. 359 00:27:42,226 --> 00:27:43,861 Santina did. 360 00:27:45,363 --> 00:27:46,864 Santina? 361 00:27:48,866 --> 00:27:50,368 Yeah. 362 00:27:50,868 --> 00:27:52,737 Now, she was brainwashed. 363 00:27:57,308 --> 00:28:00,311 Now that was one angry woman. 364 00:28:00,311 --> 00:28:03,314 Especially after we sabotaged her plans to overthrow the government. 365 00:28:03,314 --> 00:28:05,316 I thought we'd never get out of that jungle alive. 366 00:28:05,316 --> 00:28:06,817 Yeah, you were hurt pretty badly 367 00:28:06,817 --> 00:28:09,420 when Jack and I flew in to get you and Sister Margaret out. 368 00:28:09,420 --> 00:28:11,422 Yeah, and then there wasn' t room to take off. 369 00:28:11,923 --> 00:28:13,925 Until you thought of the anti-tank rockets. 370 00:28:14,425 --> 00:28:15,927 We can mount the rockets against the float struts. 371 00:28:16,427 --> 00:28:18,896 That ought to give us just enough extra thrust to hop on out of here. 372 00:28:18,896 --> 00:28:21,999 Yeah, but we still need a way to ignite them both at the same time, 373 00:28:21,999 --> 00:28:23,501 or the plane's gonna spin like a top. 374 00:28:23,501 --> 00:28:25,002 (SANTINA SPEAKING SPANISH ON RADIO) 375 00:28:25,469 --> 00:28:26,871 Come in. This is Captain Santina. 376 00:28:26,871 --> 00:28:29,173 You will not be harmed if you surrender now. 377 00:28:29,173 --> 00:28:31,175 . You will not be harmed 378 00:28:31,175 --> 00:28:34,579 Repeat. You will not be harmed . Come in, do you read? 379 00:28:34,579 --> 00:28:37,915 Your safety is guaranteed if you surrender now. 380 00:28:37,915 --> 00:28:40,084 Yeah, who's gonna guarantee that, Santina? 381 00:28:40,084 --> 00:28:41,586 You? Yes. 382 00:28:42,587 --> 00:28:44,388 I guarantee your safety. 383 00:28:44,388 --> 00:28:47,525 You can't guarantee anything. Not even what you're fighting for. 384 00:28:47,525 --> 00:28:49,527 Not as long as you're taking order s from Rafael. 385 00:28:50,027 --> 00:28:51,529 I did not ask you for a sermon. 386 00:28:51,529 --> 00:28:52,997 I asked you for your surrender. 387 00:28:53,998 --> 00:28:54,999 (SPEAKING SPANISH) 388 00:29:10,414 --> 00:29:11,916 That's great, Jack. 389 00:29:11,916 --> 00:29:14,418 Now loop the rope around the rear spreader bar. 390 00:29:14,418 --> 00:29:16,320 Rig it with a slipknot. Aye, aye. 391 00:29:20,091 --> 00:29:21,859 What have you got there? 392 00:29:21,859 --> 00:29:23,894 The quartz igniters. 393 00:29:24,895 --> 00:29:26,397 They're off the rockets. 394 00:29:28,399 --> 00:29:32,370 They're wired so I can trigger the missiles from inside the cockpit. 395 00:29:32,370 --> 00:29:34,205 They're ignited by a sharp impact. 396 00:29:34,705 --> 00:29:37,575 We can use the hammer from the toolbox as a firing pin. 397 00:29:37,908 --> 00:29:39,910 We will take them on face to face. 398 00:29:39,910 --> 00:29:41,112 (SPEAKING SPANISH) 399 00:29:41,112 --> 00:29:43,614 Move out! Come on. We'll take them alive. 400 00:29:43,614 --> 00:29:44,615 (SPEAKING SPANISH) 401 00:29:46,684 --> 00:29:48,052 Let's blow this pop stand! 402 00:30:04,368 --> 00:30:06,270 JACK: Seven hundred RPM. 403 00:30:14,712 --> 00:30:16,514 Eleven hundred. 404 00:30:20,551 --> 00:30:22,486 Seventeen hundred RPM. 405 00:30:30,394 --> 00:30:33,097 Twenty-three hundred. Now, Mac! Yank it! 406 00:30:37,001 --> 00:30:38,369 MacGyver, what's happened? 407 00:30:38,369 --> 00:30:41,038 Your slipknot's not slipping! 408 00:30:55,486 --> 00:30:56,987 (GUNS FIRING) 409 00:31:05,663 --> 00:31:08,766 Stop. Cease firing! Cease firing! 410 00:31:21,245 --> 00:31:23,047 Hang on, Mac! 411 00:31:33,958 --> 00:31:35,860 Upsy-daisy. 412 00:31:38,929 --> 00:31:42,600 Whoa! Yes, we are airborne! 413 00:31:44,101 --> 00:31:46,604 Reason enough to swear vengeance, wouldn't you say? 414 00:31:47,605 --> 00:31:49,106 Well, then, not now. 415 00:31:50,608 --> 00:31:53,611 The last I heard of Santina, she had quit the revolution 416 00:31:53,611 --> 00:31:55,146 and was teaching schoo l in a barrio. 417 00:31:56,147 --> 00:31:58,149 It's EKG time. 418 00:31:58,149 --> 00:31:59,650 (MOANING) Watch it. 419 00:32:00,151 --> 00:32:02,653 I could always go back and put these contacts in the freezer. 420 00:32:02,653 --> 00:32:05,156 This just arrived for you by messenger. 421 00:32:06,090 --> 00:32:07,591 Uh... Yeah. 422 00:32:07,591 --> 00:32:09,093 MacGyver, would you mind? 423 00:32:13,597 --> 00:32:14,598 "Dear Peter." 424 00:32:15,099 --> 00:32:16,600 (SIGHING) Sorry. 425 00:32:16,600 --> 00:32:18,102 It's the same handwriting. 426 00:32:19,603 --> 00:32:21,605 "It's me again. 427 00:32:21,605 --> 00:32:23,107 "I guess I just can't stay away 428 00:32:23,107 --> 00:32:25,609 "despite the harm we've done each other. 429 00:32:25,609 --> 00:32:28,612 "Possibly because Phoenix was everything to you 430 00:32:28,612 --> 00:32:32,616 "and nothing less than cold death to me. 431 00:32:32,616 --> 00:32:35,619 "But now that the ice is broken, it's time I paid you a visit, 432 00:32:36,620 --> 00:32:38,622 "for better or worse." 433 00:32:39,123 --> 00:32:42,126 It's, uh, signed "Brainwashed no more" again. 434 00:32:42,126 --> 00:32:43,127 (SIGHS) 435 00:32:43,627 --> 00:32:45,429 Who in the devil could that be? 436 00:32:45,429 --> 00:32:47,832 You have to leave. Now. 437 00:32:47,832 --> 00:32:50,835 All right. Uh, relax, I'll look into it. 438 00:32:50,835 --> 00:32:52,837 . Oh, relax, he says 439 00:32:52,837 --> 00:32:54,338 You know the drill. 440 00:32:54,338 --> 00:32:55,339 Yeah. 441 00:32:55,339 --> 00:32:56,841 (GRUNTING) 442 00:32:56,841 --> 00:32:58,342 (EXCLAIMING) 443 00:32:58,342 --> 00:33:00,845 What do you mean, you coul d put them in the freezer? That's cold! 444 00:33:01,846 --> 00:33:02,913 (EXHALING) 445 00:33:11,088 --> 00:33:12,590 WOMAN: Glenview Hospital, please. 446 00:33:29,206 --> 00:33:30,808 WILLIS: That does it. 447 00:33:30,808 --> 00:33:33,811 Every female suspect in the files from A to Z. 448 00:33:34,311 --> 00:33:36,313 Does that include those in jail? 449 00:33:36,313 --> 00:33:40,784 Incarcerated, deceased . The whole enchilada. 450 00:33:40,784 --> 00:33:43,721 Including a cross check on the handwriting sample. 451 00:33:43,721 --> 00:33:46,523 You sure it's a woman who's giving Pete a bad time? 452 00:33:47,024 --> 00:33:49,026 Well, yeah. Unless somebody's playing a sick... 453 00:33:50,527 --> 00:33:51,528 (MUMBLING) 454 00:33:53,530 --> 00:33:54,965 Unless it's Murdoc. 455 00:33:55,866 --> 00:33:57,868 Murdoc? 456 00:33:57,868 --> 00:34:00,237 . No, but you said yourself you were looking for woman 457 00:34:00,237 --> 00:34:02,740 Yeah, but he's a master of disguise. 458 00:34:03,240 --> 00:34:04,241 Clothes... 459 00:34:04,675 --> 00:34:07,044 He's got the mannerisms, the voice, all of it. 460 00:34:15,386 --> 00:34:17,922 No, i-it can't be. 461 00:34:17,922 --> 00:34:18,856 (GASPING) 462 00:34:19,623 --> 00:34:20,557 (SCREAMING) 463 00:34:23,294 --> 00:34:24,295 (EXCLAIMING) 464 00:34:39,276 --> 00:34:40,644 (GASPING) 465 00:34:43,480 --> 00:34:44,481 (SNICKERING) 466 00:35:01,065 --> 00:35:03,067 (LAUGHING MENACINGLY) 467 00:35:03,067 --> 00:35:05,602 But I thought he fell down a mineshaft and was killed. 468 00:35:05,602 --> 00:35:08,105 Uh, Willis, he's also been blown up in a building, 469 00:35:08,105 --> 00:35:12,609 consumed by a fireball, he's fallen off a 2,000 foot mountain, 470 00:35:12,609 --> 00:35:15,813 he's drowned and they never find the body. 471 00:35:15,813 --> 00:35:16,947 Well, that's true. 472 00:35:17,448 --> 00:35:18,449 Yeah, considering everything 473 00:35:18,449 --> 00:35:21,952 that Pete and I have been through with that guy, 474 00:35:21,952 --> 00:35:24,455 I'd say he's got a pretty strong motive for revenge. 475 00:35:49,680 --> 00:35:52,449 MURDOC: MacGyver, at last! 476 00:35:52,449 --> 00:35:55,319 Don't open the door, it's rigged! 477 00:35:55,319 --> 00:35:57,321 PENNY: MacGyver, be careful! 478 00:35:58,989 --> 00:36:01,325 MURDOC: They're both right, MacGyver. 479 00:36:01,325 --> 00:36:05,129 Open the door, and Pete will drown. 480 00:36:05,129 --> 00:36:06,930 Or you don't open the door 481 00:36:08,432 --> 00:36:09,666 and you die. 482 00:36:19,810 --> 00:36:21,812 It's up to you, MacGyver. 483 00:36:22,312 --> 00:36:26,850 It's either deep-fried Thornton or pancakes MacGyver. 484 00:36:26,850 --> 00:36:30,354 Either way, one of you gets to watch the other die. 485 00:36:35,159 --> 00:36:36,160 Enjoy! 486 00:36:38,495 --> 00:36:42,433 MacGyver! Let me go! Where are you taking me? 487 00:36:43,934 --> 00:36:46,904 There's a trip line hooked to the door. 488 00:36:46,904 --> 00:36:48,405 MACGYVER: Where is it? 489 00:36:48,405 --> 00:36:52,276 It runs along the bottom of the door to a release switch. 490 00:36:52,276 --> 00:36:53,744 Maybe I can reach it. 491 00:37:15,199 --> 00:37:17,367 THORNTON: You're running out of time. Get out of there! 492 00:37:19,269 --> 00:37:21,738 MACGYVER: Guide me, Pete. Tell me when I got it. 493 00:37:21,738 --> 00:37:24,741 Lower. Lower. 494 00:37:25,976 --> 00:37:27,978 No, you're never gonna make it. 495 00:37:27,978 --> 00:37:30,948 Forget about me. Save yourself. Open the door. 496 00:37:39,223 --> 00:37:40,657 That's almost it. 497 00:37:43,060 --> 00:37:45,162 You got it! 498 00:37:45,162 --> 00:37:46,830 Okay, you got it. Now get out of there! 499 00:38:07,985 --> 00:38:10,821 PENNY: Help me! Please, somebody help! 500 00:38:12,489 --> 00:38:15,325 Forget about me. Go help Penny. 501 00:38:15,325 --> 00:38:17,327 . Hold on. Work on it 502 00:38:20,998 --> 00:38:22,299 PENNY: MacGyver! 503 00:38:22,299 --> 00:38:25,235 Mr. Thornton, somebody , please, help me! 504 00:38:25,736 --> 00:38:26,737 Help me! 505 00:38:28,505 --> 00:38:29,506 Penny? 506 00:38:31,008 --> 00:38:33,944 MacGyver? Is that you? 507 00:38:33,944 --> 00:38:34,845 Penny. 508 00:38:34,845 --> 00:38:36,980 (MUMBLING) 509 00:38:37,981 --> 00:38:39,383 MURDOC: (MIMICKING PENNY) My hero. 510 00:38:41,018 --> 00:38:43,520 So, Pete's dead. 511 00:38:43,520 --> 00:38:45,756 I knew you had it in you, MacGyver. 512 00:38:45,756 --> 00:38:48,258 Underneath it all, we're so much alike. 513 00:38:48,258 --> 00:38:49,993 I'm almost sorry to see it end. 514 00:38:50,494 --> 00:38:51,995 Now come on, Murdoc, after all this, 515 00:38:52,496 --> 00:38:53,864 you're not gonna just shoot me, are you? 516 00:38:54,364 --> 00:38:56,333 Well, MacGyver, I know it's not very creative, 517 00:38:57,801 --> 00:38:59,303 but, uh, it gets the job done. 518 00:38:59,803 --> 00:39:00,938 (GRUNTING) 519 00:39:01,772 --> 00:39:03,774 (BOTH GRUNTING) 520 00:39:15,953 --> 00:39:17,120 (EXCLAIMING) 521 00:39:17,120 --> 00:39:18,522 (GRUNTING) 522 00:39:20,591 --> 00:39:21,425 (YELLING) 523 00:39:48,619 --> 00:39:49,853 Murdoc! 524 00:39:51,054 --> 00:39:52,489 (MURDOC EXCLAIMING) 525 00:39:52,990 --> 00:39:55,993 MacGyver! 526 00:39:58,295 --> 00:40:00,797 Man, you're right. It could be Murdoc. 527 00:40:01,298 --> 00:40:02,899 Yeah. 528 00:40:02,899 --> 00:40:06,403 Call the hospital. Tell them absolutely no visitors. 529 00:40:36,667 --> 00:40:37,501 Who's there? 530 00:40:48,979 --> 00:40:50,480 . I got your message 531 00:40:50,480 --> 00:40:52,482 Mr. Thornton's only visito r is his wife. 532 00:40:52,482 --> 00:40:53,984 Matter of fact, she's in with... His wife? 533 00:40:53,984 --> 00:40:55,986 He's been divorced for 20 years. 534 00:40:55,986 --> 00:40:57,988 Call security. Have them block the exits. 535 00:41:04,928 --> 00:41:05,929 MACGYVER: Connie? 536 00:41:05,929 --> 00:41:07,931 (CHUCKLING) Yeah. 537 00:41:08,432 --> 00:41:10,434 Alias "Brainwashed no more." 538 00:41:10,434 --> 00:41:12,002 Hello, MacGyver. 539 00:41:12,002 --> 00:41:14,304 And guess what? 540 00:41:14,304 --> 00:41:18,041 My ex-wife is now the proud owner of her own travel agency. 541 00:41:18,041 --> 00:41:21,044 Hmm, life does go on, you know. 542 00:41:21,044 --> 00:41:24,047 You know, losing you to another woma n I could've dealt with. 543 00:41:24,047 --> 00:41:27,551 Losing him to the Phoenix Foundation, that was too much. 544 00:41:27,551 --> 00:41:29,519 Wait a minute here. Wait. 545 00:41:31,021 --> 00:41:33,523 Why all the anonymous notes? 546 00:41:34,024 --> 00:41:35,592 Why didn't you sign your name? 547 00:41:35,592 --> 00:41:38,095 . I wasn't sure Peter would see me 548 00:41:38,095 --> 00:41:40,097 Uh, Pete. Call me Pete. 549 00:41:41,098 --> 00:41:42,599 . It was a messy divorce 550 00:41:44,601 --> 00:41:47,104 . But there are lots of happy memories, too 551 00:41:48,605 --> 00:41:53,610 That's why when I heard Pete was in the hospital all alone, 552 00:41:54,111 --> 00:41:56,613 I just wanted him to know that I was here for him. 553 00:41:58,615 --> 00:42:00,784 In spite of that ridiculou s male pride of his. 554 00:42:00,784 --> 00:42:02,586 Yeah. 555 00:42:02,586 --> 00:42:05,021 Sounds like the lady knows me pretty well, doesn't it? 556 00:42:05,021 --> 00:42:08,024 Whoa! Whoa, wait a minute. It's-- It's okay. 557 00:42:08,024 --> 00:42:09,526 Everything's all right. 558 00:42:13,830 --> 00:42:15,332 . Everything's just fine 559 00:42:25,542 --> 00:42:28,044 Now, when you get to surgery, 560 00:42:28,044 --> 00:42:30,547 don't give them a hard time, okay? 561 00:42:30,547 --> 00:42:31,548 Okay. 562 00:42:32,549 --> 00:42:35,552 ? Hey, you all right 563 00:42:35,552 --> 00:42:36,953 . Yeah, I'm fine 564 00:42:36,953 --> 00:42:38,455 In fact, I'm great. 565 00:42:39,456 --> 00:42:41,458 You know, it's like you said. 566 00:42:41,458 --> 00:42:45,095 It's not what I see, it's what I feel that counts. 567 00:42:46,096 --> 00:42:49,533 And right now, with you two in my corner, 568 00:42:50,534 --> 00:42:52,302 that's the best feelin g in the world. 569 00:42:53,804 --> 00:42:55,305 My goodness. 570 00:42:55,305 --> 00:42:56,807 I didn't know you were so sentimental. 571 00:42:56,807 --> 00:42:59,042 Well, anyone can change. 572 00:42:59,042 --> 00:43:01,077 Even a grouch. 573 00:43:01,077 --> 00:43:04,247 Well, then I'll walk you to the elevator. 574 00:43:04,247 --> 00:43:05,749 You're gonna be fine, Pete. 575 00:43:06,249 --> 00:43:09,052 Let's go, you old grouch. 576 00:43:09,052 --> 00:43:12,556 Oh, wait a minute. MacGyver, 577 00:43:12,556 --> 00:43:15,258 did anybody at Phoenix say anything about my resignation? 578 00:43:15,258 --> 00:43:17,260 Uh, nope. 579 00:43:17,761 --> 00:43:19,262 No one? 580 00:43:19,262 --> 00:43:20,263 Well, I don't see how they could. 581 00:43:20,764 --> 00:43:22,265 It's still sitting on your desk. 582 00:43:22,265 --> 00:43:23,233 THORNTON: What? 583 00:43:23,233 --> 00:43:24,734 Pete, you're the one that said 584 00:43:24,734 --> 00:43:26,736 that all matters pertaining to personnel 585 00:43:26,736 --> 00:43:28,205 has to go through your office. 586 00:43:28,205 --> 00:43:31,708 MacGyver! That is just like you! Oh! 587 00:43:31,708 --> 00:43:34,845 You wait till I'm back on my feet. I'm gonna get you! 588 00:43:34,845 --> 00:43:36,346 I'm counting on it. 589 00:43:48,458 --> 00:43:50,460 I'm Richard Dean Anderson. 590 00:43:50,460 --> 00:43:53,964 My good friend and co-star, Dana Elcar, 591 00:43:53,964 --> 00:43:56,967 is currently undergoing treatment for glaucoma. 592 00:43:56,967 --> 00:43:58,468 For those wishing more information 593 00:43:58,969 --> 00:44:01,471 about this treatable eye disorder, 594 00:44:01,471 --> 00:44:04,140 please phone the National Society to Prevent Blindness 595 00:44:04,140 --> 00:44:08,144 at 1-800-221-3004. 596 00:44:09,145 --> 00:44:10,146 Thank You. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.