Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,712 --> 00:01:54,581
[Manco speaking Quechua]
2
00:02:47,667 --> 00:02:51,171
I ARGUED IT WAS MY FATHER'S
AND THEY FINALLY AGREED.
3
00:02:51,171 --> 00:02:52,672
COME, WE'LL GO
TO HIS CLASSROOM.
4
00:02:52,672 --> 00:02:54,674
MARIA,
5
00:02:54,674 --> 00:02:57,177
YOUR FATHER WAS
A BRILLIANT ARCHAEOLOGIST.
6
00:02:57,677 --> 00:03:00,680
HOW DO YOU EXPECT
TO FIND SOMETHING
HE COULDN'T?
7
00:03:00,680 --> 00:03:03,183
I DON'T KNOW.
BUT I HAVE TO TRY.
8
00:03:03,183 --> 00:03:04,684
WILL YOU LISTEN TO ME?
9
00:03:04,684 --> 00:03:06,686
YOUR FATHER WAS MURDERED
IN THOSE MOUNTAINS.
10
00:03:06,686 --> 00:03:09,689
I DON'T WANT TO HAVE
TO COME BACK TO PERU
FOR ANOTHER FUNERAL, OK?
11
00:03:09,689 --> 00:03:12,125
MACGYVER, YESTERDAY
12
00:03:12,125 --> 00:03:16,129
AS I STOOD AND WATCHED THEM
LOWER HIS COFFIN
INTO THE GRAVE,
13
00:03:16,629 --> 00:03:19,599
I PROMISED MYSELF
THAT HIS DREAM
WOULD BE FULFILLED.
14
00:03:20,600 --> 00:03:22,835
THE PEOPLE OF PERU
ARE STARVING.
15
00:03:22,835 --> 00:03:26,472
MY FATHER BELIEVED
THAT THE TREASURE OF MANCO
COULD BE WORTH BILLIONS.
16
00:03:26,973 --> 00:03:30,510
BILLIONS, THAT
THE GOVERNMENT COULD USE
TO STABILIZE THE ECONOMY.
17
00:03:30,510 --> 00:03:33,513
IT COULD PROVIDE FOOD,
HOUSING, EDUCATION,
18
00:03:34,013 --> 00:03:35,982
FOR EVERY CHILD IN PERU.
19
00:03:35,982 --> 00:03:37,984
I WANT HIS DREAM
TO BECOME A REALITY.
20
00:03:37,984 --> 00:03:40,486
HE CHASED THAT DREAM
FOR 15 YEARS
21
00:03:40,486 --> 00:03:41,988
AND IT COST HIM HIS LIFE.
22
00:03:41,988 --> 00:03:44,457
AND I DON'T WANT HIS DEATH
TO BE FOR NOTHING.
DON'T YOU SEE?
23
00:03:44,958 --> 00:03:46,960
MARIA.
24
00:03:46,960 --> 00:03:49,462
BELIEVE ME, I UNDERSTAND
WHAT YOU'RE GOING THROUGH.
25
00:03:49,462 --> 00:03:51,497
BUT YOU HAVE GOT
TO FACE REALITY.
26
00:03:51,497 --> 00:03:54,834
15 YEARS OF REALITY.
27
00:03:55,335 --> 00:03:59,172
THE TREASURE OF MANCO COUL
D VERY WELL BE JUST A MYTH.
28
00:03:59,172 --> 00:04:02,609
MY FATHER BELIEVED IT EXISTS.
I BELIEVE.
29
00:04:03,109 --> 00:04:05,612
AND ENRIQUE MURDERED HIM
FOR HIS JOURNAL,
SO HE MUST BELIEVE, TOO.
30
00:04:05,612 --> 00:04:08,114
NOW, SEE, THAT'S THE PART
I CAN'T UNDERSTAND.
31
00:04:08,615 --> 00:04:11,117
WHY? BECAUSE WE ALL WENT
TO SCHOOL TOGETHER?
32
00:04:11,117 --> 00:04:13,353
BECAUSE HE HAS
AN AMERICAN EDUCATION?
33
00:04:13,853 --> 00:04:15,355
NO, MACGYVER,
34
00:04:15,355 --> 00:04:19,359
ENRIQUE IS NOT THE MAN
YOU USED TO GO SKIING WITH.
35
00:04:19,359 --> 00:04:22,862
HE'S A MOUNTAIN REBEL
WHO MURDERED MY FATHER
FOR HIS JOURNAL.
36
00:04:22,862 --> 00:04:24,864
HE WANTS TO USE
MANCO'S TREASURE
37
00:04:24,864 --> 00:04:26,866
TO PAY FOR
HIS BLOODY REVOLUTION.
38
00:04:27,367 --> 00:04:29,569
IF THAT'S TRUE, IF.
39
00:04:33,072 --> 00:04:35,441
THEN ENRIQUE IS STILL IN
THOSE MOUNTAINS SOMEWHERE.
40
00:04:35,942 --> 00:04:37,844
SO IS MANCO'S TREASURE.
41
00:04:40,213 --> 00:04:44,450
THIS IS WHY MY FATHER BELIEVED
THE TREASURE EXISTS.
42
00:04:44,450 --> 00:04:46,786
14 MONTHS AGO,
HE LED AN EXPEDITION
43
00:04:46,786 --> 00:04:50,290
TO THE 16TH CENTURY SITE OF
A CONQUISTADOR'S ENCAMPMENT.
44
00:04:50,290 --> 00:04:51,791
A SPANISH GENERAL'S GRAVE
45
00:04:52,292 --> 00:04:55,094
HAD BEEN UNCOVERED BY
A LANDSLIDE AFTER HEAVY RAIN.
46
00:04:55,094 --> 00:04:56,596
THIS WAS FOUND.
47
00:04:56,596 --> 00:04:59,699
ALONG WITH A NUMBER OF
OTHER INCAN ARTIFACTS
BURIED WITH HIM.
48
00:05:02,201 --> 00:05:04,537
THE LEGEND SAYS
THAT THE GREAT CHIEF, MANCO
49
00:05:05,038 --> 00:05:07,540
PRESENTED THE HEADPIECE
SYMBOLIZING THE GARDEN OF GOLD
50
00:05:08,041 --> 00:05:09,876
TO THE ONE CHOSEN
AS ITS PROTECTOR.
51
00:05:12,178 --> 00:05:13,680
AND YOUR FATHER,
52
00:05:15,682 --> 00:05:18,484
HE BELIEVED
THIS IS THE SAME ONE?
53
00:05:18,484 --> 00:05:20,987
HE SPENT MONTHS
STUDYING THE SYMBOLS,
54
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
MAKING DIAGRAMS
IN HIS JOURNAL.
55
00:05:22,989 --> 00:05:24,991
HE BELIEVED
THAT THIS HEADPIECE
56
00:05:24,991 --> 00:05:27,694
IS THE KEY TO FINDING
THE TREASURE OF MANCO.
57
00:05:42,442 --> 00:05:44,444
OH, I LOVE THIS KIND OF STUFF.
58
00:05:44,444 --> 00:05:47,380
ENOUGH TO HELP ME
FULFILL MY FATHER'S DREAM?
59
00:05:50,383 --> 00:05:52,051
WHERE DO WE START?
60
00:05:52,051 --> 00:05:55,121
AT THE PLACE WHERE
MY FATHER AND HIS GUIDE
WERE MURDERED.
61
00:06:47,039 --> 00:06:48,541
[thunder clapping]
62
00:07:15,435 --> 00:07:17,336
WELL, LOOKS LIKE
THE END OF THE ROAD.
63
00:07:24,177 --> 00:07:26,679
.
CAPITANDIAZ COMMANDS
THE MILITARY POST HERE
64
00:07:26,679 --> 00:07:29,549
HE FOUND THE BODIES.
WE'LL START WITH HIM.
65
00:07:29,549 --> 00:07:30,883
MARIA!
66
00:07:32,552 --> 00:07:34,921
THAT'S RAMON,
THE SON OF
MY FATHER'S GUIDE.
67
00:07:37,256 --> 00:07:38,257
[thunder clapping]
68
00:07:38,257 --> 00:07:39,725
[speaks Spanish]
69
00:07:40,693 --> 00:07:41,861
[speaks Spanish]
70
00:07:42,361 --> 00:07:43,930
THIS IS MY FRIEND, MACGYVER.
71
00:07:44,430 --> 00:07:45,998
RAMON.
72
00:07:46,999 --> 00:07:48,501
I'M SORRY
ABOUT YOUR FATHER.
73
00:07:50,503 --> 00:07:52,839
MARIA TELLS ME
YOU'RE GOING TO BE OUR GUIDE.
74
00:07:52,839 --> 00:07:55,341
I HAVE TAKEN
MY FATHER'S PLACE,
SENORMACGYVER.
75
00:07:55,341 --> 00:07:56,943
THERE'S NO ONE BETTER.
76
00:07:56,943 --> 00:07:58,311
I'M SURE THERE'S NOT.
77
00:07:58,611 --> 00:08:00,112
I'LL BRING SOME HORSES
FROM MY HOME.
78
00:08:00,112 --> 00:08:02,114
.
WE CAN GET
STARTED RIGHT AWAY
79
00:08:02,114 --> 00:08:04,951
BUT FIRST WE MUST SEE
CAPITANDIAZ. WE CAN LEAVE
AT FIRST LIGHT TOMORROW.
80
00:08:05,218 --> 00:08:07,386
.
BUT HE HAS NOT
BEEN ABLE TO FIND
WHERE ENRIQUE'S HIDING
81
00:08:07,386 --> 00:08:10,389
WELL, WE'RE NOT HERE
LOOKING FOR ENRIQUE.
82
00:08:10,389 --> 00:08:12,492
IT'S THE MILITARY'S JOB
TO BRING HIM IN.
83
00:08:12,492 --> 00:08:14,560
NOT IF I FIND HIM FIRST.
84
00:08:15,061 --> 00:08:18,164
RAMON, OUR FATHERS
SHARED THE SAME DREAM.
85
00:08:18,164 --> 00:08:20,166
TO HELP THE PEOPLE OF PERU.
86
00:08:20,166 --> 00:08:22,568
WE'RE HERE TO FINISH
WHAT THEY BEGAN.
87
00:08:22,568 --> 00:08:24,504
IT'S NOT ABOUT REVENGE, RAMON.
88
00:08:27,507 --> 00:08:30,009
I WILL BE HERE AT SUNRISE.
89
00:08:30,009 --> 00:08:32,011
AND DON'T WORRY,
SENORMACGYVER,
90
00:08:32,011 --> 00:08:35,014
I WON'T INVOLVE YOU
IN ANY OF MY OWN
PERSONAL INTERESTS.
91
00:08:48,528 --> 00:08:51,030
HE IS YOUNG.
HIS PAIN IS DEEP.
92
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
BE PATIENT WITH HIM.
93
00:08:56,536 --> 00:08:58,538
YEAH, SURE.
94
00:09:00,039 --> 00:09:02,041
LET'S GO FIND
CAPITANDIAZ.
95
00:09:09,882 --> 00:09:14,754
MY MEN FOUND
THEIR BODIES HERE
ON THIS MESETA.
96
00:09:14,754 --> 00:09:17,757
ENRIQUE'S GUERRILLA'S
HAD SHOT THEM
IN THEIR SLEEP.
97
00:09:17,757 --> 00:09:20,259
NOW, CAPTAIN,
JUST OUT OF CURIOSITY,
98
00:09:20,259 --> 00:09:23,763
WHY ARE YOU SO SURE
IT WAS ENRIQUE'S MEN
WHO KILLED THEM?
99
00:09:23,763 --> 00:09:27,833
WELL, WE FOUND THE BULLETS
MATCHED THOSE TAKEN FROM
A CAPTURED GUERRILLA'S WEAPON.
100
00:09:27,833 --> 00:09:30,336
BUT YOU ARE HERE TO, WHAT,
INVESTIGATE THE MURDERS?
101
00:09:30,336 --> 00:09:32,838
NO, NO. TO CONTINUE
MY FATHER'S QUEST
102
00:09:32,838 --> 00:09:34,206
FOR THE GARDEN OF GOLD.
103
00:09:34,707 --> 00:09:35,708
AH.
104
00:09:36,208 --> 00:09:37,910
[speaks Spanish]
105
00:09:41,414 --> 00:09:44,417
N
I HAD, UH, GREAT ADMIRATIO
106
00:09:44,417 --> 00:09:46,419
FOR THE PURPOSE OF
YOUR FATHER'S WORK, MARIA,
107
00:09:46,419 --> 00:09:49,422
BUT I HAVE TO THINK
YOU ARE WASTING YOUR TIME
108
00:09:49,422 --> 00:09:51,791
CHASING A TREASURE
THAT DOES NOT EXIST.
109
00:09:51,791 --> 00:09:53,960
WE HAVE THE OBJECT
OF MY FATHER'S RESEARCH.
110
00:09:54,460 --> 00:09:55,962
THE PROOF THAT
THE TREASURE EXISTS.
111
00:09:55,962 --> 00:09:57,630
WE WILL FIND IT.
112
00:09:58,631 --> 00:09:59,632
[sighing]
113
00:09:59,632 --> 00:10:02,401
SHE IS LIKE HER FATHER
, FULL OF SPIRIT.
114
00:10:04,036 --> 00:10:05,037
I WISH YOU BOTH WELL.
115
00:10:05,037 --> 00:10:08,541
YOU WILL STAY TONIGHT
AS MY GUESTS HERE?
116
00:10:08,541 --> 00:10:12,378
[speaking Spanish]
117
00:10:15,381 --> 00:10:16,882
[speaks Spanish]
118
00:10:22,288 --> 00:10:23,623
[thunder clapping]
119
00:10:23,623 --> 00:10:25,625
(Maria)
MY FATHER BELIEVED
THAT THE HEADPIECE
120
00:10:25,625 --> 00:10:28,828
WAS THE KEY TO FINDING
THE GARDEN OF GOLD.
121
00:10:29,161 --> 00:10:31,931
?
DID HE TALK ABOUT
THESE SYMBOLS,
WHAT THEY MIGHT HAVE MEANT
122
00:10:31,931 --> 00:10:33,432
YES.
123
00:10:33,432 --> 00:10:36,435
HE WAS PARTICULARLY INTERESTED
IN WHAT HE CALLED
124
00:10:36,435 --> 00:10:39,105
"THE STEPS TO THE CONDOR."
125
00:10:40,106 --> 00:10:42,608
"THE STEPS TO THE CONDOR,"
HUH?
126
00:10:49,115 --> 00:10:51,050
AND WHAT ABOUT THESE 2 CATS?
127
00:10:51,050 --> 00:10:54,153
DID HE SAY ANYTHIN
G ABOUT THEM?
128
00:10:54,153 --> 00:10:56,656
I REMEMBER
TRANSCRIBING FOR HIM ONCE.
129
00:10:56,656 --> 00:10:58,658
HE WAS TRYING TO
RECONCILE THE SYMBOLS
130
00:10:59,158 --> 00:11:02,161
WITH WHAT HE CALLED,
"EL LUGAR DE LA VISION
INFINITA DE MANCO."
131
00:11:02,161 --> 00:11:03,663
?
WHOA. WHAT
132
00:11:05,164 --> 00:11:07,667
MANCO'S PLACE
OF INFINITE VISION.
133
00:11:10,836 --> 00:11:12,838
PLACE OF INFINITE VISION.
134
00:11:16,709 --> 00:11:18,711
[speaking Spanish]
135
00:11:19,812 --> 00:11:21,781
[Luna speaking Spanish]
136
00:11:33,559 --> 00:11:35,061
[horse neighing]
137
00:11:36,062 --> 00:11:38,564
[people chattering in Spanish]
138
00:11:51,077 --> 00:11:52,078
[speaking Spanish]
139
00:12:01,987 --> 00:12:02,988
MACGYVER?
140
00:12:04,490 --> 00:12:05,491
MARIA.
141
00:12:05,991 --> 00:12:08,594
[speaking Spanish]
142
00:12:10,596 --> 00:12:13,466
WHAT ARE YOU
DOING HERE?
143
00:12:13,466 --> 00:12:16,769
I THINK WE'VE BEEN KIDNAPPED.
WHAT DO YOU THINK?
144
00:12:16,769 --> 00:12:18,671
[speaks Spanish]
145
00:12:18,671 --> 00:12:19,872
MURDERER!
146
00:12:20,406 --> 00:12:22,074
[speaking Spanish]
147
00:12:24,176 --> 00:12:27,179
.
I HEARD OF
YOUR FATHER'S DEATH, MARIA
148
00:12:27,179 --> 00:12:30,182
I HAVE ALSO HEARD
THAT THE MILITARY
HAS BLAMED IT ON ME.
149
00:12:30,182 --> 00:12:31,717
IT IS NOT TRUE.
150
00:12:31,717 --> 00:12:34,220
OH, YOU EXPECT ME
TO TAKE YOUR WORD?
151
00:12:34,220 --> 00:12:35,454
JUST LIKE THAT?
152
00:12:35,454 --> 00:12:37,423
IT IS ALL I HAVE, MY WORD.
153
00:12:37,923 --> 00:12:40,426
AND IT IS AS GOOD AS WHEN
WE WERE FRIENDS IN SCHOOL.
154
00:12:40,426 --> 00:12:41,293
NOTHING HAS CHANGED.
155
00:12:41,293 --> 00:12:44,430
NO, I'D SAY
A LOT HAS CHANGED.
156
00:12:44,430 --> 00:12:46,465
I AM THE SAME MAN
YOU KNEW BEFORE, MACGYVER.
157
00:12:46,465 --> 00:12:48,701
NO.
158
00:12:48,701 --> 00:12:50,703
THE ENRIQUE I KNEW
WORKED THINGS OUT.
159
00:12:50,703 --> 00:12:53,038
HE HAD A REAL THING
ABOUT VIOLENCE.
160
00:12:53,339 --> 00:12:55,407
AND I STILL DO.
161
00:12:55,407 --> 00:12:57,610
BUT SOMETIMES AN EVIL
AND CORRUPTED GOVERNMENT
162
00:12:57,610 --> 00:12:59,678
CANNOT BE CHANGED
FROM WITHIN.
163
00:13:00,179 --> 00:13:02,348
THAT IS WHY I FIGHT THEM
FROM THESE MOUNTAINS.
164
00:13:02,348 --> 00:13:03,849
AND WHEN THE PEOPLE HAVE--
165
00:13:03,849 --> 00:13:05,618
OH, STOP IT!
166
00:13:05,618 --> 00:13:08,120
STOP YOUR HIGH AND MIGHTY
JUSTIFICATION FOR
KILLING INNOCENT PEOPLE.
167
00:13:08,621 --> 00:13:11,590
I FIGHT THE GOVERNMENT, MARIA.
THE CORRUPT ONES LIKE DIAZ.
168
00:13:13,025 --> 00:13:16,529
AND I DID NOT
KILL YOUR FATHER.
169
00:13:16,529 --> 00:13:19,298
HE WAS MY TEACHER.
I LOVED HIM.
170
00:13:19,298 --> 00:13:21,467
YOU ARE A LIAR.
171
00:13:21,467 --> 00:13:22,968
WHY?
172
00:13:22,968 --> 00:13:25,271
WHY DO YOU THINK
I KILLED HIM?
173
00:13:25,271 --> 00:13:28,674
BECAUSE HE WAS CLOSE
TO FINDING MANCO'S TREASURE.
174
00:13:28,674 --> 00:13:30,476
THERE IS NO TREASURE.
175
00:13:30,709 --> 00:13:31,710
WE HAVE PROOF.
176
00:13:31,710 --> 00:13:34,480
WE HAVE
THE PROTECTOR'S HEADPIECE.
177
00:13:34,480 --> 00:13:36,415
YOU BELIEVE WHAT YOU WANT
TO BELIEVE, MARIA.
178
00:13:36,415 --> 00:13:39,819
I BELIEVE
THAT YOU KILLED MY FATHER
FOR HIS JOURNAL.
179
00:13:39,819 --> 00:13:42,321
AND I DEMAND
YOU GIVE IT TO ME NOW!
180
00:13:42,321 --> 00:13:45,324
I CAN SEE THAT MY WORDS
ARE NOT ENOUGH.
181
00:13:45,324 --> 00:13:47,827
BUT THEY ARE ALL I HAVE.
182
00:13:47,827 --> 00:13:50,262
.
I AM SORRY, MY FRIENDS,
THAT YOU DO NOT BELIEVE ME
183
00:13:50,262 --> 00:13:53,599
WELL, YOU KNOW,
KIDNAPPING YOUR FRIENDS DOES
MAKE YOU A LITTLE SUSPECT.
184
00:13:53,599 --> 00:13:56,368
WE ARE AT WAR HERE,
MACGYVER.
185
00:13:56,368 --> 00:13:58,871
FOR ALL MY MEN KNEW,
YOU WERE C.I.A.
186
00:13:58,871 --> 00:14:01,373
OR ANOTHER COCAINE TRAFFICKER
HERE TO CASH IN.
187
00:14:01,373 --> 00:14:04,577
CASH IN? YOU'RE THE ONE
WHO WANTS TO CASH IN.
188
00:14:04,577 --> 00:14:08,080
YOU WANT TO USE
THE TREASURE TO FUND
YOUR BLOODY REVOLUTION.
189
00:14:08,080 --> 00:14:10,082
THAT'S WHY
YOU KILLED MY FATHER.
190
00:14:11,750 --> 00:14:13,252
YOUR MIND IS MADE UP.
191
00:14:14,753 --> 00:14:17,256
THERE IS NOTHING LEFT
FOR US TO DISCUSS.
192
00:14:19,358 --> 00:14:20,359
SO?
193
00:14:21,360 --> 00:14:22,695
NOW WHAT?
194
00:14:23,696 --> 00:14:25,331
SO NOW YOU ARE FREE TO GO.
195
00:14:27,666 --> 00:14:29,668
.
I WILL MISS OUR FRIENDSHIP
196
00:14:30,669 --> 00:14:31,670
LUNA.
197
00:14:31,670 --> 00:14:36,475
[Enrique speaking Spanish]
198
00:14:36,475 --> 00:14:38,177
[speaking Spanish]
199
00:15:05,704 --> 00:15:06,705
[laughs]
200
00:15:06,705 --> 00:15:08,707
YOU MAKE
AN EARLY START.
201
00:15:08,707 --> 00:15:10,709
EVEN AFTER YOUR ADVENTURE
LAST NIGHT.
202
00:15:11,210 --> 00:15:13,212
WE STILL HAVE
TO ACCOMPLISH
WHAT WE CAME FOR.
203
00:15:13,712 --> 00:15:15,714
AH, YES, SO YOU DO.
204
00:15:15,714 --> 00:15:18,717
YOU KNOW, IT IS A WONDER
YOU WERE NOT KILLED.
205
00:15:18,717 --> 00:15:22,288
WOMEN AND FOREIGNERS
ARE NOT KNOWN TO BE POPULAR
WITH THE REBELDES.
206
00:15:22,288 --> 00:15:24,790
WELL, THEY WERE JUST
A LITTLE CURIOUS.
207
00:15:24,790 --> 00:15:26,792
GUESS WE GOT LUCKY, HUH?
208
00:15:26,792 --> 00:15:28,294
VERY LUCKY.
209
00:15:28,294 --> 00:15:31,797
THESE GNATS
THAT BUZZ ABOUT THE MOUNTAINS
210
00:15:32,298 --> 00:15:34,366
CAN BE DANGEROUS.
211
00:15:34,366 --> 00:15:38,437
BUT MY PATROLS
ARE ON THEIR TRAIL,
WE WILL FIND THEM.
212
00:15:38,437 --> 00:15:41,974
WATCH YOURSELVES OUT THERE,
MY FRIENDS.
213
00:15:42,441 --> 00:15:47,112
IF I HAD BEEN FACE TO FACE
WITH ENRIQUE, I'D HAVE
KILLED HIM ON THE SPOT.
214
00:15:47,112 --> 00:15:49,114
I THOUGHT WE HAD
THAT SETTLED YESTERDAY.
215
00:15:49,548 --> 00:15:51,550
ENRIQUE LIED TO YOU.
216
00:15:51,550 --> 00:15:55,254
IF WE FIND THAT TREASURE,
HE WILL BE CLOSE BY
TO KILL US FOR IT.
217
00:15:55,254 --> 00:15:57,523
BUT I WILL KILL HIM FIRST.
218
00:15:57,523 --> 00:16:00,526
ALL RIGHT,
LISTEN UP, RAMON.
219
00:16:00,526 --> 00:16:03,963
I DON'T BUY INTO GUNS
OR VIGILANTE JUSTICE.
220
00:16:03,963 --> 00:16:07,900
NOW, I CAN'T TELL YOU
NOT TO DEFEND YOURSELF
THE BEST YOU KNOW HOW.
221
00:16:08,400 --> 00:16:11,403
BUT I CAN TELL YOU THA
T THAT ACHE IN YOUR GUT
TO KILL ENRIQUE
222
00:16:11,403 --> 00:16:13,005
.
IS DULLING YOUR SENSES
223
00:16:13,005 --> 00:16:15,007
AND YOU'D BETTER GET
A HOLD OF IT,
224
00:16:15,007 --> 00:16:17,576
BEFORE YOU DO SOMETHIN
G YOU REGRET.
225
00:16:18,077 --> 00:16:19,578
NOW LET'S GO.
226
00:16:31,490 --> 00:16:32,992
I UNDERSTAND
WHAT HE FEELS, MACGYVER.
227
00:16:32,992 --> 00:16:34,960
YEAH, WELL, SO DO I.
228
00:16:34,960 --> 00:16:36,362
BUT THAT DOESN'T
MAKE IT RIGHT.
229
00:16:38,063 --> 00:16:39,698
[people chattering]
230
00:17:06,058 --> 00:17:08,060
.
THIS IS IT
231
00:17:08,560 --> 00:17:11,296
.
THIS IS THE MESETA
WHERE THEY WERE KILLED
232
00:17:11,296 --> 00:17:12,798
[horse snorting]
233
00:17:12,798 --> 00:17:14,299
[birds twittering]
234
00:17:14,800 --> 00:17:16,035
[horse neighing]
235
00:17:21,907 --> 00:17:23,909
KIND OF A STRANGE PLACE
TO MAKE CAMP.
236
00:17:24,910 --> 00:17:26,912
NO PROTECTION
FROM THE WIND.
237
00:17:26,912 --> 00:17:30,049
IT WOULD BE HARD
TO KEEP A FIRE GOING.
238
00:17:30,049 --> 00:17:32,551
(Ramon)
MY FATHER WAS TOO EXPERIENCED
TO CAMP ON A MESETA
239
00:17:32,551 --> 00:17:34,553
WITH EXPOSURE LIKE THIS.
240
00:17:35,354 --> 00:17:37,389
THE VIEW IS BEAUTIFUL.
241
00:17:37,389 --> 00:17:39,758
(Maria)
SIMPLY INCREDIBLE.
242
00:17:39,758 --> 00:17:41,260
WELL,
THAT COULD BE IT.
243
00:17:41,760 --> 00:17:43,762
WHAT?
244
00:17:43,762 --> 00:17:45,764
WELL, MAYBE
THEY WERE HERE
FOR THE VIEW.
245
00:17:48,333 --> 00:17:50,335
PLACE OF INFINITE VISION?
246
00:17:51,603 --> 00:17:53,105
YES.
247
00:17:53,105 --> 00:17:56,041
"EL LUGAR DE LA
VISION INFINITA."
248
00:17:57,443 --> 00:17:59,078
YEAH, SEE THIS?
249
00:17:59,078 --> 00:18:01,346
SEE THE LINES
UNDER THE 2 CATS?
250
00:18:02,915 --> 00:18:04,083
MOUNTAINS?
251
00:18:05,584 --> 00:18:07,219
YEAH, I'D SAY SO.
252
00:18:30,676 --> 00:18:31,677
TAKE A LOOK.
253
00:18:35,314 --> 00:18:36,849
(MacGyver)
SEE THOSE 2 PEAKS?
254
00:18:36,849 --> 00:18:40,586
THEY KINDA LOOK LIKE A COUPLE
OF STRETCHED OUT CATS,
DON'T THEY?
255
00:18:40,586 --> 00:18:43,088
THOSE 2 PEAKS
ARE CALLED
LOS DOS PUMAS.
256
00:18:43,088 --> 00:18:46,925
MY FATHER
AND HIS FATHER BEFORE HIM
HAVE USED THEM AS LANDMARKS.
257
00:18:48,427 --> 00:18:49,928
RAMON,
258
00:18:50,429 --> 00:18:53,065
ARE THERE ANY INCA RUINS
BETWEEN HERE
AND THOSE 2 PEAKS?
259
00:18:53,565 --> 00:18:56,068
ONE. UH, MY FATHER CALLED IT
SARRA YAHTA.
260
00:18:56,568 --> 00:18:57,636
BUT IT'S SMALL.
261
00:18:57,636 --> 00:19:01,173
IT'S INSIGNIFICANT COMPARED TO
THE OTHER RUINS
ON THESE MOUNTAINS.
262
00:19:01,173 --> 00:19:03,675
MACGYVER, YOU'RE RIGHT.
263
00:19:04,176 --> 00:19:06,011
THIS IS WHY
OUR FATHERS WERE HERE.
264
00:19:06,011 --> 00:19:07,079
[gun firing]
265
00:19:13,118 --> 00:19:14,620
[man shouting]
266
00:19:21,226 --> 00:19:22,728
[speaks Spanish]
267
00:19:33,405 --> 00:19:35,407
[leader speaking Spanish]
268
00:19:45,717 --> 00:19:47,219
[chuckles]
269
00:19:47,219 --> 00:19:49,721
[speaking Spanish]
270
00:19:53,258 --> 00:19:55,260
[speaking Spanish]
271
00:19:59,131 --> 00:20:00,799
[leader speaks Spanish]
272
00:20:09,041 --> 00:20:10,042
[sighing]
273
00:20:10,542 --> 00:20:11,843
THEY TOOK THE HEADPIECE.
274
00:20:12,110 --> 00:20:13,612
(Ramon)
THOSE WERE NOT
THE ARMY UNIFORMS.
275
00:20:13,612 --> 00:20:16,982
THOSE WERE ENRIQUE'S MEN.
276
00:20:16,982 --> 00:20:19,985
(Maria)
I TOLD ENRIQUE ABOUT
THE HEADPIECE LAST NIGHT.
277
00:20:19,985 --> 00:20:23,488
HE ONLY LET US GO
SO HIS MEN COULD FOLLOW US
AND STEAL IT.
278
00:20:23,989 --> 00:20:24,990
I WILL FIND HIM!
279
00:20:24,990 --> 00:20:27,893
JUST TAKE IT EASY, RAMON.
DON'T PRESS YOUR LUCK.
280
00:20:27,893 --> 00:20:30,929
THEY WILL LEAD ME TO ENRIQUE
AND I WILL AVENGE
MY FATHER'S MURDER.
281
00:20:30,929 --> 00:20:33,365
NO, MORE THAN LIKELY,
YOU'LL JUST
GET YOURSELF KILLED.
282
00:20:33,765 --> 00:20:35,767
WE CAN'T JUST LET THEM
GET AWAY WITH IT.
283
00:20:35,767 --> 00:20:39,137
IF ENRIQUE FINDS THE TREASURE
HE'LL USE IT TO PAY FOR
HIS BLOODY REVOLUTION.
284
00:20:39,137 --> 00:20:42,140
WE'LL GET
THE HEADPIECE BACK, OK?
285
00:20:42,140 --> 00:20:44,543
BUT WE'LL DO IT MY WAY
. YOU GOT THAT?
286
00:20:45,911 --> 00:20:47,412
SI.
287
00:20:47,412 --> 00:20:49,915
AS LONG AS YOUR WAY
BRINGS RESULTS, SENOR.
288
00:20:59,424 --> 00:21:00,425
CAPITAN!
289
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
[speaks Spanish]
290
00:21:04,930 --> 00:21:08,166
[speaking Spanish]
291
00:21:10,669 --> 00:21:12,170
[speaking Spanish]
292
00:21:16,975 --> 00:21:18,477
[Diaz speaks Spanish]
293
00:21:18,477 --> 00:21:20,479
[speaks Spanish]
294
00:21:25,984 --> 00:21:28,854
(Ramon)
THE GUERRILLAS WERE MET HERE
BY MORE HORSES.
295
00:21:28,854 --> 00:21:31,356
THEY RODE OFF TOGETHER
, THAT WAY.
296
00:21:31,857 --> 00:21:32,858
WELL, LET'S GET
A BETTER LOOK.
297
00:21:33,358 --> 00:21:35,861
ENRIQUE SENT HIS MEN
TO DO HIS DIRTY WORK
FOR HIM.
298
00:21:35,861 --> 00:21:37,362
[horse neighing]
299
00:21:39,364 --> 00:21:40,365
[gun cocking]
300
00:22:14,700 --> 00:22:16,201
ENRIQUE HAS THE HEADPIECE.
301
00:22:16,201 --> 00:22:17,703
LET ME SEE.
302
00:22:28,847 --> 00:22:31,817
(Maria)
YOU FINALLY KNOW FOR YOURSELF.
303
00:22:31,817 --> 00:22:34,186
YOU CAN SEE PROOF
OF WHAT HE HAS BECOME.
304
00:22:35,687 --> 00:22:37,489
I ALWAYS BELIEVED HIM.
305
00:22:39,725 --> 00:22:41,727
BECAUSE YOU WANTED
TO BELIEVE HIM.
306
00:22:51,603 --> 00:22:53,105
WHAT DO WE DO NOW?
307
00:22:53,605 --> 00:22:55,607
[sighing]
308
00:22:55,607 --> 00:22:57,609
WELL, WE'LL GET
THE HEADPIECE BACK
309
00:22:57,609 --> 00:22:59,611
BUT WE'LL WAIT TILL
AFTER DARK.
310
00:23:00,112 --> 00:23:01,113
RAMON, I...
311
00:23:02,614 --> 00:23:03,615
RAMON?
312
00:23:08,587 --> 00:23:11,089
[people chattering in Spanish]
313
00:23:27,672 --> 00:23:28,940
[Enrique screams]
314
00:23:28,940 --> 00:23:31,710
[horse neighing]
315
00:23:33,178 --> 00:23:35,080
[people shouting]
316
00:23:43,655 --> 00:23:45,157
ARE YOU NUTS?
317
00:23:51,463 --> 00:23:52,964
[men shouting]
318
00:24:06,011 --> 00:24:06,878
HURRY!
319
00:24:07,879 --> 00:24:10,182
[hooves pounding]
320
00:24:16,721 --> 00:24:17,656
[gun fires]
321
00:24:18,990 --> 00:24:20,659
[man speaking Spanish]
322
00:24:25,730 --> 00:24:26,698
[speaking Spanish]
323
00:24:50,455 --> 00:24:52,824
I THOUGHT YOU DETESTED GUNS,
MACGYVER.
324
00:24:52,824 --> 00:24:54,326
I SHOT YOU.
325
00:24:54,326 --> 00:24:56,862
MARIA AND MACGYVER
ARE NOT RESPONSIBLE
FOR WHAT I DID.
326
00:24:57,863 --> 00:24:59,364
I SEE.
327
00:25:00,365 --> 00:25:03,368
AND WHAT A BRAVE,
YOUNG MAN YOU ARE.
328
00:25:03,869 --> 00:25:06,805
YOU ARE ALSO FOOLISH.
AND A BAD SHOT.
329
00:25:06,805 --> 00:25:08,306
LET THEM GO!
330
00:25:08,306 --> 00:25:11,977
YOU HAVE ME TO EXECUTE
FOR SHOOTING YOU, ENRIQUE.
331
00:25:11,977 --> 00:25:13,445
AND WHAT A PRIZE
YOU ARE, HUH?
332
00:25:13,445 --> 00:25:15,847
YOU HAVE
THE PROTECTOR'S HEADPIECE.
333
00:25:15,847 --> 00:25:18,250
AND YOU STILL HAVE YOUR LIFE.
334
00:25:18,250 --> 00:25:21,920
SO GO. FIND THE TREASURE.
TAKE IT.
335
00:25:23,755 --> 00:25:26,091
BUT DO NOT HARM
RAMON FOR THIS.
336
00:25:27,592 --> 00:25:31,596
THE MURDER OF OUR FATHER
SHOULD BE ENOUGH
FOR YOUR REVENGE.
337
00:25:31,596 --> 00:25:35,233
YOU ARE AS BLIND
AS THIS BOY IS BRASH, MARIA.
338
00:25:35,734 --> 00:25:39,371
AGAIN, I DID NOT
KILL YOUR FATHER.
339
00:25:41,940 --> 00:25:43,341
COME WITH ME.
340
00:25:50,215 --> 00:25:51,716
MACGYVER,
341
00:25:51,716 --> 00:25:54,419
ARE THESE THE MEN
WHO ATTACKED YOU?
342
00:25:58,290 --> 00:25:59,124
YEP.
343
00:26:00,091 --> 00:26:01,293
LUNA!
344
00:26:08,633 --> 00:26:10,535
THESE ARE NOT MY MEN.
345
00:26:11,570 --> 00:26:13,305
THEY ARE SOLDIERS.
346
00:26:13,805 --> 00:26:16,441
MEMBERS OF CAPTAIN DIAZ'S
DEATH SQUAD.
347
00:26:16,441 --> 00:26:18,743
WE CAPTURED THEM
ON THE TRAIL.
348
00:26:18,743 --> 00:26:21,746
ALONG WITH YOUR PRECIOUS
HEADPIECE, MARIA.
349
00:26:36,728 --> 00:26:39,130
WE HAVE MADE
A TERRIBLE MISTAKE.
350
00:26:40,999 --> 00:26:42,834
BUT I WAS SO SURE.
351
00:26:55,347 --> 00:26:56,748
I DON'T KNOW WHAT TO SAY.
352
00:26:56,748 --> 00:26:59,584
(MacGyver)
YOU MIGHT START
WITH AN APOLOGY
353
00:26:59,584 --> 00:27:01,586
.
AFTER I GET DONE WITH MINE
354
00:27:04,089 --> 00:27:05,590
I DOUBTED YOU, ENRIQUE.
355
00:27:07,092 --> 00:27:08,460
I'M SORRY.
356
00:27:10,762 --> 00:27:13,231
THIS CONFLICT OF OURS
357
00:27:15,100 --> 00:27:17,602
DOES MANY TERRIBLE THINGS
TO ALL OF US.
358
00:27:21,139 --> 00:27:23,141
I'M SORRY, ENRIQUE.
359
00:27:26,144 --> 00:27:27,646
I'M SO SORRY.
360
00:27:37,489 --> 00:27:39,324
[soldier speaking Spanish]
361
00:27:40,291 --> 00:27:42,293
[speaking Spanish]
362
00:27:48,800 --> 00:27:52,237
[speaking Spanish]
363
00:28:06,184 --> 00:28:08,186
SO IF THERE IS ANYTHIN
G TO THE LEGEND,
364
00:28:08,186 --> 00:28:10,689
THIS RUIN MUST PLA
Y INTO IT SOMEHOW.
365
00:28:12,190 --> 00:28:14,192
THIS SYMBOL HERE,
366
00:28:14,192 --> 00:28:16,194
I'VE SEEN IT AT THE RUIN.
367
00:28:16,194 --> 00:28:17,696
CAN YOU SHOW US?
368
00:28:17,696 --> 00:28:19,698
YES, IT'S JUST
OVER THERE.
369
00:28:20,198 --> 00:28:21,566
NEAR THE CLIFFS.
370
00:28:23,835 --> 00:28:25,837
[speaking Spanish]
371
00:28:28,339 --> 00:28:29,841
[speaks Spanish]
372
00:28:34,479 --> 00:28:38,216
LOOK. THE SYMBOLS
ARE IDENTICAL.
373
00:28:38,216 --> 00:28:40,385
.
WELL, IT LOOKS LIK
E A LID OF SOME KIND
374
00:28:40,385 --> 00:28:43,922
(MacGyver)
RAMON, GIVE ME A HAND,
SEE IF WE CAN SLIDE THIS OVER.
375
00:28:45,724 --> 00:28:46,725
[grunting]
376
00:28:50,095 --> 00:28:51,529
HOLD ON, HOLD ON.
377
00:28:53,465 --> 00:28:55,333
(Ramon)
I CAN'T SEE THE BOTTOM.
378
00:28:55,333 --> 00:28:57,335
IT'S A LONG WAY DOWN.
379
00:29:06,478 --> 00:29:07,979
[stone thuds]
380
00:29:08,480 --> 00:29:09,881
A LONG WAY.
381
00:29:11,716 --> 00:29:13,218
WHAT IS IT?
382
00:29:13,718 --> 00:29:15,720
WELL, IT MIGHT
BE A WELL.
383
00:29:18,223 --> 00:29:20,725
NO STEPS, NO CONDOR.
384
00:29:22,227 --> 00:29:24,729
I GUESS
THIS DOESN'T FIT
INTO THE PUZZLE.
385
00:29:24,729 --> 00:29:26,731
WHAT ARE YOU
TALKING ABOUT?
386
00:29:26,731 --> 00:29:28,733
CONDOR? STEPS?
387
00:29:28,733 --> 00:29:31,669
NO, NO.
TAKE A LOOK.
388
00:29:31,669 --> 00:29:34,672
(MacGyver)
SEE? STEPS LEADING DOW
N TO A CONDOR.
389
00:29:36,541 --> 00:29:39,043
CONDORS NEST WHERE
NO ONE CAN FIND THEM.
390
00:29:41,045 --> 00:29:42,814
IN THE FACE OF A CLIFF.
391
00:29:46,317 --> 00:29:48,119
IT'S WORTH A LOOK.
392
00:30:27,659 --> 00:30:29,160
WE'VE GOT STEPS HERE.
393
00:30:43,007 --> 00:30:44,509
[speaking Spanish]
394
00:30:58,389 --> 00:31:00,191
LOOKS LIKE THEY CONTINUE DOWN.
395
00:31:10,735 --> 00:31:13,071
[speaking Spanish]
396
00:31:23,481 --> 00:31:24,482
(Maria)
A CONDOR!
397
00:31:24,983 --> 00:31:26,618
IT'S EXACTLY LIKE
THE HEADPIECE.
398
00:31:27,619 --> 00:31:29,621
I DON'T BELIEVE THIS.
399
00:31:32,156 --> 00:31:35,593
[hollow knocking sounds]
400
00:31:35,593 --> 00:31:37,395
IT SOUNDS HOLLOW
BEHIND THERE.
401
00:31:50,742 --> 00:31:53,244
YEAH, LOOKS LIKE
IT'S BEEN SEALED, TOO.
402
00:32:05,490 --> 00:32:06,991
[grunting]
403
00:33:57,368 --> 00:33:59,370
(Maria)
THIS IS IT!
404
00:33:59,871 --> 00:34:02,006
THIS IS
MANCO'S GARDEN OF GOLD.
405
00:34:02,006 --> 00:34:03,241
LOOK.
406
00:34:07,278 --> 00:34:09,280
BUT I SEE NO GOLD HERE.
407
00:34:10,915 --> 00:34:11,582
ENRIQUE.
408
00:34:24,562 --> 00:34:25,563
SPANISH?
409
00:34:26,497 --> 00:34:27,999
16TH CENTURY.
410
00:34:30,001 --> 00:34:31,903
WE'RE 400 YEAR
S TOO LATE.
411
00:34:47,552 --> 00:34:48,653
DOES THAT MEAN
SOMETHING TO YOU?
412
00:34:49,153 --> 00:34:52,824
IT'S A KEEP BOOK.
THE INCA METHOD
OF BOOKKEEPING.
413
00:34:53,057 --> 00:34:56,060
THESE KNOTS PROBABLY RECOR
D HOW MUCH GOLD WAS IN HERE.
414
00:35:03,668 --> 00:35:05,703
SEEDS?
415
00:35:05,703 --> 00:35:07,572
I'VE PLANTED MANY FIELDS,
416
00:35:07,572 --> 00:35:10,741
BUT I'VE NEVER SEE
N SEEDS LIKE THIS.
417
00:35:10,741 --> 00:35:14,412
ALL RIGHT, WAIT A MINUTE.
THERE'S SOMETHING
REAL STRANGE GOING ON HERE.
418
00:35:14,912 --> 00:35:18,249
THE INCAS SEALED THIS PLACE
AFTER THE CONQUISTADORS
LOOTED IT.
419
00:35:18,249 --> 00:35:21,319
(Maria)
THAT'S RIGHT.
THAT WOULD MAKE NO SENSE.
420
00:35:21,819 --> 00:35:24,021
UNLESS THERE'S STILL
SOMETHING OF VALUE HERE.
421
00:35:25,823 --> 00:35:27,525
LOOK. HERE.
422
00:35:35,933 --> 00:35:38,970
IT'S THE SAME INCA GODDESS
ON THE HEADPIECE.
423
00:35:42,540 --> 00:35:45,042
EXCEPT, THE MOUTH
IS DIFFERENT ON THIS ONE.
424
00:35:45,042 --> 00:35:47,044
LET ME SEE THAT HEADPIECE.
425
00:35:57,121 --> 00:36:00,424
I BET YOU THAT GUARD
WAS PROTECTING SOMETHING
A LITTLE BIGGER.
426
00:36:06,130 --> 00:36:07,832
WHAT IF
THIS WAS A DOOR?
427
00:36:10,468 --> 00:36:12,336
AND THE HEADPIECE
428
00:36:14,839 --> 00:36:16,841
IS THE KEY.
429
00:36:26,751 --> 00:36:28,386
IT'S OPENING,
MACGYVER!
430
00:37:15,800 --> 00:37:16,634
WOW.
431
00:37:21,973 --> 00:37:23,708
(Ramon)
THESE JARS MUST BE
FILLED WITH GOLD!
432
00:37:24,208 --> 00:37:25,509
GRACIAS, AMIGOS.
433
00:37:27,278 --> 00:37:30,748
I WOULD NEVER HAVE GOTTEN
THIS FAR WITHOUT ALL OF YOU.
434
00:37:38,089 --> 00:37:39,924
I AM IN YOUR DEBT.
435
00:37:47,698 --> 00:37:50,201
(Diaz)
GET DOWN FROM THERE.
BOTH OF YOU.
436
00:37:51,702 --> 00:37:54,205
YOU KILLED MY FATHER,
YOU PIG!
437
00:37:54,205 --> 00:37:56,374
[speaking Spanish]
438
00:37:56,374 --> 00:37:59,110
YOUR FATHER
REFUSED TO COOPERATE.
439
00:37:59,110 --> 00:38:01,579
PERHAPS YOU HAVE MORE SENSE
THAN HE DID?
440
00:38:07,051 --> 00:38:08,452
NOW,
441
00:38:09,954 --> 00:38:12,890
.
LET US SEE HOW MUCH GOLD
THERE IS IN MANCO'S GARDEN
442
00:38:12,890 --> 00:38:16,227
MY FATHER WOULD NOT HAVE
TOLD YOU ANYTHING.
443
00:38:16,227 --> 00:38:18,796
HOW DO YOU KNOW ABOUT
THE GARDEN OF GOLD?
444
00:38:18,796 --> 00:38:22,199
BECAUSE HE WAS THOUGHTFUL
ENOUGH TO PUT IT IN WRITING.
445
00:38:22,199 --> 00:38:24,201
BUT HIS JOURNAL
WAS MEANINGLESS!
446
00:38:24,201 --> 00:38:27,004
(Diaz)
UNTIL YOU PROVIDED US
WITH THE HEADPIECE.
447
00:38:27,004 --> 00:38:29,507
(Maria)
THE GOLD OF MANCO
BELONGS TO THE PEOPLE!
448
00:38:32,543 --> 00:38:34,879
.
400 YEARS AGO, PERHAPS
449
00:38:34,879 --> 00:38:36,647
BUT TODAY, IT IS MINE.
450
00:38:39,850 --> 00:38:40,985
SEEDS.
451
00:38:41,986 --> 00:38:43,487
SEEDS.
452
00:38:45,489 --> 00:38:46,991
WHERE IS THE GOLD?
453
00:38:47,358 --> 00:38:49,860
SEEDS, SEEDS, SEEDS!
454
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
[exclaims]
455
00:38:52,663 --> 00:38:54,165
SEEDS.
456
00:38:55,166 --> 00:38:59,170
?
WHY WOULD THEY GO THROUGH
ALL THIS TROUBLE FOR SEEDS
457
00:38:59,170 --> 00:39:01,806
(MacGyver)
WELL OBVIOUSLY, CAPITAN,
458
00:39:01,806 --> 00:39:04,041
YOU'RE NOT UP
ON YOUR INCA HISTORY.
459
00:39:04,041 --> 00:39:07,378
PERHAPS, YOU WOULD LIKE
TO GIVE ME A QUICK LESSON.
460
00:39:07,878 --> 00:39:10,881
WELL, UH, UNLESS
I MISS MY GUESS HERE,
461
00:39:11,882 --> 00:39:14,885
THIS IDOL REPRESENTS
THE GREAT GOD,
462
00:39:15,886 --> 00:39:16,954
QUINTANO.
463
00:39:17,455 --> 00:39:19,423
(Diaz)
QUINTANO?
464
00:39:19,423 --> 00:39:21,726
SO WHAT ABOUT IT?
WHERE IS MY GOLD?
465
00:39:21,726 --> 00:39:25,129
WELL, NOW, SEE,
THAT'S THE TRICKY PART.
466
00:39:25,129 --> 00:39:28,532
QUINTANO WAS THE INCA GOD
OF THE FIELDS.
467
00:39:28,532 --> 00:39:31,302
TO SHOW RESPECT
THEY BROUGHT HIM GOLD.
468
00:39:31,802 --> 00:39:32,770
TONS OF IT.
469
00:39:35,172 --> 00:39:37,475
SO WHAT DOES THAT
HAVE TO DO WITH SEEDS?
470
00:39:37,742 --> 00:39:39,744
WELL, THINK ABOUT IT.
471
00:39:39,744 --> 00:39:41,746
THE SPANIARDS BURNED
THEIR CROPS
472
00:39:41,746 --> 00:39:44,648
AND RAN THE INCAS
INTO THESE MOUNTAINS.
473
00:39:44,815 --> 00:39:48,652
SO, THEY BROUGHT THEIR SEEDS
TO QUINTANO TO PROTECT THEM.
474
00:39:49,153 --> 00:39:50,654
UNTIL THE SPANISH WERE GONE.
475
00:39:50,654 --> 00:39:52,556
THEN, THEY COULD
REPLANT THEIR FIELDS.
476
00:39:52,556 --> 00:39:54,892
YES. IT MAKES PERFECT SENSE.
477
00:39:56,694 --> 00:39:58,496
AND EXPLAINS THE WELL.
478
00:39:59,630 --> 00:40:01,465
WHAT WELL?
479
00:40:01,465 --> 00:40:03,968
THERE'S AN ALTAR UP TOP
WITH A BIG HOLE IN THE GROUND.
480
00:40:03,968 --> 00:40:05,469
WE THOUGHT IT WAS
A WELL AT FIRST,
481
00:40:05,469 --> 00:40:08,472
BUT OBVIOUSLY IT WAS
A DEPOSITORY.
482
00:40:10,241 --> 00:40:12,209
A GOLD DEPOSITORY?
483
00:40:12,643 --> 00:40:14,145
YEAH, YOU BET.
484
00:40:14,145 --> 00:40:17,715
SEE, DIAZ, UH,
THE INCAS HAD THIS--
THIS BIG...
485
00:40:19,216 --> 00:40:21,218
THIS BIG QUINTANO DANCE.
486
00:40:21,218 --> 00:40:24,155
AND THEY'D THROW
ALL THIS GOLD
DOWN IN THE HOLE.
487
00:40:24,155 --> 00:40:26,757
WHICH HAS GOT TO BE
BEHIND HERE, SOMEWHERE.
488
00:40:28,159 --> 00:40:29,894
NOW, HOW DO WE GET BEHIND IT?
489
00:40:29,894 --> 00:40:32,229
WELL, THE PRIESTS
HAD TO HAVE SOME WAY
TO GET IT OUT.
490
00:40:32,530 --> 00:40:34,365
THEN I RECOMMEND
YOU FIND IT.
491
00:40:37,134 --> 00:40:39,170
I'LL TELL YOU WHAT, DIAZ,
492
00:40:39,170 --> 00:40:42,173
YOU LET THESE PEOPLE GO,
I'LL SEE WHAT I CAN DO.
493
00:40:42,173 --> 00:40:44,175
[laughing]
NO, NO, NO, NO, SENOR.
494
00:40:44,675 --> 00:40:47,178
YOU WILL FIND MY GOLD
495
00:40:47,178 --> 00:40:49,680
OR YOU WILL WATCH THEM DIE
, ONE BY ONE,
496
00:40:50,181 --> 00:40:52,583
.
STARTING WITH THAT ONE
497
00:41:03,828 --> 00:41:04,795
YOU WIN.
498
00:41:05,796 --> 00:41:07,798
AN EXCELLENT CHOICE.
499
00:41:09,300 --> 00:41:10,367
WELL?
500
00:41:20,377 --> 00:41:22,146
WHAT DO YOU SEE?
WHAT IS IT?
501
00:41:40,865 --> 00:41:43,367
DIDN'T THE LEGEND OF QUINTANO
SAY SOMETHING ABOUT
502
00:41:43,367 --> 00:41:45,436
HIS GOLDEN WORDS
OF ENLIGHTENMENT?
503
00:41:46,437 --> 00:41:47,938
YES.
504
00:41:47,938 --> 00:41:49,373
THAT'S RIGHT.
505
00:41:59,049 --> 00:42:00,317
I WONDER...
506
00:42:06,323 --> 00:42:09,727
WHAT DOES IT LOOK LIKE
I'M DOING RIGHT HERE,
STANDING LIKE THIS?
507
00:42:09,727 --> 00:42:12,897
LOOKS LIKE YOU ARE WAITING
FOR SOMETHING.
508
00:42:12,897 --> 00:42:14,865
AN OFFERING OF GOLD.
509
00:42:14,865 --> 00:42:16,367
MAYBE.
510
00:42:26,644 --> 00:42:27,578
[rumbling]
511
00:42:28,779 --> 00:42:31,115
WELL, STAND ON IT,
PUT YOUR WEIGHT TO IT!
512
00:42:41,025 --> 00:42:42,426
[stone rumbles]
513
00:42:44,595 --> 00:42:46,096
WE FOUND IT.
514
00:42:46,597 --> 00:42:47,631
IT'S HERE!
515
00:42:53,237 --> 00:42:55,739
I'LL NEED A LITTLE MORE WEIGHT
TO GET IT ALL THE WAY OPEN.
516
00:42:55,739 --> 00:42:58,042
SOMEBODY ELSE WANT
TO STAND ON THAT ARM?
517
00:42:58,309 --> 00:43:00,010
.
YOU DO IT. GET UP HERE
518
00:43:00,511 --> 00:43:02,012
MOVE IT!
519
00:43:03,180 --> 00:43:05,349
[Diaz speaking Spanish]
520
00:43:14,425 --> 00:43:16,927
WE'RE REALLY GONNA
HAVE TO PUSH HARD.
521
00:43:17,428 --> 00:43:18,596
JUST LIKE MAMMOTH.
522
00:43:20,064 --> 00:43:22,032
.
BOTH OF YOU,
PUT YOUR FULL WEIGHT TO IT
523
00:43:23,968 --> 00:43:25,336
[stone rumbles]
524
00:43:32,176 --> 00:43:34,111
IT'S NOT WORKING.
PUSH HARDER!
525
00:43:42,653 --> 00:43:45,155
MORE, KEEP PUSHING
. COME ON.
526
00:43:45,155 --> 00:43:47,124
[rumbling]
IT'S COMING.
527
00:43:47,124 --> 00:43:48,592
THE GOLD IS COMING.
528
00:43:49,093 --> 00:43:51,328
[stone rumbling]
529
00:43:52,329 --> 00:43:53,464
(Diaz)
IT'S COMING!
530
00:43:56,300 --> 00:43:57,501
[laughing]
531
00:43:58,502 --> 00:43:59,837
[Diaz groaning]
532
00:44:03,173 --> 00:44:04,541
[Diaz yells]
533
00:44:08,212 --> 00:44:09,513
[Diaz groans]
534
00:44:14,018 --> 00:44:16,020
[grunting]
535
00:44:23,394 --> 00:44:25,763
!
(Ramon)
ENRIQUE, WATCH OUT
536
00:44:28,899 --> 00:44:30,300
GRACIAS,RAMON!
537
00:44:41,111 --> 00:44:44,915
WELL, I THINK WE CAN ALL BE
GRATEFUL TO MANCO
AND HIS GRAIN ELEVATOR HERE.
538
00:44:44,915 --> 00:44:48,552
(Maria)
SO, THE TREASURE OF MANCO
ISN'T A GARDEN OF GOLD.
539
00:44:48,552 --> 00:44:51,555
IT'S A GARDEN OF CORN.
540
00:44:51,555 --> 00:44:53,190
HOW DID YOU KNOW
IT WOULD DO THAT?
541
00:44:53,691 --> 00:44:56,694
IT WAS JUST A MATTER
OF SEEING WHAT THE INCA
HELD MOST PRECIOUS.
542
00:44:56,694 --> 00:44:58,062
HERE, TAKE A LOOK.
543
00:44:59,697 --> 00:45:00,998
SEE THERE?
544
00:45:00,998 --> 00:45:03,200
(Ramon)
STALKS OF CORN AND PLANTS.
545
00:45:03,701 --> 00:45:05,703
YEAH, WHEN I SAW
ALL THESE SEEDS
STORED AROUND HERE,
546
00:45:05,703 --> 00:45:07,705
I FINALLY REALIZED
WHAT THIS PLACE
547
00:45:07,705 --> 00:45:09,840
AND THAT WELL UP TOP
WAS ALL ABOUT.
548
00:45:09,840 --> 00:45:11,341
A GIANT SILO.
549
00:45:12,509 --> 00:45:16,346
SO THE INCAS WERE PLANNING
ON REPLANTING THEIR CROPS.
550
00:45:18,849 --> 00:45:21,852
WHERE DID YOU COME UP
WITH THIS GOD, "QUINTANO"?
551
00:45:21,852 --> 00:45:23,120
I NEVER HEARD OF HIM.
552
00:45:24,288 --> 00:45:27,357
(Enrique)
GENE QUINTANO.
553
00:45:27,357 --> 00:45:30,394
HE WAS OUR OLD SKI COACH
FROM MAMMOTH.
554
00:45:30,394 --> 00:45:32,830
HE TOOK US UP
TO THE CORNICE ONCE.
555
00:45:32,830 --> 00:45:35,999
ALMOST GOT US KILLED
TRYING TO OUT-RUN
AN AVALANCHE.
556
00:45:36,500 --> 00:45:38,502
BUT WE DID IT.
557
00:45:40,904 --> 00:45:42,406
I THINK WE DID IT AGAIN.
558
00:45:48,312 --> 00:45:49,813
[speaks Spanish]
559
00:46:01,325 --> 00:46:04,328
I WILL SEE THAT DIAZ
AND HIS DEATH SQUAD
560
00:46:04,328 --> 00:46:05,829
ARE ESCORTED TO LIMA
561
00:46:05,829 --> 00:46:08,632
AS SOON AS
THE GOVERNMENT AGREES
TO A PUBLIC TRIAL.
562
00:46:08,899 --> 00:46:11,401
WELL, WHEN MARIA AND RAMON
PRESENT THEIR CASE,
563
00:46:11,401 --> 00:46:14,138
I DON'T THINK THEY'LL BE
IN A POSITION TO REFUSE.
564
00:46:14,138 --> 00:46:17,641
ONLY THIS TIME,
WE WILL MAKE OUR ACCUSATIONS
WITH FACTS.
565
00:46:17,641 --> 00:46:18,609
RIGHT, RAMON?
566
00:46:19,109 --> 00:46:20,878
YOU CAN BE SURE
OF THAT, MARIA.
567
00:46:20,878 --> 00:46:24,782
JUST DON'T LOSE THAT
WONDERFUL FIRE OF COMMITMENT.
568
00:46:24,782 --> 00:46:26,316
EITHER OF YOU.
569
00:46:26,316 --> 00:46:28,118
?
WHAT ABOUT YOUR COMMITMENT
570
00:46:30,888 --> 00:46:33,390
I'M GOING TO TRY IT YOUR WAY,
MY FRIEND.
571
00:46:34,391 --> 00:46:35,759
AS YOU SAID,
572
00:46:35,759 --> 00:46:38,762
THESE SEEDS THAT YOU ARE
GOING TO TEST FOR US
573
00:46:38,762 --> 00:46:42,766
COULD BE AN EXTINCT SPECIE
S OF FOOD PLANT.
574
00:46:44,768 --> 00:46:48,772
MAYBE MANCO'S TREASURE
WILL FEED THE PEOPLE
OF PERU AFTER ALL.
575
00:46:55,245 --> 00:46:57,748
.
SEEDS OF CHANGE. I LIKE IT
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
40979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.