All language subtitles for MacGyver - 5x15 - The Treasure of Manco.DVD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,712 --> 00:01:54,581 [Manco speaking Quechua] 2 00:02:47,667 --> 00:02:51,171 I ARGUED IT WAS MY FATHER'S AND THEY FINALLY AGREED. 3 00:02:51,171 --> 00:02:52,672 COME, WE'LL GO TO HIS CLASSROOM. 4 00:02:52,672 --> 00:02:54,674 MARIA, 5 00:02:54,674 --> 00:02:57,177 YOUR FATHER WAS A BRILLIANT ARCHAEOLOGIST. 6 00:02:57,677 --> 00:03:00,680 HOW DO YOU EXPECT TO FIND SOMETHING HE COULDN'T? 7 00:03:00,680 --> 00:03:03,183 I DON'T KNOW. BUT I HAVE TO TRY. 8 00:03:03,183 --> 00:03:04,684 WILL YOU LISTEN TO ME? 9 00:03:04,684 --> 00:03:06,686 YOUR FATHER WAS MURDERED IN THOSE MOUNTAINS. 10 00:03:06,686 --> 00:03:09,689 I DON'T WANT TO HAVE TO COME BACK TO PERU FOR ANOTHER FUNERAL, OK? 11 00:03:09,689 --> 00:03:12,125 MACGYVER, YESTERDAY 12 00:03:12,125 --> 00:03:16,129 AS I STOOD AND WATCHED THEM LOWER HIS COFFIN INTO THE GRAVE, 13 00:03:16,629 --> 00:03:19,599 I PROMISED MYSELF THAT HIS DREAM WOULD BE FULFILLED. 14 00:03:20,600 --> 00:03:22,835 THE PEOPLE OF PERU ARE STARVING. 15 00:03:22,835 --> 00:03:26,472 MY FATHER BELIEVED THAT THE TREASURE OF MANCO COULD BE WORTH BILLIONS. 16 00:03:26,973 --> 00:03:30,510 BILLIONS, THAT THE GOVERNMENT COULD USE TO STABILIZE THE ECONOMY. 17 00:03:30,510 --> 00:03:33,513 IT COULD PROVIDE FOOD, HOUSING, EDUCATION, 18 00:03:34,013 --> 00:03:35,982 FOR EVERY CHILD IN PERU. 19 00:03:35,982 --> 00:03:37,984 I WANT HIS DREAM TO BECOME A REALITY. 20 00:03:37,984 --> 00:03:40,486 HE CHASED THAT DREAM FOR 15 YEARS 21 00:03:40,486 --> 00:03:41,988 AND IT COST HIM HIS LIFE. 22 00:03:41,988 --> 00:03:44,457 AND I DON'T WANT HIS DEATH TO BE FOR NOTHING. DON'T YOU SEE? 23 00:03:44,958 --> 00:03:46,960 MARIA. 24 00:03:46,960 --> 00:03:49,462 BELIEVE ME, I UNDERSTAND WHAT YOU'RE GOING THROUGH. 25 00:03:49,462 --> 00:03:51,497 BUT YOU HAVE GOT TO FACE REALITY. 26 00:03:51,497 --> 00:03:54,834 15 YEARS OF REALITY. 27 00:03:55,335 --> 00:03:59,172 THE TREASURE OF MANCO COUL D VERY WELL BE JUST A MYTH. 28 00:03:59,172 --> 00:04:02,609 MY FATHER BELIEVED IT EXISTS. I BELIEVE. 29 00:04:03,109 --> 00:04:05,612 AND ENRIQUE MURDERED HIM FOR HIS JOURNAL, SO HE MUST BELIEVE, TOO. 30 00:04:05,612 --> 00:04:08,114 NOW, SEE, THAT'S THE PART I CAN'T UNDERSTAND. 31 00:04:08,615 --> 00:04:11,117 WHY? BECAUSE WE ALL WENT TO SCHOOL TOGETHER? 32 00:04:11,117 --> 00:04:13,353 BECAUSE HE HAS AN AMERICAN EDUCATION? 33 00:04:13,853 --> 00:04:15,355 NO, MACGYVER, 34 00:04:15,355 --> 00:04:19,359 ENRIQUE IS NOT THE MAN YOU USED TO GO SKIING WITH. 35 00:04:19,359 --> 00:04:22,862 HE'S A MOUNTAIN REBEL WHO MURDERED MY FATHER FOR HIS JOURNAL. 36 00:04:22,862 --> 00:04:24,864 HE WANTS TO USE MANCO'S TREASURE 37 00:04:24,864 --> 00:04:26,866 TO PAY FOR HIS BLOODY REVOLUTION. 38 00:04:27,367 --> 00:04:29,569 IF THAT'S TRUE, IF. 39 00:04:33,072 --> 00:04:35,441 THEN ENRIQUE IS STILL IN THOSE MOUNTAINS SOMEWHERE. 40 00:04:35,942 --> 00:04:37,844 SO IS MANCO'S TREASURE. 41 00:04:40,213 --> 00:04:44,450 THIS IS WHY MY FATHER BELIEVED THE TREASURE EXISTS. 42 00:04:44,450 --> 00:04:46,786 14 MONTHS AGO, HE LED AN EXPEDITION 43 00:04:46,786 --> 00:04:50,290 TO THE 16TH CENTURY SITE OF A CONQUISTADOR'S ENCAMPMENT. 44 00:04:50,290 --> 00:04:51,791 A SPANISH GENERAL'S GRAVE 45 00:04:52,292 --> 00:04:55,094 HAD BEEN UNCOVERED BY A LANDSLIDE AFTER HEAVY RAIN. 46 00:04:55,094 --> 00:04:56,596 THIS WAS FOUND. 47 00:04:56,596 --> 00:04:59,699 ALONG WITH A NUMBER OF OTHER INCAN ARTIFACTS BURIED WITH HIM. 48 00:05:02,201 --> 00:05:04,537 THE LEGEND SAYS THAT THE GREAT CHIEF, MANCO 49 00:05:05,038 --> 00:05:07,540 PRESENTED THE HEADPIECE SYMBOLIZING THE GARDEN OF GOLD 50 00:05:08,041 --> 00:05:09,876 TO THE ONE CHOSEN AS ITS PROTECTOR. 51 00:05:12,178 --> 00:05:13,680 AND YOUR FATHER, 52 00:05:15,682 --> 00:05:18,484 HE BELIEVED THIS IS THE SAME ONE? 53 00:05:18,484 --> 00:05:20,987 HE SPENT MONTHS STUDYING THE SYMBOLS, 54 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 MAKING DIAGRAMS IN HIS JOURNAL. 55 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 HE BELIEVED THAT THIS HEADPIECE 56 00:05:24,991 --> 00:05:27,694 IS THE KEY TO FINDING THE TREASURE OF MANCO. 57 00:05:42,442 --> 00:05:44,444 OH, I LOVE THIS KIND OF STUFF. 58 00:05:44,444 --> 00:05:47,380 ENOUGH TO HELP ME FULFILL MY FATHER'S DREAM? 59 00:05:50,383 --> 00:05:52,051 WHERE DO WE START? 60 00:05:52,051 --> 00:05:55,121 AT THE PLACE WHERE MY FATHER AND HIS GUIDE WERE MURDERED. 61 00:06:47,039 --> 00:06:48,541 [thunder clapping] 62 00:07:15,435 --> 00:07:17,336 WELL, LOOKS LIKE THE END OF THE ROAD. 63 00:07:24,177 --> 00:07:26,679 . CAPITANDIAZ COMMANDS THE MILITARY POST HERE 64 00:07:26,679 --> 00:07:29,549 HE FOUND THE BODIES. WE'LL START WITH HIM. 65 00:07:29,549 --> 00:07:30,883 MARIA! 66 00:07:32,552 --> 00:07:34,921 THAT'S RAMON, THE SON OF MY FATHER'S GUIDE. 67 00:07:37,256 --> 00:07:38,257 [thunder clapping] 68 00:07:38,257 --> 00:07:39,725 [speaks Spanish] 69 00:07:40,693 --> 00:07:41,861 [speaks Spanish] 70 00:07:42,361 --> 00:07:43,930 THIS IS MY FRIEND, MACGYVER. 71 00:07:44,430 --> 00:07:45,998 RAMON. 72 00:07:46,999 --> 00:07:48,501 I'M SORRY ABOUT YOUR FATHER. 73 00:07:50,503 --> 00:07:52,839 MARIA TELLS ME YOU'RE GOING TO BE OUR GUIDE. 74 00:07:52,839 --> 00:07:55,341 I HAVE TAKEN MY FATHER'S PLACE, SENORMACGYVER. 75 00:07:55,341 --> 00:07:56,943 THERE'S NO ONE BETTER. 76 00:07:56,943 --> 00:07:58,311 I'M SURE THERE'S NOT. 77 00:07:58,611 --> 00:08:00,112 I'LL BRING SOME HORSES FROM MY HOME. 78 00:08:00,112 --> 00:08:02,114 . WE CAN GET STARTED RIGHT AWAY 79 00:08:02,114 --> 00:08:04,951 BUT FIRST WE MUST SEE CAPITANDIAZ. WE CAN LEAVE AT FIRST LIGHT TOMORROW. 80 00:08:05,218 --> 00:08:07,386 . BUT HE HAS NOT BEEN ABLE TO FIND WHERE ENRIQUE'S HIDING 81 00:08:07,386 --> 00:08:10,389 WELL, WE'RE NOT HERE LOOKING FOR ENRIQUE. 82 00:08:10,389 --> 00:08:12,492 IT'S THE MILITARY'S JOB TO BRING HIM IN. 83 00:08:12,492 --> 00:08:14,560 NOT IF I FIND HIM FIRST. 84 00:08:15,061 --> 00:08:18,164 RAMON, OUR FATHERS SHARED THE SAME DREAM. 85 00:08:18,164 --> 00:08:20,166 TO HELP THE PEOPLE OF PERU. 86 00:08:20,166 --> 00:08:22,568 WE'RE HERE TO FINISH WHAT THEY BEGAN. 87 00:08:22,568 --> 00:08:24,504 IT'S NOT ABOUT REVENGE, RAMON. 88 00:08:27,507 --> 00:08:30,009 I WILL BE HERE AT SUNRISE. 89 00:08:30,009 --> 00:08:32,011 AND DON'T WORRY, SENORMACGYVER, 90 00:08:32,011 --> 00:08:35,014 I WON'T INVOLVE YOU IN ANY OF MY OWN PERSONAL INTERESTS. 91 00:08:48,528 --> 00:08:51,030 HE IS YOUNG. HIS PAIN IS DEEP. 92 00:08:53,533 --> 00:08:55,034 BE PATIENT WITH HIM. 93 00:08:56,536 --> 00:08:58,538 YEAH, SURE. 94 00:09:00,039 --> 00:09:02,041 LET'S GO FIND CAPITANDIAZ. 95 00:09:09,882 --> 00:09:14,754 MY MEN FOUND THEIR BODIES HERE ON THIS MESETA. 96 00:09:14,754 --> 00:09:17,757 ENRIQUE'S GUERRILLA'S HAD SHOT THEM IN THEIR SLEEP. 97 00:09:17,757 --> 00:09:20,259 NOW, CAPTAIN, JUST OUT OF CURIOSITY, 98 00:09:20,259 --> 00:09:23,763 WHY ARE YOU SO SURE IT WAS ENRIQUE'S MEN WHO KILLED THEM? 99 00:09:23,763 --> 00:09:27,833 WELL, WE FOUND THE BULLETS MATCHED THOSE TAKEN FROM A CAPTURED GUERRILLA'S WEAPON. 100 00:09:27,833 --> 00:09:30,336 BUT YOU ARE HERE TO, WHAT, INVESTIGATE THE MURDERS? 101 00:09:30,336 --> 00:09:32,838 NO, NO. TO CONTINUE MY FATHER'S QUEST 102 00:09:32,838 --> 00:09:34,206 FOR THE GARDEN OF GOLD. 103 00:09:34,707 --> 00:09:35,708 AH. 104 00:09:36,208 --> 00:09:37,910 [speaks Spanish] 105 00:09:41,414 --> 00:09:44,417 N I HAD, UH, GREAT ADMIRATIO 106 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 FOR THE PURPOSE OF YOUR FATHER'S WORK, MARIA, 107 00:09:46,419 --> 00:09:49,422 BUT I HAVE TO THINK YOU ARE WASTING YOUR TIME 108 00:09:49,422 --> 00:09:51,791 CHASING A TREASURE THAT DOES NOT EXIST. 109 00:09:51,791 --> 00:09:53,960 WE HAVE THE OBJECT OF MY FATHER'S RESEARCH. 110 00:09:54,460 --> 00:09:55,962 THE PROOF THAT THE TREASURE EXISTS. 111 00:09:55,962 --> 00:09:57,630 WE WILL FIND IT. 112 00:09:58,631 --> 00:09:59,632 [sighing] 113 00:09:59,632 --> 00:10:02,401 SHE IS LIKE HER FATHER , FULL OF SPIRIT. 114 00:10:04,036 --> 00:10:05,037 I WISH YOU BOTH WELL. 115 00:10:05,037 --> 00:10:08,541 YOU WILL STAY TONIGHT AS MY GUESTS HERE? 116 00:10:08,541 --> 00:10:12,378 [speaking Spanish] 117 00:10:15,381 --> 00:10:16,882 [speaks Spanish] 118 00:10:22,288 --> 00:10:23,623 [thunder clapping] 119 00:10:23,623 --> 00:10:25,625 (Maria) MY FATHER BELIEVED THAT THE HEADPIECE 120 00:10:25,625 --> 00:10:28,828 WAS THE KEY TO FINDING THE GARDEN OF GOLD. 121 00:10:29,161 --> 00:10:31,931 ? DID HE TALK ABOUT THESE SYMBOLS, WHAT THEY MIGHT HAVE MEANT 122 00:10:31,931 --> 00:10:33,432 YES. 123 00:10:33,432 --> 00:10:36,435 HE WAS PARTICULARLY INTERESTED IN WHAT HE CALLED 124 00:10:36,435 --> 00:10:39,105 "THE STEPS TO THE CONDOR." 125 00:10:40,106 --> 00:10:42,608 "THE STEPS TO THE CONDOR," HUH? 126 00:10:49,115 --> 00:10:51,050 AND WHAT ABOUT THESE 2 CATS? 127 00:10:51,050 --> 00:10:54,153 DID HE SAY ANYTHIN G ABOUT THEM? 128 00:10:54,153 --> 00:10:56,656 I REMEMBER TRANSCRIBING FOR HIM ONCE. 129 00:10:56,656 --> 00:10:58,658 HE WAS TRYING TO RECONCILE THE SYMBOLS 130 00:10:59,158 --> 00:11:02,161 WITH WHAT HE CALLED, "EL LUGAR DE LA VISION INFINITA DE MANCO." 131 00:11:02,161 --> 00:11:03,663 ? WHOA. WHAT 132 00:11:05,164 --> 00:11:07,667 MANCO'S PLACE OF INFINITE VISION. 133 00:11:10,836 --> 00:11:12,838 PLACE OF INFINITE VISION. 134 00:11:16,709 --> 00:11:18,711 [speaking Spanish] 135 00:11:19,812 --> 00:11:21,781 [Luna speaking Spanish] 136 00:11:33,559 --> 00:11:35,061 [horse neighing] 137 00:11:36,062 --> 00:11:38,564 [people chattering in Spanish] 138 00:11:51,077 --> 00:11:52,078 [speaking Spanish] 139 00:12:01,987 --> 00:12:02,988 MACGYVER? 140 00:12:04,490 --> 00:12:05,491 MARIA. 141 00:12:05,991 --> 00:12:08,594 [speaking Spanish] 142 00:12:10,596 --> 00:12:13,466 WHAT ARE YOU DOING HERE? 143 00:12:13,466 --> 00:12:16,769 I THINK WE'VE BEEN KIDNAPPED. WHAT DO YOU THINK? 144 00:12:16,769 --> 00:12:18,671 [speaks Spanish] 145 00:12:18,671 --> 00:12:19,872 MURDERER! 146 00:12:20,406 --> 00:12:22,074 [speaking Spanish] 147 00:12:24,176 --> 00:12:27,179 . I HEARD OF YOUR FATHER'S DEATH, MARIA 148 00:12:27,179 --> 00:12:30,182 I HAVE ALSO HEARD THAT THE MILITARY HAS BLAMED IT ON ME. 149 00:12:30,182 --> 00:12:31,717 IT IS NOT TRUE. 150 00:12:31,717 --> 00:12:34,220 OH, YOU EXPECT ME TO TAKE YOUR WORD? 151 00:12:34,220 --> 00:12:35,454 JUST LIKE THAT? 152 00:12:35,454 --> 00:12:37,423 IT IS ALL I HAVE, MY WORD. 153 00:12:37,923 --> 00:12:40,426 AND IT IS AS GOOD AS WHEN WE WERE FRIENDS IN SCHOOL. 154 00:12:40,426 --> 00:12:41,293 NOTHING HAS CHANGED. 155 00:12:41,293 --> 00:12:44,430 NO, I'D SAY A LOT HAS CHANGED. 156 00:12:44,430 --> 00:12:46,465 I AM THE SAME MAN YOU KNEW BEFORE, MACGYVER. 157 00:12:46,465 --> 00:12:48,701 NO. 158 00:12:48,701 --> 00:12:50,703 THE ENRIQUE I KNEW WORKED THINGS OUT. 159 00:12:50,703 --> 00:12:53,038 HE HAD A REAL THING ABOUT VIOLENCE. 160 00:12:53,339 --> 00:12:55,407 AND I STILL DO. 161 00:12:55,407 --> 00:12:57,610 BUT SOMETIMES AN EVIL AND CORRUPTED GOVERNMENT 162 00:12:57,610 --> 00:12:59,678 CANNOT BE CHANGED FROM WITHIN. 163 00:13:00,179 --> 00:13:02,348 THAT IS WHY I FIGHT THEM FROM THESE MOUNTAINS. 164 00:13:02,348 --> 00:13:03,849 AND WHEN THE PEOPLE HAVE-- 165 00:13:03,849 --> 00:13:05,618 OH, STOP IT! 166 00:13:05,618 --> 00:13:08,120 STOP YOUR HIGH AND MIGHTY JUSTIFICATION FOR KILLING INNOCENT PEOPLE. 167 00:13:08,621 --> 00:13:11,590 I FIGHT THE GOVERNMENT, MARIA. THE CORRUPT ONES LIKE DIAZ. 168 00:13:13,025 --> 00:13:16,529 AND I DID NOT KILL YOUR FATHER. 169 00:13:16,529 --> 00:13:19,298 HE WAS MY TEACHER. I LOVED HIM. 170 00:13:19,298 --> 00:13:21,467 YOU ARE A LIAR. 171 00:13:21,467 --> 00:13:22,968 WHY? 172 00:13:22,968 --> 00:13:25,271 WHY DO YOU THINK I KILLED HIM? 173 00:13:25,271 --> 00:13:28,674 BECAUSE HE WAS CLOSE TO FINDING MANCO'S TREASURE. 174 00:13:28,674 --> 00:13:30,476 THERE IS NO TREASURE. 175 00:13:30,709 --> 00:13:31,710 WE HAVE PROOF. 176 00:13:31,710 --> 00:13:34,480 WE HAVE THE PROTECTOR'S HEADPIECE. 177 00:13:34,480 --> 00:13:36,415 YOU BELIEVE WHAT YOU WANT TO BELIEVE, MARIA. 178 00:13:36,415 --> 00:13:39,819 I BELIEVE THAT YOU KILLED MY FATHER FOR HIS JOURNAL. 179 00:13:39,819 --> 00:13:42,321 AND I DEMAND YOU GIVE IT TO ME NOW! 180 00:13:42,321 --> 00:13:45,324 I CAN SEE THAT MY WORDS ARE NOT ENOUGH. 181 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 BUT THEY ARE ALL I HAVE. 182 00:13:47,827 --> 00:13:50,262 . I AM SORRY, MY FRIENDS, THAT YOU DO NOT BELIEVE ME 183 00:13:50,262 --> 00:13:53,599 WELL, YOU KNOW, KIDNAPPING YOUR FRIENDS DOES MAKE YOU A LITTLE SUSPECT. 184 00:13:53,599 --> 00:13:56,368 WE ARE AT WAR HERE, MACGYVER. 185 00:13:56,368 --> 00:13:58,871 FOR ALL MY MEN KNEW, YOU WERE C.I.A. 186 00:13:58,871 --> 00:14:01,373 OR ANOTHER COCAINE TRAFFICKER HERE TO CASH IN. 187 00:14:01,373 --> 00:14:04,577 CASH IN? YOU'RE THE ONE WHO WANTS TO CASH IN. 188 00:14:04,577 --> 00:14:08,080 YOU WANT TO USE THE TREASURE TO FUND YOUR BLOODY REVOLUTION. 189 00:14:08,080 --> 00:14:10,082 THAT'S WHY YOU KILLED MY FATHER. 190 00:14:11,750 --> 00:14:13,252 YOUR MIND IS MADE UP. 191 00:14:14,753 --> 00:14:17,256 THERE IS NOTHING LEFT FOR US TO DISCUSS. 192 00:14:19,358 --> 00:14:20,359 SO? 193 00:14:21,360 --> 00:14:22,695 NOW WHAT? 194 00:14:23,696 --> 00:14:25,331 SO NOW YOU ARE FREE TO GO. 195 00:14:27,666 --> 00:14:29,668 . I WILL MISS OUR FRIENDSHIP 196 00:14:30,669 --> 00:14:31,670 LUNA. 197 00:14:31,670 --> 00:14:36,475 [Enrique speaking Spanish] 198 00:14:36,475 --> 00:14:38,177 [speaking Spanish] 199 00:15:05,704 --> 00:15:06,705 [laughs] 200 00:15:06,705 --> 00:15:08,707 YOU MAKE AN EARLY START. 201 00:15:08,707 --> 00:15:10,709 EVEN AFTER YOUR ADVENTURE LAST NIGHT. 202 00:15:11,210 --> 00:15:13,212 WE STILL HAVE TO ACCOMPLISH WHAT WE CAME FOR. 203 00:15:13,712 --> 00:15:15,714 AH, YES, SO YOU DO. 204 00:15:15,714 --> 00:15:18,717 YOU KNOW, IT IS A WONDER YOU WERE NOT KILLED. 205 00:15:18,717 --> 00:15:22,288 WOMEN AND FOREIGNERS ARE NOT KNOWN TO BE POPULAR WITH THE REBELDES. 206 00:15:22,288 --> 00:15:24,790 WELL, THEY WERE JUST A LITTLE CURIOUS. 207 00:15:24,790 --> 00:15:26,792 GUESS WE GOT LUCKY, HUH? 208 00:15:26,792 --> 00:15:28,294 VERY LUCKY. 209 00:15:28,294 --> 00:15:31,797 THESE GNATS THAT BUZZ ABOUT THE MOUNTAINS 210 00:15:32,298 --> 00:15:34,366 CAN BE DANGEROUS. 211 00:15:34,366 --> 00:15:38,437 BUT MY PATROLS ARE ON THEIR TRAIL, WE WILL FIND THEM. 212 00:15:38,437 --> 00:15:41,974 WATCH YOURSELVES OUT THERE, MY FRIENDS. 213 00:15:42,441 --> 00:15:47,112 IF I HAD BEEN FACE TO FACE WITH ENRIQUE, I'D HAVE KILLED HIM ON THE SPOT. 214 00:15:47,112 --> 00:15:49,114 I THOUGHT WE HAD THAT SETTLED YESTERDAY. 215 00:15:49,548 --> 00:15:51,550 ENRIQUE LIED TO YOU. 216 00:15:51,550 --> 00:15:55,254 IF WE FIND THAT TREASURE, HE WILL BE CLOSE BY TO KILL US FOR IT. 217 00:15:55,254 --> 00:15:57,523 BUT I WILL KILL HIM FIRST. 218 00:15:57,523 --> 00:16:00,526 ALL RIGHT, LISTEN UP, RAMON. 219 00:16:00,526 --> 00:16:03,963 I DON'T BUY INTO GUNS OR VIGILANTE JUSTICE. 220 00:16:03,963 --> 00:16:07,900 NOW, I CAN'T TELL YOU NOT TO DEFEND YOURSELF THE BEST YOU KNOW HOW. 221 00:16:08,400 --> 00:16:11,403 BUT I CAN TELL YOU THA T THAT ACHE IN YOUR GUT TO KILL ENRIQUE 222 00:16:11,403 --> 00:16:13,005 . IS DULLING YOUR SENSES 223 00:16:13,005 --> 00:16:15,007 AND YOU'D BETTER GET A HOLD OF IT, 224 00:16:15,007 --> 00:16:17,576 BEFORE YOU DO SOMETHIN G YOU REGRET. 225 00:16:18,077 --> 00:16:19,578 NOW LET'S GO. 226 00:16:31,490 --> 00:16:32,992 I UNDERSTAND WHAT HE FEELS, MACGYVER. 227 00:16:32,992 --> 00:16:34,960 YEAH, WELL, SO DO I. 228 00:16:34,960 --> 00:16:36,362 BUT THAT DOESN'T MAKE IT RIGHT. 229 00:16:38,063 --> 00:16:39,698 [people chattering] 230 00:17:06,058 --> 00:17:08,060 . THIS IS IT 231 00:17:08,560 --> 00:17:11,296 . THIS IS THE MESETA WHERE THEY WERE KILLED 232 00:17:11,296 --> 00:17:12,798 [horse snorting] 233 00:17:12,798 --> 00:17:14,299 [birds twittering] 234 00:17:14,800 --> 00:17:16,035 [horse neighing] 235 00:17:21,907 --> 00:17:23,909 KIND OF A STRANGE PLACE TO MAKE CAMP. 236 00:17:24,910 --> 00:17:26,912 NO PROTECTION FROM THE WIND. 237 00:17:26,912 --> 00:17:30,049 IT WOULD BE HARD TO KEEP A FIRE GOING. 238 00:17:30,049 --> 00:17:32,551 (Ramon) MY FATHER WAS TOO EXPERIENCED TO CAMP ON A MESETA 239 00:17:32,551 --> 00:17:34,553 WITH EXPOSURE LIKE THIS. 240 00:17:35,354 --> 00:17:37,389 THE VIEW IS BEAUTIFUL. 241 00:17:37,389 --> 00:17:39,758 (Maria) SIMPLY INCREDIBLE. 242 00:17:39,758 --> 00:17:41,260 WELL, THAT COULD BE IT. 243 00:17:41,760 --> 00:17:43,762 WHAT? 244 00:17:43,762 --> 00:17:45,764 WELL, MAYBE THEY WERE HERE FOR THE VIEW. 245 00:17:48,333 --> 00:17:50,335 PLACE OF INFINITE VISION? 246 00:17:51,603 --> 00:17:53,105 YES. 247 00:17:53,105 --> 00:17:56,041 "EL LUGAR DE LA VISION INFINITA." 248 00:17:57,443 --> 00:17:59,078 YEAH, SEE THIS? 249 00:17:59,078 --> 00:18:01,346 SEE THE LINES UNDER THE 2 CATS? 250 00:18:02,915 --> 00:18:04,083 MOUNTAINS? 251 00:18:05,584 --> 00:18:07,219 YEAH, I'D SAY SO. 252 00:18:30,676 --> 00:18:31,677 TAKE A LOOK. 253 00:18:35,314 --> 00:18:36,849 (MacGyver) SEE THOSE 2 PEAKS? 254 00:18:36,849 --> 00:18:40,586 THEY KINDA LOOK LIKE A COUPLE OF STRETCHED OUT CATS, DON'T THEY? 255 00:18:40,586 --> 00:18:43,088 THOSE 2 PEAKS ARE CALLED LOS DOS PUMAS. 256 00:18:43,088 --> 00:18:46,925 MY FATHER AND HIS FATHER BEFORE HIM HAVE USED THEM AS LANDMARKS. 257 00:18:48,427 --> 00:18:49,928 RAMON, 258 00:18:50,429 --> 00:18:53,065 ARE THERE ANY INCA RUINS BETWEEN HERE AND THOSE 2 PEAKS? 259 00:18:53,565 --> 00:18:56,068 ONE. UH, MY FATHER CALLED IT SARRA YAHTA. 260 00:18:56,568 --> 00:18:57,636 BUT IT'S SMALL. 261 00:18:57,636 --> 00:19:01,173 IT'S INSIGNIFICANT COMPARED TO THE OTHER RUINS ON THESE MOUNTAINS. 262 00:19:01,173 --> 00:19:03,675 MACGYVER, YOU'RE RIGHT. 263 00:19:04,176 --> 00:19:06,011 THIS IS WHY OUR FATHERS WERE HERE. 264 00:19:06,011 --> 00:19:07,079 [gun firing] 265 00:19:13,118 --> 00:19:14,620 [man shouting] 266 00:19:21,226 --> 00:19:22,728 [speaks Spanish] 267 00:19:33,405 --> 00:19:35,407 [leader speaking Spanish] 268 00:19:45,717 --> 00:19:47,219 [chuckles] 269 00:19:47,219 --> 00:19:49,721 [speaking Spanish] 270 00:19:53,258 --> 00:19:55,260 [speaking Spanish] 271 00:19:59,131 --> 00:20:00,799 [leader speaks Spanish] 272 00:20:09,041 --> 00:20:10,042 [sighing] 273 00:20:10,542 --> 00:20:11,843 THEY TOOK THE HEADPIECE. 274 00:20:12,110 --> 00:20:13,612 (Ramon) THOSE WERE NOT THE ARMY UNIFORMS. 275 00:20:13,612 --> 00:20:16,982 THOSE WERE ENRIQUE'S MEN. 276 00:20:16,982 --> 00:20:19,985 (Maria) I TOLD ENRIQUE ABOUT THE HEADPIECE LAST NIGHT. 277 00:20:19,985 --> 00:20:23,488 HE ONLY LET US GO SO HIS MEN COULD FOLLOW US AND STEAL IT. 278 00:20:23,989 --> 00:20:24,990 I WILL FIND HIM! 279 00:20:24,990 --> 00:20:27,893 JUST TAKE IT EASY, RAMON. DON'T PRESS YOUR LUCK. 280 00:20:27,893 --> 00:20:30,929 THEY WILL LEAD ME TO ENRIQUE AND I WILL AVENGE MY FATHER'S MURDER. 281 00:20:30,929 --> 00:20:33,365 NO, MORE THAN LIKELY, YOU'LL JUST GET YOURSELF KILLED. 282 00:20:33,765 --> 00:20:35,767 WE CAN'T JUST LET THEM GET AWAY WITH IT. 283 00:20:35,767 --> 00:20:39,137 IF ENRIQUE FINDS THE TREASURE HE'LL USE IT TO PAY FOR HIS BLOODY REVOLUTION. 284 00:20:39,137 --> 00:20:42,140 WE'LL GET THE HEADPIECE BACK, OK? 285 00:20:42,140 --> 00:20:44,543 BUT WE'LL DO IT MY WAY . YOU GOT THAT? 286 00:20:45,911 --> 00:20:47,412 SI. 287 00:20:47,412 --> 00:20:49,915 AS LONG AS YOUR WAY BRINGS RESULTS, SENOR. 288 00:20:59,424 --> 00:21:00,425 CAPITAN! 289 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 [speaks Spanish] 290 00:21:04,930 --> 00:21:08,166 [speaking Spanish] 291 00:21:10,669 --> 00:21:12,170 [speaking Spanish] 292 00:21:16,975 --> 00:21:18,477 [Diaz speaks Spanish] 293 00:21:18,477 --> 00:21:20,479 [speaks Spanish] 294 00:21:25,984 --> 00:21:28,854 (Ramon) THE GUERRILLAS WERE MET HERE BY MORE HORSES. 295 00:21:28,854 --> 00:21:31,356 THEY RODE OFF TOGETHER , THAT WAY. 296 00:21:31,857 --> 00:21:32,858 WELL, LET'S GET A BETTER LOOK. 297 00:21:33,358 --> 00:21:35,861 ENRIQUE SENT HIS MEN TO DO HIS DIRTY WORK FOR HIM. 298 00:21:35,861 --> 00:21:37,362 [horse neighing] 299 00:21:39,364 --> 00:21:40,365 [gun cocking] 300 00:22:14,700 --> 00:22:16,201 ENRIQUE HAS THE HEADPIECE. 301 00:22:16,201 --> 00:22:17,703 LET ME SEE. 302 00:22:28,847 --> 00:22:31,817 (Maria) YOU FINALLY KNOW FOR YOURSELF. 303 00:22:31,817 --> 00:22:34,186 YOU CAN SEE PROOF OF WHAT HE HAS BECOME. 304 00:22:35,687 --> 00:22:37,489 I ALWAYS BELIEVED HIM. 305 00:22:39,725 --> 00:22:41,727 BECAUSE YOU WANTED TO BELIEVE HIM. 306 00:22:51,603 --> 00:22:53,105 WHAT DO WE DO NOW? 307 00:22:53,605 --> 00:22:55,607 [sighing] 308 00:22:55,607 --> 00:22:57,609 WELL, WE'LL GET THE HEADPIECE BACK 309 00:22:57,609 --> 00:22:59,611 BUT WE'LL WAIT TILL AFTER DARK. 310 00:23:00,112 --> 00:23:01,113 RAMON, I... 311 00:23:02,614 --> 00:23:03,615 RAMON? 312 00:23:08,587 --> 00:23:11,089 [people chattering in Spanish] 313 00:23:27,672 --> 00:23:28,940 [Enrique screams] 314 00:23:28,940 --> 00:23:31,710 [horse neighing] 315 00:23:33,178 --> 00:23:35,080 [people shouting] 316 00:23:43,655 --> 00:23:45,157 ARE YOU NUTS? 317 00:23:51,463 --> 00:23:52,964 [men shouting] 318 00:24:06,011 --> 00:24:06,878 HURRY! 319 00:24:07,879 --> 00:24:10,182 [hooves pounding] 320 00:24:16,721 --> 00:24:17,656 [gun fires] 321 00:24:18,990 --> 00:24:20,659 [man speaking Spanish] 322 00:24:25,730 --> 00:24:26,698 [speaking Spanish] 323 00:24:50,455 --> 00:24:52,824 I THOUGHT YOU DETESTED GUNS, MACGYVER. 324 00:24:52,824 --> 00:24:54,326 I SHOT YOU. 325 00:24:54,326 --> 00:24:56,862 MARIA AND MACGYVER ARE NOT RESPONSIBLE FOR WHAT I DID. 326 00:24:57,863 --> 00:24:59,364 I SEE. 327 00:25:00,365 --> 00:25:03,368 AND WHAT A BRAVE, YOUNG MAN YOU ARE. 328 00:25:03,869 --> 00:25:06,805 YOU ARE ALSO FOOLISH. AND A BAD SHOT. 329 00:25:06,805 --> 00:25:08,306 LET THEM GO! 330 00:25:08,306 --> 00:25:11,977 YOU HAVE ME TO EXECUTE FOR SHOOTING YOU, ENRIQUE. 331 00:25:11,977 --> 00:25:13,445 AND WHAT A PRIZE YOU ARE, HUH? 332 00:25:13,445 --> 00:25:15,847 YOU HAVE THE PROTECTOR'S HEADPIECE. 333 00:25:15,847 --> 00:25:18,250 AND YOU STILL HAVE YOUR LIFE. 334 00:25:18,250 --> 00:25:21,920 SO GO. FIND THE TREASURE. TAKE IT. 335 00:25:23,755 --> 00:25:26,091 BUT DO NOT HARM RAMON FOR THIS. 336 00:25:27,592 --> 00:25:31,596 THE MURDER OF OUR FATHER SHOULD BE ENOUGH FOR YOUR REVENGE. 337 00:25:31,596 --> 00:25:35,233 YOU ARE AS BLIND AS THIS BOY IS BRASH, MARIA. 338 00:25:35,734 --> 00:25:39,371 AGAIN, I DID NOT KILL YOUR FATHER. 339 00:25:41,940 --> 00:25:43,341 COME WITH ME. 340 00:25:50,215 --> 00:25:51,716 MACGYVER, 341 00:25:51,716 --> 00:25:54,419 ARE THESE THE MEN WHO ATTACKED YOU? 342 00:25:58,290 --> 00:25:59,124 YEP. 343 00:26:00,091 --> 00:26:01,293 LUNA! 344 00:26:08,633 --> 00:26:10,535 THESE ARE NOT MY MEN. 345 00:26:11,570 --> 00:26:13,305 THEY ARE SOLDIERS. 346 00:26:13,805 --> 00:26:16,441 MEMBERS OF CAPTAIN DIAZ'S DEATH SQUAD. 347 00:26:16,441 --> 00:26:18,743 WE CAPTURED THEM ON THE TRAIL. 348 00:26:18,743 --> 00:26:21,746 ALONG WITH YOUR PRECIOUS HEADPIECE, MARIA. 349 00:26:36,728 --> 00:26:39,130 WE HAVE MADE A TERRIBLE MISTAKE. 350 00:26:40,999 --> 00:26:42,834 BUT I WAS SO SURE. 351 00:26:55,347 --> 00:26:56,748 I DON'T KNOW WHAT TO SAY. 352 00:26:56,748 --> 00:26:59,584 (MacGyver) YOU MIGHT START WITH AN APOLOGY 353 00:26:59,584 --> 00:27:01,586 . AFTER I GET DONE WITH MINE 354 00:27:04,089 --> 00:27:05,590 I DOUBTED YOU, ENRIQUE. 355 00:27:07,092 --> 00:27:08,460 I'M SORRY. 356 00:27:10,762 --> 00:27:13,231 THIS CONFLICT OF OURS 357 00:27:15,100 --> 00:27:17,602 DOES MANY TERRIBLE THINGS TO ALL OF US. 358 00:27:21,139 --> 00:27:23,141 I'M SORRY, ENRIQUE. 359 00:27:26,144 --> 00:27:27,646 I'M SO SORRY. 360 00:27:37,489 --> 00:27:39,324 [soldier speaking Spanish] 361 00:27:40,291 --> 00:27:42,293 [speaking Spanish] 362 00:27:48,800 --> 00:27:52,237 [speaking Spanish] 363 00:28:06,184 --> 00:28:08,186 SO IF THERE IS ANYTHIN G TO THE LEGEND, 364 00:28:08,186 --> 00:28:10,689 THIS RUIN MUST PLA Y INTO IT SOMEHOW. 365 00:28:12,190 --> 00:28:14,192 THIS SYMBOL HERE, 366 00:28:14,192 --> 00:28:16,194 I'VE SEEN IT AT THE RUIN. 367 00:28:16,194 --> 00:28:17,696 CAN YOU SHOW US? 368 00:28:17,696 --> 00:28:19,698 YES, IT'S JUST OVER THERE. 369 00:28:20,198 --> 00:28:21,566 NEAR THE CLIFFS. 370 00:28:23,835 --> 00:28:25,837 [speaking Spanish] 371 00:28:28,339 --> 00:28:29,841 [speaks Spanish] 372 00:28:34,479 --> 00:28:38,216 LOOK. THE SYMBOLS ARE IDENTICAL. 373 00:28:38,216 --> 00:28:40,385 . WELL, IT LOOKS LIK E A LID OF SOME KIND 374 00:28:40,385 --> 00:28:43,922 (MacGyver) RAMON, GIVE ME A HAND, SEE IF WE CAN SLIDE THIS OVER. 375 00:28:45,724 --> 00:28:46,725 [grunting] 376 00:28:50,095 --> 00:28:51,529 HOLD ON, HOLD ON. 377 00:28:53,465 --> 00:28:55,333 (Ramon) I CAN'T SEE THE BOTTOM. 378 00:28:55,333 --> 00:28:57,335 IT'S A LONG WAY DOWN. 379 00:29:06,478 --> 00:29:07,979 [stone thuds] 380 00:29:08,480 --> 00:29:09,881 A LONG WAY. 381 00:29:11,716 --> 00:29:13,218 WHAT IS IT? 382 00:29:13,718 --> 00:29:15,720 WELL, IT MIGHT BE A WELL. 383 00:29:18,223 --> 00:29:20,725 NO STEPS, NO CONDOR. 384 00:29:22,227 --> 00:29:24,729 I GUESS THIS DOESN'T FIT INTO THE PUZZLE. 385 00:29:24,729 --> 00:29:26,731 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 386 00:29:26,731 --> 00:29:28,733 CONDOR? STEPS? 387 00:29:28,733 --> 00:29:31,669 NO, NO. TAKE A LOOK. 388 00:29:31,669 --> 00:29:34,672 (MacGyver) SEE? STEPS LEADING DOW N TO A CONDOR. 389 00:29:36,541 --> 00:29:39,043 CONDORS NEST WHERE NO ONE CAN FIND THEM. 390 00:29:41,045 --> 00:29:42,814 IN THE FACE OF A CLIFF. 391 00:29:46,317 --> 00:29:48,119 IT'S WORTH A LOOK. 392 00:30:27,659 --> 00:30:29,160 WE'VE GOT STEPS HERE. 393 00:30:43,007 --> 00:30:44,509 [speaking Spanish] 394 00:30:58,389 --> 00:31:00,191 LOOKS LIKE THEY CONTINUE DOWN. 395 00:31:10,735 --> 00:31:13,071 [speaking Spanish] 396 00:31:23,481 --> 00:31:24,482 (Maria) A CONDOR! 397 00:31:24,983 --> 00:31:26,618 IT'S EXACTLY LIKE THE HEADPIECE. 398 00:31:27,619 --> 00:31:29,621 I DON'T BELIEVE THIS. 399 00:31:32,156 --> 00:31:35,593 [hollow knocking sounds] 400 00:31:35,593 --> 00:31:37,395 IT SOUNDS HOLLOW BEHIND THERE. 401 00:31:50,742 --> 00:31:53,244 YEAH, LOOKS LIKE IT'S BEEN SEALED, TOO. 402 00:32:05,490 --> 00:32:06,991 [grunting] 403 00:33:57,368 --> 00:33:59,370 (Maria) THIS IS IT! 404 00:33:59,871 --> 00:34:02,006 THIS IS MANCO'S GARDEN OF GOLD. 405 00:34:02,006 --> 00:34:03,241 LOOK. 406 00:34:07,278 --> 00:34:09,280 BUT I SEE NO GOLD HERE. 407 00:34:10,915 --> 00:34:11,582 ENRIQUE. 408 00:34:24,562 --> 00:34:25,563 SPANISH? 409 00:34:26,497 --> 00:34:27,999 16TH CENTURY. 410 00:34:30,001 --> 00:34:31,903 WE'RE 400 YEAR S TOO LATE. 411 00:34:47,552 --> 00:34:48,653 DOES THAT MEAN SOMETHING TO YOU? 412 00:34:49,153 --> 00:34:52,824 IT'S A KEEP BOOK. THE INCA METHOD OF BOOKKEEPING. 413 00:34:53,057 --> 00:34:56,060 THESE KNOTS PROBABLY RECOR D HOW MUCH GOLD WAS IN HERE. 414 00:35:03,668 --> 00:35:05,703 SEEDS? 415 00:35:05,703 --> 00:35:07,572 I'VE PLANTED MANY FIELDS, 416 00:35:07,572 --> 00:35:10,741 BUT I'VE NEVER SEE N SEEDS LIKE THIS. 417 00:35:10,741 --> 00:35:14,412 ALL RIGHT, WAIT A MINUTE. THERE'S SOMETHING REAL STRANGE GOING ON HERE. 418 00:35:14,912 --> 00:35:18,249 THE INCAS SEALED THIS PLACE AFTER THE CONQUISTADORS LOOTED IT. 419 00:35:18,249 --> 00:35:21,319 (Maria) THAT'S RIGHT. THAT WOULD MAKE NO SENSE. 420 00:35:21,819 --> 00:35:24,021 UNLESS THERE'S STILL SOMETHING OF VALUE HERE. 421 00:35:25,823 --> 00:35:27,525 LOOK. HERE. 422 00:35:35,933 --> 00:35:38,970 IT'S THE SAME INCA GODDESS ON THE HEADPIECE. 423 00:35:42,540 --> 00:35:45,042 EXCEPT, THE MOUTH IS DIFFERENT ON THIS ONE. 424 00:35:45,042 --> 00:35:47,044 LET ME SEE THAT HEADPIECE. 425 00:35:57,121 --> 00:36:00,424 I BET YOU THAT GUARD WAS PROTECTING SOMETHING A LITTLE BIGGER. 426 00:36:06,130 --> 00:36:07,832 WHAT IF THIS WAS A DOOR? 427 00:36:10,468 --> 00:36:12,336 AND THE HEADPIECE 428 00:36:14,839 --> 00:36:16,841 IS THE KEY. 429 00:36:26,751 --> 00:36:28,386 IT'S OPENING, MACGYVER! 430 00:37:15,800 --> 00:37:16,634 WOW. 431 00:37:21,973 --> 00:37:23,708 (Ramon) THESE JARS MUST BE FILLED WITH GOLD! 432 00:37:24,208 --> 00:37:25,509 GRACIAS, AMIGOS. 433 00:37:27,278 --> 00:37:30,748 I WOULD NEVER HAVE GOTTEN THIS FAR WITHOUT ALL OF YOU. 434 00:37:38,089 --> 00:37:39,924 I AM IN YOUR DEBT. 435 00:37:47,698 --> 00:37:50,201 (Diaz) GET DOWN FROM THERE. BOTH OF YOU. 436 00:37:51,702 --> 00:37:54,205 YOU KILLED MY FATHER, YOU PIG! 437 00:37:54,205 --> 00:37:56,374 [speaking Spanish] 438 00:37:56,374 --> 00:37:59,110 YOUR FATHER REFUSED TO COOPERATE. 439 00:37:59,110 --> 00:38:01,579 PERHAPS YOU HAVE MORE SENSE THAN HE DID? 440 00:38:07,051 --> 00:38:08,452 NOW, 441 00:38:09,954 --> 00:38:12,890 . LET US SEE HOW MUCH GOLD THERE IS IN MANCO'S GARDEN 442 00:38:12,890 --> 00:38:16,227 MY FATHER WOULD NOT HAVE TOLD YOU ANYTHING. 443 00:38:16,227 --> 00:38:18,796 HOW DO YOU KNOW ABOUT THE GARDEN OF GOLD? 444 00:38:18,796 --> 00:38:22,199 BECAUSE HE WAS THOUGHTFUL ENOUGH TO PUT IT IN WRITING. 445 00:38:22,199 --> 00:38:24,201 BUT HIS JOURNAL WAS MEANINGLESS! 446 00:38:24,201 --> 00:38:27,004 (Diaz) UNTIL YOU PROVIDED US WITH THE HEADPIECE. 447 00:38:27,004 --> 00:38:29,507 (Maria) THE GOLD OF MANCO BELONGS TO THE PEOPLE! 448 00:38:32,543 --> 00:38:34,879 . 400 YEARS AGO, PERHAPS 449 00:38:34,879 --> 00:38:36,647 BUT TODAY, IT IS MINE. 450 00:38:39,850 --> 00:38:40,985 SEEDS. 451 00:38:41,986 --> 00:38:43,487 SEEDS. 452 00:38:45,489 --> 00:38:46,991 WHERE IS THE GOLD? 453 00:38:47,358 --> 00:38:49,860 SEEDS, SEEDS, SEEDS! 454 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 [exclaims] 455 00:38:52,663 --> 00:38:54,165 SEEDS. 456 00:38:55,166 --> 00:38:59,170 ? WHY WOULD THEY GO THROUGH ALL THIS TROUBLE FOR SEEDS 457 00:38:59,170 --> 00:39:01,806 (MacGyver) WELL OBVIOUSLY, CAPITAN, 458 00:39:01,806 --> 00:39:04,041 YOU'RE NOT UP ON YOUR INCA HISTORY. 459 00:39:04,041 --> 00:39:07,378 PERHAPS, YOU WOULD LIKE TO GIVE ME A QUICK LESSON. 460 00:39:07,878 --> 00:39:10,881 WELL, UH, UNLESS I MISS MY GUESS HERE, 461 00:39:11,882 --> 00:39:14,885 THIS IDOL REPRESENTS THE GREAT GOD, 462 00:39:15,886 --> 00:39:16,954 QUINTANO. 463 00:39:17,455 --> 00:39:19,423 (Diaz) QUINTANO? 464 00:39:19,423 --> 00:39:21,726 SO WHAT ABOUT IT? WHERE IS MY GOLD? 465 00:39:21,726 --> 00:39:25,129 WELL, NOW, SEE, THAT'S THE TRICKY PART. 466 00:39:25,129 --> 00:39:28,532 QUINTANO WAS THE INCA GOD OF THE FIELDS. 467 00:39:28,532 --> 00:39:31,302 TO SHOW RESPECT THEY BROUGHT HIM GOLD. 468 00:39:31,802 --> 00:39:32,770 TONS OF IT. 469 00:39:35,172 --> 00:39:37,475 SO WHAT DOES THAT HAVE TO DO WITH SEEDS? 470 00:39:37,742 --> 00:39:39,744 WELL, THINK ABOUT IT. 471 00:39:39,744 --> 00:39:41,746 THE SPANIARDS BURNED THEIR CROPS 472 00:39:41,746 --> 00:39:44,648 AND RAN THE INCAS INTO THESE MOUNTAINS. 473 00:39:44,815 --> 00:39:48,652 SO, THEY BROUGHT THEIR SEEDS TO QUINTANO TO PROTECT THEM. 474 00:39:49,153 --> 00:39:50,654 UNTIL THE SPANISH WERE GONE. 475 00:39:50,654 --> 00:39:52,556 THEN, THEY COULD REPLANT THEIR FIELDS. 476 00:39:52,556 --> 00:39:54,892 YES. IT MAKES PERFECT SENSE. 477 00:39:56,694 --> 00:39:58,496 AND EXPLAINS THE WELL. 478 00:39:59,630 --> 00:40:01,465 WHAT WELL? 479 00:40:01,465 --> 00:40:03,968 THERE'S AN ALTAR UP TOP WITH A BIG HOLE IN THE GROUND. 480 00:40:03,968 --> 00:40:05,469 WE THOUGHT IT WAS A WELL AT FIRST, 481 00:40:05,469 --> 00:40:08,472 BUT OBVIOUSLY IT WAS A DEPOSITORY. 482 00:40:10,241 --> 00:40:12,209 A GOLD DEPOSITORY? 483 00:40:12,643 --> 00:40:14,145 YEAH, YOU BET. 484 00:40:14,145 --> 00:40:17,715 SEE, DIAZ, UH, THE INCAS HAD THIS-- THIS BIG... 485 00:40:19,216 --> 00:40:21,218 THIS BIG QUINTANO DANCE. 486 00:40:21,218 --> 00:40:24,155 AND THEY'D THROW ALL THIS GOLD DOWN IN THE HOLE. 487 00:40:24,155 --> 00:40:26,757 WHICH HAS GOT TO BE BEHIND HERE, SOMEWHERE. 488 00:40:28,159 --> 00:40:29,894 NOW, HOW DO WE GET BEHIND IT? 489 00:40:29,894 --> 00:40:32,229 WELL, THE PRIESTS HAD TO HAVE SOME WAY TO GET IT OUT. 490 00:40:32,530 --> 00:40:34,365 THEN I RECOMMEND YOU FIND IT. 491 00:40:37,134 --> 00:40:39,170 I'LL TELL YOU WHAT, DIAZ, 492 00:40:39,170 --> 00:40:42,173 YOU LET THESE PEOPLE GO, I'LL SEE WHAT I CAN DO. 493 00:40:42,173 --> 00:40:44,175 [laughing] NO, NO, NO, NO, SENOR. 494 00:40:44,675 --> 00:40:47,178 YOU WILL FIND MY GOLD 495 00:40:47,178 --> 00:40:49,680 OR YOU WILL WATCH THEM DIE , ONE BY ONE, 496 00:40:50,181 --> 00:40:52,583 . STARTING WITH THAT ONE 497 00:41:03,828 --> 00:41:04,795 YOU WIN. 498 00:41:05,796 --> 00:41:07,798 AN EXCELLENT CHOICE. 499 00:41:09,300 --> 00:41:10,367 WELL? 500 00:41:20,377 --> 00:41:22,146 WHAT DO YOU SEE? WHAT IS IT? 501 00:41:40,865 --> 00:41:43,367 DIDN'T THE LEGEND OF QUINTANO SAY SOMETHING ABOUT 502 00:41:43,367 --> 00:41:45,436 HIS GOLDEN WORDS OF ENLIGHTENMENT? 503 00:41:46,437 --> 00:41:47,938 YES. 504 00:41:47,938 --> 00:41:49,373 THAT'S RIGHT. 505 00:41:59,049 --> 00:42:00,317 I WONDER... 506 00:42:06,323 --> 00:42:09,727 WHAT DOES IT LOOK LIKE I'M DOING RIGHT HERE, STANDING LIKE THIS? 507 00:42:09,727 --> 00:42:12,897 LOOKS LIKE YOU ARE WAITING FOR SOMETHING. 508 00:42:12,897 --> 00:42:14,865 AN OFFERING OF GOLD. 509 00:42:14,865 --> 00:42:16,367 MAYBE. 510 00:42:26,644 --> 00:42:27,578 [rumbling] 511 00:42:28,779 --> 00:42:31,115 WELL, STAND ON IT, PUT YOUR WEIGHT TO IT! 512 00:42:41,025 --> 00:42:42,426 [stone rumbles] 513 00:42:44,595 --> 00:42:46,096 WE FOUND IT. 514 00:42:46,597 --> 00:42:47,631 IT'S HERE! 515 00:42:53,237 --> 00:42:55,739 I'LL NEED A LITTLE MORE WEIGHT TO GET IT ALL THE WAY OPEN. 516 00:42:55,739 --> 00:42:58,042 SOMEBODY ELSE WANT TO STAND ON THAT ARM? 517 00:42:58,309 --> 00:43:00,010 . YOU DO IT. GET UP HERE 518 00:43:00,511 --> 00:43:02,012 MOVE IT! 519 00:43:03,180 --> 00:43:05,349 [Diaz speaking Spanish] 520 00:43:14,425 --> 00:43:16,927 WE'RE REALLY GONNA HAVE TO PUSH HARD. 521 00:43:17,428 --> 00:43:18,596 JUST LIKE MAMMOTH. 522 00:43:20,064 --> 00:43:22,032 . BOTH OF YOU, PUT YOUR FULL WEIGHT TO IT 523 00:43:23,968 --> 00:43:25,336 [stone rumbles] 524 00:43:32,176 --> 00:43:34,111 IT'S NOT WORKING. PUSH HARDER! 525 00:43:42,653 --> 00:43:45,155 MORE, KEEP PUSHING . COME ON. 526 00:43:45,155 --> 00:43:47,124 [rumbling] IT'S COMING. 527 00:43:47,124 --> 00:43:48,592 THE GOLD IS COMING. 528 00:43:49,093 --> 00:43:51,328 [stone rumbling] 529 00:43:52,329 --> 00:43:53,464 (Diaz) IT'S COMING! 530 00:43:56,300 --> 00:43:57,501 [laughing] 531 00:43:58,502 --> 00:43:59,837 [Diaz groaning] 532 00:44:03,173 --> 00:44:04,541 [Diaz yells] 533 00:44:08,212 --> 00:44:09,513 [Diaz groans] 534 00:44:14,018 --> 00:44:16,020 [grunting] 535 00:44:23,394 --> 00:44:25,763 ! (Ramon) ENRIQUE, WATCH OUT 536 00:44:28,899 --> 00:44:30,300 GRACIAS,RAMON! 537 00:44:41,111 --> 00:44:44,915 WELL, I THINK WE CAN ALL BE GRATEFUL TO MANCO AND HIS GRAIN ELEVATOR HERE. 538 00:44:44,915 --> 00:44:48,552 (Maria) SO, THE TREASURE OF MANCO ISN'T A GARDEN OF GOLD. 539 00:44:48,552 --> 00:44:51,555 IT'S A GARDEN OF CORN. 540 00:44:51,555 --> 00:44:53,190 HOW DID YOU KNOW IT WOULD DO THAT? 541 00:44:53,691 --> 00:44:56,694 IT WAS JUST A MATTER OF SEEING WHAT THE INCA HELD MOST PRECIOUS. 542 00:44:56,694 --> 00:44:58,062 HERE, TAKE A LOOK. 543 00:44:59,697 --> 00:45:00,998 SEE THERE? 544 00:45:00,998 --> 00:45:03,200 (Ramon) STALKS OF CORN AND PLANTS. 545 00:45:03,701 --> 00:45:05,703 YEAH, WHEN I SAW ALL THESE SEEDS STORED AROUND HERE, 546 00:45:05,703 --> 00:45:07,705 I FINALLY REALIZED WHAT THIS PLACE 547 00:45:07,705 --> 00:45:09,840 AND THAT WELL UP TOP WAS ALL ABOUT. 548 00:45:09,840 --> 00:45:11,341 A GIANT SILO. 549 00:45:12,509 --> 00:45:16,346 SO THE INCAS WERE PLANNING ON REPLANTING THEIR CROPS. 550 00:45:18,849 --> 00:45:21,852 WHERE DID YOU COME UP WITH THIS GOD, "QUINTANO"? 551 00:45:21,852 --> 00:45:23,120 I NEVER HEARD OF HIM. 552 00:45:24,288 --> 00:45:27,357 (Enrique) GENE QUINTANO. 553 00:45:27,357 --> 00:45:30,394 HE WAS OUR OLD SKI COACH FROM MAMMOTH. 554 00:45:30,394 --> 00:45:32,830 HE TOOK US UP TO THE CORNICE ONCE. 555 00:45:32,830 --> 00:45:35,999 ALMOST GOT US KILLED TRYING TO OUT-RUN AN AVALANCHE. 556 00:45:36,500 --> 00:45:38,502 BUT WE DID IT. 557 00:45:40,904 --> 00:45:42,406 I THINK WE DID IT AGAIN. 558 00:45:48,312 --> 00:45:49,813 [speaks Spanish] 559 00:46:01,325 --> 00:46:04,328 I WILL SEE THAT DIAZ AND HIS DEATH SQUAD 560 00:46:04,328 --> 00:46:05,829 ARE ESCORTED TO LIMA 561 00:46:05,829 --> 00:46:08,632 AS SOON AS THE GOVERNMENT AGREES TO A PUBLIC TRIAL. 562 00:46:08,899 --> 00:46:11,401 WELL, WHEN MARIA AND RAMON PRESENT THEIR CASE, 563 00:46:11,401 --> 00:46:14,138 I DON'T THINK THEY'LL BE IN A POSITION TO REFUSE. 564 00:46:14,138 --> 00:46:17,641 ONLY THIS TIME, WE WILL MAKE OUR ACCUSATIONS WITH FACTS. 565 00:46:17,641 --> 00:46:18,609 RIGHT, RAMON? 566 00:46:19,109 --> 00:46:20,878 YOU CAN BE SURE OF THAT, MARIA. 567 00:46:20,878 --> 00:46:24,782 JUST DON'T LOSE THAT WONDERFUL FIRE OF COMMITMENT. 568 00:46:24,782 --> 00:46:26,316 EITHER OF YOU. 569 00:46:26,316 --> 00:46:28,118 ? WHAT ABOUT YOUR COMMITMENT 570 00:46:30,888 --> 00:46:33,390 I'M GOING TO TRY IT YOUR WAY, MY FRIEND. 571 00:46:34,391 --> 00:46:35,759 AS YOU SAID, 572 00:46:35,759 --> 00:46:38,762 THESE SEEDS THAT YOU ARE GOING TO TEST FOR US 573 00:46:38,762 --> 00:46:42,766 COULD BE AN EXTINCT SPECIE S OF FOOD PLANT. 574 00:46:44,768 --> 00:46:48,772 MAYBE MANCO'S TREASURE WILL FEED THE PEOPLE OF PERU AFTER ALL. 575 00:46:55,245 --> 00:46:57,748 . SEEDS OF CHANGE. I LIKE IT 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.