All language subtitles for MacGyver - 6x06 - Lesson in Evil.DVD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:26,959 --> 00:01:27,948 AH! 1 00:01:28,458 --> 00:01:29,493 Trick or treat! 2 00:01:29,500 --> 00:01:31,741 Help the homeless, mister. 3 00:01:31,750 --> 00:01:33,911 Oh, you bet. 4 00:01:33,917 --> 00:01:36,909 We were just kidding. We're not really monsters. 5 00:01:36,917 --> 00:01:37,906 Yeah. Sure you're not. 6 00:01:50,875 --> 00:01:52,081 I know, I know, I'm sorry. 7 00:01:52,083 --> 00:01:53,072 It's about time, MacGyver. 8 00:01:53,083 --> 00:01:55,074 We were beginning to think you weren't gonna make it. 9 00:01:55,625 --> 00:01:56,614 How's it going? 10 00:01:56,625 --> 00:01:58,581 Well, Zito is behaving like a perfect gentleman. 11 00:01:58,583 --> 00:02:00,039 Ah, the mask of sanity? 12 00:02:00,041 --> 00:02:01,906 Yeah, he always did put on a good act. 13 00:02:01,917 --> 00:02:04,374 But we're in for big trouble if the judge buys it. 14 00:02:04,375 --> 00:02:07,037 If Zito's declared sane, he walks out of here a free man. 15 00:02:07,041 --> 00:02:08,531 No way. 16 00:02:08,542 --> 00:02:11,864 What about all those murders the D.A. Still has to prosecute, huh? 17 00:02:12,125 --> 00:02:14,616 That was five years ago, MacGyver. 18 00:02:14,625 --> 00:02:17,116 Witnesses have died, evidence is cold. 19 00:02:17,125 --> 00:02:19,116 D.A. Probably doesn't even have enough of a case left 20 00:02:19,125 --> 00:02:21,161 to even bring the man to court. 21 00:02:21,166 --> 00:02:23,657 And that hospital shrink, Skinner, she's making Zito sound like a victim 22 00:02:23,667 --> 00:02:25,157 instead of a serial killer. 23 00:02:25,166 --> 00:02:26,656 Well, how'd your testimony go? 24 00:02:27,667 --> 00:02:28,873 - All right. - It went well. 25 00:02:29,333 --> 00:02:32,871 Except for Zito sitting there staring at me the whole time. 26 00:02:35,875 --> 00:02:37,866 According to your written statement, 27 00:02:37,875 --> 00:02:41,322 you first met Dr. Zito two years ago. Isn't that right? 28 00:02:41,333 --> 00:02:42,322 Yes. 29 00:02:42,333 --> 00:02:43,869 Mr. MacGyver, 30 00:02:43,875 --> 00:02:45,866 you sometimes work for the Phoenix Foundation 31 00:02:45,875 --> 00:02:47,866 which has a contract to supply 32 00:02:47,875 --> 00:02:50,867 forensic and scientific assistance to the police department? 33 00:02:50,875 --> 00:02:52,866 That's right. 34 00:02:52,875 --> 00:02:55,867 And you encountered Dr. Zito when the Phoenix Foundation helped the police 35 00:02:55,875 --> 00:02:59,367 track down an escaped serial killer named Eric Cross? 36 00:02:59,375 --> 00:03:01,366 Yes, I was searching Cross' cell 37 00:03:01,875 --> 00:03:03,911 for forensic evidence. 38 00:03:03,917 --> 00:03:07,990 And you discovered that Zito helped Cross escape? 39 00:03:08,000 --> 00:03:08,989 That's right. 40 00:03:10,000 --> 00:03:11,331 He engineered the whole thing. 41 00:03:11,333 --> 00:03:14,040 Engineered? Would you clarify that? 42 00:03:14,041 --> 00:03:16,032 Zito called the orderlies, 43 00:03:16,041 --> 00:03:18,032 and he told them Cross was sick. 44 00:03:18,041 --> 00:03:20,999 They thought he had a heart attack, which was not the case. 45 00:03:26,500 --> 00:03:30,448 What Cross was suffering from was alkalosis. 46 00:03:30,458 --> 00:03:32,289 The same symptoms as a heart attack, 47 00:03:32,291 --> 00:03:34,407 only self-induced chemically. 48 00:03:36,125 --> 00:03:39,993 Cross had ingested a solution with a very high alkaline content. 49 00:03:41,875 --> 00:03:44,833 Zito provided him with the drinking cup. 50 00:03:44,834 --> 00:03:47,826 Then he came up with a way to deliver it all to Cross' cell. 51 00:03:49,333 --> 00:03:54,748 I figured out Zito's plan, and I proved it to him. 52 00:03:54,750 --> 00:03:57,958 Do you have an opinion as to what Zito's motive was for doing all this? 53 00:03:58,417 --> 00:03:59,406 Yes. 54 00:04:00,417 --> 00:04:01,406 Revenge. 55 00:04:02,959 --> 00:04:05,575 See, Cross wasn't really free. 56 00:04:06,041 --> 00:04:07,997 Zito controlled him psychologically. 57 00:04:08,000 --> 00:04:10,867 He manipulated Cross to attack his real target, 58 00:04:10,875 --> 00:04:13,708 which was Lieutenant Murphy. 59 00:04:14,166 --> 00:04:17,499 The same police officer who arrested Zito for his original murders? 60 00:04:17,750 --> 00:04:18,739 Yes. 61 00:04:20,208 --> 00:04:21,789 In Zito's eyes she beat him 62 00:04:21,792 --> 00:04:23,953 and his ego just couldn't handle it. 63 00:04:24,417 --> 00:04:27,955 So he used Cross to retaliate. 64 00:04:27,959 --> 00:04:31,406 Murphy and her partner, Sweeney, were lured into a trap, 65 00:04:31,959 --> 00:04:34,496 in which Detective Sweeney was killed. 66 00:04:36,917 --> 00:04:39,659 Zito had Cross convinced he could purge his sins 67 00:04:40,000 --> 00:04:42,958 by performing a human sacrifice. 68 00:04:42,959 --> 00:04:46,326 And, of course, Zito chose the sacrifice victim. 69 00:04:46,750 --> 00:04:49,662 In his twisted mind, I'm sure he thought it was the perfect murder. 70 00:04:51,542 --> 00:04:53,999 And it almost worked. 71 00:04:54,001 --> 00:04:57,573 There is absolutely no proof to these outrageous accusations! 72 00:04:57,583 --> 00:05:00,541 You're here to provide medical testimony, Dr. Skinner, 73 00:05:00,542 --> 00:05:01,998 not act as counsel. 74 00:05:04,875 --> 00:05:07,867 Did Cross ever admit that Zito was behind his actions? 75 00:05:10,875 --> 00:05:14,367 Cross hanged himself in his cell before anyone had a chance to ask. 76 00:05:15,458 --> 00:05:16,447 Mr. MacGyver, 77 00:05:17,500 --> 00:05:19,286 how would you describe Zito? 78 00:05:22,291 --> 00:05:24,247 Evil. 79 00:05:24,250 --> 00:05:26,332 I have no further questions, your honor. 80 00:05:26,333 --> 00:05:27,869 Any questions for this witness? 81 00:05:29,291 --> 00:05:30,781 No, your honor. 82 00:05:32,083 --> 00:05:33,573 You may step down, Mr. MacGyver. 83 00:05:42,208 --> 00:05:44,870 All right. I've reached a decision. 84 00:05:48,250 --> 00:05:49,831 Dr. Skinner says you're sane. 85 00:05:50,834 --> 00:05:51,823 Fit for release. 86 00:05:52,834 --> 00:05:55,246 I think she's dead wrong. 87 00:05:55,250 --> 00:05:57,741 The testimonies of Mr. MacGyver and Lieutenant Murphy 88 00:05:57,750 --> 00:05:59,240 tell me that you're as dangerous 89 00:05:59,250 --> 00:06:00,865 as when you were first committed. 90 00:06:01,333 --> 00:06:02,322 Perhaps more so. 91 00:06:03,875 --> 00:06:05,331 Therefore, 92 00:06:05,333 --> 00:06:07,745 the petition for your release is denied. 93 00:06:07,750 --> 00:06:10,116 And you are ordered to remain incarcerated. 94 00:06:11,625 --> 00:06:13,161 This hearing is adjourned. 95 00:06:14,166 --> 00:06:16,157 We did it, MacGyver. 96 00:06:16,166 --> 00:06:17,326 Congratulations. 97 00:06:21,333 --> 00:06:23,324 You made a noble attempt, Dr. Skinner. 98 00:06:23,333 --> 00:06:25,324 Thank you for your help and patience. 99 00:06:25,333 --> 00:06:27,870 It's not over yet. Sign this. 100 00:06:27,875 --> 00:06:30,867 I'm going to help your attorney file an immediate appeal. 101 00:06:30,875 --> 00:06:31,864 Uh... 102 00:06:31,875 --> 00:06:33,331 Oh, really. 103 00:06:33,333 --> 00:06:35,870 Do you have to keep him chained like some wild animal? 104 00:06:35,875 --> 00:06:37,866 Oh, they're only doing their job, Doctor. 105 00:06:38,875 --> 00:06:42,367 I, uh, I can't thank you enough. 106 00:06:42,375 --> 00:06:46,869 Your faith in me has been a great comfort through this ordeal. 107 00:06:47,375 --> 00:06:49,366 Well, we're going to keep fighting. 108 00:06:49,375 --> 00:06:51,866 You've made too much progress to give up now. 109 00:06:51,875 --> 00:06:55,868 Oh, be assured, I never give up, Dr. Skinner. 110 00:06:55,875 --> 00:06:58,912 I think you forgot something, Dr. Zito. 111 00:07:00,375 --> 00:07:01,364 Oh. 112 00:07:01,375 --> 00:07:03,912 Where's my mind? 113 00:07:05,917 --> 00:07:07,373 Your pen, Doctor. 114 00:07:08,375 --> 00:07:09,364 And again, 115 00:07:09,375 --> 00:07:11,366 - my gratitude. - I'll see you soon. 116 00:07:20,834 --> 00:07:22,825 Once again, 117 00:07:22,834 --> 00:07:24,790 the fates have brought us together. 118 00:07:26,166 --> 00:07:28,657 As long as they keep you locked up forever. 119 00:07:28,667 --> 00:07:32,159 Oh, the same predictable Murphy. 120 00:07:32,709 --> 00:07:34,574 Nothing you said to the judge was surprising. 121 00:07:35,583 --> 00:07:37,164 But you, Mr. MacGyver, 122 00:07:37,166 --> 00:07:39,157 your description of me was fascinating. 123 00:07:39,166 --> 00:07:43,079 Do you actually think you're qualified to judge what is evil? 124 00:07:43,583 --> 00:07:45,119 I just call it as I see it. 125 00:07:45,125 --> 00:07:47,116 I'm an expert on the subject. 126 00:07:48,625 --> 00:07:50,616 One day I'll educate you. 127 00:07:53,250 --> 00:07:56,242 A lesson in evil, you might say. 128 00:08:08,291 --> 00:08:10,282 Well, Charles, 129 00:08:10,291 --> 00:08:13,328 it seems you just can't get rid of me. 130 00:08:13,333 --> 00:08:14,322 Fine by me, 131 00:08:14,333 --> 00:08:15,823 so long as you don't step out of line. 132 00:08:16,333 --> 00:08:17,823 Oh, wouldn't dream of it. 133 00:08:18,834 --> 00:08:19,823 Oh, may I? 134 00:08:19,834 --> 00:08:20,823 Yeah, sure. 135 00:08:29,834 --> 00:08:31,324 I'm not sure, ma'am. 136 00:08:31,333 --> 00:08:32,869 I thought it was on this floor. 137 00:08:32,875 --> 00:08:34,866 Family courts are on the fifth floor, ma'am. 138 00:08:34,875 --> 00:08:36,866 L... I want the counselor. Would that be with the court? 139 00:08:37,333 --> 00:08:39,915 Uh, yes, ma'am. That's, uh, right on up those steps there. 140 00:08:40,375 --> 00:08:41,364 Just go on up to the fifth floor. 141 00:08:41,917 --> 00:08:42,906 Oh, thank you very much. 142 00:08:42,917 --> 00:08:43,906 You're welcome, ma'am. 143 00:08:59,125 --> 00:09:01,616 That Zito, he's a walking cold front, isn't he? 144 00:09:01,625 --> 00:09:04,116 I'm just glad the judge didn't buy his act. 145 00:09:04,125 --> 00:09:05,865 It's not an act, Lieutenant. 146 00:09:58,917 --> 00:10:01,374 Lieutenant Murphy, Metro Division. What happened? 147 00:10:01,375 --> 00:10:02,911 Zito escaped. We sealed the building. 148 00:10:02,917 --> 00:10:04,908 Both of his guards are dead. 149 00:10:04,917 --> 00:10:06,908 How did it happen? 150 00:10:06,917 --> 00:10:08,908 Zito strangled one of them with his chains. 151 00:10:08,917 --> 00:10:11,408 - Oh, no! Oh, my God! - The other was stabbed repeatedly. 152 00:10:11,417 --> 00:10:13,408 Stabbed? With what? 153 00:10:14,917 --> 00:10:16,908 We don't know. Something small. 154 00:10:16,917 --> 00:10:18,908 We're still looking for a weapon. 155 00:10:18,917 --> 00:10:20,908 Did anyone see him come off the elevator? 156 00:10:20,917 --> 00:10:21,906 No one. 157 00:10:22,417 --> 00:10:23,907 It's like he, he just disappeared. 158 00:10:23,917 --> 00:10:26,408 We've got to find him, before he gets out of the building. 159 00:10:26,417 --> 00:10:28,533 I've got people mobilized to cover every exit. 160 00:10:28,542 --> 00:10:29,452 It's happening now. 161 00:10:46,500 --> 00:10:47,990 Trick or treat, mister. 162 00:10:48,000 --> 00:10:50,241 Oh. Ha. 163 00:10:50,250 --> 00:10:53,708 For a couple of fine-looking monsters like you, trick. 164 00:11:08,667 --> 00:11:12,364 I saw him, I saw him! He left the building dressed as a bailiff. 165 00:11:12,375 --> 00:11:13,364 It was Zito! 166 00:11:22,166 --> 00:11:23,155 He's gone. 167 00:11:25,166 --> 00:11:26,155 Oh, God. 168 00:11:27,166 --> 00:11:28,155 Zito's out there. 169 00:11:37,375 --> 00:11:40,367 All right. Ready. Lift. 170 00:11:40,917 --> 00:11:43,374 It's unbelievable that one man could bring about that much carnage 171 00:11:43,917 --> 00:11:45,908 with a simple ballpoint pen. 172 00:11:45,917 --> 00:11:47,908 I let him use it to sign some papers. 173 00:11:48,417 --> 00:11:49,782 He only had it for a moment. 174 00:11:49,792 --> 00:11:50,872 That's all he needed. 175 00:11:52,667 --> 00:11:54,658 We found this on one of the bodies. 176 00:11:57,125 --> 00:11:59,036 It's addressed to you. 177 00:11:59,041 --> 00:12:01,908 "Your lesson in evil begins, MacGyver." 178 00:12:01,917 --> 00:12:03,908 "6 times 2 minus 8 equals?" 179 00:12:04,417 --> 00:12:05,452 Does that mean anything to you? 180 00:12:06,875 --> 00:12:08,706 It means something to Zito. 181 00:12:08,709 --> 00:12:10,995 He promised MacGyver a lesson in evil. 182 00:12:11,001 --> 00:12:14,448 6 times 2 minus 8 equals 4. That's so simple. 183 00:12:15,001 --> 00:12:17,822 How does that fit in with Zito's twisted brain? 184 00:12:17,834 --> 00:12:21,281 I think it has to do with where he wants the lesson to start. 185 00:12:39,333 --> 00:12:42,120 Why would he deliberately lead us back to his cell? 186 00:12:50,917 --> 00:12:52,908 He likes to play games, remember? 187 00:13:09,125 --> 00:13:10,114 Library card. 188 00:13:11,125 --> 00:13:12,114 Yeah, it's a message. 189 00:13:14,667 --> 00:13:16,123 He remembered. 190 00:13:17,125 --> 00:13:18,114 The book, 191 00:13:18,125 --> 00:13:20,662 the chemicals, the means of transport, 192 00:13:20,667 --> 00:13:23,488 they all connect to your cell, Dr. Zito. 193 00:13:24,792 --> 00:13:26,032 You helped Eric Cross escape. 194 00:13:26,834 --> 00:13:27,323 So, 195 00:13:27,834 --> 00:13:29,825 now what? 196 00:13:29,834 --> 00:13:32,075 Are you gonna have them take away my library card? 197 00:13:32,083 --> 00:13:34,074 He wanted me to find this. 198 00:13:34,625 --> 00:13:36,616 He could have left it there unintentionally. 199 00:13:36,625 --> 00:13:41,619 No, no, Zito doesn't do anything unintentionally. 200 00:13:41,625 --> 00:13:44,617 I'll bet this lesson started the day I stopped Cross. 201 00:13:45,125 --> 00:13:46,114 Two years ago? 202 00:13:47,125 --> 00:13:48,615 Yeah. 203 00:13:49,125 --> 00:13:52,117 Just about the same time he started therapy with Dr. Skinner. 204 00:13:56,625 --> 00:13:58,115 You know, 205 00:13:58,125 --> 00:14:00,286 he never expected to win that sanity hearing. 206 00:14:02,291 --> 00:14:04,828 You mean everything he's done for the past two years, 207 00:14:04,834 --> 00:14:08,281 he did to manipulate his escape today? No. No, that is too... 208 00:14:08,291 --> 00:14:09,827 Evil, maybe? 209 00:14:10,291 --> 00:14:12,373 MacGyver, telephone. 210 00:14:17,667 --> 00:14:19,658 Hello? 211 00:14:19,667 --> 00:14:22,033 I assume you're well into the game by now, MacGyver. 212 00:14:22,041 --> 00:14:23,326 Zito. 213 00:14:23,333 --> 00:14:27,872 I hated to cut short our little discussion about evil. 214 00:14:27,875 --> 00:14:30,366 It's a subject close to my heart. 215 00:14:30,875 --> 00:14:32,615 Why don't you just get to the point, huh? 216 00:14:32,625 --> 00:14:34,081 Oh, sorry, MacGyver. 217 00:14:35,083 --> 00:14:38,075 This you'll have to do by the numbers. 218 00:14:39,083 --> 00:14:40,619 Evil cannot be beaten 219 00:14:41,625 --> 00:14:44,082 simply by confronting it. 220 00:14:44,625 --> 00:14:47,412 That will be the first lesson in your education. 221 00:14:47,417 --> 00:14:50,409 My so-called lesson in evil? 222 00:14:50,417 --> 00:14:54,330 Oh, I do so enjoy teaching a bright pupil. 223 00:14:54,875 --> 00:14:56,911 You'll find your homework assignment at the pay phone 224 00:14:56,917 --> 00:14:58,373 in front of the east entrance of the hospital. 225 00:15:00,333 --> 00:15:02,324 I'll see you in school, MacGyver. 226 00:15:06,417 --> 00:15:07,953 Let us out of here. 227 00:15:49,792 --> 00:15:50,747 MacGyver. 228 00:15:54,750 --> 00:15:56,741 - "3 times 10 divided by 2?" - 15. 229 00:15:58,750 --> 00:16:00,490 Fifteen what? 230 00:16:05,041 --> 00:16:07,578 Now let me see if I follow this, MacGyver. 231 00:16:07,583 --> 00:16:11,030 You're saying the number four got you to his cell and the library card, 232 00:16:11,041 --> 00:16:14,579 so the number 15 should tell you something about his reading habits? 233 00:16:15,041 --> 00:16:17,032 That's the general idea. 234 00:16:17,583 --> 00:16:18,572 So where does all this stuff 235 00:16:18,583 --> 00:16:21,040 from the shopping cart come into it? 236 00:16:21,041 --> 00:16:22,406 I have no idea. 237 00:16:22,417 --> 00:16:23,907 Maybe Pete'll come up with something 238 00:16:24,417 --> 00:16:26,328 after he runs the stuff through the Phoenix Lab. 239 00:16:28,333 --> 00:16:31,325 Well, these are all the books that Zito checked out at the hospital library 240 00:16:31,333 --> 00:16:33,289 in the past two years. 241 00:16:33,291 --> 00:16:35,782 Well, well, would you look at that. 242 00:16:35,792 --> 00:16:40,991 And here I thought he spent all his time conning shrinks. 243 00:16:41,001 --> 00:16:43,822 All right, ladies, what do you say we get started? 244 00:16:44,834 --> 00:16:46,324 Where? 245 00:16:46,333 --> 00:16:49,825 Fifteenth book? Fifteenth page? Fifteenth paragraph? 246 00:16:49,834 --> 00:16:51,870 Yes. All of the above. 247 00:17:03,333 --> 00:17:04,322 Here we go. 248 00:17:05,333 --> 00:17:06,322 Page 15. 249 00:17:07,834 --> 00:17:09,790 He's written another equation. 250 00:17:09,792 --> 00:17:11,328 That'll be three. 251 00:17:11,333 --> 00:17:13,164 "The Three Fates." 252 00:17:13,166 --> 00:17:15,157 Yeah, you remember what Zito said in court 253 00:17:15,166 --> 00:17:16,702 about the Fates bringin' us together? 254 00:17:16,709 --> 00:17:18,119 Mmm-hmm. 255 00:17:18,125 --> 00:17:19,990 It says here the ancient Greeks believed 256 00:17:20,500 --> 00:17:22,582 they controlled the future. 257 00:17:25,458 --> 00:17:26,447 MacGyver. 258 00:17:26,458 --> 00:17:28,949 This is your teacher speaking. 259 00:17:28,959 --> 00:17:29,948 I'll get a trace. 260 00:17:33,458 --> 00:17:34,447 So speak. 261 00:17:34,458 --> 00:17:36,449 Just interested in your progress. 262 00:17:36,959 --> 00:17:40,247 Have you read any good books lately? 263 00:17:40,250 --> 00:17:42,741 As a matter of fact, I'm on page 15 264 00:17:43,250 --> 00:17:45,741 of Myths and Legends of Ancient Greece. 265 00:17:46,208 --> 00:17:48,745 Ah, you deciphered my message. 266 00:17:48,750 --> 00:17:51,992 Bravo, you are a good student, MacGyver. 267 00:17:52,000 --> 00:17:54,537 Shall we see if you can solve the riddle? 268 00:17:55,000 --> 00:17:55,989 Riddle? 269 00:17:56,000 --> 00:17:57,911 Look hard, 270 00:17:57,917 --> 00:18:00,909 be diligent, and it will happen when you least expect it. 271 00:18:01,417 --> 00:18:03,908 Remember, evil is never predictable. 272 00:18:03,917 --> 00:18:05,407 It follows no pattern. 273 00:18:06,417 --> 00:18:08,248 It strikes friends, 274 00:18:08,250 --> 00:18:10,741 loved ones, coworkers. 275 00:18:11,834 --> 00:18:13,324 Then, when you least expect, 276 00:18:14,333 --> 00:18:16,824 it comes home for the kill. 277 00:18:18,792 --> 00:18:22,034 That will be your next lesson, MacGyver. 278 00:18:22,041 --> 00:18:24,032 Got a question for you, Professor. 279 00:18:26,583 --> 00:18:27,572 Why me? 280 00:18:28,041 --> 00:18:29,577 Call it a rematch. 281 00:18:31,041 --> 00:18:33,578 You think you beat me last time, 282 00:18:33,583 --> 00:18:35,995 but the game never ends, MacGyver. 283 00:18:36,875 --> 00:18:39,332 I will win this time. 284 00:18:42,875 --> 00:18:44,331 No one can stop me. 285 00:18:46,333 --> 00:18:49,245 It's in the hands of the Fates. 286 00:18:54,250 --> 00:18:56,241 - Not enough time. - He's playing with us! 287 00:18:56,250 --> 00:18:58,161 He mentioned the Fates again. 288 00:18:58,542 --> 00:18:59,998 Yes. The Three Fates. 289 00:19:00,000 --> 00:19:01,536 Somehow they're the key to his riddle. 290 00:19:05,083 --> 00:19:06,619 Captain Kiley. 291 00:19:06,625 --> 00:19:08,616 Yeah, Pete. What do you have? 292 00:19:08,625 --> 00:19:10,616 Uh, j-just hold on, let me put you on the speaker. 293 00:19:12,166 --> 00:19:14,703 We just found another of Zito's math puzzles. 294 00:19:15,208 --> 00:19:18,200 The formula was written on the shears from the shopping cart 295 00:19:18,208 --> 00:19:19,698 in fluorescent paint. 296 00:19:19,709 --> 00:19:22,200 The lab spotted it under an ultraviolet scan. 297 00:19:23,208 --> 00:19:24,118 Better write it down. 298 00:19:24,125 --> 00:19:26,537 "2 times 12, minus 4." 299 00:19:27,375 --> 00:19:28,364 Got it. 300 00:19:29,375 --> 00:19:31,331 I'm leaving now for the police station. 301 00:19:31,834 --> 00:19:33,324 See you back here, Pete. 302 00:19:33,333 --> 00:19:34,618 Twenty. 303 00:19:35,125 --> 00:19:36,911 What could he be telling us? 304 00:19:37,417 --> 00:19:38,907 If we could just figure out what twenty means, 305 00:19:38,917 --> 00:19:40,908 maybe we could find some sort of pattern. 306 00:19:40,917 --> 00:19:41,997 Then we can really nail him. 307 00:19:42,000 --> 00:19:43,490 Nail him, Lieutenant? 308 00:19:43,500 --> 00:19:46,446 Isn't it your job to arrest Zito rather than execute him? 309 00:19:46,875 --> 00:19:48,866 You still don't get it, do you? 310 00:19:48,875 --> 00:19:52,288 As long as Zito is alive, he is dangerous! 311 00:19:52,291 --> 00:19:54,782 Someone should blow him out of his shoes. 312 00:19:54,792 --> 00:19:57,534 Captain, is it normal police procedure 313 00:19:57,542 --> 00:20:01,239 to allow someone who is so emotionally involved 314 00:20:01,250 --> 00:20:03,366 to be assigned to a case like this? 315 00:20:03,375 --> 00:20:07,368 Doctor, we do everything in our power to capture any suspect alive. 316 00:20:07,375 --> 00:20:08,990 Zito is no exception. 317 00:20:09,000 --> 00:20:11,491 That's our standard operating procedure. 318 00:20:11,500 --> 00:20:12,990 Isn't that right, Lieutenant? 319 00:20:14,500 --> 00:20:15,489 Yes sir. 320 00:20:16,000 --> 00:20:16,989 It's SOP. 321 00:20:22,291 --> 00:20:23,781 It strikes friends, 322 00:20:23,792 --> 00:20:26,283 loved ones, coworkers. 323 00:20:27,583 --> 00:20:29,323 Then, when you least expect, 324 00:20:30,333 --> 00:20:32,369 it comes home for the kill. 325 00:20:34,208 --> 00:20:35,573 MacGyver, what are you on to? 326 00:20:37,834 --> 00:20:41,326 What you said about standard procedure. 327 00:20:41,333 --> 00:20:44,825 We know Zito prides himself on his knowledge of police procedure. 328 00:20:44,834 --> 00:20:48,031 He proved that with the Cross investigation. 329 00:20:48,041 --> 00:20:51,033 So, he'd know that all the stuff he left us in that shopping cart 330 00:20:51,542 --> 00:20:53,032 would be examined by the Phoenix Lab. 331 00:20:53,041 --> 00:20:56,033 Right again. So? 332 00:20:56,041 --> 00:21:00,034 So maybe he's found a way to connect the number 20 with the Phoenix Lab. 333 00:21:00,542 --> 00:21:03,033 The same way he did with 4 and 15 in his other clues. 334 00:21:03,041 --> 00:21:04,030 The question is, how? 335 00:21:07,041 --> 00:21:10,579 Friends, loved ones, coworkers. 336 00:21:13,041 --> 00:21:15,032 ...follows no pattern. 337 00:21:15,583 --> 00:21:19,030 It strikes friends, loved ones, coworkers. 338 00:21:22,583 --> 00:21:23,572 Friends, 339 00:21:25,083 --> 00:21:26,072 coworkers... 340 00:21:35,625 --> 00:21:36,614 Oh, man. 341 00:21:38,625 --> 00:21:39,614 Twenty. 342 00:21:41,625 --> 00:21:44,617 That's Pete's parking space at Phoenix Research. 343 00:22:31,458 --> 00:22:34,450 I've been expecting you, Mr. Thornton. 344 00:23:00,625 --> 00:23:03,082 Um, how did you sleep, Mr. Thornton? 345 00:23:03,083 --> 00:23:04,619 Well, I trust? 346 00:23:04,625 --> 00:23:06,490 Tell me, how do you like my sanctuary? 347 00:23:06,792 --> 00:23:09,534 Don't bother struggling. 348 00:23:09,542 --> 00:23:12,033 This device was made a hundred years ago 349 00:23:12,041 --> 00:23:14,999 to restrain particularly violent prisoners. 350 00:23:15,000 --> 00:23:18,948 The clamp kept them from biting off their tongues. 351 00:23:18,959 --> 00:23:19,948 Very humane. 352 00:23:20,875 --> 00:23:24,367 Save your strength. 353 00:23:24,375 --> 00:23:27,367 I need you for MacGyver's next lesson. 354 00:23:36,001 --> 00:23:37,241 This is crazy. 355 00:23:37,250 --> 00:23:39,241 All these formulas and numbers. 356 00:23:39,250 --> 00:23:41,241 We'll never find Pete at this rate. 357 00:23:45,750 --> 00:23:46,739 I don't get it. 358 00:23:50,250 --> 00:23:51,786 And where does all this stuff fit in? 359 00:23:53,250 --> 00:23:54,786 Well, 360 00:23:54,792 --> 00:23:56,783 I think it's the key to Zito's riddle. 361 00:23:57,250 --> 00:23:58,239 Here, take a look. 362 00:23:59,208 --> 00:24:00,823 The Three Fates. 363 00:24:00,834 --> 00:24:04,907 Greek mythology was my worst subject in school. 364 00:24:04,917 --> 00:24:07,408 Well, they were supposed to control the future. 365 00:24:09,250 --> 00:24:13,539 One was a weaver of cloth, which symbolized birth. 366 00:24:13,542 --> 00:24:17,034 Second weighed life on a scale or balance. 367 00:24:18,542 --> 00:24:19,531 And the shears 368 00:24:22,000 --> 00:24:22,989 cut the thread. 369 00:24:24,000 --> 00:24:24,989 Death. 370 00:24:25,000 --> 00:24:26,536 Yeah. 371 00:24:26,542 --> 00:24:27,998 But what does it mean? 372 00:24:29,542 --> 00:24:31,999 I don't know. I think maybe in his own sick mind, 373 00:24:32,000 --> 00:24:33,991 he's trying to control the future. 374 00:24:35,542 --> 00:24:36,998 They just found Pete's car. Come on. 375 00:24:45,291 --> 00:24:48,124 Dumped right in front of the police station in broad daylight. 376 00:24:48,125 --> 00:24:50,662 It's crazy. Doesn't make any sense. 377 00:24:55,208 --> 00:24:57,199 It's just an old doormat. 378 00:25:02,583 --> 00:25:03,538 That's mine. 379 00:25:05,125 --> 00:25:06,615 - Come on. - I'll call for backup. 380 00:25:27,959 --> 00:25:29,950 It's SOP, MacGyver. 381 00:25:39,583 --> 00:25:40,914 You okay, Pete? 382 00:25:50,625 --> 00:25:51,785 Zito's gone. 383 00:25:51,792 --> 00:25:53,657 He left another message. 384 00:25:59,709 --> 00:26:00,664 Murphy! 385 00:26:09,083 --> 00:26:10,493 Murphy! 386 00:26:15,041 --> 00:26:15,826 No! 387 00:26:38,291 --> 00:26:41,374 Patient is female, Caucasian. Multiple fractures to one leg, 388 00:26:41,375 --> 00:26:43,957 evidence of concussion. Standby for vitals. 389 00:26:44,417 --> 00:26:46,408 I'm starting IV with 9% normal saline. 390 00:26:46,417 --> 00:26:48,954 Prep the ER for ETA 20 minutes. 391 00:26:52,959 --> 00:26:54,449 Let's move her. 392 00:26:55,959 --> 00:26:57,449 MacGyver? 393 00:26:57,458 --> 00:26:59,449 Right here, Murphy. 394 00:26:59,458 --> 00:27:02,200 Zito planted that bomb for me. 395 00:27:02,208 --> 00:27:04,699 He knew I'd do a room-to-room search. 396 00:27:05,208 --> 00:27:06,573 It's SOP. 397 00:27:08,375 --> 00:27:10,331 Get him, MacGyver. Get him for me. 398 00:27:10,333 --> 00:27:11,322 All right. 399 00:27:12,834 --> 00:27:13,823 Lieutenant. 400 00:27:15,834 --> 00:27:17,244 I'm so sorry. 401 00:27:18,166 --> 00:27:19,155 I guess, 402 00:27:19,667 --> 00:27:22,158 guess you were right about not being emotionally involved. 403 00:27:23,166 --> 00:27:26,249 I didn't anticipate Zito the way I should have. 404 00:27:26,250 --> 00:27:27,535 That makes two of us. 405 00:27:34,709 --> 00:27:36,700 You know, maybe she's right. 406 00:27:37,208 --> 00:27:40,200 Maybe he can't be stopped until he's dead. 407 00:27:40,208 --> 00:27:42,745 The answer to the math problem on the wall there is 18. 408 00:27:42,750 --> 00:27:44,741 I wrote it down with the others. 409 00:27:47,208 --> 00:27:50,154 Pete, do you remember anything about where Zito took you? 410 00:27:50,583 --> 00:27:52,039 No, not really. 411 00:27:52,041 --> 00:27:54,999 I was blindfolded until he chained me to the wall. 412 00:27:55,001 --> 00:27:58,243 That was in a small room with an old bathtub. 413 00:27:58,250 --> 00:28:01,242 The building itself felt big, old. 414 00:28:01,250 --> 00:28:04,242 It smelled musty, like an abandoned building. 415 00:28:04,250 --> 00:28:05,706 He called it his sanctuary. 416 00:28:06,625 --> 00:28:07,614 Sanctuary. 417 00:28:07,625 --> 00:28:09,866 He's used that word before. 418 00:28:09,875 --> 00:28:11,206 The monastery. 419 00:28:11,208 --> 00:28:12,698 What was that, Dr. Skinner? 420 00:28:13,166 --> 00:28:14,702 Something Zito said. 421 00:28:14,709 --> 00:28:16,700 In our final session before the hearing, 422 00:28:16,709 --> 00:28:18,165 I asked him what he was going to do. 423 00:28:18,709 --> 00:28:21,155 If he were set free, where he planned on going. 424 00:28:21,166 --> 00:28:24,579 He said he wanted to go to a monastery. 425 00:28:24,583 --> 00:28:26,414 Did you make transcripts of those sessions? 426 00:28:26,709 --> 00:28:29,416 Yes. I have it all on tape at my office. 427 00:28:29,417 --> 00:28:30,372 Can you get them for us? 428 00:28:30,375 --> 00:28:31,785 Oh, yes, of course. 429 00:28:31,792 --> 00:28:34,738 I'll bring 'em to the police station right away. 430 00:28:34,750 --> 00:28:36,741 I hope the Lieutenant will be all right. 431 00:28:41,750 --> 00:28:43,741 You know, I can't shake the feeling 432 00:28:44,250 --> 00:28:46,241 that Zito is just laughing at us. 433 00:28:46,250 --> 00:28:48,241 You mean, like, he's changed the rules of the game 434 00:28:48,250 --> 00:28:49,740 without telling us? 435 00:28:49,750 --> 00:28:52,241 Yeah. Like that. 436 00:28:52,250 --> 00:28:53,786 Oh, man. 437 00:28:56,250 --> 00:28:57,786 Mike, let me see that. 438 00:29:01,500 --> 00:29:02,990 He's got two 15s. 439 00:29:03,500 --> 00:29:04,990 Why two? 440 00:29:15,750 --> 00:29:16,739 Oh, great. 441 00:29:16,750 --> 00:29:18,240 Perfect timing. 442 00:29:20,250 --> 00:29:21,239 Oh, boy. 443 00:29:32,834 --> 00:29:34,825 Of course. 444 00:29:34,834 --> 00:29:36,825 That's why he repeated the number. 445 00:29:36,834 --> 00:29:37,823 What, what, what? You lost me. What? 446 00:29:37,834 --> 00:29:40,871 Well, these numbers stand for letters in the alphabet. 447 00:29:42,875 --> 00:29:43,864 That's an O. 448 00:29:47,750 --> 00:29:48,705 T. 449 00:29:50,208 --> 00:29:51,698 P, Q, R! 450 00:29:53,375 --> 00:29:54,364 Doctor. 451 00:29:55,917 --> 00:29:56,906 Doctor. 452 00:29:58,375 --> 00:29:59,831 Skinner. 453 00:30:02,208 --> 00:30:05,746 State Psychiatric Hospital, and hurry please. 454 00:30:06,750 --> 00:30:09,036 Excuse me, what is this back here? 455 00:30:11,041 --> 00:30:14,033 It's the battery from your car, Dr. Skinner. 456 00:30:16,583 --> 00:30:18,744 I took the liberty of removing it. 457 00:31:30,291 --> 00:31:32,748 ...intimacy with other people. 458 00:31:33,208 --> 00:31:35,745 I've grown accustomed to the routine of the hospital. 459 00:31:36,208 --> 00:31:38,199 I'd miss it. 460 00:31:38,208 --> 00:31:40,199 You wouldn't return home? 461 00:31:40,750 --> 00:31:42,741 My only true home is the asylum. 462 00:31:47,208 --> 00:31:48,744 Where would you go? 463 00:31:54,250 --> 00:31:55,330 MacGyver. 464 00:31:55,875 --> 00:31:57,331 How is Lieutenant Murphy? 465 00:31:57,875 --> 00:31:58,864 Well, I'm sorry, Zito. 466 00:31:59,333 --> 00:32:00,869 She's gonna be just fine. 467 00:32:02,709 --> 00:32:05,075 I must send her a get well card. 468 00:32:06,417 --> 00:32:07,953 What have you done with Dr. Skinner? 469 00:32:07,959 --> 00:32:10,416 You deciphered my code. Very good, MacGyver, 470 00:32:10,417 --> 00:32:11,406 A plus. 471 00:32:13,000 --> 00:32:15,537 Now, your final exam. 472 00:32:17,000 --> 00:32:18,991 You must solve the riddle. 473 00:32:20,000 --> 00:32:21,536 But to do it, 474 00:32:21,542 --> 00:32:23,908 you'll have to find my sanctuary. 475 00:32:23,917 --> 00:32:25,908 You have one hour, MacGyver. 476 00:32:27,250 --> 00:32:28,786 If you don't, 477 00:32:29,792 --> 00:32:32,158 the good doctor will die. 478 00:32:32,166 --> 00:32:34,703 So be sure and come alone. 479 00:32:34,709 --> 00:32:37,155 This is a private lesson, MacGyver. 480 00:32:42,667 --> 00:32:44,123 Still no trace. 481 00:32:44,125 --> 00:32:45,786 Sanctuary. 482 00:32:45,792 --> 00:32:46,781 He said it again. 483 00:32:47,792 --> 00:32:48,827 Oh, what does it mean? 484 00:32:48,834 --> 00:32:50,324 We've got less than an hour to find out. 485 00:33:01,083 --> 00:33:04,621 I've chosen a fitting tomb for you, Doctor. 486 00:33:06,083 --> 00:33:07,072 Here, 487 00:33:07,083 --> 00:33:09,620 in this relic of your barbaric profession, 488 00:33:10,083 --> 00:33:13,120 surrounded by the tools of your trade, 489 00:33:14,125 --> 00:33:16,116 these cruel devices 490 00:33:18,125 --> 00:33:21,117 to hold and torment the so-called insane, 491 00:33:22,625 --> 00:33:24,115 abandoned people, 492 00:33:25,709 --> 00:33:27,199 locked up, 493 00:33:28,208 --> 00:33:30,073 left to rot in their madness. 494 00:33:32,458 --> 00:33:34,449 This is your legacy, Doctor. 495 00:33:42,083 --> 00:33:47,123 This was prescribed treatment to calm violent patients. 496 00:33:48,125 --> 00:33:49,114 No. 497 00:33:49,125 --> 00:33:50,956 The ice water rises, 498 00:33:51,417 --> 00:33:54,580 slowly numbs the body, 499 00:33:54,583 --> 00:33:57,074 deadens the nerves, 500 00:33:57,083 --> 00:34:00,621 until all feeling is temporarily gone. 501 00:34:04,792 --> 00:34:08,205 This, ahem, will make the sensation more permanent. 502 00:34:08,208 --> 00:34:11,029 It's my own version of electroshock therapy. 503 00:34:28,917 --> 00:34:31,374 You must solve the riddle. 504 00:34:31,917 --> 00:34:33,407 But to do it, 505 00:34:33,417 --> 00:34:35,408 you'll have to find my sanctuary. 506 00:34:36,959 --> 00:34:38,950 You have one hour, MacGyver. 507 00:34:40,458 --> 00:34:43,450 What else can sanctuary mean? 508 00:34:43,458 --> 00:34:48,452 My people have checked every monastery and church in the city. Nothing. 509 00:34:48,458 --> 00:34:51,450 Well, you don't find this kind of thing in a church. 510 00:34:51,458 --> 00:34:53,449 You know, when Zito put that on me, 511 00:34:53,458 --> 00:34:54,948 he laughed and he said 512 00:34:55,458 --> 00:34:59,406 that it was used to keep violent prisoners from biting off their tongues. 513 00:35:02,834 --> 00:35:03,823 Not prisoners, 514 00:35:05,333 --> 00:35:06,322 patients. 515 00:35:07,333 --> 00:35:08,869 Patients? 516 00:35:08,875 --> 00:35:11,366 Listen to what Zito says to Dr. Skinner. 517 00:35:13,875 --> 00:35:16,366 ...intimacy with other people. 518 00:35:16,875 --> 00:35:19,366 I've grown accustomed to the routine of the hospital. 519 00:35:19,917 --> 00:35:21,908 I'd miss it. 520 00:35:21,917 --> 00:35:23,999 You wouldn't return home? 521 00:35:24,001 --> 00:35:26,492 My only true home is the asylum. 522 00:35:29,500 --> 00:35:31,491 Zito's sanctuary is an asylum. 523 00:35:32,001 --> 00:35:33,707 What better place for him to feel at home. 524 00:35:33,709 --> 00:35:35,700 Now, the Health Department shut down that old asylum 525 00:35:35,709 --> 00:35:38,155 out on River Road about 40 years ago. 526 00:35:38,166 --> 00:35:41,624 And that was a monastery before they turned it into an asylum. 527 00:35:41,625 --> 00:35:43,115 10 minutes. I can still make it. 528 00:35:43,125 --> 00:35:45,116 Forget it, MacGyver. Last time we almost lost Murphy. 529 00:35:45,667 --> 00:35:47,123 I'm not letting you go in there without backup. 530 00:35:47,125 --> 00:35:50,663 Mike, you know we'd lose Skinner if he sees anybody but me. 531 00:35:50,667 --> 00:35:52,658 Kiley, he's right. 532 00:35:52,667 --> 00:35:54,658 Okay, but we'll be no more than a block away. 533 00:36:06,709 --> 00:36:08,165 You look cold, Doctor. 534 00:36:10,709 --> 00:36:12,199 Don't worry. 535 00:36:12,208 --> 00:36:14,199 The water will heat up soon. 536 00:36:35,083 --> 00:36:36,539 Goodbye, Dr. Skinner. 537 00:36:37,542 --> 00:36:39,407 You've been a great help. 538 00:38:04,542 --> 00:38:06,032 MacGyver! Help! 539 00:38:06,041 --> 00:38:08,373 Oh, thank God, help me! 540 00:38:08,375 --> 00:38:12,118 MacGyver, the water's rising, I'm gonna be electrocuted! 541 00:38:12,125 --> 00:38:14,537 Help me, please! 542 00:38:24,583 --> 00:38:27,575 Do you really think I'd give you a door 543 00:38:28,041 --> 00:38:31,863 with a lock that you can pick open, MacGyver? 544 00:38:35,875 --> 00:38:38,912 That sound you hear 545 00:38:38,917 --> 00:38:41,909 is the only key that will open that door. 546 00:38:42,917 --> 00:38:44,908 Come and get it. 547 00:39:40,792 --> 00:39:42,783 Welcome to school, MacGyver. 548 00:39:46,291 --> 00:39:48,282 This is your classroom. 549 00:40:28,750 --> 00:40:32,572 Without this key, Dr. Skinner will die. 550 00:40:32,583 --> 00:40:36,371 You are about to kill the only person in this world who wants to help you. 551 00:40:36,625 --> 00:40:39,116 The nature of evil, MacGyver. 552 00:40:41,125 --> 00:40:43,616 And you'll have to kill me 553 00:40:43,625 --> 00:40:45,115 to pass the exam. 554 00:40:51,250 --> 00:40:52,706 Can you, MacGyver? 555 00:40:59,750 --> 00:41:01,536 Do you have what it takes to kill me? 556 00:41:05,625 --> 00:41:06,614 You do want me dead. 557 00:41:08,125 --> 00:41:09,114 I know it. 558 00:41:15,750 --> 00:41:16,739 This is your chance. 559 00:41:20,208 --> 00:41:21,197 Pick it up. 560 00:41:24,959 --> 00:41:27,450 It's a shame about poor Lieutenant Murphy, 561 00:41:27,458 --> 00:41:31,622 lying in the hospital, her insides broken like glass. 562 00:41:33,125 --> 00:41:35,116 I must pay her a visit. 563 00:41:36,625 --> 00:41:39,082 I hate to leave a job unfinished. 564 00:41:40,542 --> 00:41:42,999 Pick it up, MacGyver! 565 00:42:03,959 --> 00:42:04,948 Sorry, Zito. 566 00:42:06,458 --> 00:42:07,322 I know your riddle. 567 00:42:09,166 --> 00:42:09,791 Oh? 568 00:42:11,792 --> 00:42:12,781 The Three Fates. 569 00:42:13,792 --> 00:42:14,781 They control the future. 570 00:42:16,291 --> 00:42:18,156 The rope is the thread of life. 571 00:42:18,166 --> 00:42:20,202 The gun, the shears that cut it off. 572 00:42:21,208 --> 00:42:22,823 That leaves scales, 573 00:42:26,458 --> 00:42:27,994 or a balance. 574 00:42:34,500 --> 00:42:36,456 Add a little extra weight 575 00:42:40,417 --> 00:42:41,953 to trigger it off. 576 00:42:59,375 --> 00:43:01,866 Evil never plays fair. 577 00:43:02,875 --> 00:43:05,241 That's why it will always win. 578 00:43:06,166 --> 00:43:07,702 And you lose. 579 00:43:12,500 --> 00:43:15,492 End of lesson, 580 00:43:16,500 --> 00:43:17,990 MacGyver. 581 00:44:21,667 --> 00:44:23,498 Now look! 582 00:44:23,500 --> 00:44:24,785 Take a look! 583 00:44:30,166 --> 00:44:32,828 I'm keeping you alive for Dr. Skinner. 584 00:44:32,834 --> 00:44:34,825 But this is for Murphy. 585 00:45:23,542 --> 00:45:25,032 MacGyver, hurry! 586 00:45:25,542 --> 00:45:26,327 Hurry! 587 00:45:42,166 --> 00:45:44,157 - Take it easy. - Would you stop mothering me? 588 00:45:44,166 --> 00:45:45,656 I've got the hang of these. Ow! 589 00:45:50,458 --> 00:45:52,995 Oh, thank you. 590 00:45:53,001 --> 00:45:54,491 You knew about this, didn't you? 591 00:45:54,500 --> 00:45:55,910 - Who, me? - Yes. 592 00:45:55,917 --> 00:45:58,033 The sign says it all, Lieutenant. 593 00:45:58,041 --> 00:45:59,247 Welcome home. 594 00:45:59,250 --> 00:46:01,241 Thanks, Captain. 595 00:46:01,750 --> 00:46:04,241 It's good to be back on my feet again. 596 00:46:04,250 --> 00:46:05,740 Well, one of 'em, anyway. 597 00:46:07,375 --> 00:46:10,117 Listen, considering Zito's track record, I'd say you're pretty lucky. 598 00:46:10,125 --> 00:46:13,993 When I think that it all started because of a simple ballpoint pen. 599 00:46:14,000 --> 00:46:16,491 Well, Zito is back in maximum security 600 00:46:16,500 --> 00:46:19,492 under close guard and restraint. 601 00:46:19,500 --> 00:46:21,491 And he'll never escape again. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 42900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.