All language subtitles for MacGyver - 6x02 - Humanity.DVDRip.FoV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,160 --> 00:01:34,560 The Americans are here. 2 00:01:38,920 --> 00:01:39,880 We move. 3 00:01:48,000 --> 00:01:48,880 Thank you. 4 00:01:48,960 --> 00:01:51,640 Mr. Thornton, Mr. MacGyver. 5 00:01:51,720 --> 00:01:54,600 I am Citanlon Cuzo of the National Police. 6 00:01:55,080 --> 00:01:57,520 I am the, uh, baby-sitter for you and the other delegates. 7 00:01:57,600 --> 00:01:58,560 This way. 8 00:02:00,480 --> 00:02:01,840 Uh, you know, actually, we had hoped 9 00:02:01,920 --> 00:02:03,280 maybe to, uh, freshen up a little bit 10 00:02:03,360 --> 00:02:06,160 and, uh, get a bite to eat before we got started. 11 00:02:06,240 --> 00:02:08,120 You' re not tourists, gentlemen. 12 00:02:10,560 --> 00:02:11,960 Welcome to Bucharest. 13 00:02:16,480 --> 00:02:18,880 Captain, is, uh, anything wrong? 14 00:02:19,360 --> 00:02:21,160 I mean, you don' t seem too happy to have us here. 15 00:02:21,240 --> 00:02:25,000 I do not I ike stirring up Ceausescu's demons. 16 00:02:25,080 --> 00:02:27,960 I thought the idea of this was to put those demons to rest. 17 00:02:29,880 --> 00:02:33,680 By having foreigners examine the archives of our dead dictator? 18 00:02:33,760 --> 00:02:37,040 I think the point is that we are outsiders and can be objective. 19 00:02:37,120 --> 00:02:40,400 Uh, Romanian people can trust the results of our study. 20 00:02:40,480 --> 00:02:45,280 And if you find there are Ceausescu spies still in the system, then what? 21 00:02:47,200 --> 00:02:48,600 A witch hunt? 22 00:02:49,120 --> 00:02:50,960 No. Romania should look to the future. 23 00:02:51,040 --> 00:02:52,320 You' re not needed. 24 00:02:54,000 --> 00:02:55,720 Well, somebody wanted us here. 25 00:03:08,080 --> 00:03:10,880 This sub-basement was Dictator Ceausescu's headquarters. 26 00:03:10,960 --> 00:03:12,880 Bui It to withstand a nuclear attack. 27 00:03:13,360 --> 00:03:14,720 I read there are tunnels down here 28 00:03:14,800 --> 00:03:17,120 used by the secret police to spy on dissidents. 29 00:03:17,200 --> 00:03:19,040 Also for Ceausescu's escape attempt. 30 00:03:19,120 --> 00:03:20,440 They've since been sealed. 31 00:03:38,320 --> 00:03:42,760 Mr. MacGyver, Mr. Thorntonof the Phoenix Foundation, your counterparts. 32 00:03:42,840 --> 00:03:44,200 I am Serge Houde. 33 00:03:44,280 --> 00:03:46,240 This is my associate, Liduina Currell. 34 00:03:46,320 --> 00:03:47,640 - Bonjour. - How are you? 35 00:03:47,720 --> 00:03:50,080 We are from L' Institut mondial de Paris. 36 00:03:50,160 --> 00:03:51,400 And I'm Maureen Sheridan, 37 00:03:51,480 --> 00:03:54,040 from the Institute of London. How do you do? 38 00:03:54,120 --> 00:03:56,520 So now you know each other, we begin your work. 39 00:03:56,600 --> 00:04:00,840 The files on these tables were taken from the vault and will be examined first. 40 00:04:00,920 --> 00:04:03,320 Then, the rest of the archives. 41 00:04:15,680 --> 00:04:17,560 No one move! Be perfectly still! 42 00:04:29,080 --> 00:04:32,200 Gentlemen, ladies, 43 00:04:32,280 --> 00:04:34,600 on behalf of the K-Force, welcome to Romania. 44 00:04:35,440 --> 00:04:37,080 Major Krik. 45 00:04:37,160 --> 00:04:40,080 Ah, you know me. Excellent. 46 00:04:40,560 --> 00:04:43,400 In 2.5 minutes you will all burn to ashes, 47 00:04:43,480 --> 00:04:45,320 along with the archives. 48 00:04:50,520 --> 00:04:52,360 I place Romania on notice. 49 00:04:52,440 --> 00:04:54,760 Ceausescu's will lives on. 50 00:04:54,840 --> 00:04:56,240 And so do his followers. 51 00:05:12,800 --> 00:05:14,640 Easy, MacGyver. 52 00:05:14,720 --> 00:05:16,840 Looks like it might be a thermite bomb. 53 00:05:18,520 --> 00:05:19,480 Can you defuse it? 54 00:05:31,120 --> 00:05:32,000 This is Cuzo. 55 00:05:32,080 --> 00:05:34,600 A K-Force soldier has us locked in the archives room, 56 00:05:34,680 --> 00:05:36,480 and a bomb is set to go off in less than two minutes! 57 00:05:36,560 --> 00:05:38,720 We are on our way, Citane. 58 00:05:38,800 --> 00:05:41,600 Monsieur, please, I am trained in electronics. 59 00:05:42,080 --> 00:05:44,120 I will try. 60 00:05:44,200 --> 00:05:45,600 You'll never make it. 61 00:05:46,960 --> 00:05:49,360 - Do you have the combination to this safe? - No. 62 00:05:58,520 --> 00:05:59,920 What are you doing? 63 00:06:00,440 --> 00:06:01,840 I need a speaker. 64 00:06:04,720 --> 00:06:05,720 Telephone? 65 00:06:06,240 --> 00:06:07,200 Microphone. 66 00:06:10,600 --> 00:06:11,840 He needs a microphone. 67 00:06:38,560 --> 00:06:40,400 - Not possible. - What? 68 00:06:52,440 --> 00:06:53,360 I got one. 69 00:06:55,280 --> 00:06:56,200 Way to go. 70 00:07:02,080 --> 00:07:03,680 Get that bomb over here! 71 00:07:12,040 --> 00:07:13,560 Everybody back in the corner! 72 00:07:21,840 --> 00:07:22,800 Down! 73 00:07:26,720 --> 00:07:27,880 This way! 74 00:07:32,680 --> 00:07:34,560 - Are you in one piece? - I'm okay. 75 00:07:40,400 --> 00:07:42,280 Drop your weapons. Now! 76 00:07:44,960 --> 00:07:47,240 Why doesn' t he just give himself up? 77 00:07:47,320 --> 00:07:49,760 K-Force have no fear of dying. 78 00:07:57,960 --> 00:07:59,440 I got an idea. 79 00:08:20,480 --> 00:08:22,360 Drop your weapons or I break his neck. 80 00:08:24,720 --> 00:08:26,160 He's got MacGyver! 81 00:08:26,440 --> 00:08:28,240 No! He will kill him! 82 00:08:57,640 --> 00:08:59,480 Don' t shoot! 83 00:09:03,320 --> 00:09:05,120 I mean, let's face it. 84 00:09:05,200 --> 00:09:07,600 You might need me to get you out of this mess. 85 00:10:00,040 --> 00:10:01,960 Hey! What the... 86 00:10:04,280 --> 00:10:05,600 Drive. 87 00:10:37,400 --> 00:10:38,600 You picked the road. 88 00:10:59,200 --> 00:11:01,120 Well, fancy that. 89 00:11:01,200 --> 00:11:02,160 No spare. 90 00:11:09,280 --> 00:11:12,040 Oh, come on. I'm no threat to you. 91 00:11:14,440 --> 00:11:16,360 There's no reason to kill... 92 00:11:24,640 --> 00:11:26,080 This is nuts. 93 00:11:28,520 --> 00:11:30,400 There's no reason for this! 94 00:11:34,920 --> 00:11:36,000 Listen to me! 95 00:11:38,600 --> 00:11:41,400 I'm not gonna take it in the back, and I'm not gonna take it layin' down, 96 00:11:41,480 --> 00:11:44,280 so you' re just gonna have to shoot me face to face! 97 00:11:44,360 --> 00:11:45,840 I can' t believe I said that. 98 00:11:48,280 --> 00:11:49,600 You hear me? 99 00:11:49,680 --> 00:11:51,160 I'm comin' out! 100 00:11:59,960 --> 00:12:02,240 And, no, I'm not crazy. 101 00:12:05,000 --> 00:12:07,120 Just take a good look. 102 00:12:07,200 --> 00:12:10,840 Maybe you'll think twice about cold-blooded murder, huh? 103 00:12:33,760 --> 00:12:36,440 Uh, there's a snake behind you. 104 00:12:39,360 --> 00:12:42,560 Hey, I'm not kiddin'. There's really a snake there. It's not a trick. 105 00:13:26,280 --> 00:13:27,640 Call the command post. 106 00:13:27,720 --> 00:13:30,400 Have all sector commandos report to my office immediately. 107 00:14:03,480 --> 00:14:06,280 My command post reports they have commandeered a car 108 00:14:06,360 --> 00:14:08,200 on the western outskirts of the city. 109 00:14:08,280 --> 00:14:09,640 Well, thank God he's still alive. 110 00:14:09,720 --> 00:14:11,560 His prospects are not good. 111 00:14:11,640 --> 00:14:14,960 Krik sent a recorded message to the offices of National Television. Listen. 112 00:14:15,040 --> 00:14:19,280 People of Romania, this is Major Krik of the Praetorian Guard. 113 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 We have destroyed President Ceausescu's archives 114 00:14:22,240 --> 00:14:23,640 in order to protect his followers, 115 00:14:23,720 --> 00:14:26,200 who remain active in our society. 116 00:14:26,280 --> 00:14:29,240 In addition, the foreign delegation that was examining the archives 117 00:14:29,320 --> 00:14:31,360 have paid with their lives. 118 00:14:31,440 --> 00:14:33,840 Let this be a warning to the international community. 119 00:14:34,320 --> 00:14:39,040 We will not tolerate outside meddling in our internal affairs. 120 00:14:39,120 --> 00:14:41,280 Krik doesn' t know that his mission failed. 121 00:14:41,360 --> 00:14:42,960 He will be humiliated. 122 00:14:43,040 --> 00:14:44,840 And this is what concerns me. 123 00:14:44,920 --> 00:14:48,200 He will transfer that rage onto MacGyver. 124 00:14:48,280 --> 00:14:52,640 I have deployed ground units in the entire southern section. 125 00:14:52,720 --> 00:14:55,600 And this is where we will conduct our helicopter search. 126 00:14:55,680 --> 00:14:58,400 Captain, what are our chances of finding MacGyver? 127 00:14:59,400 --> 00:15:00,320 Alive? 128 00:15:23,440 --> 00:15:24,760 Drink some water. 129 00:15:26,680 --> 00:15:27,840 Why did you do this? 130 00:15:30,280 --> 00:15:32,160 Uh, reflex? 131 00:15:34,720 --> 00:15:36,560 Your feet were elevated. 132 00:15:36,640 --> 00:15:39,960 If I didn' t get you turned around, the venom would have gone straight to your heart. 133 00:15:40,520 --> 00:15:41,840 Assuming you have one. 134 00:15:44,920 --> 00:15:46,320 Here. 135 00:15:49,680 --> 00:15:51,120 Come on, I know you' re thirsty. 136 00:15:54,480 --> 00:15:57,280 Look, 137 00:15:57,360 --> 00:16:00,160 we don' t have an antidote, and there doesn' t seem to be a phone handy, 138 00:16:00,240 --> 00:16:02,080 so it comes down to how much poison you took 139 00:16:02,160 --> 00:16:04,080 and how high your tolerance is. 140 00:16:04,600 --> 00:16:07,840 The next couple of hours should tell the tale. 141 00:16:07,920 --> 00:16:11,080 Of course, it didn' t help any, your chasin' me all over the forest. 142 00:16:13,680 --> 00:16:18,000 The point is, you don' t wanna get dehydrated. Okay? 143 00:16:22,600 --> 00:16:23,960 Attaboy. 144 00:17:37,000 --> 00:17:39,800 The government scorns us. 145 00:17:39,880 --> 00:17:42,240 I should not have delivered the tape recording. 146 00:17:43,240 --> 00:17:46,040 You did as I ordered, lorga. 147 00:17:46,120 --> 00:17:48,920 - But now we must strike back. - How, Major? 148 00:17:49,000 --> 00:17:50,320 I'm waiting for Victor. 149 00:17:50,400 --> 00:17:52,240 He took an American hostage. 150 00:17:52,320 --> 00:17:55,200 I passed an abandoned vehicle six kilometers down the road. 151 00:17:55,720 --> 00:17:56,680 The engine was still warm. 152 00:17:57,640 --> 00:17:59,920 It must be them. 153 00:18:00,000 --> 00:18:02,440 Assemble the men. I want that American. 154 00:18:26,400 --> 00:18:27,600 You feelin' better? 155 00:18:32,880 --> 00:18:34,800 So what's your name, anyway? 156 00:18:40,560 --> 00:18:43,440 Oh, it's okay. The bullet went right through. 157 00:18:43,960 --> 00:18:44,800 Thanks for askin'. 158 00:18:51,840 --> 00:18:54,440 Listen, we' re gonn a have to get movin'. 159 00:18:57,800 --> 00:18:59,520 Tell me why you came back for me. 160 00:19:01,440 --> 00:19:04,200 Well, it seemed I ike a good idea at the time. 161 00:19:04,280 --> 00:19:07,040 Like I said, reflex. 162 00:19:07,120 --> 00:19:08,600 Even if you torture me, 163 00:19:09,080 --> 00:19:11,280 I will not reveal the location of our outpost. 164 00:19:11,520 --> 00:19:14,800 Oh, I could careless about the location of your outpost. 165 00:19:14,880 --> 00:19:16,760 Then you think there is a reward for my capture. 166 00:19:17,560 --> 00:19:18,480 No. 167 00:19:20,280 --> 00:19:22,040 Then it is just for glory. 168 00:19:22,760 --> 00:19:23,720 Glory? 169 00:19:26,120 --> 00:19:29,440 Can' t you comprehend a simple act of humanity? 170 00:19:34,080 --> 00:19:36,120 How were you raised, anyway? 171 00:19:37,640 --> 00:19:40,000 Barracks K-11 was my home since I was five. 172 00:19:40,960 --> 00:19:42,800 Major Krik was our commandant. 173 00:19:42,880 --> 00:19:44,760 Ceausescu was our father. 174 00:19:46,240 --> 00:19:47,440 Great role model. 175 00:19:49,360 --> 00:19:51,680 Every day from dawn until dark, 176 00:19:51,760 --> 00:19:54,160 we trained to become the perfect soldiers, 177 00:19:54,640 --> 00:19:56,080 to be part of the K-Force. 178 00:19:58,000 --> 00:20:00,920 Our I ife's purpose was very clearly defined. 179 00:20:01,400 --> 00:20:03,120 Exactly what is your life's purpose? 180 00:20:03,200 --> 00:20:05,880 To defend Father Ceausescu's will to the death. 181 00:20:06,840 --> 00:20:08,760 Wow. 182 00:20:09,280 --> 00:20:11,640 Well, the training sure works, I'll give you that. 183 00:20:14,520 --> 00:20:16,880 So you think I'm a threat to Ceausescu's will, huh? 184 00:20:18,360 --> 00:20:19,680 Yes. 185 00:20:20,120 --> 00:20:21,560 Well, you might be right. 186 00:20:22,960 --> 00:20:25,840 But the important thing here is, 187 00:20:25,920 --> 00:20:27,440 am I a threat to you? 188 00:20:36,520 --> 00:20:37,680 My name is Victor. 189 00:20:41,040 --> 00:20:42,120 MacGyver. 190 00:20:46,320 --> 00:20:48,160 Well, listen, Victor, 191 00:20:48,240 --> 00:20:50,160 I gotta get movin'. 192 00:20:50,600 --> 00:20:52,920 You wanna point me in the direction of the highway? 193 00:21:21,440 --> 00:21:23,280 They must not have come toward the farm. 194 00:21:23,360 --> 00:21:25,760 - The abandoned car is a short distance. - Keep moving. 195 00:21:32,160 --> 00:21:34,080 Hey, Victor, come on. Hold up, huh? 196 00:21:38,880 --> 00:21:40,760 You look I ike you need a break. 197 00:21:52,320 --> 00:21:55,200 So, uh, how's the fishing around here, anyway? 198 00:22:04,360 --> 00:22:05,240 What's the matter? 199 00:22:08,120 --> 00:22:09,080 Nothing. 200 00:22:10,040 --> 00:22:11,440 A memory. 201 00:22:12,400 --> 00:22:13,160 It is gone. 202 00:22:16,320 --> 00:22:19,120 Well, listen, why don' t we take half an hour and then move on? 203 00:22:19,200 --> 00:22:20,680 Okay? 204 00:22:22,080 --> 00:22:23,560 I could kill you in your sleep. 205 00:22:24,480 --> 00:22:26,400 I'm an insomniac. 206 00:22:28,320 --> 00:22:30,160 You don' t wanna kill me. 207 00:22:30,240 --> 00:22:31,680 How could you be sure? 208 00:22:32,160 --> 00:22:34,000 Human nature. 209 00:22:34,080 --> 00:22:37,360 I do somethin' nice for you, you do somethin' nice for me. 210 00:22:37,440 --> 00:22:38,880 Like not kill me. 211 00:22:39,840 --> 00:22:41,480 Next thing you know, we' re friends. 212 00:22:46,320 --> 00:22:47,680 On the off-chance I'm wrong 213 00:22:48,040 --> 00:22:51,320 and you get this uncontrollable desire to do something violent, 214 00:22:51,400 --> 00:22:54,320 why don' t you toss a line in that lake and catch us some lunch? 215 00:24:40,400 --> 00:24:41,800 Victor, stop! 216 00:24:43,720 --> 00:24:46,080 It is my duty not to be captured alive. 217 00:24:46,160 --> 00:24:49,400 You have got a bigger duty to yourself. 218 00:24:49,480 --> 00:24:51,840 It is the right that a man should die for what he believes. 219 00:24:51,920 --> 00:24:52,800 Yeah, that's fine! 220 00:24:52,880 --> 00:24:55,200 But how can you know what that is? 221 00:24:55,280 --> 00:24:57,640 Everything you've seen, everything you've experienced 222 00:24:58,160 --> 00:25:00,040 has been programmed by somebody else. 223 00:25:01,480 --> 00:25:03,480 One of us must die. You choose. 224 00:25:03,560 --> 00:25:05,440 No! That is crazy! 225 00:25:06,440 --> 00:25:07,960 Look, why don' t you just... 226 00:25:09,840 --> 00:25:10,800 walk away? 227 00:25:11,760 --> 00:25:14,400 What's stoppin' you from that? Escape. 228 00:25:19,080 --> 00:25:21,960 This has nothing to do with duty, does it? 229 00:25:37,080 --> 00:25:38,920 You wanna tell me what this is all about? 230 00:25:58,360 --> 00:26:00,040 Major Krik will be looking for us. 231 00:26:01,960 --> 00:26:04,640 Victor, I'm trying to help you. 232 00:26:08,240 --> 00:26:10,160 I will accompany you as far as the highway. 233 00:26:11,640 --> 00:26:12,600 After that, 234 00:26:14,000 --> 00:26:15,480 I don' t know. 235 00:26:17,400 --> 00:26:20,080 Maybe I will disappear into the countryside. 236 00:26:32,520 --> 00:26:33,480 Major, over here. 237 00:26:39,280 --> 00:26:40,720 Good. 238 00:26:56,280 --> 00:26:57,600 What's the matter? 239 00:26:57,680 --> 00:26:59,120 What you said before 240 00:27:00,080 --> 00:27:02,000 brought back a long-forgotten memory. 241 00:27:04,400 --> 00:27:05,320 Of fishing. 242 00:27:10,000 --> 00:27:10,960 And friendship. 243 00:27:14,320 --> 00:27:15,760 And death. 244 00:27:17,680 --> 00:27:19,960 That is why I was trying to kill myself. 245 00:27:22,200 --> 00:27:23,480 Yeah? 246 00:27:23,680 --> 00:27:26,000 Friendship was forbidden at our barracks. 247 00:27:26,080 --> 00:27:28,880 Major Krik said that personal al legiances undermined our duty 248 00:27:28,960 --> 00:27:30,440 to Father Ceausescu. 249 00:27:32,800 --> 00:27:34,280 But when I was 11, 250 00:27:34,720 --> 00:27:36,640 I had a very close friend. 251 00:27:38,560 --> 00:27:39,480 Nicolae. 252 00:27:41,960 --> 00:27:46,160 We were ordered to stop spending time together or face a firing squad. 253 00:27:46,240 --> 00:27:47,600 And this was no idle threat. 254 00:27:47,680 --> 00:27:50,960 Other boys had been executed for lesser offenses. 255 00:27:51,040 --> 00:27:53,360 Like failure to compete physically. 256 00:27:55,320 --> 00:27:56,280 But still, 257 00:27:57,680 --> 00:27:59,160 Nicolae and I, 258 00:28:01,080 --> 00:28:02,040 we disobeyed. 259 00:28:05,360 --> 00:28:08,240 You see, he had found some fishing poles 260 00:28:09,200 --> 00:28:10,640 on the base. 261 00:28:12,480 --> 00:28:14,440 We started sneaking out at night. 262 00:28:20,200 --> 00:28:21,720 Eventually we were caught. 263 00:28:26,080 --> 00:28:28,360 Major Krik ordered us to fight to the death. 264 00:28:30,800 --> 00:28:33,000 If we disobeyed, we would both be shot. 265 00:28:35,120 --> 00:28:38,560 He kept screaming at us to fight, fight, fight! 266 00:28:42,400 --> 00:28:43,800 He said it was our duty. 267 00:28:48,160 --> 00:28:49,560 We were friends. 268 00:28:53,400 --> 00:28:54,840 We did not want to fight. 269 00:29:00,200 --> 00:29:01,600 But Krik had ordered it. 270 00:29:04,200 --> 00:29:07,160 We had been taught to obey without question. 271 00:29:20,880 --> 00:29:22,320 So we fought. 272 00:29:28,120 --> 00:29:29,080 And I won. 273 00:29:35,280 --> 00:29:37,200 Nicolae died in my arms. 274 00:29:40,080 --> 00:29:43,000 I held him, I held him for a long time. 275 00:29:47,320 --> 00:29:48,720 Until I was pulled away. 276 00:29:54,920 --> 00:29:56,320 I've lost friends, too. 277 00:29:57,800 --> 00:29:59,200 Friends that I cared about. 278 00:30:06,880 --> 00:30:09,240 Believe me, I know the pain. 279 00:30:09,320 --> 00:30:11,920 It is all right for you! But I... 280 00:30:14,840 --> 00:30:16,120 I am a soldier. 281 00:30:16,400 --> 00:30:17,320 Victor, 282 00:30:18,320 --> 00:30:20,720 there was nothing you could do. 283 00:30:27,240 --> 00:30:28,680 I could have lost. 284 00:30:54,440 --> 00:30:55,240 Pete. 285 00:30:56,520 --> 00:30:57,360 Your colleague? 286 00:31:00,120 --> 00:31:01,080 My friend. 287 00:31:03,760 --> 00:31:05,160 We gotta get to the road. 288 00:31:07,600 --> 00:31:08,520 Victor! 289 00:31:12,960 --> 00:31:13,880 Come on. 290 00:31:16,200 --> 00:31:18,160 Victor, stop him! 291 00:31:19,360 --> 00:31:21,160 Come on, Victor, let's go! 292 00:31:21,960 --> 00:31:24,400 Victor! 293 00:31:24,480 --> 00:31:27,200 I order you, stop the American! 294 00:31:30,280 --> 00:31:32,600 Stop him! Now! 295 00:32:02,200 --> 00:32:04,560 Better for you, Mr. MacGyver, 296 00:32:04,640 --> 00:32:06,600 that you had not wakened. 297 00:32:06,680 --> 00:32:08,480 What's he talkin' about, Victor? 298 00:32:12,000 --> 00:32:14,800 I have chosen you to play the central role 299 00:32:14,880 --> 00:32:16,840 in my retaliation against the government. 300 00:32:18,760 --> 00:32:20,680 Aw, come on, Major, 301 00:32:21,640 --> 00:32:23,080 why don' t you just give it up? 302 00:32:25,960 --> 00:32:27,800 Ceausescu is dead. 303 00:32:27,880 --> 00:32:30,640 You seem to be the only one who wants him back. 304 00:32:30,720 --> 00:32:33,520 In time, I might convince you otherwise. 305 00:32:33,600 --> 00:32:34,960 But, for the moment... 306 00:32:37,760 --> 00:32:41,120 I have a rather elaborate execution to prepare for. 307 00:32:48,920 --> 00:32:50,200 I did as I was ordered. 308 00:32:51,480 --> 00:32:52,800 Congratulations. 309 00:33:18,280 --> 00:33:19,160 Yes, Major. 310 00:33:19,240 --> 00:33:21,080 Victor, 311 00:33:21,160 --> 00:33:25,440 was there an incident with MacGyver that you did not tell me about? 312 00:33:28,800 --> 00:33:30,160 Answer me! 313 00:33:33,120 --> 00:33:37,360 You also looked away when MacGyver spoke to you. Why? 314 00:33:37,440 --> 00:33:39,160 I am not aware of doing that, sir. 315 00:33:39,640 --> 00:33:43,520 What kind of capitalist propaganda did he fill your head with? 316 00:33:44,520 --> 00:33:47,400 Victor, you know that I am the only one 317 00:33:47,920 --> 00:33:49,680 who cares what happens to you. 318 00:33:50,920 --> 00:33:52,880 Tell me what happened in the forest! 319 00:33:54,800 --> 00:33:56,200 I was bitten by a viper. 320 00:33:57,160 --> 00:33:59,320 MacGyver saved my life. 321 00:33:59,400 --> 00:34:01,720 Do you know why he would do such a thing? 322 00:34:02,960 --> 00:34:04,240 He spoke of humanity. 323 00:34:06,400 --> 00:34:11,600 Humanity is an abstraction for priests and philosophers. 324 00:34:11,680 --> 00:34:13,600 Do you forget who we are? 325 00:34:15,080 --> 00:34:17,360 I only know what I've been told. 326 00:34:17,440 --> 00:34:19,640 I am no longer certain it is the truth. 327 00:34:19,720 --> 00:34:23,560 The truth is you were a 5-year-old boy, 328 00:34:24,040 --> 00:34:25,520 unclothed and hungry. 329 00:34:25,600 --> 00:34:29,840 Ceausescu delivered you from the streets of Bucharest, 330 00:34:29,920 --> 00:34:35,120 just as his family delivered my family from the Nazis during the war. 331 00:34:35,200 --> 00:34:38,480 We, both of us, owe Ceausescu a lifetime of devotion 332 00:34:38,560 --> 00:34:40,120 and nothing less. 333 00:34:40,560 --> 00:34:42,480 I also owe a debt to MacGyver. 334 00:34:43,960 --> 00:34:47,200 I am not convinced now that he is our enemy. 335 00:34:47,280 --> 00:34:50,000 - I think that... - Soldiers do not think! 336 00:34:50,520 --> 00:34:51,920 They fight! 337 00:34:52,440 --> 00:34:55,840 And you will fight whomever I say! Is that clear? 338 00:34:56,360 --> 00:34:57,560 Yes, sir. 339 00:34:57,640 --> 00:35:01,000 You were chosen for the highest honor in Romania! 340 00:35:01,480 --> 00:35:04,880 To become a Praetorian Guard, the K-Force! 341 00:35:05,840 --> 00:35:07,720 There is your humanity! 342 00:35:49,640 --> 00:35:51,120 Try these. 343 00:36:31,080 --> 00:36:32,880 If you go three kilometers due north of the woods, 344 00:36:32,960 --> 00:36:35,920 you will come to the abandoned vehicle. You know the way from there. 345 00:36:36,000 --> 00:36:38,360 - What about him? - He will not be a problem. 346 00:37:32,880 --> 00:37:35,160 I'm sorry. We have to turn back now. 347 00:37:35,520 --> 00:37:37,040 We can' t just give up now. 348 00:37:37,120 --> 00:37:39,440 But we' re running short of fuel. 349 00:38:47,360 --> 00:38:48,240 Look! 350 00:38:48,320 --> 00:38:50,360 - Where? - There! 351 00:38:52,240 --> 00:38:54,160 That has got to be MacGyver! 352 00:38:54,920 --> 00:38:56,800 Turn around. Quickly! 353 00:39:15,360 --> 00:39:17,200 Your plan worked. 354 00:39:17,280 --> 00:39:18,720 Well done, Victor. 355 00:39:39,600 --> 00:39:41,840 MacGyver! What a relief. 356 00:39:41,920 --> 00:39:42,880 Take the pilot. 357 00:39:49,600 --> 00:39:50,520 Captain Cuzo, 358 00:39:52,000 --> 00:39:53,840 I've done some checking. 359 00:39:53,920 --> 00:39:55,560 You have a fine reputation. 360 00:39:55,640 --> 00:39:59,440 It is too bad you cooperate with the enemies of Romania. 361 00:39:59,520 --> 00:40:01,760 You are the enemy, Krik. 362 00:40:02,960 --> 00:40:04,360 MacGyver, you are free to go. 363 00:40:05,840 --> 00:40:06,840 Mr. Thornton, 364 00:40:06,920 --> 00:40:09,240 as Director of the Phoenix Foundation, 365 00:40:09,320 --> 00:40:11,240 is more than adequate for my plan. 366 00:40:11,720 --> 00:40:12,680 What? 367 00:40:15,560 --> 00:40:17,720 You set me up, didn' t you? 368 00:40:17,800 --> 00:40:19,680 It was necessary to save your life. 369 00:40:21,000 --> 00:40:23,440 You just don' t get it, do you? 370 00:40:23,880 --> 00:40:27,480 You think I'd just walk away and leave my friend to this lunatic? 371 00:40:27,560 --> 00:40:29,920 You' re welcome to share your friend's fate. 372 00:40:30,000 --> 00:40:31,680 Tie up the pilot! 373 00:40:31,760 --> 00:40:33,800 There will be no passenger. 374 00:40:33,880 --> 00:40:36,280 MacGyver, please, you can' t stay. 375 00:40:36,360 --> 00:40:37,320 No, Victor. 376 00:40:38,280 --> 00:40:39,120 I can' t leave. 377 00:40:39,920 --> 00:40:41,400 MacGyver! 378 00:40:41,480 --> 00:40:42,920 Forget it, Pete. 379 00:40:43,400 --> 00:40:44,840 I'm stayin'. 380 00:40:58,640 --> 00:41:00,080 Get ready. 381 00:41:18,240 --> 00:41:21,040 MacGyver, it is important that you understand. 382 00:41:21,120 --> 00:41:24,440 I made the deal with Major Krik to keep him from kill ing you. 383 00:41:24,520 --> 00:41:26,800 What about when you slugged me? 384 00:41:26,880 --> 00:41:29,240 Well, Krik gave an order, and, uh, 385 00:41:30,200 --> 00:41:31,040 reflex. 386 00:41:35,720 --> 00:41:37,480 Let me help. 387 00:41:39,280 --> 00:41:40,840 All of you. 388 00:41:42,760 --> 00:41:44,200 I've got a better way. 389 00:42:00,880 --> 00:42:01,920 Come on! 390 00:42:11,920 --> 00:42:14,480 Get him out of here. I will hold off the Major. 391 00:42:33,160 --> 00:42:34,080 I'm goin' back. 392 00:43:25,480 --> 00:43:27,000 You taught me well, Major. 393 00:43:56,120 --> 00:43:57,080 How are you doin'? 394 00:43:58,040 --> 00:44:00,320 Like you, I will live. 395 00:44:01,560 --> 00:44:03,480 They captured the remaining K-Force. 396 00:44:03,560 --> 00:44:04,960 What's gonna happen to them? 397 00:44:05,040 --> 00:44:07,840 Oh, they should be shot, but... 398 00:44:07,920 --> 00:44:11,280 But Captain Cuzo is gonna recommend that they be rehabilitated. 399 00:44:12,240 --> 00:44:13,200 They are young. 400 00:44:14,640 --> 00:44:16,080 We should at least try, hmm? 401 00:44:35,200 --> 00:44:36,160 Hey, hold up. 402 00:45:02,400 --> 00:45:04,320 His life was programmed right from the start. 403 00:45:05,760 --> 00:45:07,680 Oh, he never had a chance. 404 00:45:09,600 --> 00:45:10,480 Well, 405 00:45:10,560 --> 00:45:14,800 at least he discovered his own humanity in the end. 406 00:45:14,880 --> 00:45:16,280 That's something, MacGyver. 407 00:45:19,680 --> 00:45:20,600 That's a lot. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.