Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,160 --> 00:01:34,560
The Americans are here.
2
00:01:38,920 --> 00:01:39,880
We move.
3
00:01:48,000 --> 00:01:48,880
Thank you.
4
00:01:48,960 --> 00:01:51,640
Mr. Thornton, Mr. MacGyver.
5
00:01:51,720 --> 00:01:54,600
I am Citanlon Cuzo
of the National Police.
6
00:01:55,080 --> 00:01:57,520
I am the, uh, baby-sitter for
you and the other delegates.
7
00:01:57,600 --> 00:01:58,560
This way.
8
00:02:00,480 --> 00:02:01,840
Uh, you know, actually,
we had hoped
9
00:02:01,920 --> 00:02:03,280
maybe to, uh, freshen up
a little bit
10
00:02:03,360 --> 00:02:06,160
and, uh, get a bite to eat
before we got started.
11
00:02:06,240 --> 00:02:08,120
You' re not tourists,
gentlemen.
12
00:02:10,560 --> 00:02:11,960
Welcome to Bucharest.
13
00:02:16,480 --> 00:02:18,880
Captain, is, uh,
anything wrong?
14
00:02:19,360 --> 00:02:21,160
I mean, you don' t seem
too happy to have us here.
15
00:02:21,240 --> 00:02:25,000
I do not I ike stirring up
Ceausescu's demons.
16
00:02:25,080 --> 00:02:27,960
I thought the idea of this was
to put those demons to rest.
17
00:02:29,880 --> 00:02:33,680
By having foreigners examine
the archives of our dead dictator?
18
00:02:33,760 --> 00:02:37,040
I think the point is that we
are outsiders and can be objective.
19
00:02:37,120 --> 00:02:40,400
Uh, Romanian people can trust
the results of our study.
20
00:02:40,480 --> 00:02:45,280
And if you find there are Ceausescu
spies still in the system, then what?
21
00:02:47,200 --> 00:02:48,600
A witch hunt?
22
00:02:49,120 --> 00:02:50,960
No. Romania should
look to the future.
23
00:02:51,040 --> 00:02:52,320
You' re not needed.
24
00:02:54,000 --> 00:02:55,720
Well, somebody wanted us here.
25
00:03:08,080 --> 00:03:10,880
This sub-basement was Dictator
Ceausescu's headquarters.
26
00:03:10,960 --> 00:03:12,880
Bui It to withstand
a nuclear attack.
27
00:03:13,360 --> 00:03:14,720
I read there are tunnels
down here
28
00:03:14,800 --> 00:03:17,120
used by the secret police
to spy on dissidents.
29
00:03:17,200 --> 00:03:19,040
Also for Ceausescu's
escape attempt.
30
00:03:19,120 --> 00:03:20,440
They've since been sealed.
31
00:03:38,320 --> 00:03:42,760
Mr. MacGyver, Mr. Thorntonof the
Phoenix Foundation, your counterparts.
32
00:03:42,840 --> 00:03:44,200
I am Serge Houde.
33
00:03:44,280 --> 00:03:46,240
This is my associate,
Liduina Currell.
34
00:03:46,320 --> 00:03:47,640
- Bonjour.
- How are you?
35
00:03:47,720 --> 00:03:50,080
We are from
L' Institut mondial de Paris.
36
00:03:50,160 --> 00:03:51,400
And I'm Maureen Sheridan,
37
00:03:51,480 --> 00:03:54,040
from the Institute of London.
How do you do?
38
00:03:54,120 --> 00:03:56,520
So now you know each other,
we begin your work.
39
00:03:56,600 --> 00:04:00,840
The files on these tables
were taken from the vault
and will be examined first.
40
00:04:00,920 --> 00:04:03,320
Then,
the rest of the archives.
41
00:04:15,680 --> 00:04:17,560
No one move!
Be perfectly still!
42
00:04:29,080 --> 00:04:32,200
Gentlemen, ladies,
43
00:04:32,280 --> 00:04:34,600
on behalf of the K-Force,
welcome to Romania.
44
00:04:35,440 --> 00:04:37,080
Major Krik.
45
00:04:37,160 --> 00:04:40,080
Ah, you know me. Excellent.
46
00:04:40,560 --> 00:04:43,400
In 2.5 minutes
you will all burn to ashes,
47
00:04:43,480 --> 00:04:45,320
along with the archives.
48
00:04:50,520 --> 00:04:52,360
I place Romania on notice.
49
00:04:52,440 --> 00:04:54,760
Ceausescu's will lives on.
50
00:04:54,840 --> 00:04:56,240
And so do his followers.
51
00:05:12,800 --> 00:05:14,640
Easy, MacGyver.
52
00:05:14,720 --> 00:05:16,840
Looks like it might be
a thermite bomb.
53
00:05:18,520 --> 00:05:19,480
Can you defuse it?
54
00:05:31,120 --> 00:05:32,000
This is Cuzo.
55
00:05:32,080 --> 00:05:34,600
A K-Force soldier has us
locked in the archives room,
56
00:05:34,680 --> 00:05:36,480
and a bomb is set to go off
in less than two minutes!
57
00:05:36,560 --> 00:05:38,720
We are on our way, Citane.
58
00:05:38,800 --> 00:05:41,600
Monsieur, please,
I am trained in electronics.
59
00:05:42,080 --> 00:05:44,120
I will try.
60
00:05:44,200 --> 00:05:45,600
You'll never make it.
61
00:05:46,960 --> 00:05:49,360
- Do you have the combination
to this safe?
- No.
62
00:05:58,520 --> 00:05:59,920
What are you doing?
63
00:06:00,440 --> 00:06:01,840
I need a speaker.
64
00:06:04,720 --> 00:06:05,720
Telephone?
65
00:06:06,240 --> 00:06:07,200
Microphone.
66
00:06:10,600 --> 00:06:11,840
He needs a microphone.
67
00:06:38,560 --> 00:06:40,400
- Not possible.
- What?
68
00:06:52,440 --> 00:06:53,360
I got one.
69
00:06:55,280 --> 00:06:56,200
Way to go.
70
00:07:02,080 --> 00:07:03,680
Get that bomb over here!
71
00:07:12,040 --> 00:07:13,560
Everybody back in the corner!
72
00:07:21,840 --> 00:07:22,800
Down!
73
00:07:26,720 --> 00:07:27,880
This way!
74
00:07:32,680 --> 00:07:34,560
- Are you in one piece?
- I'm okay.
75
00:07:40,400 --> 00:07:42,280
Drop your weapons. Now!
76
00:07:44,960 --> 00:07:47,240
Why doesn' t he
just give himself up?
77
00:07:47,320 --> 00:07:49,760
K-Force have no fear of dying.
78
00:07:57,960 --> 00:07:59,440
I got an idea.
79
00:08:20,480 --> 00:08:22,360
Drop your weapons
or I break his neck.
80
00:08:24,720 --> 00:08:26,160
He's got MacGyver!
81
00:08:26,440 --> 00:08:28,240
No! He will kill him!
82
00:08:57,640 --> 00:08:59,480
Don' t shoot!
83
00:09:03,320 --> 00:09:05,120
I mean, let's face it.
84
00:09:05,200 --> 00:09:07,600
You might need me
to get you out of this mess.
85
00:10:00,040 --> 00:10:01,960
Hey! What the...
86
00:10:04,280 --> 00:10:05,600
Drive.
87
00:10:37,400 --> 00:10:38,600
You picked the road.
88
00:10:59,200 --> 00:11:01,120
Well, fancy that.
89
00:11:01,200 --> 00:11:02,160
No spare.
90
00:11:09,280 --> 00:11:12,040
Oh, come on.
I'm no threat to you.
91
00:11:14,440 --> 00:11:16,360
There's no reason to kill...
92
00:11:24,640 --> 00:11:26,080
This is nuts.
93
00:11:28,520 --> 00:11:30,400
There's no reason for this!
94
00:11:34,920 --> 00:11:36,000
Listen to me!
95
00:11:38,600 --> 00:11:41,400
I'm not gonna take it in the back,
and I'm not gonna take it layin' down,
96
00:11:41,480 --> 00:11:44,280
so you' re just gonna
have to shoot me face to face!
97
00:11:44,360 --> 00:11:45,840
I can' t believe I said that.
98
00:11:48,280 --> 00:11:49,600
You hear me?
99
00:11:49,680 --> 00:11:51,160
I'm comin' out!
100
00:11:59,960 --> 00:12:02,240
And, no, I'm not crazy.
101
00:12:05,000 --> 00:12:07,120
Just take a good look.
102
00:12:07,200 --> 00:12:10,840
Maybe you'll think twice about
cold-blooded murder, huh?
103
00:12:33,760 --> 00:12:36,440
Uh, there's a snake
behind you.
104
00:12:39,360 --> 00:12:42,560
Hey, I'm not kiddin'.
There's really a snake there.
It's not a trick.
105
00:13:26,280 --> 00:13:27,640
Call the command post.
106
00:13:27,720 --> 00:13:30,400
Have all sector commandos report
to my office immediately.
107
00:14:03,480 --> 00:14:06,280
My command post reports
they have commandeered a car
108
00:14:06,360 --> 00:14:08,200
on the western outskirts
of the city.
109
00:14:08,280 --> 00:14:09,640
Well, thank God
he's still alive.
110
00:14:09,720 --> 00:14:11,560
His prospects are not good.
111
00:14:11,640 --> 00:14:14,960
Krik sent a recorded message
to the offices of
National Television. Listen.
112
00:14:15,040 --> 00:14:19,280
People of Romania, this is Major
Krik of the Praetorian Guard.
113
00:14:19,360 --> 00:14:21,760
We have destroyed President
Ceausescu's archives
114
00:14:22,240 --> 00:14:23,640
in order to protect
his followers,
115
00:14:23,720 --> 00:14:26,200
who remain active
in our society.
116
00:14:26,280 --> 00:14:29,240
In addition, the foreign delegation
that was examining the archives
117
00:14:29,320 --> 00:14:31,360
have paid with their lives.
118
00:14:31,440 --> 00:14:33,840
Let this be a warning
to the international community.
119
00:14:34,320 --> 00:14:39,040
We will not tolerate outside
meddling in our internal affairs.
120
00:14:39,120 --> 00:14:41,280
Krik doesn' t know
that his mission failed.
121
00:14:41,360 --> 00:14:42,960
He will be humiliated.
122
00:14:43,040 --> 00:14:44,840
And this is what concerns me.
123
00:14:44,920 --> 00:14:48,200
He will transfer that rage
onto MacGyver.
124
00:14:48,280 --> 00:14:52,640
I have deployed ground units
in the entire southern section.
125
00:14:52,720 --> 00:14:55,600
And this is where we will
conduct our helicopter search.
126
00:14:55,680 --> 00:14:58,400
Captain, what are our chances
of finding MacGyver?
127
00:14:59,400 --> 00:15:00,320
Alive?
128
00:15:23,440 --> 00:15:24,760
Drink some water.
129
00:15:26,680 --> 00:15:27,840
Why did you do this?
130
00:15:30,280 --> 00:15:32,160
Uh, reflex?
131
00:15:34,720 --> 00:15:36,560
Your feet were elevated.
132
00:15:36,640 --> 00:15:39,960
If I didn' t get you turned
around, the venom would
have gone straight to your heart.
133
00:15:40,520 --> 00:15:41,840
Assuming you have one.
134
00:15:44,920 --> 00:15:46,320
Here.
135
00:15:49,680 --> 00:15:51,120
Come on,
I know you' re thirsty.
136
00:15:54,480 --> 00:15:57,280
Look,
137
00:15:57,360 --> 00:16:00,160
we don' t have an antidote, and there
doesn' t seem to be a phone handy,
138
00:16:00,240 --> 00:16:02,080
so it comes down
to how much poison you took
139
00:16:02,160 --> 00:16:04,080
and how high
your tolerance is.
140
00:16:04,600 --> 00:16:07,840
The next couple of hours
should tell the tale.
141
00:16:07,920 --> 00:16:11,080
Of course, it didn' t help any, your
chasin' me all over the forest.
142
00:16:13,680 --> 00:16:18,000
The point is, you don' t wanna
get dehydrated. Okay?
143
00:16:22,600 --> 00:16:23,960
Attaboy.
144
00:17:37,000 --> 00:17:39,800
The government scorns us.
145
00:17:39,880 --> 00:17:42,240
I should not have delivered
the tape recording.
146
00:17:43,240 --> 00:17:46,040
You did as I ordered, lorga.
147
00:17:46,120 --> 00:17:48,920
- But now we must strike back.
- How, Major?
148
00:17:49,000 --> 00:17:50,320
I'm waiting for Victor.
149
00:17:50,400 --> 00:17:52,240
He took an American hostage.
150
00:17:52,320 --> 00:17:55,200
I passed an abandoned vehicle
six kilometers down the road.
151
00:17:55,720 --> 00:17:56,680
The engine was still warm.
152
00:17:57,640 --> 00:17:59,920
It must be them.
153
00:18:00,000 --> 00:18:02,440
Assemble the men.
I want that American.
154
00:18:26,400 --> 00:18:27,600
You feelin' better?
155
00:18:32,880 --> 00:18:34,800
So what's your name, anyway?
156
00:18:40,560 --> 00:18:43,440
Oh, it's okay.
The bullet went right through.
157
00:18:43,960 --> 00:18:44,800
Thanks for askin'.
158
00:18:51,840 --> 00:18:54,440
Listen, we' re gonn
a have to get movin'.
159
00:18:57,800 --> 00:18:59,520
Tell me
why you came back for me.
160
00:19:01,440 --> 00:19:04,200
Well, it seemed I ike
a good idea at the time.
161
00:19:04,280 --> 00:19:07,040
Like I said, reflex.
162
00:19:07,120 --> 00:19:08,600
Even if you torture me,
163
00:19:09,080 --> 00:19:11,280
I will not reveal
the location of our outpost.
164
00:19:11,520 --> 00:19:14,800
Oh, I could careless about
the location of your outpost.
165
00:19:14,880 --> 00:19:16,760
Then you think there is
a reward for my capture.
166
00:19:17,560 --> 00:19:18,480
No.
167
00:19:20,280 --> 00:19:22,040
Then it is just for glory.
168
00:19:22,760 --> 00:19:23,720
Glory?
169
00:19:26,120 --> 00:19:29,440
Can' t you comprehend
a simple act of humanity?
170
00:19:34,080 --> 00:19:36,120
How were you raised, anyway?
171
00:19:37,640 --> 00:19:40,000
Barracks K-11 was my home
since I was five.
172
00:19:40,960 --> 00:19:42,800
Major Krik was our commandant.
173
00:19:42,880 --> 00:19:44,760
Ceausescu was our father.
174
00:19:46,240 --> 00:19:47,440
Great role model.
175
00:19:49,360 --> 00:19:51,680
Every day
from dawn until dark,
176
00:19:51,760 --> 00:19:54,160
we trained to become
the perfect soldiers,
177
00:19:54,640 --> 00:19:56,080
to be part of the K-Force.
178
00:19:58,000 --> 00:20:00,920
Our I ife's purpose
was very clearly defined.
179
00:20:01,400 --> 00:20:03,120
Exactly what is
your life's purpose?
180
00:20:03,200 --> 00:20:05,880
To defend Father Ceausescu's
will to the death.
181
00:20:06,840 --> 00:20:08,760
Wow.
182
00:20:09,280 --> 00:20:11,640
Well, the training sure works,
I'll give you that.
183
00:20:14,520 --> 00:20:16,880
So you think I'm a threat
to Ceausescu's will, huh?
184
00:20:18,360 --> 00:20:19,680
Yes.
185
00:20:20,120 --> 00:20:21,560
Well, you might be right.
186
00:20:22,960 --> 00:20:25,840
But the important thing
here is,
187
00:20:25,920 --> 00:20:27,440
am I a threat to you?
188
00:20:36,520 --> 00:20:37,680
My name is Victor.
189
00:20:41,040 --> 00:20:42,120
MacGyver.
190
00:20:46,320 --> 00:20:48,160
Well, listen, Victor,
191
00:20:48,240 --> 00:20:50,160
I gotta get movin'.
192
00:20:50,600 --> 00:20:52,920
You wanna point me in the
direction of the highway?
193
00:21:21,440 --> 00:21:23,280
They must not have come
toward the farm.
194
00:21:23,360 --> 00:21:25,760
- The abandoned car is a short
distance.
- Keep moving.
195
00:21:32,160 --> 00:21:34,080
Hey, Victor, come on.
Hold up, huh?
196
00:21:38,880 --> 00:21:40,760
You look I ike
you need a break.
197
00:21:52,320 --> 00:21:55,200
So, uh, how's the fishing
around here, anyway?
198
00:22:04,360 --> 00:22:05,240
What's the matter?
199
00:22:08,120 --> 00:22:09,080
Nothing.
200
00:22:10,040 --> 00:22:11,440
A memory.
201
00:22:12,400 --> 00:22:13,160
It is gone.
202
00:22:16,320 --> 00:22:19,120
Well, listen, why don' t we
take half an hour
and then move on?
203
00:22:19,200 --> 00:22:20,680
Okay?
204
00:22:22,080 --> 00:22:23,560
I could kill you
in your sleep.
205
00:22:24,480 --> 00:22:26,400
I'm an insomniac.
206
00:22:28,320 --> 00:22:30,160
You don' t wanna kill me.
207
00:22:30,240 --> 00:22:31,680
How could you be sure?
208
00:22:32,160 --> 00:22:34,000
Human nature.
209
00:22:34,080 --> 00:22:37,360
I do somethin' nice for you,
you do somethin' nice for me.
210
00:22:37,440 --> 00:22:38,880
Like not kill me.
211
00:22:39,840 --> 00:22:41,480
Next thing you know,
we' re friends.
212
00:22:46,320 --> 00:22:47,680
On the off-chance I'm wrong
213
00:22:48,040 --> 00:22:51,320
and you get
this uncontrollable desire
to do something violent,
214
00:22:51,400 --> 00:22:54,320
why don' t you
toss a line in that lake
and catch us some lunch?
215
00:24:40,400 --> 00:24:41,800
Victor, stop!
216
00:24:43,720 --> 00:24:46,080
It is my duty
not to be captured alive.
217
00:24:46,160 --> 00:24:49,400
You have got
a bigger duty to yourself.
218
00:24:49,480 --> 00:24:51,840
It is the right
that a man should die
for what he believes.
219
00:24:51,920 --> 00:24:52,800
Yeah, that's fine!
220
00:24:52,880 --> 00:24:55,200
But how can you know
what that is?
221
00:24:55,280 --> 00:24:57,640
Everything you've seen,
everything you've experienced
222
00:24:58,160 --> 00:25:00,040
has been programmed
by somebody else.
223
00:25:01,480 --> 00:25:03,480
One of us must die.
You choose.
224
00:25:03,560 --> 00:25:05,440
No! That is crazy!
225
00:25:06,440 --> 00:25:07,960
Look, why don' t you just...
226
00:25:09,840 --> 00:25:10,800
walk away?
227
00:25:11,760 --> 00:25:14,400
What's stoppin' you from that?
Escape.
228
00:25:19,080 --> 00:25:21,960
This has nothing to do
with duty, does it?
229
00:25:37,080 --> 00:25:38,920
You wanna tell me
what this is all about?
230
00:25:58,360 --> 00:26:00,040
Major Krik
will be looking for us.
231
00:26:01,960 --> 00:26:04,640
Victor,
I'm trying to help you.
232
00:26:08,240 --> 00:26:10,160
I will accompany you
as far as the highway.
233
00:26:11,640 --> 00:26:12,600
After that,
234
00:26:14,000 --> 00:26:15,480
I don' t know.
235
00:26:17,400 --> 00:26:20,080
Maybe I will disappear
into the countryside.
236
00:26:32,520 --> 00:26:33,480
Major, over here.
237
00:26:39,280 --> 00:26:40,720
Good.
238
00:26:56,280 --> 00:26:57,600
What's the matter?
239
00:26:57,680 --> 00:26:59,120
What you said before
240
00:27:00,080 --> 00:27:02,000
brought back
a long-forgotten memory.
241
00:27:04,400 --> 00:27:05,320
Of fishing.
242
00:27:10,000 --> 00:27:10,960
And friendship.
243
00:27:14,320 --> 00:27:15,760
And death.
244
00:27:17,680 --> 00:27:19,960
That is why
I was trying to kill myself.
245
00:27:22,200 --> 00:27:23,480
Yeah?
246
00:27:23,680 --> 00:27:26,000
Friendship was forbidden
at our barracks.
247
00:27:26,080 --> 00:27:28,880
Major Krik said that
personal al legiances
undermined our duty
248
00:27:28,960 --> 00:27:30,440
to Father Ceausescu.
249
00:27:32,800 --> 00:27:34,280
But when I was 11,
250
00:27:34,720 --> 00:27:36,640
I had a very close friend.
251
00:27:38,560 --> 00:27:39,480
Nicolae.
252
00:27:41,960 --> 00:27:46,160
We were ordered
to stop spending time together
or face a firing squad.
253
00:27:46,240 --> 00:27:47,600
And this was no idle threat.
254
00:27:47,680 --> 00:27:50,960
Other boys had been executed
for lesser offenses.
255
00:27:51,040 --> 00:27:53,360
Like failure
to compete physically.
256
00:27:55,320 --> 00:27:56,280
But still,
257
00:27:57,680 --> 00:27:59,160
Nicolae and I,
258
00:28:01,080 --> 00:28:02,040
we disobeyed.
259
00:28:05,360 --> 00:28:08,240
You see, he had found
some fishing poles
260
00:28:09,200 --> 00:28:10,640
on the base.
261
00:28:12,480 --> 00:28:14,440
We started
sneaking out at night.
262
00:28:20,200 --> 00:28:21,720
Eventually we were caught.
263
00:28:26,080 --> 00:28:28,360
Major Krik ordered us
to fight to the death.
264
00:28:30,800 --> 00:28:33,000
If we disobeyed,
we would both be shot.
265
00:28:35,120 --> 00:28:38,560
He kept screaming at us
to fight, fight, fight!
266
00:28:42,400 --> 00:28:43,800
He said it was our duty.
267
00:28:48,160 --> 00:28:49,560
We were friends.
268
00:28:53,400 --> 00:28:54,840
We did not want to fight.
269
00:29:00,200 --> 00:29:01,600
But Krik had ordered it.
270
00:29:04,200 --> 00:29:07,160
We had been taught to obey
without question.
271
00:29:20,880 --> 00:29:22,320
So we fought.
272
00:29:28,120 --> 00:29:29,080
And I won.
273
00:29:35,280 --> 00:29:37,200
Nicolae died in my arms.
274
00:29:40,080 --> 00:29:43,000
I held him,
I held him for a long time.
275
00:29:47,320 --> 00:29:48,720
Until I was pulled away.
276
00:29:54,920 --> 00:29:56,320
I've lost friends, too.
277
00:29:57,800 --> 00:29:59,200
Friends that I cared about.
278
00:30:06,880 --> 00:30:09,240
Believe me, I know the pain.
279
00:30:09,320 --> 00:30:11,920
It is all right for you!
But I...
280
00:30:14,840 --> 00:30:16,120
I am a soldier.
281
00:30:16,400 --> 00:30:17,320
Victor,
282
00:30:18,320 --> 00:30:20,720
there was nothing
you could do.
283
00:30:27,240 --> 00:30:28,680
I could have lost.
284
00:30:54,440 --> 00:30:55,240
Pete.
285
00:30:56,520 --> 00:30:57,360
Your colleague?
286
00:31:00,120 --> 00:31:01,080
My friend.
287
00:31:03,760 --> 00:31:05,160
We gotta get to the road.
288
00:31:07,600 --> 00:31:08,520
Victor!
289
00:31:12,960 --> 00:31:13,880
Come on.
290
00:31:16,200 --> 00:31:18,160
Victor, stop him!
291
00:31:19,360 --> 00:31:21,160
Come on, Victor, let's go!
292
00:31:21,960 --> 00:31:24,400
Victor!
293
00:31:24,480 --> 00:31:27,200
I order you,
stop the American!
294
00:31:30,280 --> 00:31:32,600
Stop him! Now!
295
00:32:02,200 --> 00:32:04,560
Better for you, Mr. MacGyver,
296
00:32:04,640 --> 00:32:06,600
that you had not wakened.
297
00:32:06,680 --> 00:32:08,480
What's he talkin' about,
Victor?
298
00:32:12,000 --> 00:32:14,800
I have chosen you
to play the central role
299
00:32:14,880 --> 00:32:16,840
in my retaliation
against the government.
300
00:32:18,760 --> 00:32:20,680
Aw, come on, Major,
301
00:32:21,640 --> 00:32:23,080
why don' t you just give it up?
302
00:32:25,960 --> 00:32:27,800
Ceausescu is dead.
303
00:32:27,880 --> 00:32:30,640
You seem to be the only one
who wants him back.
304
00:32:30,720 --> 00:32:33,520
In time, I might
convince you otherwise.
305
00:32:33,600 --> 00:32:34,960
But, for the moment...
306
00:32:37,760 --> 00:32:41,120
I have a rather elaborate
execution to prepare for.
307
00:32:48,920 --> 00:32:50,200
I did as I was ordered.
308
00:32:51,480 --> 00:32:52,800
Congratulations.
309
00:33:18,280 --> 00:33:19,160
Yes, Major.
310
00:33:19,240 --> 00:33:21,080
Victor,
311
00:33:21,160 --> 00:33:25,440
was there an incident
with MacGyver that you did not
tell me about?
312
00:33:28,800 --> 00:33:30,160
Answer me!
313
00:33:33,120 --> 00:33:37,360
You also looked away
when MacGyver spoke to you.
Why?
314
00:33:37,440 --> 00:33:39,160
I am not aware
of doing that, sir.
315
00:33:39,640 --> 00:33:43,520
What kind of
capitalist propaganda
did he fill your head with?
316
00:33:44,520 --> 00:33:47,400
Victor, you know that
I am the only one
317
00:33:47,920 --> 00:33:49,680
who cares what happens to you.
318
00:33:50,920 --> 00:33:52,880
Tell me what happened
in the forest!
319
00:33:54,800 --> 00:33:56,200
I was bitten by a viper.
320
00:33:57,160 --> 00:33:59,320
MacGyver saved my life.
321
00:33:59,400 --> 00:34:01,720
Do you know why
he would do such a thing?
322
00:34:02,960 --> 00:34:04,240
He spoke of humanity.
323
00:34:06,400 --> 00:34:11,600
Humanity is an abstraction
for priests and philosophers.
324
00:34:11,680 --> 00:34:13,600
Do you forget who we are?
325
00:34:15,080 --> 00:34:17,360
I only know
what I've been told.
326
00:34:17,440 --> 00:34:19,640
I am no longer certain
it is the truth.
327
00:34:19,720 --> 00:34:23,560
The truth is
you were a 5-year-old boy,
328
00:34:24,040 --> 00:34:25,520
unclothed and hungry.
329
00:34:25,600 --> 00:34:29,840
Ceausescu delivered you
from the streets
of Bucharest,
330
00:34:29,920 --> 00:34:35,120
just as his family
delivered my family
from the Nazis during the war.
331
00:34:35,200 --> 00:34:38,480
We, both of us,
owe Ceausescu a lifetime
of devotion
332
00:34:38,560 --> 00:34:40,120
and nothing less.
333
00:34:40,560 --> 00:34:42,480
I also owe a debt to MacGyver.
334
00:34:43,960 --> 00:34:47,200
I am not convinced now
that he is our enemy.
335
00:34:47,280 --> 00:34:50,000
- I think that...
- Soldiers do not think!
336
00:34:50,520 --> 00:34:51,920
They fight!
337
00:34:52,440 --> 00:34:55,840
And you will fight whomever
I say! Is that clear?
338
00:34:56,360 --> 00:34:57,560
Yes, sir.
339
00:34:57,640 --> 00:35:01,000
You were chosen for
the highest honor in Romania!
340
00:35:01,480 --> 00:35:04,880
To become a Praetorian Guard,
the K-Force!
341
00:35:05,840 --> 00:35:07,720
There is your humanity!
342
00:35:49,640 --> 00:35:51,120
Try these.
343
00:36:31,080 --> 00:36:32,880
If you go three kilometers
due north of the woods,
344
00:36:32,960 --> 00:36:35,920
you will come
to the abandoned vehicle.
You know the way from there.
345
00:36:36,000 --> 00:36:38,360
- What about him?
- He will not be a problem.
346
00:37:32,880 --> 00:37:35,160
I'm sorry.
We have to turn back now.
347
00:37:35,520 --> 00:37:37,040
We can' t just give up now.
348
00:37:37,120 --> 00:37:39,440
But we' re running
short of fuel.
349
00:38:47,360 --> 00:38:48,240
Look!
350
00:38:48,320 --> 00:38:50,360
- Where?
- There!
351
00:38:52,240 --> 00:38:54,160
That has got to be MacGyver!
352
00:38:54,920 --> 00:38:56,800
Turn around. Quickly!
353
00:39:15,360 --> 00:39:17,200
Your plan worked.
354
00:39:17,280 --> 00:39:18,720
Well done, Victor.
355
00:39:39,600 --> 00:39:41,840
MacGyver! What a relief.
356
00:39:41,920 --> 00:39:42,880
Take the pilot.
357
00:39:49,600 --> 00:39:50,520
Captain Cuzo,
358
00:39:52,000 --> 00:39:53,840
I've done some checking.
359
00:39:53,920 --> 00:39:55,560
You have a fine reputation.
360
00:39:55,640 --> 00:39:59,440
It is too bad you cooperate
with the enemies of Romania.
361
00:39:59,520 --> 00:40:01,760
You are the enemy, Krik.
362
00:40:02,960 --> 00:40:04,360
MacGyver, you are free to go.
363
00:40:05,840 --> 00:40:06,840
Mr. Thornton,
364
00:40:06,920 --> 00:40:09,240
as Director of
the Phoenix Foundation,
365
00:40:09,320 --> 00:40:11,240
is more than adequate
for my plan.
366
00:40:11,720 --> 00:40:12,680
What?
367
00:40:15,560 --> 00:40:17,720
You set me up, didn' t you?
368
00:40:17,800 --> 00:40:19,680
It was necessary
to save your life.
369
00:40:21,000 --> 00:40:23,440
You just don' t get it, do you?
370
00:40:23,880 --> 00:40:27,480
You think I'd just walk away
and leave my friend
to this lunatic?
371
00:40:27,560 --> 00:40:29,920
You' re welcome
to share your friend's fate.
372
00:40:30,000 --> 00:40:31,680
Tie up the pilot!
373
00:40:31,760 --> 00:40:33,800
There will be no passenger.
374
00:40:33,880 --> 00:40:36,280
MacGyver, please,
you can' t stay.
375
00:40:36,360 --> 00:40:37,320
No, Victor.
376
00:40:38,280 --> 00:40:39,120
I can' t leave.
377
00:40:39,920 --> 00:40:41,400
MacGyver!
378
00:40:41,480 --> 00:40:42,920
Forget it, Pete.
379
00:40:43,400 --> 00:40:44,840
I'm stayin'.
380
00:40:58,640 --> 00:41:00,080
Get ready.
381
00:41:18,240 --> 00:41:21,040
MacGyver, it is important
that you understand.
382
00:41:21,120 --> 00:41:24,440
I made the deal
with Major Krik to keep him
from kill ing you.
383
00:41:24,520 --> 00:41:26,800
What about
when you slugged me?
384
00:41:26,880 --> 00:41:29,240
Well, Krik gave an order,
and, uh,
385
00:41:30,200 --> 00:41:31,040
reflex.
386
00:41:35,720 --> 00:41:37,480
Let me help.
387
00:41:39,280 --> 00:41:40,840
All of you.
388
00:41:42,760 --> 00:41:44,200
I've got a better way.
389
00:42:00,880 --> 00:42:01,920
Come on!
390
00:42:11,920 --> 00:42:14,480
Get him out of here.
I will hold off the Major.
391
00:42:33,160 --> 00:42:34,080
I'm goin' back.
392
00:43:25,480 --> 00:43:27,000
You taught me well, Major.
393
00:43:56,120 --> 00:43:57,080
How are you doin'?
394
00:43:58,040 --> 00:44:00,320
Like you, I will live.
395
00:44:01,560 --> 00:44:03,480
They captured
the remaining K-Force.
396
00:44:03,560 --> 00:44:04,960
What's gonna happen to them?
397
00:44:05,040 --> 00:44:07,840
Oh, they should be shot,
but...
398
00:44:07,920 --> 00:44:11,280
But Captain Cuzo is
gonna recommend that
they be rehabilitated.
399
00:44:12,240 --> 00:44:13,200
They are young.
400
00:44:14,640 --> 00:44:16,080
We should at least try, hmm?
401
00:44:35,200 --> 00:44:36,160
Hey, hold up.
402
00:45:02,400 --> 00:45:04,320
His life was programmed
right from the start.
403
00:45:05,760 --> 00:45:07,680
Oh, he never had a chance.
404
00:45:09,600 --> 00:45:10,480
Well,
405
00:45:10,560 --> 00:45:14,800
at least he discovered
his own humanity in the end.
406
00:45:14,880 --> 00:45:16,280
That's something, MacGyver.
407
00:45:19,680 --> 00:45:20,600
That's a lot.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.